1 00:00:01,025 --> 00:00:02,860 Tidligere I Lucifer... 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,195 Stadig intet nyt om Lucifer? 3 00:00:04,278 --> 00:00:06,072 Der er gået to uger. Han er væk. 4 00:00:06,322 --> 00:00:08,574 Hils på Candy Morningstar. 5 00:00:08,658 --> 00:00:09,659 Min kone. 6 00:00:10,118 --> 00:00:11,869 Lucifer er ved at lave en plan. 7 00:00:11,953 --> 00:00:13,793 Hvad hvis der ikke er nogen hemmelig plan, mor? 8 00:00:13,996 --> 00:00:14,914 Hvorfor skulle det overraske mig, - 9 00:00:14,997 --> 00:00:16,717 - at du forsvandt, efter jeg var tæt på at dø? 10 00:00:16,791 --> 00:00:19,585 Og ved Chloe, at du har valgt Candy? 11 00:00:19,669 --> 00:00:20,837 Det jeg følte for hende, - 12 00:00:20,920 --> 00:00:23,005 - var blændværk, en gestus fra far. 13 00:00:23,089 --> 00:00:24,882 Så det er okay at ignorere hendes følelser? 14 00:00:24,966 --> 00:00:26,235 Følelser, som ikke er virkelige. 15 00:00:26,259 --> 00:00:29,137 - Men det ved hun ikke. - Derfor måtte jeg redde hende... 16 00:00:29,220 --> 00:00:30,220 Fra dig. 17 00:00:30,388 --> 00:00:31,597 Jeg har manipuleret ham. 18 00:00:31,681 --> 00:00:33,141 Jeg har presset ham for meget. 19 00:00:33,391 --> 00:00:34,391 Jeg har gjort det her. 20 00:00:34,517 --> 00:00:36,686 Oscaren går til Candy Morningstar. 21 00:00:36,769 --> 00:00:37,769 Tror du, de købte den? 22 00:00:37,812 --> 00:00:38,956 Min mor ved ikke, hvad der ramte hende. 23 00:00:38,980 --> 00:00:42,650 Tak for at hjælpe mig med at trænge ind I hendes intrigante hoved. 24 00:00:42,733 --> 00:00:46,195 Hvad hvis jeg sagde, at Flammesværdet er Azraels klinge? 25 00:00:46,362 --> 00:00:48,531 Våbnet, der kan skære igennem selveste Himmelporten. 26 00:00:48,698 --> 00:00:51,033 Vi har alt, vi skal bruge, for at kunne tage hjem. 27 00:00:56,581 --> 00:00:57,707 Azraels klinge. 28 00:00:58,040 --> 00:00:59,917 - Er du sikker? - Ja. 29 00:01:00,585 --> 00:01:02,920 Hvis vi kan få din bror til at holde op med at drikke - 30 00:01:03,004 --> 00:01:04,505 - og vise os, hvor han gemte den... 31 00:01:06,424 --> 00:01:08,885 Du skulle bare fortælle ham, hvad du fortalte mig. 32 00:01:09,385 --> 00:01:10,386 Før jeg laver et rod. 33 00:01:10,720 --> 00:01:12,221 Hvad for et rod... 34 00:01:15,266 --> 00:01:17,018 Har den været der hele tiden? 35 00:01:18,102 --> 00:01:19,770 Nogen måtte holde øje med den. 36 00:01:20,188 --> 00:01:23,274 Der var ikke nogen, der skulle gå stikke-amok igen, vel? 37 00:01:23,357 --> 00:01:25,943 Jeg kan ikke gøre for, at mennesker ikke kan håndtere den. 38 00:01:26,068 --> 00:01:27,188 Og havde jeg ikke gjort det, - 39 00:01:27,236 --> 00:01:30,281 - havde vi ikke fundet ud af, hvad kniven var. 40 00:01:30,364 --> 00:01:32,867 Og du tror virkelig, at den er Flammesværdet? 41 00:01:33,284 --> 00:01:35,286 Jeg troede, far ødelagde det I mit oprør, - 42 00:01:35,369 --> 00:01:36,621 - så jeg ikke brugte den mod ham. 43 00:01:36,704 --> 00:01:37,997 Far sagde, at han gjorde det. 44 00:01:38,164 --> 00:01:40,750 Han gemte den åbenbart for øjnene af alle. 45 00:01:40,917 --> 00:01:45,046 Den er så lille og slet ikke flammende. 46 00:01:45,546 --> 00:01:47,340 Fordi kun du, - 47 00:01:48,174 --> 00:01:50,343 - min Lysbringer, kan tænde den. 48 00:01:51,552 --> 00:01:54,514 Hvad skal jeg gøre? Dyppe den I whisky og stryge en tændstik? 49 00:01:54,680 --> 00:01:58,184 Sidst det brød I flammer, var du vred, - 50 00:01:58,434 --> 00:02:00,478 - så tænk på din far. Det burde klare det. 51 00:02:01,270 --> 00:02:02,270 Okay. 52 00:02:07,610 --> 00:02:08,610 Nej! 53 00:02:09,111 --> 00:02:10,821 Okay. Tilbage til whisky-planen. 54 00:02:11,113 --> 00:02:12,532 Nej. Du er alt for rolig. 55 00:02:12,657 --> 00:02:14,825 Da den stod I flammer før, var du rasende. 56 00:02:15,868 --> 00:02:18,371 Så du siger, at kniven kan mærke mine følelser? 57 00:02:18,538 --> 00:02:20,331 Det er universets stærkeste våben, mor, - 58 00:02:20,414 --> 00:02:23,334 - sværdet, der bevogtede Eden Have, ikke en sej humørring. 59 00:02:23,459 --> 00:02:24,502 Måske bør jeg prøve. 60 00:02:24,585 --> 00:02:26,671 Din bror er Lysbringeren, Amenadiel. 61 00:02:27,129 --> 00:02:29,882 Han skal bare tage sig sammen og blive vred. 62 00:02:29,966 --> 00:02:31,300 Jeg kan ikke bare... 63 00:02:32,885 --> 00:02:34,136 For fanden da. 64 00:02:35,304 --> 00:02:37,223 - Det var et forsøg værd. - Okay. 65 00:02:37,682 --> 00:02:38,849 Måske bør Amenadiel prøve. 66 00:02:38,933 --> 00:02:40,351 Her, hold du den, - 67 00:02:40,560 --> 00:02:41,602 - så sparker jeg dig i... 68 00:02:41,686 --> 00:02:42,770 Drenge. 69 00:02:44,105 --> 00:02:46,566 Vi må arbejde sammen. 70 00:02:47,316 --> 00:02:48,734 Vi er så tæt på nu. 71 00:02:48,818 --> 00:02:49,818 Er vi, mor? 72 00:02:49,860 --> 00:02:51,404 Fordi vores hjemtur afhænger af, - 73 00:02:51,487 --> 00:02:54,073 - at Lucifer kan styre sine følelser. 74 00:02:54,156 --> 00:02:56,200 Tror du ikke på mig, bror? Godt. 75 00:02:56,325 --> 00:02:57,952 Det betyder, at jeg kan modbevise dig. 76 00:03:05,543 --> 00:03:09,422 Så I tre planlægger at bruge Flammesværdet - 77 00:03:10,089 --> 00:03:13,175 - til at hugge jer gennem Himmelporten og tage hjem. 78 00:03:13,384 --> 00:03:14,844 Det er planen, ja. 79 00:03:15,261 --> 00:03:17,179 Mener du en rigtig port? 80 00:03:17,680 --> 00:03:20,099 Stor og med perlemor? Taler vi om skyer? 81 00:03:20,182 --> 00:03:22,852 Harper? Gamle gutter I hvide kjortler? 82 00:03:22,935 --> 00:03:26,314 Og min far er Morgan Freeman. Koncentrer dig, doktor. 83 00:03:26,731 --> 00:03:29,984 Kom nu, du må hjælpe mig med at styre mine følelser. 84 00:03:30,067 --> 00:03:31,902 Følelser kan ikke styres, Lucifer. 85 00:03:32,194 --> 00:03:34,613 Hvad? Er det ikke hele dit job? 86 00:03:34,697 --> 00:03:38,242 Mit job er at hjælpe dig med at forstå dine følelser. 87 00:03:38,743 --> 00:03:41,329 Med at blive klar over, hvad du føler - 88 00:03:41,412 --> 00:03:44,874 - eller prøver at undgå at føle. 89 00:03:48,836 --> 00:03:50,212 Okay, du har det blik igen, - 90 00:03:50,296 --> 00:03:53,424 - hvor du siger noget dybt og venter på, at jeg regner det ud. 91 00:03:54,800 --> 00:03:56,636 Du giftede dig med hende for at skjule noget. 92 00:03:58,012 --> 00:03:59,347 Eller skjule dig for noget. 93 00:03:59,430 --> 00:04:03,100 Hvad jeg skjuler eller ej, er ikke relevant, doktor. 94 00:04:03,184 --> 00:04:05,144 Men jeg må have det sværd tændt. 95 00:04:05,227 --> 00:04:07,438 Kom nu. Følelser. Sæt I gang. 96 00:04:07,521 --> 00:04:09,649 Du har tydeligvis en masse mure, Lucifer. 97 00:04:10,024 --> 00:04:13,361 Mellem dig og dine følelser, og nu mellem dig og mig. 98 00:04:14,487 --> 00:04:16,530 Hvis du ikke er villig til at sænke dem, - 99 00:04:16,614 --> 00:04:17,698 - kan jeg ikke hjælpe dig. 100 00:04:29,585 --> 00:04:31,504 Hvad helvede, Decker? Ingen morgenmad? 