1 00:00:00,980 --> 00:00:02,410 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,720 LUCIFER: Chiến dịch "Giúp Lucifer trốn thoát khỏi bệnh viện." 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,270 Và chị, bác sỹ yêu quý, 4 00:00:06,290 --> 00:00:07,920 sẽ giúp tôi. Đi thôi. 5 00:00:07,940 --> 00:00:09,420 LINDA: 3 người định dùng... 6 00:00:09,440 --> 00:00:11,500 Thanh kiếm Lửa 7 00:00:11,520 --> 00:00:14,010 để cắt Cổng Thiên Đường và về nhà. 8 00:00:14,040 --> 00:00:16,170 - Maze nghĩ gì về kế hoạch của anh? - Tôi không biết. Tôi chưa nói với cô ấy. 9 00:00:16,190 --> 00:00:18,250 Sao thế, anh định đi nghỉ à? 10 00:00:18,290 --> 00:00:19,790 Lucifer không nói với em. 11 00:00:19,860 --> 00:00:21,750 Bọn anh sẽ trở về Thiên Đường. 12 00:00:21,780 --> 00:00:25,470 LUCIFER: Gần đây bà ấy cư xử thật kỳ cục, có vẻ buồn chán. 13 00:00:25,500 --> 00:00:26,930 Ám ảnh với việc trở về nhà 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,720 quá nhiều, ông nghĩ sao? 15 00:00:29,250 --> 00:00:31,160 MOM: Đó là bởi vì chỉ có con, 16 00:00:31,190 --> 00:00:33,990 Người Đem Đến Ánh Sáng của mẹ, mới có thể khởi động nó. 17 00:00:34,010 --> 00:00:35,790 - Thế thôi à? - Đúng rồi! 18 00:00:35,820 --> 00:00:37,070 Con phải cố nữa đi. 19 00:00:37,100 --> 00:00:39,750 Không phải do con, chắc chắn là do thanh kiếm. 20 00:00:39,780 --> 00:00:41,660 Đây là điều mà Uriel muốn nói với tôi. 21 00:00:41,690 --> 00:00:43,540 Còn một phần nữa bị thiếu. 22 00:00:46,150 --> 00:00:49,280 ♪ ♪ 23 00:00:53,990 --> 00:00:57,560 ♪ I saw you walking on the runway ♪ 24 00:00:57,620 --> 00:01:01,240 ♪ While I was walking with my baby ♪ 25 00:01:01,260 --> 00:01:05,000 ♪ Thinking that the people of this town are all... ♪ 26 00:01:05,350 --> 00:01:07,250 Lucifer, chúng ta cần nói chuyện. 27 00:01:07,280 --> 00:01:08,930 Cái gì... Đợi chút được không? 28 00:01:08,950 --> 00:01:11,850 Tôi đang bận theo dõi mẹ đẻ của chúng ta. 29 00:01:11,920 --> 00:01:15,190 Không đợi được, đây là chuyện quan trọng. Tôi nghĩ có thể cậu đang gặp nguy hiểm. 30 00:01:16,400 --> 00:01:17,970 Là *Yakuza hả? (Yakuza: tổ chức tội phạm Nhật Bản, được coi là có quyền lực ngầm mạnh nhất trên toàn cầu) 31 00:01:18,040 --> 00:01:19,310 Hay là *Nephilim? (Nephilim: con lai giữa thiên thần và người) 32 00:01:19,370 --> 00:01:20,840 *1 Triệu Bà Mẹ? (One Million Mums: một website của AFA, một tổ chức bảo thủ ở Hoa Kỳ. Vâng, nó chính là website kiến nghị hủy phát sóng Lucifer) 33 00:01:20,910 --> 00:01:22,390 Là Maze cơ. 34 00:01:22,410 --> 00:01:23,930 Cô ấy tức giận với cậu, em trai. 35 00:01:25,180 --> 00:01:27,000 Ngạc nhiên chưa? 36 00:01:27,020 --> 00:01:28,750 Cài đặt mặc định của Maze là tức giận mà, 37 00:01:28,780 --> 00:01:30,940 DNA của quỷ lúc nào chẳng chứa cái đó. 38 00:01:30,970 --> 00:01:33,360 Lần này khác lắm, Luci. 39 00:01:33,380 --> 00:01:35,090 Tôi nghĩ cậu phải nói chuyện với cô ấy. 40 00:01:35,110 --> 00:01:37,820 Cô ta sẽ vượt qua được thôi, lần nào chẳng vậy. 41 00:01:37,850 --> 00:01:39,480 Giờ thì chúng ta có vấn đề lớn hơn đây này, 42 00:01:39,510 --> 00:01:42,350 không biết Mẹ có làm lãng phí thời gian của chúng ta không. 43 00:01:43,660 --> 00:01:45,030 Nếu bà ấy tin rằng khách hàng của mình 44 00:01:45,090 --> 00:01:48,100 đã tìm thấy phần còn lại của Thanh kiếm Lửa, thì tôi cũng thế. 45 00:01:48,160 --> 00:01:51,300 Ồ, đúng là một đứa con trung thành. 46 00:01:51,370 --> 00:01:54,380 Nhưng Mẹ không thích nghi với thế giới này tốt như ông nghĩ đâu. 47 00:01:54,410 --> 00:01:57,410 Gã đó có thể lừa bà ấy. 48 00:01:58,110 --> 00:02:02,320 - Tôi nghĩ để đảm bảo... - Bà ấy có vẻ ổn mà. 49 00:02:05,910 --> 00:02:07,310 Đó không phải tiền chứ? 50 00:02:07,350 --> 00:02:09,780 Tất nhiên là không phải rồi. Bà ấy sẽ không mang đến đâu. 51 00:02:10,220 --> 00:02:11,610 Ồ, đúng rồi. Ông nói đúng đấy. 52 00:02:11,630 --> 00:02:13,030 Ý tôi là, thật vô lý, nhỉ? 53 00:02:13,050 --> 00:02:14,420 Bà ấy chỉ cho hắn xem thôi. 54 00:02:14,450 --> 00:02:16,400 Ý tôi là, bà ấy sẽ không đưa cho hắn 55 00:02:16,430 --> 00:02:18,490 trước khi... lấy được phần còn thiếu. 56 00:02:18,510 --> 00:02:19,830 Tuyệt vời. 57 00:02:20,940 --> 00:02:23,850 Và giờ thì bà ấy để hắn ta đi mất. Vi diệu thật. 58 00:02:27,850 --> 00:02:29,200 Mọi chuyện diễn ra suôn sẻ lắm. 59 00:02:29,270 --> 00:02:31,750 - LUCIFER: Ồ, mẹ nghĩ thế à? - Ừ. 60 00:02:31,770 --> 00:02:34,880 Anh ta để thứ chúng ta cần ở nhà kho. 61 00:02:34,940 --> 00:02:37,110 - Ồ. - Giờ anh ta đi lấy nó. 62 00:02:37,180 --> 00:02:40,170 Mẹ, mẹ vừa đưa cho hắn ta một va-li đầy tiền 63 00:02:40,190 --> 00:02:42,090 mà không biết rõ hắn có thứ chúng ta cần hay không. 64 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 - Thì? - Mẹ bị lừa rồi. 65 00:02:44,880 --> 00:02:46,700 Anh ta là một khách hàng của mẹ, con yêu. 66 00:02:46,720 --> 00:02:48,780 Mẹ không nghĩ anh ta liều lĩnh thế đâu. 67 00:02:48,800 --> 00:02:50,210 Ồ. 68 00:02:52,590 --> 00:02:55,050 Mẹ chắc chắn anh ta sẽ quay lại. 69 00:02:57,040 --> 00:02:58,900 Có lẽ chúng ta nên đi kiểm tra. 70 00:02:58,930 --> 00:03:00,760 Con thấy đó là ý hay, mẹ thì sao? 71 00:03:01,750 --> 00:03:03,150 Ồ. 72 00:03:07,630 --> 00:03:10,450 Huh. Thấy chưa? Anh ta không lừa mẹ. 73 00:03:10,520 --> 00:03:13,120 Nhìn này, thay vì việc hắn ta chết và có ai đó đã lấy mất 74 00:03:13,190 --> 00:03:15,080 thì... tốt hơn nhiều đấy. 75 00:03:15,110 --> 00:03:19,030 Tin tốt là, sau vụ này, 76 00:03:19,100 --> 00:03:21,700 con sẽ phải làm việc với một thám tử điều tra án giết người. 