101 00:04:33,089 --> 00:04:34,840 Det havde jeg glemt. Undskyld. 102 00:04:34,924 --> 00:04:37,551 Glemt? Har Chloe Decker glemt noget? 103 00:04:40,137 --> 00:04:41,180 Er du okay? 104 00:04:41,931 --> 00:04:43,241 Hvad har du gjort ved min bofælle? 105 00:04:43,265 --> 00:04:45,685 Hun ville aldrig spørge om mine følelser. 106 00:04:46,185 --> 00:04:49,563 Følelser? Nej, jeg tænkte hjernetumor, - 107 00:04:49,814 --> 00:04:52,525 - tidlig demens, klamydia. 108 00:04:56,404 --> 00:04:57,405 Nej... Ja. 109 00:04:59,198 --> 00:05:01,325 Jeg er vel bare lidt ked af, - 110 00:05:01,826 --> 00:05:03,619 - at Lucifer bare forsvandt - 111 00:05:03,703 --> 00:05:05,996 - og blev gift, når vi... 112 00:05:07,248 --> 00:05:08,791 Jeg ved ikke, hvad vi... 113 00:05:10,710 --> 00:05:13,129 Og ja, han fik det annulleret, - 114 00:05:13,212 --> 00:05:15,047 - men det gør det næsten værre. 115 00:05:18,718 --> 00:05:22,263 ...fokuser på Trixie. Og jeg er bekymret for hende. 116 00:05:24,056 --> 00:05:25,599 Har du bemærket noget? 117 00:05:27,393 --> 00:05:28,394 Har du? 118 00:05:31,313 --> 00:05:33,107 Okay, jeg adopterer et dusin hvalpe - 119 00:05:33,190 --> 00:05:34,900 - og lader dem sove på dit værelse. 120 00:05:37,736 --> 00:05:38,737 Sødt, Maze. 121 00:05:39,155 --> 00:05:40,656 - Sødt. - Kom nu. Undskyld, okay? 122 00:05:40,739 --> 00:05:45,077 Jeg kan ikke klare menneskefølelser på tom mave. 123 00:05:46,036 --> 00:05:47,163 De gør mig - 124 00:05:47,913 --> 00:05:49,081 - dårlig. 125 00:05:49,915 --> 00:05:52,293 Selvfølgelig. Hvad forventede jeg? 126 00:05:55,838 --> 00:05:56,839 Helt ærlig. 127 00:06:05,306 --> 00:06:08,184 Stor, fedtfri mandel-latte med sukkerfri karamelsauce - 128 00:06:08,267 --> 00:06:09,852 - og ingen vodka denne gang. 129 00:06:10,060 --> 00:06:11,228 Hvad er anledningen? 130 00:06:11,520 --> 00:06:15,065 Jeg ville fejre vores første dag som kriminalitetsopklarende fraskilte. 131 00:06:16,734 --> 00:06:18,527 Jeg lave en ufin vits, tjek. Se? 132 00:06:18,736 --> 00:06:20,196 Vi er snart ved det normale igen. 133 00:06:20,446 --> 00:06:23,199 Ikke før du begynder at pive over, hvor kedelig sagen er. 134 00:06:23,699 --> 00:06:25,409 Touché, kriminalbetjent. 135 00:06:26,952 --> 00:06:28,496 Offeret hedder Debbie Lang. 136 00:06:28,579 --> 00:06:31,749 Hun var optagelseschef for en præstigefyldt grundskole 137 00:06:31,832 --> 00:06:34,460 I Westside ved navn Starford. 138 00:06:35,211 --> 00:06:37,588 Hvordan kan en karriere I uddannelse betale det her? 139 00:06:37,880 --> 00:06:41,550 Privatskoler I LA er sindssyge. Der bliver kastet med penge. 140 00:06:42,009 --> 00:06:42,843 Hvad har vi? 141 00:06:42,927 --> 00:06:46,180 Stakkels Debbie blev stukket I ryggen, bogstavelig talt. 142 00:06:46,347 --> 00:06:47,640 Måske også billedligt talt. 143 00:06:47,723 --> 00:06:50,434 Intet tegn på indbrud, det tyder på, at hun kendte morderen. 144 00:06:50,559 --> 00:06:52,853 - Har nogen fundet mordvåbnet? - Ikke endnu. 145 00:06:52,978 --> 00:06:54,396 Man antager, at det er en kniv, - 146 00:06:54,480 --> 00:06:57,816 - men sårets omkreds er usædvanligt bredt. 147 00:06:57,900 --> 00:06:59,902 Som om det var en tyk kniv. 148 00:06:59,985 --> 00:07:02,196 Ph.d. I psykologi, certifikat I adfærdsterapi. 149 00:07:02,279 --> 00:07:03,679 CERTIFIKAT I KOGNITIV ADFÆRDSTERAPI 150 00:07:03,739 --> 00:07:05,866 Man skulle tro, at hun kendte menneskeadfærd, - 151 00:07:05,991 --> 00:07:07,910 - men hun fik drevet nogen til mord. 152 00:07:08,410 --> 00:07:10,579 Terapeuter ved ikke noget, vel? 153 00:07:10,913 --> 00:07:13,457 Lucifer projicerer sine personlige problemer på sagen. 154 00:07:13,666 --> 00:07:14,834 Så er det vel normalt igen. 155 00:07:15,501 --> 00:07:18,420 Jeg skændtes med min psykolog for nogle uger siden. 156 00:07:18,712 --> 00:07:20,214 Hvad? Går du til psykolog? 157 00:07:20,339 --> 00:07:22,550 Ja. Det skulle man ikke tro, vel? 158 00:07:22,716 --> 00:07:24,635 Fordi jeg altid er så munter. 159 00:07:24,927 --> 00:07:26,095 Men heroppe - 160 00:07:26,554 --> 00:07:27,930 - er der meget mørke. 161 00:07:28,013 --> 00:07:29,014 Virkelig? 162 00:07:29,098 --> 00:07:31,100 Hvad er det her? 163 00:07:37,439 --> 00:07:39,024 Hvor skal jeg begynde? 164 00:07:40,484 --> 00:07:44,196 Det ligner en mindesaks. Vi har vist fundet den tykke kniv. 165 00:07:44,280 --> 00:07:46,615 Eller ikke fundet. Men I ved. 166 00:07:46,949 --> 00:07:50,452 Et belejligt våben, det kan have været en lidenskabelig forbrydelse. 167 00:07:50,828 --> 00:07:52,037 Offeret kendte morderen. 168 00:07:52,121 --> 00:07:53,641 Vi må besøge skolen, hun arbejdede på. 169 00:07:59,211 --> 00:08:01,589 Jeg kan ikke tro det. 170 00:08:02,339 --> 00:08:05,843 Debbie var den bedste optagelseschef, vi har haft, 171 00:08:06,427 --> 00:08:08,804 Starfords hjerte og sjæl. 172 00:08:09,179 --> 00:08:10,431 Vi er alle knust. 173 00:08:11,891 --> 00:08:14,810 Kan vi se hendes kontor eller hendes sidste sager? 174 00:08:14,894 --> 00:08:15,728 Ja, da. 175 00:08:15,853 --> 00:08:17,897 Ingen telefoner på campus, tak. 176 00:08:18,439 --> 00:08:21,650 Det sender det budskab, at vores arme ikke er åbne for børnene. 177 00:08:22,026 --> 00:08:22,860 Okay. 178 00:08:22,985 --> 00:08:25,279 Det er en sær skole. Og ja, sagen er kedelig. 179 00:08:25,362 --> 00:08:27,573 Ikke sær. Unik. 180 00:08:28,032 --> 00:08:32,745 Vores banebrydende pædagogiske metode fokuserer på følelsesmæssig selvkontrol. 181 00:08:33,203 --> 00:08:35,831 Følelsesmæssig selvkontrol. Hvordan gør I det? 182 00:08:35,956 --> 00:08:38,500 Lucifer, ked dig igen og lad være med at afspore samtalen. 183 00:08:38,584 --> 00:08:39,752 Men det er fascinerende. 184 00:08:39,835 --> 00:08:43,380 Min såkaldte ekspert insisterede på, at følelser ikke kan styres. 185 00:08:43,464 --> 00:08:45,132 Vi er med al respekt uenige. 186 00:08:45,674 --> 00:08:48,218 Vores børn lærer at styre deres følelser hurtigt. 187 00:08:48,510 --> 00:08:51,180 Hvorfor sagde du ikke bare det? 188 00:08:52,932 --> 00:08:54,224 Lad undervisningen begynde. 189 00:09:06,860 --> 00:09:11,657 Ser du, vi gør vores elevers følelsesmæssige behov til prioriteten. 190 00:09:12,074 --> 00:09:13,617 Deraf vores motto. 191 00:09:13,700 --> 00:09:15,118 "Sentio ergo sum." 192 00:09:15,202 --> 00:09:16,870 Jeg føler, derfor er jeg. 193 00:09:17,621 --> 00:09:19,456 Fascinerende. Lad os holde os til sagen. 194 00:09:19,539 --> 00:09:22,417 Vent lige, kriminalbetjent. Debbie vågner jo ikke op igen. 195 00:09:22,501 --> 00:09:24,544 Men jeg har derimod brug for øjeblikkelig hjælp. 196 00:09:25,045 --> 00:09:28,548 Hvor længe tager det ungerne at få følelsesmæssig selvkontrol? 197 00:09:28,632 --> 00:09:30,008 Vores metoder fungerer hurtigt. 198 00:09:30,133 --> 00:09:33,011 Forældrene ser det selv efter at deltage I kun en time. 199 00:09:33,095 --> 00:09:36,556 - Se alle udsagnene. - Ja. 200 00:09:37,516 --> 00:09:41,645 Havde Debbie nogle fjender her på arbejdet? 