77 00:03:21,770 --> 00:03:23,070 Nếu tìm ra hung thủ, 78 00:03:23,140 --> 00:03:24,840 con sẽ tìm thấy phần còn thiếu của Thanh kiếm Lửa. 79 00:03:24,900 --> 00:03:26,310 - Nhưng Mom à... - Thử thách ở đây là... 80 00:03:26,330 --> 00:03:28,740 chúng ta phải nắm chắc được vụ này trước khi người khác nhúng tay vào. 81 00:03:28,810 --> 00:03:30,640 - Nhưng còn... - Có thể mẹ giúp được đấy. 82 00:03:30,710 --> 00:03:33,310 Thật sao? Nói con nghe đi. 83 00:03:43,100 --> 00:03:46,290 - Mọi chuyện vẫn ổn chứ? - Đúng rồi, vẫn ổn, Maze ạ. 84 00:03:46,360 --> 00:03:49,380 Em có thể, uh, em-em có thể cất dao đi. 85 00:03:51,670 --> 00:03:54,000 Chúng ta sẽ giữ liên lạc, Bác sỹ Martin. 86 00:03:57,920 --> 00:03:59,470 Thứ lỗi cho tôi. 87 00:04:01,070 --> 00:04:03,070 Uh, Maze. 88 00:04:03,520 --> 00:04:04,660 Maze. 89 00:04:05,370 --> 00:04:06,800 Ôi, Chúa ơi. 90 00:04:08,470 --> 00:04:10,030 Gã quái nào thế? 91 00:04:10,050 --> 00:04:14,490 Đó là chủ tịch của Ủy ban Xét duyệt Đạo đức. 92 00:04:14,510 --> 00:04:16,980 - Chị ổn chứ? - Không. 93 00:04:17,810 --> 00:04:19,550 Chị không ổn đâu. 94 00:04:20,180 --> 00:04:21,750 Không, Maze. Đừng làm thế. 95 00:04:21,770 --> 00:04:23,210 Không làm gì được đâu. 96 00:04:23,980 --> 00:04:25,170 Có chuyện gì vậy? 97 00:04:25,190 --> 00:04:28,130 Vài tuần trước, chị... 98 00:04:28,200 --> 00:04:31,680 giúp Lucifer trốn khỏi viện tâm thần. 99 00:04:31,700 --> 00:04:33,740 Và sử dụng tên chị. 100 00:04:34,370 --> 00:04:36,860 - Lỗi của chị mà, thật đấy. - Không, không phải. 101 00:04:36,890 --> 00:04:39,980 Mà là lỗi của Lucifer. Lúc nào cũng thế. 102 00:04:40,010 --> 00:04:42,730 Đầu tiên, em biết được anh ta muốn bỏ lại em để đến Thiên Đường, 103 00:04:42,760 --> 00:04:44,880 và giờ thì anh ta hại chị. 104 00:04:45,360 --> 00:04:48,070 Nghe này, em sẽ giải quyết chuyện này, Linda ạ. 105 00:04:48,100 --> 00:04:50,930 Anh ta và em sẽ phải nói chuyện. 106 00:04:50,960 --> 00:04:52,510 ♪ ♪ 107 00:04:52,540 --> 00:04:57,240 ♪ Trying to please everybody ♪ 108 00:04:57,260 --> 00:05:02,000 ♪ You just let everyone down ♪ 109 00:05:02,030 --> 00:05:04,940 ♪ One, two... one, two, three. ♪ 110 00:05:09,590 --> 00:05:12,340 - Này, anh nên có bàn riêng. - Mơ đi. 111 00:05:12,360 --> 00:05:13,830 Ngay cạnh bàn của em là tốt nhất. 112 00:05:13,850 --> 00:05:15,040 Anh cứ mơ tiếp đi. 113 00:05:15,070 --> 00:05:17,160 Anh lượn lờ ở đây làm gì thế? 114 00:05:17,190 --> 00:05:20,520 Anh có lượn lờ đâu. Chỉ dành thời gian với cộng sự thôi mà. 115 00:05:20,590 --> 00:05:22,540 Ồ, tốt quá, nếu ở đây thì 116 00:05:22,570 --> 00:05:25,110 giúp em với mớ giấy tờ này nhé. 117 00:05:25,700 --> 00:05:27,730 Em có quen với việc này đấy, cộng sự ạ. 118 00:05:27,760 --> 00:05:29,470 Ừ. Mà anh đổi ý rồi, 119 00:05:29,500 --> 00:05:31,140 có lẽ một cái bàn ở tít góc đằng kia... 120 00:05:31,170 --> 00:05:32,960 - Mm-mm. - Ôi! Cô Richards. 121 00:05:33,030 --> 00:05:36,250 Thám tử Decker. Đúng người tôi cần tìm. 122 00:05:36,620 --> 00:05:39,250 Tôi không nghĩ thế đâu. Làm ơn. 123 00:05:39,280 --> 00:05:40,580 Nghe tôi nói đã. 124 00:05:40,600 --> 00:05:43,150 Một thân chủ của tôi gọi điện tới. Anh ấy có vẻ lo lắng. 125 00:05:43,180 --> 00:05:45,680 Tôi nghĩ anh ấy đang gặp nguy hiểm. 126 00:05:45,700 --> 00:05:46,900 Ồ, kinh khủng quá. 127 00:05:46,930 --> 00:05:49,500 - Thám tử, chúng ta nên làm gì đó. - Anh ấy ngồi trong quán bar ở trung tâm thành phố. 128 00:05:49,530 --> 00:05:52,900 Cô có thể đi với tôi để đảm bảo anh ấy vẫn ổn chứ? 129 00:05:52,930 --> 00:05:54,280 Không. 130 00:05:54,310 --> 00:05:56,540 - Không à? - Tôi điều tra án giết người. 131 00:05:56,560 --> 00:06:00,000 Tôi sẽ không đi kiểm tra 132 00:06:00,020 --> 00:06:01,610 giống như bảo mẫu đâu, Charlotte. 133 00:06:01,640 --> 00:06:05,220 - Xong rồi nhé. - Tôi nghe thấy... vài tiếng. 134 00:06:07,550 --> 00:06:10,320 Trong... trong lúc nghe máy. 135 00:06:10,940 --> 00:06:12,310 Ví dụ như? 136 00:06:13,760 --> 00:06:16,770 Việc chỉ... ngón tay. 137 00:06:17,330 --> 00:06:21,170 Cô nghe thấy... tiếng chỉ ngón tay á? 138 00:06:21,780 --> 00:06:23,280 Một cách tức giận. 139 00:06:23,620 --> 00:06:25,110 Đúng rồi. 140 00:06:26,970 --> 00:06:28,740 Cả tiếng súng nữa. 141 00:06:28,770 --> 00:06:30,600 Như thể anh ấy... 142 00:06:30,660 --> 00:06:33,260 sắp chết, hoặc là, um... 143 00:06:33,470 --> 00:06:35,170 tan chảy? 144 00:06:35,580 --> 00:06:37,970 Khó nói lắm. 145 00:06:38,000 --> 00:06:40,990 - Charlotte... - Đáng để thử đấy. 146 00:06:41,060 --> 00:06:42,360 Đồng ý. 147 00:06:42,430 --> 00:06:44,630 Sao cô không đến đó? 148 00:06:50,600 --> 00:06:52,420 Khóa cửa bị phá rồi. 149 00:06:52,440 --> 00:06:53,760 LUCIFER: Thế à? 150 00:06:56,710 --> 00:06:58,590 CHLOE: Có vẻ cô nói đúng. 151 00:06:59,110 --> 00:07:01,080 Anh ta đã chết cách đây 1 tiếng. 152 00:07:01,100 --> 00:07:02,850 Ồ? Đoán giỏi lắm, Thám tử. 153 00:07:02,890 --> 00:07:05,060 Uh, tôi giả sử vậy vì... 154 00:07:05,700 --> 00:07:07,520 thấy máu bạc màu. 155 00:07:09,190 --> 00:07:11,240 Đó không hẳn là một thảm họa đâu, 156 00:07:11,270 --> 00:07:13,270 nhưng giờ thì xong việc rồi, mẹ có thể về. 157 00:07:13,290 --> 00:07:15,290 Làm gì đến mức thảm họa. 158 00:07:15,320 --> 00:07:17,250 Được rồi. Con sẽ chỉ cho mẹ lối ra, nếu mẹ cần. 159 00:07:17,280 --> 00:07:19,600 Mẹ không đi đâu hết. 160 00:07:19,620 --> 00:07:22,660 Nhưng đã có Thám tử và con lo rồi. 161 00:07:22,680 --> 00:07:25,480 Hai người các con làm sao mà lo được chuyện này? 162 00:07:25,510 --> 00:07:28,170 - Mẹ sẽ ở đây. - Mẹ. 163 00:07:28,240 --> 00:07:30,520 Với lại, chúng ta sẽ làm việc cùng nhau. 164 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Không phải rất vui sao? 165 00:07:34,790 --> 00:07:37,060 ♪ ♪ 166 00:07:37,090 --> 00:07:41,350 Synced and corrected by Aaronnmb - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 167 00:07:42,100 --> 00:07:44,820 ELLA: Chúng tôi đang kiểm tra dư lượng súng và cocaine. 168 00:07:44,850 --> 00:07:46,180 Sẽ có kết quả trong khoảng 5 phút. 169 00:07:46,250 --> 00:07:47,720 Được rồi. Tốt. 170 00:07:49,790 --> 00:07:51,390 Ồ, Charlotte. 171 00:07:51,460 --> 00:07:52,810 Cô vẫn còn ở đây à? 172 00:07:52,830 --> 00:07:54,310 Anh ấy là thân chủ của tôi. 173 00:07:54,330 --> 00:07:56,420 Tôi nghĩ tôi có thể giúp điều tra vụ này. 174 00:07:56,450 --> 00:07:58,670 Không cần đâu, chúng ta có thể đuổi cô ta đi 175 00:07:58,690 --> 00:07:59,880 và tự lo việc này. 176 00:07:59,900 --> 00:08:01,800 Em nghĩ cô ấy có ích đấy. 177 00:08:01,820 --> 00:08:03,060 Nói tôi biết tại sao Zeke Moore, 178 00:08:03,090 --> 00:08:05,130 người quản lý của 1 công ty xuất nhập khẩu, 179 00:08:05,150 --> 00:08:06,670 lại để cô làm luật sư của anh ta? 180 00:08:06,720 --> 00:08:08,820 - Vì tôi là người giỏi nhất. - Trong việc xóa tội. 181 00:08:08,890 --> 00:08:10,190 Không đúng. 182 00:08:10,260 --> 00:08:12,190 Tôi chưa từng ngủ với khách hàng nào cả. 183 00:08:12,260 --> 00:08:13,610 Cái gì? 184 00:08:13,650 --> 00:08:15,300 Cô đại diện cho những gì tệ nhất đấy. 185 00:08:15,320 --> 00:08:16,970 Tại sao Zeke là thân chủ? 186 00:08:17,040 --> 00:08:18,670 Vì anh ta làm việc cho Bianca Ruiz. 187 00:08:18,690 --> 00:08:20,190 Cái gì? Trùm *tequila á? (Tequila: tên một loại rượu) 188 00:08:20,210 --> 00:08:22,300 Đế chế tequila của Bianca chỉ là bình phong thôi. 189 00:08:22,320 --> 00:08:25,310 Ả ta sử dụng các tuyến đường phân phối hàng để buôn súng, "thuốc", 190 00:08:25,330 --> 00:08:27,820 và, vâng, đúng rồi, buôn người nữa. 191 00:08:27,890 --> 00:08:30,140 Bọn tôi đã theo dõi ả lâu rồi. 192 00:08:30,170 --> 00:08:31,700 Cô nghĩ ai đã làm? 193 00:08:31,730 --> 00:08:33,730 Đối thủ chăng? 194 00:08:33,760 --> 00:08:35,490 CHLOE: Hỏi hay đấy. 195 00:08:35,510 --> 00:08:36,830 Ella, chúng ta có gì rồi? 196 00:08:36,850 --> 00:08:38,870 ELLA: Chẳng có gì cả, 197 00:08:38,890 --> 00:08:41,500 nhưng Zeke tội nghiệp bị bắn hai lần. 198 00:08:41,520 --> 00:08:42,860 Phát đầu tiên ở đùi... 199 00:08:42,890 --> 00:08:45,420 viên đạn sượt qua anh ta... và viên đạn khác thì 200 00:08:45,450 --> 00:08:49,320 bay xuyên qua tay và đi vào ngực. 201 00:08:49,340 --> 00:08:51,490 Có lẽ anh ta làm thế để bảo vệ mình. 202 00:08:51,590 --> 00:08:53,360 Buồn quá, anh đã không bắt được viên đạn. 203 00:08:53,380 --> 00:08:54,730 Có lẽ là vì không thể. 204 00:08:54,750 --> 00:08:56,500 Tôi không nghĩ là do một kẻ chuyên nghiệp làm đâu. 205 00:08:56,520 --> 00:08:58,350 Có thể là kết quả của một vụ cướp. 206 00:08:58,420 --> 00:09:00,270 Có dấu vết nào của đồ bị mất không? 207 00:09:00,300 --> 00:09:02,880 ELLA: Có lẽ là tiền này, 208 00:09:02,900 --> 00:09:06,210 cocaine, dư lượng thuốc súng, vũ khí... 209 00:09:06,230 --> 00:09:08,580 tất cả những thứ cơ bản mà kẻ xấu có. 210 00:09:08,610 --> 00:09:10,460 Không có dấu hiệu xâm nhập bằng vũ lực. 211 00:09:10,530 --> 00:09:13,100 CHLOE: Tức là hung thủ biết về tổ chức này, 212 00:09:13,130 --> 00:09:15,230 hoặc là hắn chỉ chờ nạn nhân mở cửa để tấn công. 213 00:09:15,260 --> 00:09:16,460 ELLA: Mm-hmm. 214 00:09:16,490 --> 00:09:19,720 Này, tôi tìm thấy gì đó. 215 00:09:21,800 --> 00:09:23,330 Điện thoại di động. 216 00:09:23,360 --> 00:09:26,250 Không có bụi, tức là nó mới ở đây không lâu. 217 00:09:26,640 --> 00:09:28,180 Zeke lấy được điện thoại, 218 00:09:28,250 --> 00:09:29,910 có lẽ là của hung thủ. 219 00:09:29,980 --> 00:09:31,500 Hắn làm rơi nó khi giằng co 220 00:09:31,520 --> 00:09:34,560 hoặc là không có thời gian để lấy nó. 221 00:09:34,590 --> 00:09:37,260 Mã bảo vệ, tất nhiên rồi. 222 00:09:37,410 --> 00:09:40,570 Nhưng nền là... 2 mắt à? 223 00:09:40,600 --> 00:09:41,770 Ngực của con người giống cái. 224 00:09:41,850 --> 00:09:44,290 Không. Đó là mông phụ nữ có tàn nhang đấy. 225 00:09:44,310 --> 00:09:46,800 CHLOE: Vậy là manh mối của chúng ta về hung thủ 226 00:09:46,830 --> 00:09:50,690 là đôi mắt-ngực-mông. 227 00:09:51,030 --> 00:09:52,590 Khởi đầu thuận lợi ghê. 228 00:09:52,620 --> 00:09:54,980 ♪ ♪ 229 00:09:55,000 --> 00:09:56,340 ♪ You caught a break ♪ 230 00:09:56,370 --> 00:09:58,760 ♪ When I gave you the time ♪ 231 00:09:58,790 --> 00:10:01,870 ♪ Tell us now, little man, what's what ♪ 232 00:10:01,890 --> 00:10:05,390 ♪ You're the one that had to go show his stuff ♪ 233 00:10:05,420 --> 00:10:08,450 ♪ Oh, you're the one that brought a shotgun... ♪ 234 00:10:08,520 --> 00:10:10,200 Xin chào, Daniel. 