201 00:09:41,728 --> 00:09:43,605 Ser I, vores fakultet praktiserer - 202 00:09:43,689 --> 00:09:46,692 - samme konfliktløsning som vores børn. 203 00:09:46,984 --> 00:09:51,154 Folk I konflikt giver faktisk hinanden håndlavede gaver. 204 00:09:51,238 --> 00:09:54,533 Det var Debbies bord. Og som I kan se, - 205 00:09:55,075 --> 00:09:56,660 - er der ikke en eneste hækling. 206 00:09:58,578 --> 00:10:02,416 Hvad med udenfor fakultetet? Nylige hændelser med forældre måske? 207 00:10:02,499 --> 00:10:03,875 Det ville aldrig ske på Starford. 208 00:10:04,418 --> 00:10:08,714 Sært. For optagelseschefer på andre præstigefyldte privatskoler - 209 00:10:08,797 --> 00:10:11,299 - bliver praktisk talt forfulgt af ivrige forældre. 210 00:10:11,383 --> 00:10:13,635 Måske er pladserne på Starford ikke så eftertragtede. 211 00:10:14,052 --> 00:10:17,347 Nej, forældrene gør alt for at få deres børn ind på Starford, - 212 00:10:17,431 --> 00:10:20,267 - og de er helt fra den, når de ikke får en plads. 213 00:10:20,350 --> 00:10:21,518 Den anden dag... 214 00:10:26,523 --> 00:10:29,484 Okay, måske var der én hændelse. 215 00:10:29,818 --> 00:10:32,237 Debbie endte I et grimt klammeri - 216 00:10:32,320 --> 00:10:35,615 - med forældrene til et barn, der var blevet afslået. 217 00:10:35,866 --> 00:10:36,866 Det blev grimt. 218 00:10:37,367 --> 00:10:40,245 Håndgemæng? Tæv ved cykelskuret efter sidste time? 219 00:10:40,454 --> 00:10:42,622 Nej, verbalt grimt. 220 00:10:43,290 --> 00:10:44,708 Forfærdelig grammatik. Forstået. 221 00:10:47,461 --> 00:10:48,837 - Så du skænderiet? - Alle så det. 222 00:10:48,920 --> 00:10:49,921 DINE FØLELSER OG DIG 223 00:10:50,005 --> 00:10:51,065 Det skete lige foran skolen - 224 00:10:51,089 --> 00:10:54,134 - og brød det, vi ser som vores sikre rum her på Starford. 225 00:10:54,217 --> 00:10:55,302 Hvad blev der sagt? 226 00:10:55,802 --> 00:10:56,970 Jeg slår dig ihjel. 227 00:10:59,681 --> 00:11:00,974 Det er det, jeg sagde. 228 00:11:01,058 --> 00:11:03,185 Ja, men du forstå, - 229 00:11:03,268 --> 00:11:06,021 - jeg var rasende over, at vores søn Wolfe blev afvist. 230 00:11:06,104 --> 00:11:08,440 Hvis du har børn, forstår du nok. 231 00:11:08,648 --> 00:11:12,110 En uddannelse på Starford giver næsten direkte Ivy League-adgang. 232 00:11:12,736 --> 00:11:15,822 Debbie tog vores penge og knuste vores søns fremtid. 233 00:11:16,156 --> 00:11:17,216 Hvad mener du? Hvilke penge? 234 00:11:17,240 --> 00:11:20,285 Hun antydede, at et stort bidrag til skolen - 235 00:11:20,368 --> 00:11:22,287 - ville gavne Wolfes ansøgning. 236 00:11:22,412 --> 00:11:24,915 Så I gav bidraget, og Wolfe blev stadig afvist? 237 00:11:24,998 --> 00:11:28,210 Ja. Vi følte os løjet for. 238 00:11:28,293 --> 00:11:29,336 Nærmere røvet. 239 00:11:29,461 --> 00:11:32,339 Og da vi prøvede at tale med Debbie om det, - 240 00:11:32,798 --> 00:11:36,092 - var hun så fræk at sige, at skolen ikke havde modtaget donationen. 241 00:11:36,343 --> 00:11:38,512 Men checken blev godkendt, løgnagtige... 242 00:11:44,726 --> 00:11:47,312 Jeg ved, min mands temperament ikke tyder på det, - 243 00:11:47,395 --> 00:11:49,856 - men vi håndterer det på en civiliseret måde - 244 00:11:50,607 --> 00:11:51,608 - via vores advokat. 245 00:11:52,067 --> 00:11:54,152 Vi kunne aldrig slå nogen ihjel. 246 00:11:54,361 --> 00:11:57,656 Kan I så forklare, hvorfor mordvåbnet blev fundet I jeres poolhus? 247 00:12:24,558 --> 00:12:26,059 Er du Lucifer Morningstar? 248 00:12:26,893 --> 00:12:27,893 Ja, jeg er. 249 00:12:27,936 --> 00:12:30,939 Men desværre har jeg ikke tid til at give dig dit livs bedste nat. 250 00:12:31,022 --> 00:12:33,567 Jeg har travlt med den her uigennemtrængelige bog. 251 00:12:34,025 --> 00:12:36,069 Hr. Morningstar, du er anholdt. 252 00:12:36,570 --> 00:12:38,989 Er jeg det? På hvilken sigtelse? 253 00:12:39,072 --> 00:12:42,200 De damer, han modsætter sig anholdelse. Giv ham håndjern på. 254 00:12:43,326 --> 00:12:44,452 Min fornøjelse. 255 00:12:44,578 --> 00:12:48,248 Hvorfor ser I sexede kriminalbetjente så bekendte ud? 256 00:12:51,918 --> 00:12:52,918 Mor! 257 00:12:53,753 --> 00:12:56,965 Mor, kom nu. Kom bare frem fra dit gemmested. 258 00:12:59,175 --> 00:13:00,175 Hvad? 259 00:13:00,719 --> 00:13:03,138 Jeg gik efter nogen, der lignede din kriminalbetjent. 260 00:13:03,221 --> 00:13:04,931 Alle mennesker ligner hinanden for mig. 261 00:13:05,140 --> 00:13:07,684 Du gjorde det rigtig godt. 262 00:13:07,767 --> 00:13:09,102 Men hvorfor dog? 263 00:13:09,185 --> 00:13:10,395 Eftersom vred ikke virkede, - 264 00:13:10,478 --> 00:13:13,273 - ville jeg vække en anden følelse. 265 00:13:13,607 --> 00:13:15,483 Lad os se, om det kan tænde sværdet. 266 00:13:15,567 --> 00:13:18,069 En firkant er ikke en følelse, mor. 267 00:13:19,279 --> 00:13:20,280 Jeg beklager, de damer, - 268 00:13:20,363 --> 00:13:22,407 - men det er svært for mig at nyde en tre-dækker, - 269 00:13:22,490 --> 00:13:24,242 - når min mor er involveret, så... 270 00:13:26,286 --> 00:13:27,871 En anden gang, måske. 271 00:13:28,705 --> 00:13:29,706 Sikken skam. 272 00:13:33,627 --> 00:13:35,045 Se ikke så nedtrykt ud. 273 00:13:35,295 --> 00:13:38,256 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg kan styre mine følelser. 274 00:13:39,174 --> 00:13:40,550 Det ved jeg. 275 00:13:40,842 --> 00:13:42,719 - Det er problemet. - Hvorfor haster det? 276 00:13:43,011 --> 00:13:45,347 Evigheden har jo ikke ligefrem en udløbsdato. 277 00:13:47,891 --> 00:13:49,601 Du ville forstå, hvis du havde børn. 278 00:13:49,684 --> 00:13:51,284 Og du ikke havde set dem I årtusinder... 279 00:13:51,353 --> 00:13:54,189 Det har vi det, mor. Du har ret. 280 00:13:55,065 --> 00:13:56,483 Jeg må have et barn. 281 00:13:57,859 --> 00:13:59,361 Ja. Læs den her. 282 00:13:59,986 --> 00:14:01,237 Se, om du kan lære nogle ting. 283 00:14:10,080 --> 00:14:12,290 Det lod til, at noget ikke gav mening. 284 00:14:13,249 --> 00:14:14,376 Ja, okay. 285 00:14:15,377 --> 00:14:16,378 Tak, Ella. 286 00:14:22,717 --> 00:14:25,595 En dag giver jeg dig en klokke om halsen. 287 00:14:25,887 --> 00:14:27,013 Det lyder frækt, - 288 00:14:27,097 --> 00:14:28,682 - men jeg har vigtigere ting at se til. 289 00:14:28,765 --> 00:14:31,393 Det er jeg sikker på, men vent. Noget generer mig. 290 00:14:31,935 --> 00:14:33,603 Morderen tørrede fingeraftrykkene af, - 291 00:14:33,687 --> 00:14:35,313 - men ikke Debbies blod. 292 00:14:35,438 --> 00:14:37,524 Men saksen blev fundet I deres hjem, ikke? 293 00:14:37,732 --> 00:14:41,069 I det ulåste poolhus, som enhver kunne få adgang til. 294 00:14:41,152 --> 00:14:42,904 Så du tror, morderen lagde våbnet - 295 00:14:42,988 --> 00:14:44,840 - hos de sidste, der blev set skændes med offeret? 