235 00:10:10,650 --> 00:10:12,160 Cô đến đây làm gì? 236 00:10:12,180 --> 00:10:14,040 Cô Ruiz kia... 237 00:10:14,420 --> 00:10:15,730 là thân chủ của tôi. 238 00:10:15,750 --> 00:10:18,780 Cô ta khó chiều thật đấy. 239 00:10:21,010 --> 00:10:23,380 Cố làm tôi ghen à? 240 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Cô muốn gì từ tôi đây? 241 00:10:25,420 --> 00:10:27,490 Cô quyến rũ tôi, phản bội tôi, giờ thì cô quay lại. 242 00:10:27,520 --> 00:10:29,660 Cô phải muốn gì đo, tôi chỉ không tìm ra đó là gì thôi. 243 00:10:29,680 --> 00:10:31,520 Anh nói đúng, tôi muốn gì đó. 244 00:10:31,540 --> 00:10:32,870 Và tôi sẽ nói cho anh. 245 00:10:32,900 --> 00:10:36,030 Ở nơi riêng tư hơn. 246 00:10:38,150 --> 00:10:39,780 Tôi sẽ không "quan hệ" với cô ở đây đâu. 247 00:10:39,850 --> 00:10:43,010 Nhưng tôi cần giết thời gian cho tới khi tìm ra manh mối. 248 00:10:43,030 --> 00:10:44,900 Tôi không hiểu cô. 249 00:10:44,930 --> 00:10:47,300 Được rồi, chuyện của chúng ta là sao đây? 250 00:10:47,330 --> 00:10:50,860 Đơn giản thôi, Daniel Espinoza. 251 00:10:51,790 --> 00:10:53,430 Tôi thích anh. 252 00:10:56,650 --> 00:10:58,240 ♪ I get that money ♪ 253 00:10:58,300 --> 00:11:00,100 ♪ That money don't get me ♪ 254 00:11:00,170 --> 00:11:03,440 ♪ Oh, ain't it funny how they all want to be a G ♪ 255 00:11:03,510 --> 00:11:04,780 ♪ I make it happen... ♪ 256 00:11:04,840 --> 00:11:06,140 Này mọi người, đây là một hãng thu âm. 257 00:11:06,210 --> 00:11:09,030 Cái hình trên điện thoại mà chúng ta tìm thấy là logo của hãng đó. 258 00:11:09,050 --> 00:11:11,240 LUCIFER: Và chúng chọn tự chọn 259 00:11:11,260 --> 00:11:12,570 việc phát hành nhạc à? 260 00:11:12,590 --> 00:11:14,870 Nhãn hiệu vớ vẩn ấy mà. Nó tồn tại là vì 261 00:11:14,900 --> 00:11:16,600 nhạc của gã này. 262 00:11:16,630 --> 00:11:17,910 CHLOE: Được rồi, ai sở hữu thế? 263 00:11:17,930 --> 00:11:20,410 Cậu tắt đi được không? 264 00:11:20,440 --> 00:11:22,100 Chet Ruiz. 265 00:11:22,170 --> 00:11:23,620 Con trai út của Bianca. 266 00:11:23,640 --> 00:11:26,040 Nửa số hóa đơn của chúng tôi có được là việc đưa hắn ra khỏi tù. 267 00:11:26,060 --> 00:11:27,800 CHLOE: Tức là con trai của Bianca 268 00:11:27,820 --> 00:11:31,360 đã cướp và giết một trong những tay sai trung thành nhất? 269 00:11:31,380 --> 00:11:34,050 Hồ sơ ít nhắc đến Chet. Anh không biết hắn ta có thật sự 270 00:11:34,070 --> 00:11:35,970 - tham gia vào việc kinh doanh của gia đình không nữa. - MOM: Cậu ta không làm gì đâu. 271 00:11:36,000 --> 00:11:38,560 Bianca giữ cho cậu ta tránh xa việc đó nhiều nhất có thể. 272 00:11:38,590 --> 00:11:41,170 Có lẽ hắn ta ghét điều đó và quyết định diễn một vở kịch chăng? 273 00:11:41,200 --> 00:11:43,530 Và rồi ném điện thoại lại để chứng minh 274 00:11:43,550 --> 00:11:44,890 mẹ hắn đã đúng như thế nào. 275 00:11:44,910 --> 00:11:46,760 CHLOE: Nếu Chet là hung thủ thì chúng ta sẽ có cơ hội 276 00:11:46,780 --> 00:11:48,940 để bắt Bianca. 277 00:11:48,970 --> 00:11:50,970 Ngăn chặn toàn bộ hoạt động của ả ta. 278 00:11:50,990 --> 00:11:52,270 Vụ này lớn đấy. 279 00:11:52,300 --> 00:11:55,360 Ừ. Vấn đề là chiếc điện thoại chỉ chứng minh rằng Chet từng ở trong phòng 280 00:11:55,430 --> 00:11:58,150 chứ khiến hắn liên quan đến vụ giết người. 281 00:11:58,170 --> 00:12:00,410 Dan, sao anh không hack mã bảo vệ nhỉ? 282 00:12:00,430 --> 00:12:01,970 Em sẽ nói chuyện với Chet. 283 00:12:02,040 --> 00:12:04,270 Và, Charlotte, cảm ơn cô rất nhiều vì đã giúp. 284 00:12:04,340 --> 00:12:06,360 Nhưng giờ một trong số các thân chủ của cô là nghi phạm lớn nhất của chúng tôi, 285 00:12:06,380 --> 00:12:07,680 nên cô cần rời khỏi đây. 286 00:12:07,700 --> 00:12:09,410 Tôi không nghĩ thế. 287 00:12:09,430 --> 00:12:11,140 Ừ đúng rồi, nhưng tôi nghĩ cô nên thế. 288 00:12:11,170 --> 00:12:13,350 Hôm nay Bianca sẽ tổ chức tiệc. 289 00:12:13,380 --> 00:12:15,740 Sự ra mắt loại tequila mới. 290 00:12:15,770 --> 00:12:18,200 Tôi chắc chắn Chet sẽ ở đó, và... 291 00:12:18,230 --> 00:12:19,520 Tôi được mời. 292 00:12:19,550 --> 00:12:20,890 Sao giờ cô lại muốn giúp chúng tôi? 293 00:12:20,920 --> 00:12:22,320 Bởi vì chúng ta muốn cùng một điều: 294 00:12:22,370 --> 00:12:24,900 tìm ra ai đã cướp và giết Zeke. 295 00:12:24,930 --> 00:12:26,630 DAN: Em biết đấy, Chloe, đây là cơ hội tốt 296 00:12:26,660 --> 00:12:28,050 để chúng ta đi nằm vùng. 297 00:12:28,070 --> 00:12:30,060 Thu thập thông tin trước khi chúng biết về hành động của chúng ta. 298 00:12:31,310 --> 00:12:32,550 - Được thôi. - Tốt thôi. 299 00:12:32,570 --> 00:12:33,670 Rồi. Ổn định rồi nhé. 300 00:12:33,740 --> 00:12:35,840 Thám tử và tôi sẽ đi, cảm ơn cô nhiều nhé. 301 00:12:35,860 --> 00:12:37,670 Tôi không nghĩ thế. 302 00:12:37,700 --> 00:12:39,590 Thiệp mời viết tên tôi cơ mà. 303 00:12:39,610 --> 00:12:41,320 Tôi sẽ đi. 304 00:12:41,340 --> 00:12:44,650 Có lẽ Thám tử Espinoza nên đi cùng tôi. 305 00:12:45,250 --> 00:12:46,880 Không. Đúng rồi, không có chuyện đó đâu. 306 00:12:46,910 --> 00:12:49,200 - Uh, được rồi, tôi đi với cô... - Không, em sẽ đi với Charlotte. 307 00:12:49,220 --> 00:12:51,210 - Nhưng, Thám tử... - Không tranh cãi nữa. 308 00:12:51,240 --> 00:12:53,920 Được thôi. Tôi nghĩ cô nên đi mua sắm. 309 00:12:53,950 --> 00:12:57,000 Đó không phải là nơi cho cô mặc đồ ngủ đâu. 310 00:12:58,800 --> 00:13:00,900 Thật nực cười. 311 00:13:01,190 --> 00:13:02,910 Đồ ngủ á? 312 00:13:02,940 --> 00:13:04,340 Nếu Ella đi đến bữa tiệc thì sao? 313 00:13:04,370 --> 00:13:06,070 Một ý tưởng rất hay. 314 00:13:06,090 --> 00:13:08,600 Ôi, Chúa ơi. Cảm ơn rất nhiều vì đã nghĩ đến tôi. 315 00:13:08,620 --> 00:13:10,770 Nhưng mọi người biết không? Tôi bận lắm. 316 00:13:10,800 --> 00:13:12,300 Tôi đã bị gạt ra 317 00:13:12,320 --> 00:13:14,500 bởi mẹ tôi và Thám tử. 318 00:13:14,520 --> 00:13:16,050 Thật vô lý. 319 00:13:16,080 --> 00:13:17,170 Tôi không chịu đâu. 320 00:13:17,190 --> 00:13:19,500 Tôi sẽ tìm cách đến bữa tiệc đó. 321 00:13:19,590 --> 00:13:22,450 MAZE: Bình thường anh vẫn rên rỉ như thế này à? 322 00:13:22,480 --> 00:13:25,020 Tôi không biết làm sao mà chị ấy có thể chịu đựng được nữa. 323 00:13:25,090 --> 00:13:26,760 Bác sỹ Linda đâu rồi? 324 00:13:26,780 --> 00:13:28,300 Bị đình chỉ rồi. 325 00:13:28,320 --> 00:13:29,970 Nhờ anh đấy. 326 00:13:29,990 --> 00:13:31,600 Bởi vì anh là một người bạn 327 00:13:31,630 --> 00:13:33,450 tồi tệ, ích kỷ. 328 00:13:34,550 --> 00:13:35,970 Đối với chị ấy. 329 00:13:36,800 --> 00:13:38,330 Giờ anh sẽ phải giải quyết nó. 330 00:13:38,360 --> 00:13:41,360 Rất sẵn lòng, đợi sau khi tôi tìm ra cách quay lại vụ án đã. 331 00:13:41,390 --> 00:13:44,300 Không, Lucifer. 332 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 Ngay bây giờ! 333 00:13:46,600 --> 00:13:49,010 Nhưng tôi nghĩ họ có thể giải quyết được khi không có tôi 334 00:13:49,080 --> 00:13:50,610 trong lúc này. 335 00:13:50,630 --> 00:13:52,510 Kế hoạch là gì? 336 00:13:56,410 --> 00:13:59,010 Mất 2h để quét điện thoại. 337 00:14:01,000 --> 00:14:02,060 Tôi sẽ đến chỗ anh. 338 00:14:02,120 --> 00:14:04,530 Tôi sẽ giết thời gian trong lúc chờ đợi. 339 00:14:04,550 --> 00:14:06,010 Hẹn gặp lại. 340 00:14:09,630 --> 00:14:10,970 Này, anh bạn. 341 00:14:11,040 --> 00:14:12,440 Anh tìm em trai anh à? 342 00:14:12,500 --> 00:14:13,870 Hoặc là m... um... 343 00:14:13,940 --> 00:14:15,240 Charlotte? 344 00:14:15,300 --> 00:14:16,500 Nghe này, um... 345 00:14:16,520 --> 00:14:18,370 họ có ở đây không? Vì tôi không thể liên lạc với họ. 346 00:14:18,400 --> 00:14:19,730 Không, họ đi rồi. 347 00:14:19,940 --> 00:14:21,140 Cách đây vài tiếng. 348 00:14:21,160 --> 00:14:22,200 Tất nhiên rồi. 349 00:14:22,220 --> 00:14:24,290 Sao họ muốn nói cho tôi cơ chứ? 350 00:14:24,880 --> 00:14:26,080 Tôi có thể gọi giúp anh. 351 00:14:26,100 --> 00:14:27,890 Đừng lo, Dan. 352 00:14:28,250 --> 00:14:29,540 Ý tôi là, với thằng em như Lucifer, 353 00:14:29,570 --> 00:14:31,440 tôi nên quen với việc này, nhỉ? 354 00:14:31,900 --> 00:14:33,130 Này. 355 00:14:33,770 --> 00:14:35,340 Thế giờ anh định làm gì? 356 00:14:35,370 --> 00:14:38,590 ♪ ♪ 357 00:14:38,620 --> 00:14:41,300 ♪ Late night, she on fire ♪ 358 00:14:41,330 --> 00:14:44,090 ♪ Calling me from numbers I don't recognize ♪ 359 00:14:44,120 --> 00:14:46,580 ♪ Wonderin' if there's somebody else in the room ♪ 360 00:14:46,600 --> 00:14:49,460 ♪ She say that I'm crazy, nah, baby, it's you ♪ 361 00:14:49,480 --> 00:14:52,360 ♪ Shows up to fill her cup ♪ 362 00:14:52,410 --> 00:14:54,890 ♪ I know all she wants is just to get my love ♪ 363 00:14:54,920 --> 00:14:57,790 ♪ I wish we could be just like Johnny and June... ♪ 364 00:14:57,810 --> 00:14:59,150 Charlotte Richards. 365 00:14:59,710 --> 00:15:02,140 Cô có thấy người đi cùng tôi không? 366 00:15:02,170 --> 00:15:03,820 Cô ta tóc vàng, có khuôn mặt mệt mỏi. 367 00:15:03,890 --> 00:15:07,590 Có lẽ mặc thứ gì đó được nhặt lên từ sàn nhà. 368 00:15:07,660 --> 00:15:08,790 - Mm-mm. - Hmm? 369 00:15:08,860 --> 00:15:10,480 ♪ Damn, she got me good ♪ 370 00:15:10,510 --> 00:15:12,560 ♪ 'Cause I love them bad girls ♪ 371 00:15:12,590 --> 00:15:14,030 ♪ Doing bad things ♪ 372 00:15:14,100 --> 00:15:16,400 ♪ Lookin' hot with an attitude ♪ 373 00:15:16,420 --> 00:15:17,880 ♪ Love them bad girls ♪ 374 00:15:17,910 --> 00:15:19,410 ♪ Like a bad dream ♪ 375 00:15:19,430 --> 00:15:21,580 ♪ Shouldn't want them, but I do ♪ 376 00:15:21,600 --> 00:15:25,730 ♪ Singing ooh, ooh-ooh, ooh-ooh... ♪ 377 00:15:25,760 --> 00:15:27,870 Để tiệc đồ ngủ bắt đầu nào. 378 00:15:27,900 --> 00:15:30,470 ♪ And I can't help it, no ♪ 379 00:15:30,490 --> 00:15:31,750 ♪ Damn, it feels good ♪ 380 00:15:31,780 --> 00:15:33,680 ♪ When you're messing with a bad girl. ♪ 381 00:15:34,490 --> 00:15:37,590 ♪ ♪ 382 00:15:40,630 --> 00:15:42,880 ♪ Gonna have fun tonight... ♪ 383 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Tôi vẫn không hiểu tại sao cô giúp bọn tôi nữa. 384 00:15:44,890 --> 00:15:46,310 Bianca là thân chủ của cô cơ mà. 385 00:15:46,340 --> 00:15:48,870 Tôi không phải người cô ta thuê ngày trước nữa rồi. 386 00:15:48,890 --> 00:15:50,630 Hmm. Trái tim cô thay đổi à? 387 00:15:50,650 --> 00:15:52,150 Không, vẫn trái tim đấy thôi. 388 00:15:52,170 --> 00:15:53,880 Nhưng linh hồn thì thay đổi. 389 00:15:53,940 --> 00:15:54,970 Hmm. 390 00:15:56,360 --> 00:15:58,810 Chet kia rồi. Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 391 00:15:58,880 --> 00:16:00,300 MOM: Cô sáng suốt đấy. 392 00:16:00,320 --> 00:16:01,680 Cô giống kiểu mà cậu ta thích hơn là tôi, 393 00:16:01,700 --> 00:16:03,410 và cô chẳng có gì đáng sợ. 394 00:16:03,440 --> 00:16:05,380 - nên tốt thôi. - Tốt cái gì? 395 00:16:05,420 --> 00:16:08,000 Trong việc quyến rũ cậu ta, tất nhiên rồi. 396 00:16:08,320 --> 00:16:10,390 Tôi sẽ không quyến rũ hắn ta đâu, Charlotte. 397 00:16:10,460 --> 00:16:12,530 Không phải chứ? 398 00:16:12,600 --> 00:16:14,790 - Được rồi. Vậy thì để tôi. - Không. Không. 399 00:16:14,820 --> 00:16:16,400 Không cần quyến rũ đâu. 400 00:16:16,470 --> 00:16:18,130 Chúng ta chỉ cần khiến Chet nói chuyện thôi, 401 00:16:18,200 --> 00:16:19,670 để hắn tự khai ra mình, 402 00:16:19,740 --> 00:16:22,000 rồi chúng ta có thể bắt hắn và dùng hắn để chống lại Bianca. 403 00:16:22,070 --> 00:16:24,470 MOM: Cô mong đợi cậu ta phản bội mẹ mình à? 404 00:16:24,540 --> 00:16:27,710 Người cho cậu ta mọi thứ cậu ta muốn? 405 00:16:27,780 --> 00:16:30,070 Không phải đứa con nào cũng đánh giá cao những điều mà cha mẹ ban tặng đâu. 406 00:16:30,090 --> 00:16:31,510 Tôi đồng ý. 407 00:16:31,540 --> 00:16:34,680 Tôi nghĩ hắn sẽ phạm sai lầm khi có một chút rắc rối. 408 00:16:34,700 --> 00:16:36,320 Ôi, vệ sỹ. 409 00:16:36,390 --> 00:16:38,660 Có lẽ việc tiếp cận hắn ta không dễ như tôi tưởng. 410 00:16:38,690 --> 00:16:40,760 MOM: Sao một bà mẹ bảo vệ quá mức 411 00:16:40,820 --> 00:16:43,270 lại mang đứa con trai giết người của mình tới bữa tiệc đầy rượu tequila cơ chứ? 412 00:16:43,290 --> 00:16:46,450 Nếu con trai ả giết Zeke thì ả không biết đâu. 413 00:16:51,090 --> 00:16:53,620 Được rồi. Tôi có ý này. 414 00:16:55,220 --> 00:16:56,800 ♪ Gonna have fun... ♪ 415 00:16:56,820 --> 00:16:59,460 Bác sỹ Linda Martin là một nhà trị liệu 416 00:16:59,490 --> 00:17:01,090 và một phụ nữ tuyệt vời. 417 00:17:01,110 --> 00:17:02,590 Ông không thể làm thế với chị ấy. 418 00:17:02,620 --> 00:17:05,410 Tôi e rằng đây là lỗi của bà ấy. 419 00:17:05,480 --> 00:17:07,450 Trừ phi cô có thể... 420 00:17:07,480 --> 00:17:09,570 nói với tôi điều gì đó đặc biêt, 421 00:17:09,600 --> 00:17:11,690 không thì tôi không thể làm gì được. 422 00:17:11,710 --> 00:17:12,860 Hmm. 423 00:17:13,810 --> 00:17:17,460 Bằng chứng về việc chị ấy giỏi như thế nào thì sao? 424 00:17:17,530 --> 00:17:20,230 Người này chẳng hạn. Lucifer Morningstar. 425 00:17:20,300 --> 00:17:21,630 Ồ, khá tâng bốc đấy. 426 00:17:21,700 --> 00:17:23,610 Bệnh nhân tệ hại nhất từng thấy. 427 00:17:24,710 --> 00:17:26,810 Anh ta là một con quỷ chỉ yêu bản thân mình, 428 00:17:26,840 --> 00:17:28,690 ích kỷ, thích đâm sau lưng. 429 00:17:28,740 --> 00:17:31,860 - Anh ta tham lam... - Nhưng trọng tâm là gì vậy? 430 00:17:31,890 --> 00:17:33,350 Phải rồi, tôi cũng định hỏi câu đó. 431 00:17:33,370 --> 00:17:36,040 Vấn đề là, dù có thế, 432 00:17:36,060 --> 00:17:38,530 thì chị ấy vẫn cố hết sức để giúp đỡ anh ta. 433 00:17:38,560 --> 00:17:40,020 Vâng, cô ấy nói đúng. 434 00:17:40,080 --> 00:17:43,220 Bác sỹ đã thây được phần tâm hồn mà tôi đã giấu đi 435 00:17:43,290 --> 00:17:45,700 bởi vì nó, rất khủng khiếp. 436 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 Nhưng chị ấy chấp nhận tôi dù thế nào đi chăng nữa, 437 00:17:47,300 --> 00:17:50,610 và chị ấy giúp tôi giải quyết những vấn đề mà tôi nghĩ là không thể giải quyết được. 438 00:17:51,870 --> 00:17:53,910 Tôi đánh giá cao lời anh nói, 439 00:17:53,930 --> 00:17:56,930 và tôi sẽ thêm nó vào phần ghi chú. 440 00:17:57,310 --> 00:17:58,680 Thế thôi sao? 441 00:17:58,710 --> 00:18:00,670 Trừ phi anh có nhiều bằng chứng hơn. 442 00:18:02,810 --> 00:18:04,540 Chị ấy hào phóng lắm. 443 00:18:04,570 --> 00:18:06,850 Khi là một bác sỹ tâm lý, người tình, 444 00:18:06,870 --> 00:18:08,320 - một người bạn... - Khoan đã. 445 00:18:10,280 --> 00:18:12,370 - Anh ngủ với bác sỹ tâm lý của anh. - Sao? 446 00:18:12,400 --> 00:18:13,780 C-Chỉ có lúc đầu thôi. 447 00:18:13,800 --> 00:18:16,140 Sau đó chị ấy nói tôi không nên làm vậy nữa. 448 00:18:16,160 --> 00:18:18,130 Có đạo đức đến vậy cơ mà, ông nghĩ sao? 449 00:18:18,160 --> 00:18:19,260 Đi thôi! 450 00:18:19,290 --> 00:18:20,320 Cái...? 451 00:18:20,350 --> 00:18:22,290 Ôi, không, chị ấy cứu sống tôi. 452 00:18:22,350 --> 00:18:24,090 Tôi công nhận, chị ấy giết tôi trước, 453 00:18:24,160 --> 00:18:25,730 - vì tôi nhờ chị ấy. - Ôi, Chúa ơi. 454 00:18:25,750 --> 00:18:27,120 Lucifer. 455 00:18:29,720 --> 00:18:33,530 Thật ra chúng tôi cố lấy công thức của... 456 00:18:33,560 --> 00:18:34,940 Charlotte. 