296 00:14:44,864 --> 00:14:46,074 Beundringsværdigt ondt. 297 00:14:46,157 --> 00:14:48,118 Jon og Craig sagde, at deres check blev godkendt, - 298 00:14:48,618 --> 00:14:50,578 - men Debbie sagde, at skolen ikke fik pengene. 299 00:14:50,662 --> 00:14:51,663 Så hun lyver. 300 00:14:51,746 --> 00:14:52,747 Sæt hun ikke løj? 301 00:14:52,831 --> 00:14:54,666 Sæt nogen stjal pengene på skolen? 302 00:14:54,749 --> 00:14:56,710 Måske opdagede Debbie det og konfronterede dem. 303 00:14:56,793 --> 00:14:57,627 De kunne være morderen. 304 00:14:57,711 --> 00:14:58,920 Du ved, hvad vi må gøre. 305 00:14:59,004 --> 00:15:01,256 Se, om donationen er noteret. 306 00:15:01,548 --> 00:15:02,382 Ja. 307 00:15:02,465 --> 00:15:05,385 Har du stadig pyjamas på? Du kommer for sent til bussen. 308 00:15:05,593 --> 00:15:07,178 Jeg kan ikke køre dig I skole I dag. 309 00:15:07,262 --> 00:15:08,263 Vent. 310 00:15:08,596 --> 00:15:10,974 Hvorfor tager du dig ikke af det med donationen, - 311 00:15:11,057 --> 00:15:14,769 - så kører jeg den lille sveske-fe I skole? 312 00:15:15,937 --> 00:15:18,898 - Er du sikker? - Jeg kan ofre mig for min partner. 313 00:15:20,275 --> 00:15:21,276 Er du okay med det? 314 00:15:22,193 --> 00:15:23,194 Fremragende. 315 00:15:33,330 --> 00:15:35,290 Du er I knibe, hvis min mor opdager det. 316 00:15:35,915 --> 00:15:39,294 Jeg sagde, jeg ville køre dig I skole. Bare ikke hvilken. 317 00:15:39,753 --> 00:15:41,880 Så spil med, så opfylder jeg min del af aftalen. 318 00:15:41,963 --> 00:15:43,089 - Hr. Morningstar? - Ja. 319 00:15:43,340 --> 00:15:45,759 Hr. Taylor. Kommer du for rundvisningen? 320 00:15:45,842 --> 00:15:47,302 Det er jeg nemlig. 321 00:15:47,385 --> 00:15:50,638 Og den her lille skabning får, hvad hun vil have. 322 00:15:51,431 --> 00:15:53,767 Trixie Morningstar. En fornøjelse, hr. 323 00:15:57,187 --> 00:15:58,188 Dejligt. 324 00:16:03,024 --> 00:16:05,818 Oppe ad trappen er vores plantebaserede køkken. 325 00:16:05,902 --> 00:16:07,862 Det er her, eleverne laver deres frokost. 326 00:16:08,071 --> 00:16:10,156 I stedet for pakket, forbehandlet mad, - 327 00:16:10,239 --> 00:16:11,783 - beder vi dem alle... 328 00:16:11,866 --> 00:16:13,409 Undskyld, er vi nødt til at røre? 329 00:16:13,493 --> 00:16:15,328 Har du en snor eller noget, når du skal ud? 330 00:16:15,411 --> 00:16:16,611 Skal de hoppe på den eller ej? 331 00:16:16,662 --> 00:16:17,663 ...det er sjovt... 332 00:16:17,997 --> 00:16:18,997 Ja, det er medrivende. 333 00:16:19,165 --> 00:16:22,710 Hvor er det, børnene lærer at styre deres følelser? 334 00:16:24,462 --> 00:16:25,462 Jeg... 335 00:16:25,755 --> 00:16:26,756 Vent. 336 00:16:27,256 --> 00:16:28,466 Det er ikke mit normale job. 337 00:16:28,549 --> 00:16:30,927 Jeg overtager bare, til vi kan erstatte stakkels Debbie. 338 00:16:31,552 --> 00:16:32,804 Hvad laver du normalt? 339 00:16:33,346 --> 00:16:35,932 Jeg er bevægelses-og wellness-mentor. 340 00:16:36,015 --> 00:16:38,059 Så du er gymnastiklærer. Skønt. 341 00:16:40,770 --> 00:16:44,190 Her har vi meditationslokalet. 342 00:16:44,524 --> 00:16:47,151 Ved siden af holder børnene deres retfærdighedscirkler. 343 00:16:47,235 --> 00:16:51,072 Du må vise mig, hvor de lærer at kontrollere følelser. 344 00:16:53,866 --> 00:16:56,035 Har hun følelsesmæssige problemer? 345 00:16:56,536 --> 00:16:57,536 Hvem? 346 00:16:57,703 --> 00:17:00,081 Barnet. Ja. Sikkert. 347 00:17:00,289 --> 00:17:03,876 Hvad der ville være nyttigt, er at bruge følelser til noget. 348 00:17:04,085 --> 00:17:05,169 Såsom et våben. 349 00:17:06,587 --> 00:17:08,798 Jeg kender lige den rette undervisning. 350 00:17:08,881 --> 00:17:11,259 Gør du? Vidunderligt. 351 00:17:13,302 --> 00:17:14,302 Kom, barn. 352 00:17:14,345 --> 00:17:15,346 MEDITATIONSLOKALE 353 00:17:15,930 --> 00:17:20,893 Og hvorfor vil I se vores regnskabsbøger? 354 00:17:20,977 --> 00:17:21,977 Fordi vi vil vide, - 355 00:17:22,019 --> 00:17:24,605 - om Debbie talte sandt om den manglende donation. 356 00:17:24,730 --> 00:17:27,275 Og det kan være vigtigt for mordmotivet. 357 00:17:30,403 --> 00:17:31,404 Jeg vidste det. 358 00:17:32,196 --> 00:17:33,281 I fik mig. 359 00:17:33,781 --> 00:17:36,742 I behøver ikke tjekke bøgerne. Det var mig. 360 00:17:37,743 --> 00:17:39,912 Donationen nåede aldrig ind på skolens konto. 361 00:17:39,996 --> 00:17:41,497 Jeg indløste checken. 362 00:17:41,914 --> 00:17:43,499 Stjal du pengene? Hvorfor? 363 00:17:43,583 --> 00:17:46,878 Jeg var vel træt af at føle, at jeg ikke passede ind. 364 00:17:47,295 --> 00:17:51,424 Starford virker så ikke-dømmende og inkluderende, - 365 00:17:51,883 --> 00:17:54,385 - men jeg er under stort pres for at se ud på en vis måde, - 366 00:17:54,469 --> 00:17:55,887 - køre I en vis bil... 367 00:17:57,180 --> 00:17:59,515 Og min løn dækker knap nok min husleje. 368 00:17:59,849 --> 00:18:04,604 Okay, så Debbie fandt ud af, at du tog Jon og Craigs donation, - 369 00:18:04,687 --> 00:18:06,689 - og så slog du hende ihjel? 370 00:18:07,273 --> 00:18:09,859 Hvad? Nej. 371 00:18:09,942 --> 00:18:14,113 Debbie antog, at forældrene aldrig havde sendt checken. 372 00:18:14,197 --> 00:18:19,160 De kaldte hende en løgner, og blev så vrede, at de dræbte hende, - 373 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 - men det er min skyld. 374 00:18:22,955 --> 00:18:24,373 Jeg er så ked af det. 375 00:18:24,790 --> 00:18:29,712 Vi er ikke sikre på, at Jon og Craig dræbte Debbie. 376 00:18:30,338 --> 00:18:31,339 Virkelig? 377 00:18:37,637 --> 00:18:40,473 Hvis det ikke er relateret til mordet, - 378 00:18:41,349 --> 00:18:47,230 - så kan vi måske glemme den sidste samtale? 379 00:18:47,980 --> 00:18:49,273 Er alt okay herinde? 380 00:18:49,398 --> 00:18:51,067 Det lød som et grædende barn. 381 00:18:51,442 --> 00:18:54,153 Vi stillede bare dekanassistenten nogle spørgsmål. 382 00:18:54,237 --> 00:18:56,113 Kriminalbetjent Decker, og det er... 383 00:18:56,197 --> 00:18:58,366 Du er Trixies betjentmor, ikke? 384 00:18:58,658 --> 00:19:00,785 - Det er en sød unge. - Tak. 385 00:19:00,952 --> 00:19:03,037 Hvor kender du min datter fra? 386 00:19:03,120 --> 00:19:05,873 Hun er til Madisons time. Hendes far kom med hende. 387 00:19:08,334 --> 00:19:09,669 Det tror jeg nu ikke. 388 00:19:12,046 --> 00:19:13,464 Kan du færdiggøre udsagnet? 389 00:19:13,548 --> 00:19:15,591 Så ser jeg, hvad helvede Lucifer har gang i. 390 00:19:15,925 --> 00:19:21,055 De gode nyheder er, at dårlige følelser kan bruges til gode gerninger. 391 00:19:21,347 --> 00:19:23,766 Det ved min søn, Ranger. Ikke, Ranger? 392 00:19:28,145 --> 00:19:30,481 - Er der andre, der vil prøve? - Ja. 393 00:19:30,982 --> 00:19:33,818 Vil nogle af børnene prøve? 394 00:19:35,736 --> 00:19:38,322 For en progressiv skole er det aldersdiskriminerende. 395 00:19:40,199 --> 00:19:42,451 Trixie. Har du nogen følelser, du vil bruge? 396 00:19:42,535 --> 00:19:44,245 Jeg ved, det er første gang, men... 397 00:19:45,288 --> 00:19:46,289 Jeg er trist. 398 00:19:46,747 --> 00:19:48,624 - Okay. Hvorfor? - Fordi - 399 00:19:49,875 --> 00:19:51,210 - min mor næsten døde. 400 00:19:51,836 --> 00:19:53,170 Hendes job er uhyggeligt. 401 00:19:54,130 --> 00:19:57,341 Men hun skal hjælpe så mange andre med deres problemer. 402 00:19:58,009 --> 00:19:59,677 Hun skal ikke tænke på mine. 403 00:20:01,762 --> 00:20:03,222 Så jeg lader, som om jeg er okay. 404 00:20:04,223 --> 00:20:08,311 Velkommen til klubben for forældrebedrag. 405 00:20:09,103 --> 00:20:12,690 Det er et ensomt sted, men det er prisen for at være klog. 406 00:20:15,568 --> 00:20:16,736 Okay, hvad nu? 407 00:20:16,861 --> 00:20:20,114 Hvordan bruger man den ungdomsangst til noget nyttigt? 408 00:20:20,698 --> 00:20:25,620 Trixie kan kanalisere sine stærke følelser til noget produktivt. 409 00:20:26,370 --> 00:20:27,371 Okay, fortsæt. 410 00:20:27,538 --> 00:20:31,626 For eksempel kan hun skrive et digt. 411 00:20:31,709 --> 00:20:32,710 Et digt? 412 00:20:33,085 --> 00:20:35,129 Jeg ville lære at gøre følelser til energi, - 413 00:20:35,212 --> 00:20:36,547 - ikke at blive Dr. Seuss. 414 00:20:36,756 --> 00:20:38,966 Kreativ energi er energi. 415 00:20:39,216 --> 00:20:41,510 Kom nu. Hvis jeg ville tage kunsttimer, - 416 00:20:41,594 --> 00:20:44,221 - ville jeg I det mindste vælge én med en nøgenmodel. 417 00:20:45,014 --> 00:20:47,099 Og du kanaliserer vel fortvivlelse - 418 00:20:47,183 --> 00:20:49,602 - over ikke at få dessert før dine grøntsager? 419 00:20:50,019 --> 00:20:53,439 Nej. Det er et billede af min mor, der stikker Debbie. 420 00:20:59,612 --> 00:21:00,613 Kriminalbetjent. 421 00:21:01,322 --> 00:21:04,450 Før du skælder mig ud for at bortføre dit afkom, - 422 00:21:04,700 --> 00:21:05,910 - har jeg løst sagen. 423 00:21:09,038 --> 00:21:12,416 Drengens mor er Joy Sherman. Her er hendes kontaktinfo. 424 00:21:12,833 --> 00:21:14,001 Okay, jeg undersøger det. 425 00:21:14,585 --> 00:21:15,585 Er Trixie okay? 426 00:21:15,961 --> 00:21:17,088 Jeg taler med hende. 427 00:21:17,963 --> 00:21:19,590 - Vi ses på stationen, okay? - Ja. 428 00:21:25,513 --> 00:21:27,306 Kriminalbetjent, du må forstå, - 429 00:21:27,390 --> 00:21:28,224 - at jeg har et stort problem. 430 00:21:28,307 --> 00:21:29,975 Ja. Jeg vil tale med min datter. 431 00:21:31,018 --> 00:21:33,854 Vær ikke vred på ham. Det er mig, der bør få skældud. 432 00:21:35,606 --> 00:21:36,899 Jeg er ikke vred på dig. 433 00:21:36,982 --> 00:21:38,526 Du er ikke I knibe, skat. 434 00:21:38,818 --> 00:21:40,194 Men du skal vide, - 435 00:21:40,403 --> 00:21:42,738 - at du kan sige det, hvis der er noget galt. 436 00:21:43,447 --> 00:21:45,408 - Det ved jeg. - Ved du det? 437 00:21:46,033 --> 00:21:47,660 Vil du tale om noget nu? 438 00:21:48,327 --> 00:21:50,329 Kan jeg sige alt? 439 00:21:51,288 --> 00:21:52,289 Ja. 440 00:21:53,999 --> 00:21:55,626 Jeg vil gerne køre med Lucifer. 441 00:21:56,585 --> 00:21:59,588 Jeg lover, at jeg får ham til at køre mig til min skole. 442 00:22:05,261 --> 00:22:06,262 Ja, okay. 443 00:22:09,765 --> 00:22:11,976 Du er heldig, min datter kan lide dig så meget. 444 00:22:12,059 --> 00:22:15,229 Ja, jeg begynder at respektere den bedrageriske lille parasit. 445 00:22:15,646 --> 00:22:16,731 Sødt. 446 00:22:17,273 --> 00:22:19,483 Apropos, en aftale er en aftale. 447 00:22:19,859 --> 00:22:20,859 Hvad? 448 00:22:23,738 --> 00:22:24,738 Nej. 449 00:22:28,909 --> 00:22:31,328 Køretimerne må vente, til din mor ikke kigger. 450 00:22:32,121 --> 00:22:33,122 Farvel, skat. 451 00:22:36,041 --> 00:22:37,251 CALIFORNIEN DEN FALDNE 452 00:22:39,837 --> 00:22:40,838 Børn. 453 00:22:45,050 --> 00:22:46,385 Skønt. En røver. 454 00:22:47,887 --> 00:22:50,806 Kom så. Jeg har brug for lidt motion efter en frustrerende dag. 455 00:23:10,741 --> 00:23:11,741 Mor? 456 00:23:12,951 --> 00:23:15,120 Lad mig se kniven. Er der noget? 457 00:23:15,579 --> 00:23:17,623 Siden hvornår kan du slå så hårdt? 458 00:23:17,956 --> 00:23:20,292 Min styrke er vokset støt. 459 00:23:20,375 --> 00:23:22,127 Ligesom din skødesløshed, kan jeg se. 460 00:23:22,211 --> 00:23:23,712 Hvad forventede du? 461 00:23:24,087 --> 00:23:26,673 Skulle jeg stikke dig med kniven og lade den tænde ved min glæde? 462 00:23:26,757 --> 00:23:28,884 Jeg prøvede at opildne dig. 463 00:23:29,301 --> 00:23:31,887 Vrede og at vække dine seksuelle instinkter virkede ikke. 464 00:23:32,346 --> 00:23:35,641 Jeg tænkte, at hvis du frygtede for livet... 465 00:23:35,891 --> 00:23:37,184 Hvis du ville gøre mig oprevet, - 466 00:23:37,267 --> 00:23:39,144 - skulle du have smidt mig ind I corvetten. 467 00:23:40,229 --> 00:23:43,106 Smid mig ikke ind I corvetten. 468 00:23:43,607 --> 00:23:46,193 Stol på mig, mor. Jeg tager mig af det. 469 00:23:46,276 --> 00:23:47,778 Tydeligvis ikke hurtigt nok. 470 00:23:48,612 --> 00:23:50,364 - Hvorfor du så vred? - Jeg er ikke vred! 471 00:23:51,031 --> 00:23:52,115 Jo, du er. 472 00:23:52,241 --> 00:23:55,869 Vi må bare virkelig hjem, hvor vi hører til. 473 00:23:57,037 --> 00:23:58,037 Snart. 474 00:24:02,918 --> 00:24:05,587 Chlo, vi har ungens mor til afhøring. 475 00:24:07,422 --> 00:24:09,508 - Hvad er der galt? - Se den her e-mail. 476 00:24:11,093 --> 00:24:12,111 INVITATION TIL SORGFORSAMLING 477 00:24:12,135 --> 00:24:13,905 Hvorfor bliver du inviteret til sorgforsamling på Starford? 478 00:24:13,929 --> 00:24:15,597 Trixie overvejes til optagelse. 479 00:24:15,681 --> 00:24:18,016 Hun har åbenbart imponeret nogle af lærerne. 480 00:24:18,600 --> 00:24:20,227 Ellers var det Lucifers bankkonto. 481 00:24:20,310 --> 00:24:22,813 De tænker nok ikke på andet på det prætentiøse sted. 482 00:24:23,105 --> 00:24:25,399 Det er utraditionelt. Det er helt sikkert. 483 00:24:25,732 --> 00:24:27,067 Vent. Overvejer du det? 484 00:24:27,818 --> 00:24:30,028 Med skilsmissen og flytningen og det hele, - 485 00:24:30,112 --> 00:24:32,114 - ar Trixie så ikke haft nok ændringer? 486 00:24:32,239 --> 00:24:34,658 Præcis. Trixie lader, som om hun har det fint, Dan. 487 00:24:34,741 --> 00:24:38,787 En morgen på Starford, og så har hun åbnet sig, - 488 00:24:39,037 --> 00:24:40,956 - som jeg ikke har fået hende til I månedsvis. 489 00:24:42,457 --> 00:24:43,458 Du så hende ikke. 490 00:24:43,542 --> 00:24:44,561 Det gør bare ondt at tænke, - 491 00:24:44,585 --> 00:24:47,754 - at hun har holdt facaden for at beskytte os. 492 00:24:48,505 --> 00:24:49,899 Hvornår blev vores barn så voksent? 493 00:24:49,923 --> 00:24:51,842 Men hun gemmer stadig kage under sengen. 494 00:24:52,301 --> 00:24:53,594 Ja, gudskelov for det. 495 00:24:54,136 --> 00:24:57,431 Måske kan vi overveje at sende vores datter på den skole, - 496 00:24:57,514 --> 00:25:00,100 - når vi har opklaret vores mordsag. 497 00:25:02,019 --> 00:25:05,522 Kan du forklare, hvorfor din søn tegnede det her, fru Sherman? 