457 00:18:34,960 --> 00:18:36,850 Thứ lỗi cho tôi. Ôi. 458 00:18:36,870 --> 00:18:37,970 Mmm. 459 00:18:38,330 --> 00:18:40,700 Rất vui vì cô đã đến. Lũ trẻ thế nào rồi? 460 00:18:40,720 --> 00:18:42,680 Chúng như thiên thần vậy. 461 00:18:43,240 --> 00:18:45,410 Nhắc đến con cái... 462 00:18:45,940 --> 00:18:47,620 Giờ Chet sao rồi? 463 00:18:47,680 --> 00:18:49,720 Điều hành nhãn hàng khác à? 464 00:18:50,540 --> 00:18:54,950 Cảnh sát nghi ngờ cậu ta giết Zeke Moore. 465 00:18:54,980 --> 00:18:56,270 Không thể nào. 466 00:18:56,300 --> 00:18:58,650 Thông tin từ nguồn đáng tin cậy đấy. 467 00:18:59,360 --> 00:19:01,150 Tôi hiểu rồi. 468 00:19:01,180 --> 00:19:02,410 Cảm ơn nhé, Charlotte. 469 00:19:02,440 --> 00:19:03,750 - Luôn luôn. - Tất nhiên rồi. 470 00:19:03,770 --> 00:19:04,940 Thưởng thức tiệc đi nhé. 471 00:19:06,290 --> 00:19:08,080 ♪ Do your thing ♪ 472 00:19:08,100 --> 00:19:10,020 ♪ Do your thing, get it now... ♪ 473 00:19:10,050 --> 00:19:11,680 Con đã làm gì rồi? 474 00:19:12,800 --> 00:19:14,340 Con có thể làm gì đây? 475 00:19:14,370 --> 00:19:16,400 Mẹ không để con uống, số dư trong tài khoản ngân hàng của ccon gần đây khá thấp... 476 00:19:16,420 --> 00:19:18,670 Zeke Moore. Con đã làm gì rồi? 477 00:19:19,430 --> 00:19:21,130 Con giải quyết rắc rối. 478 00:19:21,160 --> 00:19:22,390 Mẹ không cần cảm ơn đâu. 479 00:19:22,410 --> 00:19:23,790 Con đâu có làm việc cho mẹ. 480 00:19:23,820 --> 00:19:25,860 Nhưng con nên thế. Mẹ hãy nhìn xem con thế làm gì. 481 00:19:25,940 --> 00:19:27,910 Ừ, loại bỏ một trong số những người giỏi nhất phải không? 482 00:19:29,500 --> 00:19:31,930 Mẹ thấy đấy, thế nên mẹ mới cần con, Mẹ ạ. 483 00:19:31,960 --> 00:19:34,740 Con phát hiện ra Zeke định làm ăn riêng. 484 00:19:34,760 --> 00:19:36,830 Buôn lậu đồ cổ để kiếm thêm. 485 00:19:36,860 --> 00:19:38,720 Và 30% là của mẹ. 486 00:19:39,140 --> 00:19:40,540 Ồ. 487 00:19:40,570 --> 00:19:42,360 Mẹ phải nói con biết chứ... 488 00:19:42,390 --> 00:19:43,950 Làm sao cảnh sát biết được đó là con? 489 00:19:43,980 --> 00:19:45,360 Chắc con đã... 490 00:19:46,110 --> 00:19:48,050 làm rơi điện thoại. 491 00:19:48,080 --> 00:19:51,200 BIANCA: Chet, điện thoại con có gì? 492 00:19:52,850 --> 00:19:54,810 Đến chỗ khác yên tĩnh hơn đi. 493 00:19:54,840 --> 00:19:57,100 Không đâu, Mẹ à. 494 00:19:59,970 --> 00:20:02,510 Tất cả việc làm ăn sao? 495 00:20:02,540 --> 00:20:04,700 Con chỉ cố gắng tìm hiểu xem các bộ phận chính làm việc như thế nào thôi mà. 496 00:20:04,730 --> 00:20:06,150 Mẹ biết đấy, để chứng tỏ rằng con có thể làm được việc. 497 00:20:06,170 --> 00:20:08,890 Nên con lưu lại trên điện thoại, giờ thì cảnh sát đang giữ nó. 498 00:20:08,910 --> 00:20:09,940 Đừng lo. 499 00:20:09,970 --> 00:20:11,440 Con đã sớm giải quyết rồi. 500 00:20:11,460 --> 00:20:13,110 Không có vấn đề gì đâu. 501 00:20:13,870 --> 00:20:15,670 ♪ Do your thing, get it now ♪ 502 00:20:15,690 --> 00:20:17,950 ♪ Do your thing, get it now... ♪ 503 00:20:17,970 --> 00:20:19,360 Sao? 504 00:20:20,710 --> 00:20:22,450 Xin chào. 505 00:20:23,970 --> 00:20:27,120 ♪ ♪ 506 00:20:30,010 --> 00:20:34,450 ♪ Ooh, ah, I'm tired of my own throne... ♪ 507 00:20:37,560 --> 00:20:39,160 Ứng tác á? 508 00:20:40,580 --> 00:20:42,070 Thật à? 509 00:20:44,720 --> 00:20:47,320 Thôi nào, anh bạn, anh đã hứa là không cười rồi cơ mà. 510 00:20:49,650 --> 00:20:51,910 Năm ngoái tôi gặp nhiều chuyện. 511 00:20:51,980 --> 00:20:55,280 Và ứng tác giúp tôi định hướng lại bản thân. 512 00:20:55,900 --> 00:20:57,290 Như thế nào? 513 00:20:58,110 --> 00:21:00,920 Tôi có thể thoát khỏi chính mình 514 00:21:00,990 --> 00:21:03,420 để tìm ra tôi thật sự là ai. 515 00:21:03,490 --> 00:21:06,590 Anh biết đấy, đừng để người khác định nghĩa mình nữa. 516 00:21:06,660 --> 00:21:08,860 Chloe. Lucifer. 517 00:21:08,930 --> 00:21:10,230 Tôi hiểu. 518 00:21:10,290 --> 00:21:12,830 Vậy là anh nghĩ tôi để cho em trai tôi định nghĩa tôi sao? 519 00:21:12,900 --> 00:21:14,100 Theo như tôi thấy thì 520 00:21:14,170 --> 00:21:17,180 anh ta là một cái bóng khá lớn đấy. 521 00:21:17,520 --> 00:21:19,990 Nếu vũ trụ có một thứ gì không bao giờ thay đổi, 522 00:21:20,010 --> 00:21:21,790 thì đó chính là Lucifer, nó luôn được yêu thích. 523 00:21:22,310 --> 00:21:23,940 Dù tôi có làm gì. 524 00:21:23,960 --> 00:21:27,240 Hay tôi có cố gắng bao nhiêu hoặc nó có phá phách nhiều đến thế nào. 525 00:21:28,090 --> 00:21:30,250 Điều đó sẽ chẳng bao giờ thay đổi. 526 00:21:34,860 --> 00:21:37,090 Hai người chắc phải cạnh tranh về mọi thứ, nhỉ? 527 00:21:38,210 --> 00:21:39,710 Nó chẳng bao giờ thừa nhận cả. 528 00:21:39,740 --> 00:21:42,520 Nhưng đúng thế mà. Mọi thứ. 529 00:21:42,830 --> 00:21:44,230 Cả phụ nữ ư? 530 00:21:45,580 --> 00:21:47,620 Này, tôi để ý thấy mối quan hệ giữa 531 00:21:47,640 --> 00:21:49,670 anh và Lucifer với Charlotte Richards phần kỳ lạ. 532 00:21:49,700 --> 00:21:50,770 Tôi tưởng hai người... 