498 00:25:06,815 --> 00:25:08,609 Jeg ved ikke, hvad det er. 499 00:25:08,900 --> 00:25:10,902 Han siger, det er dig, der slår Debbie ihjel. 500 00:25:12,279 --> 00:25:13,530 Han lyttede til mig. 501 00:25:14,323 --> 00:25:15,866 Han lytter aldrig til mig. 502 00:25:16,533 --> 00:25:18,285 Så du sagde, at du slog Debbie ihjel? 503 00:25:18,702 --> 00:25:21,496 Nej. Jeg sagde, at jeg havde lyst til at slå hende ihjel. 504 00:25:21,913 --> 00:25:24,708 Hver morgen, mens jeg piller mærkaten af en rodfrugt - 505 00:25:24,791 --> 00:25:27,919 - fra supermarkedet til en tredjedel af prisen på det økologiske fis. 506 00:25:28,211 --> 00:25:30,255 At gnubbe den I jord virker I øvrigt godt. 507 00:25:31,173 --> 00:25:32,424 Hvorfor sige det til ham? 508 00:25:33,216 --> 00:25:35,927 Fordi jeg er enlig, jeg arbejder fuldtid, - 509 00:25:36,053 --> 00:25:38,305 - og Debbie havde en million små måder - 510 00:25:38,388 --> 00:25:40,140 - at få mig til at føle mig som en dårlig mor. 511 00:25:40,390 --> 00:25:41,808 - For at arbejde? - Ja. 512 00:25:43,101 --> 00:25:46,021 Det lyder som et fantastisk miljø. 513 00:25:46,104 --> 00:25:48,315 Jeg var åbenbart ikke "engageret nok." 514 00:25:48,398 --> 00:25:50,609 Undskyld, at mine kager til kagesalget - 515 00:25:50,692 --> 00:25:52,694 - ikke var glutenfri og uden mejeriprodukter. 516 00:25:52,986 --> 00:25:54,404 Hvor var du for to aftener siden? 517 00:25:56,156 --> 00:25:57,157 Tirsdag? 518 00:26:00,744 --> 00:26:02,913 Sammen med hr. Taylor. 519 00:26:03,372 --> 00:26:05,832 Hr. Taylor? Wellness-mentoren? 520 00:26:06,208 --> 00:26:07,208 Hvad lavede I? 521 00:26:07,292 --> 00:26:09,336 Vi diskuterede ikke den franske nye bølge. 522 00:26:10,170 --> 00:26:13,840 Så du har en affære med gymnastiklæreren. 523 00:26:14,424 --> 00:26:15,759 Kun om tirsdagen. 524 00:26:17,010 --> 00:26:18,136 Han havde travlt. 525 00:26:20,514 --> 00:26:23,350 Alle mødre på Starford ved, at bevægelses-og wellness-programmet - 526 00:26:23,433 --> 00:26:25,394 - er en af skolens bedste goder. 527 00:26:26,019 --> 00:26:29,564 Manden er dum som et hul I jorden, - 528 00:26:30,440 --> 00:26:32,859 - men han kan bevæge sig. 529 00:26:33,235 --> 00:26:34,486 Mens jeg tjekker dit alibi, - 530 00:26:34,736 --> 00:26:36,780 - ved du så, om der er andre, - 531 00:26:36,863 --> 00:26:38,740 - der bar nag mod Debbie? 532 00:26:39,700 --> 00:26:40,826 Laver du sjov? 533 00:26:40,951 --> 00:26:43,286 Hvem hadede ikke den onde heks fra Westside? 534 00:26:43,370 --> 00:26:45,831 Hun havde nøglerne til byens mest eksklusive skole, - 535 00:26:45,914 --> 00:26:47,916 - og hun lod aldrig nogen glemme det. 536 00:26:48,041 --> 00:26:49,918 Vi hørte, at hun var elsket. 537 00:26:51,545 --> 00:26:54,089 Hårgrænsen og de struttende babser - 538 00:26:54,172 --> 00:26:56,466 - er ikke det eneste falske på den skole. 539 00:26:56,591 --> 00:26:58,051 Vil I vide, hvem morderen er? 540 00:26:58,427 --> 00:27:01,388 Så bør I tage til den sorgforsamling, de holder. 541 00:27:02,055 --> 00:27:03,849 Alle hendes venne-fjender kommer. 542 00:27:10,981 --> 00:27:12,774 Okay, jeg tager frakken på. 543 00:27:15,402 --> 00:27:18,029 Jeg har aldrig set dig så bekymret for et sæt tøj, Decker. 544 00:27:18,113 --> 00:27:20,657 Du tager ikke bare den første frakke fra gulvet? 545 00:27:21,324 --> 00:27:22,325 Niks. 546 00:27:22,909 --> 00:27:23,910 Nej, jeg gør ikke. 547 00:27:24,536 --> 00:27:27,914 Jeg skal til sorgforsamling på skolen, - 548 00:27:28,498 --> 00:27:30,333 - og du bør se de andre forældre. 549 00:27:30,417 --> 00:27:32,919 De er meget fine. Det... 550 00:27:34,921 --> 00:27:37,424 Bare glem det. Du skal ikke blive dårlig af mine følelser. 551 00:27:38,175 --> 00:27:41,094 Kom nu, jeg lytter. Det lover jeg, ingen høretelefoner. 552 00:27:45,599 --> 00:27:47,601 Trixie kan måske komme ind på en privatskole. 553 00:27:47,684 --> 00:27:49,269 Og det kunne være godt for hende. 554 00:27:49,352 --> 00:27:50,645 Men det er virkelig eksklusivt, - 555 00:27:50,979 --> 00:27:53,398 - og jeg ved ikke, om jeg vil have hende I den slags miljø. 556 00:27:55,609 --> 00:27:56,735 Er du så bekymret for det? 557 00:27:57,402 --> 00:27:59,571 Okay, en skole som den er fantastisk for Trixie. 558 00:27:59,905 --> 00:28:01,448 - Tror du? - Ja. 559 00:28:01,698 --> 00:28:03,992 Rige unger er nogle slanger, okay? 560 00:28:04,075 --> 00:28:06,077 Trixie vil lære at hugge dem ned med ord. 561 00:28:06,536 --> 00:28:08,955 Og så lærer jeg hende at bruge knive. 562 00:28:10,791 --> 00:28:13,502 Okay, jeg tror... Jeg ved, du prøver at hjælpe, - 563 00:28:13,627 --> 00:28:17,214 - men jeg tror ikke, du kan hjælpe mig nu. 564 00:28:25,972 --> 00:28:29,184 Hej, Chloe Decker. Trixies mor. 565 00:28:30,352 --> 00:28:31,353 Kun dig? 566 00:28:32,979 --> 00:28:33,980 Alene? 567 00:28:34,773 --> 00:28:37,025 Kun mig. Alene. Ja. 568 00:28:38,735 --> 00:28:40,362 Det må være svært. 569 00:28:40,529 --> 00:28:42,781 Hun er faktisk sammen med mig. 570 00:28:47,994 --> 00:28:48,995 To mødre? 571 00:28:49,121 --> 00:28:50,539 Ja, sgu. 572 00:28:51,623 --> 00:28:55,001 Trixie er en håndfuld. Helt sikkert et job for to kvinder. 573 00:28:55,710 --> 00:28:56,837 Ikke, skat? 574 00:28:57,921 --> 00:28:58,921 Jo? 575 00:29:07,720 --> 00:29:09,180 Hvad laver du her? 576 00:29:09,639 --> 00:29:12,809 Jeg er ikke god til at lytte - 577 00:29:13,059 --> 00:29:15,311 - eller at tale om følelsesting, - 578 00:29:15,395 --> 00:29:18,982 - men jeg lader ikke min pige gå alene ind I fjendtligt territorium. 579 00:29:20,024 --> 00:29:21,024 Tak. 580 00:29:26,030 --> 00:29:28,366 Networking er vist den nye sorg. 581 00:29:31,828 --> 00:29:33,413 I er Trixies mødre, ikke? 582 00:29:33,913 --> 00:29:35,540 Jeg er eventkoordinator. 583 00:29:35,790 --> 00:29:38,501 Jeg ville bare sige, at vi er så glade - 584 00:29:38,585 --> 00:29:40,378 - for at have jer som en del af familien. 585 00:29:40,628 --> 00:29:43,339 Der er altid brug for flere frivillige til eftermiddagsyoga. 586 00:29:43,923 --> 00:29:46,426 Gerne, men jeg er på arbejde om eftermiddagen. 587 00:29:47,260 --> 00:29:48,094 Ja. 588 00:29:48,178 --> 00:29:49,846 Hun er drabsbetjent. 589 00:29:50,889 --> 00:29:52,557 Hun har en pistol og det hele. 590 00:29:53,600 --> 00:29:55,143 Også en rigtig pistol I sengen. 591 00:29:57,729 --> 00:29:58,563 Spøgefugl. 592 00:29:58,646 --> 00:30:00,356 Gid, jeg havde tid til et job. 593 00:30:00,440 --> 00:30:05,153 Men du ved, hvad man siger. "Enestående barn, udmattet mor." 594 00:30:09,073 --> 00:30:10,783 Det har jeg aldrig hørt nogen sige. 595 00:30:10,867 --> 00:30:12,076 Det giver ingen mening. 596 00:30:13,453 --> 00:30:15,622 Maze, se dem. Se forældrene. 597 00:30:15,705 --> 00:30:17,540 Hvem har et barn og er så velsoigneret? 598 00:30:17,624 --> 00:30:20,251 Brug kriminalbetjente-evnerne. Kom ud af dit hoved. 599 00:30:20,335 --> 00:30:21,920 - Se dig om. - Okay. 600 00:30:22,086 --> 00:30:26,257 Hele bordet der venter kun på, at parret der ryger I luften. 601 00:30:27,592 --> 00:30:31,429 Da den kvinde trådte ind, talte hele lokalet om hendes kindudfylder. 602 00:30:32,305 --> 00:30:34,974 De er elendige og venter på at flå hinanden. 603 00:30:35,808 --> 00:30:36,808 Faktisk - 604 00:30:37,644 --> 00:30:38,895 - minder det mig om derhjemme. 605 00:30:41,648 --> 00:30:43,316 Ved du hvad? Du har ret. 606 00:30:44,943 --> 00:30:46,486 De elsker sladder. 607 00:30:47,237 --> 00:30:48,738 Og jo saftigere, jo bedre. 608 00:30:50,114 --> 00:30:53,034 Ved du hvad? Lad os give dem noget tale om. 609 00:30:55,578 --> 00:30:57,038 Hold op med det. 610 00:31:16,015 --> 00:31:19,310 Pas på, bror, for meget af det, så bliver du blind. 611 00:31:21,229 --> 00:31:22,230 Mor havde ret. 612 00:31:23,523 --> 00:31:24,843 Jeg kan ikke få det til at virke. 613 00:31:25,149 --> 00:31:26,359 Jeg forstår. 614 00:31:26,442 --> 00:31:29,612 Er du heroppe for at pine dig selv? 615 00:31:30,113 --> 00:31:31,864 Håber du på en åbenbaring? 616 00:31:32,198 --> 00:31:33,384 Du har ikke engang dine kræfter. 617 00:31:33,408 --> 00:31:35,326 Ja, tak for påmindelsen, Lucy. 618 00:31:36,953 --> 00:31:40,206 Jeg har heller ikke meget af mors opmærksomhed længere. 619 00:31:40,748 --> 00:31:42,000 For ulig dig, - 620 00:31:42,458 --> 00:31:46,838 - har jeg ikke en stor skæbne I at svinge et sværd. 621 00:31:46,921 --> 00:31:49,340 Og hvad er der så godt ved mors opmærksomhed? 622 00:31:49,716 --> 00:31:51,551 Hun slog mig næsten ihjel på p-pladsen, - 623 00:31:51,634 --> 00:31:53,274 - for at hjælpe mig med at opnå den skæbne. 624 00:31:54,178 --> 00:31:56,738 Og tak for advarslen om, at hun er stærk nok til at løfte et hus. 625 00:31:56,764 --> 00:31:59,058 Samme gamle Lucy, altid offeret. 626 00:31:59,392 --> 00:32:01,561 Kan du ikke være taknemmelig for engang skyld? 627 00:32:01,894 --> 00:32:03,062 Du er Lysbringeren. 628 00:32:03,354 --> 00:32:05,106 Er jeg? Er jeg virkelig? 629 00:32:05,523 --> 00:32:09,152 For indtil videre er det kun mors ord mod virkeligheden. 630 00:32:10,445 --> 00:32:12,322 Hvad hvis hun tager fejl, bror? 631 00:32:12,447 --> 00:32:14,490 Hun har opført sig sært på det sidste. 632 00:32:15,074 --> 00:32:16,200 På kanten. 633 00:32:17,035 --> 00:32:19,746 Er besættelsen af at vende hjem ikke lidt I overkanten? 634 00:32:22,123 --> 00:32:24,584 Jeg troede, vi alle ville tilbage. 635 00:32:24,792 --> 00:32:26,377 Du ved, jeg ikke lyver, bror. 636 00:32:26,836 --> 00:32:30,173 Så tro mig, når jeg siger, at intet ville glæde mig mere, - 637 00:32:30,256 --> 00:32:31,674 - end at mor får sit ønske opfyldt. 638 00:32:33,134 --> 00:32:35,053 Så må du holde op med at kæmpe imod, Lucy, - 639 00:32:35,803 --> 00:32:37,680 - og finde en måde at bruge sværdet. 640 00:32:38,514 --> 00:32:40,558 For om vi synes om det eller ej, - 641 00:32:42,185 --> 00:32:43,603 - afhænger alt af dig. 642 00:32:45,063 --> 00:32:46,230 Lysbringer. 643 00:32:52,987 --> 00:32:55,281 Kalder du det paté? 644 00:32:55,740 --> 00:32:56,866 Ja, ikke? 645 00:32:57,658 --> 00:33:01,579 Sig, hvad du vil om Debbie, men hun kunne arrangere en fest. 646 00:33:03,373 --> 00:33:04,707 Du er gift med betjenten, ikke? 647 00:33:08,086 --> 00:33:09,587 Kan du holde på en hemmelighed? 648 00:33:11,589 --> 00:33:14,967 Min kone er tæt på en anholdelse. 649 00:33:16,135 --> 00:33:18,930 Vi tror, at morderen er her. 650 00:33:20,431 --> 00:33:23,559 Hun har fundet beviser I aften, DNA. 651 00:33:23,976 --> 00:33:25,061 Det er I bilen lige nu. 652 00:33:26,562 --> 00:33:31,150 Der er nogen her, der skal I fængsel. 653 00:33:33,277 --> 00:33:35,405 - Men fortæl det ikke til nogen. - Okay. 654 00:33:35,696 --> 00:33:36,696 Knoer. 655 00:33:45,540 --> 00:33:47,834 Det var fem sladdertasker. Et par til? 656 00:33:50,878 --> 00:33:52,505 Det er nok. 657 00:33:53,256 --> 00:33:54,465 Lad os håbe, de bider på. 658 00:33:56,175 --> 00:33:58,719 Nu skal jeg bare overvåge bilen. 659 00:33:58,803 --> 00:34:01,931 Hvis morderen er her, vil de gå efter beviserne. 660 00:34:13,568 --> 00:34:14,819 Lige hende, jeg leder efter. 661 00:34:15,111 --> 00:34:16,404 Hr. Morningstar! 662 00:34:16,571 --> 00:34:20,658 Jeg er villig til at give jeres hippie-pensum et kig til. 663 00:34:20,741 --> 00:34:23,161 Måske hvis jeg er mere specifik om, hvad jeg ønsker... 664 00:34:23,578 --> 00:34:27,165 Færre vandfarver, flere himmelske flammer. 665 00:34:27,415 --> 00:34:28,833 Er du med? 666 00:34:28,916 --> 00:34:30,710 Skal du noget I kriminalbetjentens bil? 667 00:34:31,419 --> 00:34:34,130 Ja, hun bad mig hente noget for hende. 668 00:34:34,589 --> 00:34:36,215 Lad os få det overstået, - 669 00:34:36,340 --> 00:34:38,468 - så vi kan fokusere på det vigtige, mig. 670 00:34:41,137 --> 00:34:43,639 Sig ikke, at jeg har lavet en kopi. 671 00:34:43,723 --> 00:34:46,767 Hun lader sig hidse op over ting som ulovlige kopier. 672 00:34:47,226 --> 00:34:50,480 Giver du privattimer? For jeg er fri det meste af tiden, - 673 00:34:50,563 --> 00:34:51,564 - specifikt nu. 674 00:34:53,816 --> 00:34:55,610 Lucifer, hvad laver du? 675 00:34:55,860 --> 00:34:58,154 Madison sagde, hun skulle have noget I din bil. 676 00:34:58,654 --> 00:34:59,655 Hvad? 677 00:35:00,114 --> 00:35:01,240 Hun er morderen. 678 00:35:01,991 --> 00:35:03,618 Det er lidt af en antagelse. 679 00:35:03,826 --> 00:35:05,411 Nej, Lucifer, vær nu rar, hun... 680 00:35:08,623 --> 00:35:09,749 Min pistol er I bilen. 681 00:35:11,250 --> 00:35:14,086 Hvorfor sagde du ikke det tidligere? 682 00:35:14,295 --> 00:35:15,755 Hænderne op. 683 00:35:21,091 --> 00:35:22,092 Bliv væk. 684 00:35:24,470 --> 00:35:25,471 Bliv væk! 685 00:35:25,554 --> 00:35:28,098 - Madison, læg pistolen. - Ja. 686 00:35:28,224 --> 00:35:30,643 Hvis du kan kanalisere dine følelser til andet end kugler, - 687 00:35:30,768 --> 00:35:31,768 - kan det måske... 688 00:35:34,939 --> 00:35:37,358 - Bliv væk, sagde jeg! - Okay. 689 00:35:37,858 --> 00:35:38,858 Forstået. 690 00:35:40,361 --> 00:35:41,362 Du... 691 00:35:42,738 --> 00:35:44,573 Det er alt sammen din skyld - 692 00:35:44,740 --> 00:35:49,954 - med dit dumme, flotte ansigt, vaskebræt og din store... 693 00:35:50,037 --> 00:35:51,837 Har du også været I seng med gymnastiklæreren? 694 00:35:51,956 --> 00:35:54,208 Bevægelses-og wellness-mentor, kriminalbetjent. 695 00:35:54,291 --> 00:35:57,336 Madison, hvis jeg har lært noget I aften, - 696 00:35:57,419 --> 00:36:00,005 - er det, at alle har hemmeligheder. 697 00:36:00,130 --> 00:36:02,174 Ingen er perfekt, okay? 698 00:36:02,299 --> 00:36:03,842 Men vi har ikke haft sex. 699 00:36:04,718 --> 00:36:07,429 Okay, én gang. Men det er flere år siden. 700 00:36:07,555 --> 00:36:09,223 Det krævede ikke andet. 701 00:36:10,975 --> 00:36:12,560 Det handler om din søn, ikke sandt? 702 00:36:12,893 --> 00:36:15,854 Mener du ham til timen med kosten af bussemænd og lim? 703 00:36:17,773 --> 00:36:23,112 Jeg elsker ved Gud Ranger, men han er ikke for klog. 704 00:36:23,737 --> 00:36:27,491 Min mand er, og den heks til Debbie lagde to og to sammen. 705 00:36:27,825 --> 00:36:32,663 Hun sagde, at hun ville afsløre hr. Taylor som Rangers rigtige far. 706 00:36:32,746 --> 00:36:35,082 Hun hadede, at de andre mødre elskede ham. 707 00:36:35,249 --> 00:36:36,959 Min mand ville have forladt mig. 708 00:36:37,126 --> 00:36:38,335 Madison, jeg forstår. 709 00:36:38,586 --> 00:36:40,504 Du tænkte bare på din søns fremtid. 710 00:36:40,838 --> 00:36:42,673 Jeg forstår det. Jeg er også mor. 711 00:36:43,007 --> 00:36:44,925 Måske husker du Trixie, min datter. 712 00:36:45,009 --> 00:36:48,470 Den lille pige, der var trist, for hendes mors job var uhyggeligt. 713 00:36:48,637 --> 00:36:50,055 Det er mig. Hun er min datter. 714 00:36:51,599 --> 00:36:54,643 Så vær sød at lægge pistolen, Madison. 715 00:37:00,649 --> 00:37:01,650 Undskyld. 716 00:37:01,734 --> 00:37:05,070 Jeg blev så vred, jeg kunne ikke styre mig. 717 00:37:05,154 --> 00:37:06,238 Hvad? Vent. 718 00:37:06,530 --> 00:37:08,365 Al den snak om at styre dine følelser - 719 00:37:08,449 --> 00:37:10,326 - og bruge dem til at skabe, - 720 00:37:10,451 --> 00:37:11,702 - var det kun snak? 721 00:37:11,785 --> 00:37:14,455 Jeg prøvede så hårdt at gøre det ægte. 722 00:37:14,997 --> 00:37:17,499 Vi kan ikke styre vores følelser. 723 00:37:17,833 --> 00:37:18,913 Vi må bare blive ved med... 724 00:37:26,133 --> 00:37:28,761 At lytte til følelser er ikke noget for mig. 725 00:37:29,470 --> 00:37:30,554 Ikke, skat? 726 00:37:32,723 --> 00:37:35,517 Hvis jeg var dig, ville jeg tage mit barn ud af skolen. 727 00:37:35,809 --> 00:37:36,852 Forfærdeligt sted. 728 00:37:38,395 --> 00:37:40,648 Vent. Er jeg far? 729 00:37:43,651 --> 00:37:44,818 Fedest. 730 00:37:51,492 --> 00:37:52,493 Værsgo. 731 00:37:55,162 --> 00:37:56,955 Hvor er han sød. 732 00:37:59,166 --> 00:38:03,045 Jeg tog tilbage til skolen I dag. 733 00:38:04,004 --> 00:38:06,340 Og de ville nok tage dig, hvis du ville. 734 00:38:06,840 --> 00:38:08,258 Hvad siger du til det? 735 00:38:10,260 --> 00:38:13,222 Må jeg sige, hvordan det føltes for mig at være der? 736 00:38:14,515 --> 00:38:19,561 Først var jeg usikker og bekymret. 737 00:38:19,853 --> 00:38:21,855 Skolen er så fin, - 738 00:38:22,439 --> 00:38:25,067 - og de andre mødre virkede så perfekte. 739 00:38:25,401 --> 00:38:27,903 - Men gæt, hvad jeg fandt ud af? - Hvad? 740 00:38:28,445 --> 00:38:32,950 De andre mødre var lige så bekymrede, som jeg var. 741 00:38:33,534 --> 00:38:35,661 Og de lod bare, som om de var perfekte. 742 00:38:37,413 --> 00:38:38,997 Er det slemt at lade som om? 743 00:38:39,289 --> 00:38:41,375 Nej, ikke altid, skat. 744 00:38:41,542 --> 00:38:43,961 Nogle gange føler folk, - 745 00:38:47,214 --> 00:38:49,258 - at de må lade, som om alt er okay. 746 00:38:50,050 --> 00:38:53,345 Men, og det her er det vigtigste, - 747 00:38:55,222 --> 00:38:59,810 - vi to behøver aldrig lade som om overfor hinanden. 748 00:39:03,856 --> 00:39:06,150 Jeg brød mig ikke om skolen. 749 00:39:07,151 --> 00:39:08,318 Det gjorde jeg heller ikke. 750 00:39:13,323 --> 00:39:14,867 Tak, fordi du sagde det, skat. 751 00:39:21,915 --> 00:39:23,834 Det viser sig, at du havde ret, doktor. 752 00:39:23,917 --> 00:39:26,336 Det er umuligt at styre sine følelser, - 753 00:39:26,837 --> 00:39:29,131 - og man risikerer at blive en morderisk galning - 754 00:39:29,214 --> 00:39:31,383 - med et barn, der er dummere end gennemsnittet... 755 00:39:31,508 --> 00:39:35,721 Jeg er sikker på, at noget af det er ukorrekt. 756 00:39:36,263 --> 00:39:37,848 Men det er godt, du har ombestemt dig. 757 00:39:39,516 --> 00:39:42,644 Er du klar til at være mere imødekommende nu? 758 00:39:44,021 --> 00:39:46,106 Ja. Det er jeg vel. 759 00:39:47,274 --> 00:39:48,942 Hvis det er det, din hjælp kræver. 760 00:39:50,110 --> 00:39:51,110 Nå - 761 00:39:52,446 --> 00:39:54,698 - jeg løj tydeligvis ikke før. 762 00:39:55,199 --> 00:39:59,119 Jeg agter at bruge Flammesværdet til at hugge gennem Himmelporten. 763 00:39:59,453 --> 00:40:00,746 Men hvad du udelod... 764 00:40:00,954 --> 00:40:02,206 Er, at når jeg gør det, - 765 00:40:02,790 --> 00:40:07,211 - vil jeg sparke mor ind I himlen og smække porten bag hende. 766 00:40:08,420 --> 00:40:10,547 Men hun vil være fanget alene. 767 00:40:11,840 --> 00:40:13,217 Vil Gud ikke dræbe hende? 768 00:40:14,134 --> 00:40:17,346 Forhåbentlig flår de hinanden I stykker. Så får de begge som fortjent. 769 00:40:17,679 --> 00:40:19,515 - Hvad er det? - Straf. 770 00:40:20,516 --> 00:40:21,934 For at manipulere mig. 771 00:40:22,059 --> 00:40:23,560 Far lagde en fælde for mig, - 772 00:40:23,644 --> 00:40:25,479 - men mor fik mig til at gå I den. 773 00:40:25,562 --> 00:40:28,023 Hun sørgede for, at jeg følte... 774 00:40:31,443 --> 00:40:32,443 At jeg... 775 00:40:34,071 --> 00:40:36,073 At jeg følte ting, jeg ikke vil føle længere. 776 00:40:36,156 --> 00:40:39,701 Det. Det er det, du holdt dig selv fra at føle. 777 00:40:41,286 --> 00:40:42,830 Det er præcis det, du skal føle. 778 00:40:43,080 --> 00:40:45,624 Vreden? Den føler jeg. 779 00:40:45,833 --> 00:40:46,834 Ikke vreden. 780 00:40:48,836 --> 00:40:49,836 Smerten. 781 00:40:50,337 --> 00:40:52,089 Det er den, du har undertrykt. 782 00:40:52,589 --> 00:40:55,384 Al smerten og hjertesorgen - 783 00:40:55,926 --> 00:40:58,220 - over det, der skete med din mor. 784 00:41:01,348 --> 00:41:02,558 Og Chloe. 785 00:41:05,936 --> 00:41:07,437 Jeg ved, det er svært. 786 00:41:10,190 --> 00:41:15,112 Men den eneste måde at komme over smerten, er at gennemgå den. 787 00:41:21,618 --> 00:41:24,204 - Så du tror, du har fundet ud af det? - Ja. 788 00:41:24,454 --> 00:41:26,164 Og er du sikker denne gang? 789 00:41:26,290 --> 00:41:29,960 Bare lad mig gøre det, mor. 790 00:42:12,544 --> 00:42:15,047 Er det det? Så føler du ikke nok! 791 00:42:15,672 --> 00:42:18,842 Tro mig. Det er alt, hvad jeg har. 792 00:42:19,885 --> 00:42:21,553 - Du må prøve hårdere. - Hvad? 793 00:42:21,637 --> 00:42:23,513 - Prøv hårdere! - Mor! 794 00:42:24,056 --> 00:42:25,223 Så er det nok. 795 00:42:25,474 --> 00:42:26,683 Jeg er ikke I stykker. 796 00:42:27,559 --> 00:42:28,769 Sværdet må være I stykker. 797 00:42:28,894 --> 00:42:32,606 Okay, så laver vi det. Der er masser af tid. 798 00:42:34,942 --> 00:42:35,942 Selvfølgelig. 799 00:42:36,526 --> 00:42:39,112 Du har ret, søn. Der er masser af tid. 800 00:43:06,848 --> 00:43:08,225 Bare ikke for mig. 801 00:43:34,791 --> 00:43:35,851 BASERET PÅ FIGURER KREERET FOR VERTIGO 802 00:43:35,875 --> 00:43:37,715 "AF NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG" 803 00:43:49,764 --> 00:43:51,766 Oversat af: Anders Langhoff