533 00:21:50,800 --> 00:21:53,030 Không đâu, Dan, bọn tôi không cạnh tranh để giành lấy Charlotte đâu. 534 00:21:53,400 --> 00:21:54,960 Tin tôi đi. 535 00:21:56,410 --> 00:21:58,320 Ít nhất thì nó không giống như anh nghĩ đâu. 536 00:21:58,380 --> 00:22:01,580 Nếu có thì chắc chắn tôi thua rồi. 537 00:22:02,220 --> 00:22:04,120 Bởi vì tôi đang ngồi đây, với anh. 538 00:22:05,260 --> 00:22:06,880 Không có ý gì đâu. 539 00:22:06,910 --> 00:22:08,320 Ừ, đúng rồi. 540 00:22:09,860 --> 00:22:11,100 Ôi. 541 00:22:11,120 --> 00:22:13,040 Không thể phá mã bảo vệ. 542 00:22:13,580 --> 00:22:16,000 Nhưng, uh, dù gì đi nữa, 543 00:22:16,030 --> 00:22:18,830 thì tôi cũng mến anh hơn là em trai anh đấy. 544 00:22:29,360 --> 00:22:32,680 Tôi biết mọi người ở đây trừ cô. 545 00:22:32,700 --> 00:22:34,720 Cô làm gì ở đây? 546 00:22:35,880 --> 00:22:37,360 Tôi, uh... 547 00:22:37,380 --> 00:22:39,220 Tôi... uh, là... 548 00:22:39,240 --> 00:22:41,630 Tôi đến vì... 549 00:22:42,370 --> 00:22:44,660 Tôi yêu những bài hát của con trai cô. 550 00:22:44,690 --> 00:22:45,830 Chào Chet. 551 00:22:45,850 --> 00:22:47,900 Chet, cậu thật tuyệt vời. 552 00:22:47,930 --> 00:22:50,580 Ôi, làm ơn đi. Tôi xem doanh thu rồi. 553 00:22:50,610 --> 00:22:53,910 Chẳng ai nghe... thứ đó đâu. 554 00:22:53,940 --> 00:22:56,810 Ồ, có tôi đây, nghe suốt. 555 00:22:56,830 --> 00:22:59,150 ♪ I-I... get that money ♪ (Bài này Ella có mở ở đoạn trước) 556 00:22:59,180 --> 00:23:01,810 - ♪ That money don't get me ♪ - ♪ Me! ♪ 557 00:23:01,830 --> 00:23:03,660 ♪ Oh, ain't it funny how y'all ♪ 558 00:23:03,680 --> 00:23:05,030 - ♪ Wanna be the G... ♪ - ♪ Wanna be the G ♪ 559 00:23:05,050 --> 00:23:07,350 - Tôi nghe đủ rồi. - ♪ I make it... ♪ 560 00:23:07,420 --> 00:23:09,250 - Vâng. - Đủ rồi thưa cô. 561 00:23:09,320 --> 00:23:10,450 Chet, cậu quá tuyệt. 562 00:23:10,480 --> 00:23:11,500 - Như thuốc mê vậy! - Đi nào. 563 00:23:11,520 --> 00:23:14,020 - Tôi yêu cô. Tôi... - Tôi yêu cậu hơn. 564 00:23:19,270 --> 00:23:22,020 Dan. Nghe này, cái điện thoại... 565 00:23:22,050 --> 00:23:24,620 Em nghĩ nó quan trọng hơn là chúng ta tưởng. 566 00:23:24,650 --> 00:23:27,680 Nó có thể là mấu chốt để bắt Bianca. 567 00:23:30,070 --> 00:23:31,510 Tuyệt. Chúng ta giải quyết xong rồi, 568 00:23:31,580 --> 00:23:33,240 tôi có thể trở lại vụ án và... 569 00:23:33,310 --> 00:23:35,840 Ooh! Chúa ơi! Cái gì thế?! 570 00:23:35,870 --> 00:23:38,120 Sao cơ? Anh vừa làm mọi chuyện trở nên tệ hơn. 571 00:23:38,180 --> 00:23:40,650 Sao tôi phải ngạc nhiên nhỉ? Phắn đi. 572 00:23:40,720 --> 00:23:43,150 Dù sao thì đó luôn là kế hoạch của anh mà. 573 00:23:43,220 --> 00:23:45,360 Mọi chuyện chỉ có thế thôi sao? 574 00:23:46,990 --> 00:23:49,780 Amenadiel nói với cô về kế hoạch quay trở lại Thiên Đường của chúng tôi, đúng không? 575 00:23:49,800 --> 00:23:51,360 Đừng có đổ lỗi cho anh ấy. 576 00:23:51,390 --> 00:23:52,520 - Anh... - Aah! 577 00:23:52,550 --> 00:23:53,750 ... phải nói với tôi chứ. 578 00:23:53,770 --> 00:23:55,830 Nếu cô biết rõ đại cục... 579 00:23:55,860 --> 00:23:56,960 Ôi! 580 00:23:56,980 --> 00:23:58,840 Đừng có đánh tôi nữa. 581 00:23:58,900 --> 00:24:00,050 Thế thì giải thích đi. 582 00:24:00,080 --> 00:24:01,980 Tôi muốn lắm, nhưng cô có khuynh hướng 583 00:24:02,000 --> 00:24:04,430 - xúc động về mọi thứ. - Aah! 584 00:24:04,460 --> 00:24:05,890 Đấy, chuẩn chưa? 585 00:24:05,920 --> 00:24:08,310 Nên anh cần phải điều khiển tôi, đúng không? 586 00:24:08,330 --> 00:24:09,900 Tôi là cái quái gì đây, Lucifer... 587 00:24:09,930 --> 00:24:11,690 một quân cờ trong kế hoạch của anh à? 588 00:24:11,720 --> 00:24:13,320 Không, không có chuyện đó. 589 00:24:13,340 --> 00:24:15,530 Tất nhiên là thế rồi, bởi vì anh đâu có 590 00:24:15,550 --> 00:24:18,690 hiểu được ảnh hưởng của mình với người khác. 591 00:24:18,990 --> 00:24:21,530 - Hay sự tổn thương mà anh dành cho họ. - Oh! Aah! 592 00:24:21,590 --> 00:24:23,890 Lúc này dường như cô mới là người làm đau người khác đấy. 593 00:24:23,960 --> 00:24:26,500 Anh chẳng hề quan tâm đến ai ngoài bản thân mình cả. 594 00:24:26,520 --> 00:24:29,320 Trừ phi anh có thể lợi dụng họ. 595 00:24:30,500 --> 00:24:32,170 Nghe có quen không? 596 00:24:32,560 --> 00:24:35,480 Nói năng cho cẩn thận đi, Maze. 597 00:24:37,480 --> 00:24:40,830 Anh chẳng khác gì bố mẹ anh cả. 598 00:24:46,030 --> 00:24:47,500 Aah! 599 00:24:56,970 --> 00:24:58,420 - Aah! - Oh! 600 00:25:05,070 --> 00:25:07,410 Có lẽ... có lẽ chúng ta nên 601 00:25:07,430 --> 00:25:09,890 nghỉ một chút để... 602 00:25:09,920 --> 00:25:11,610 cô có thể lấy lại sức. 603 00:25:11,630 --> 00:25:14,050 Ừ, cả anh nữa. 604 00:25:14,080 --> 00:25:18,110 Rồi sau đó tôi sẽ xử anh. 605 00:25:21,230 --> 00:25:23,000 Nghe này, giờ... 606 00:25:23,530 --> 00:25:26,360 tôi vẫn không hiểu tại sao cô giận đến mức này nữa. 607 00:25:29,740 --> 00:25:31,940 Anh sẽ bỏ rơi tôi. 608 00:25:34,120 --> 00:25:36,700 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 609 00:25:36,720 --> 00:25:40,070 Nhưng anh nói với Amenadiel và mẹ anh 610 00:25:40,100 --> 00:25:43,030 rằng a...anh sẽ tới Thiên Đường với họ. 611 00:25:43,060 --> 00:25:46,170 Tôi không có nói là bao lâu. 612 00:25:46,190 --> 00:25:47,590 Huh? 613 00:25:47,660 --> 00:25:50,400 Hay tôi sẽ làm gì khi tôi tới đó. 614 00:25:53,530 --> 00:25:55,860 Anh đánh lẻ. 615 00:26:01,730 --> 00:26:04,170 Anh không nói với tôi... 616 00:26:06,070 --> 00:26:08,550 vì anh cần tôi tức giận với anh 617 00:26:08,570 --> 00:26:10,940 để câu chuyện của anh đáng tin hơn. 618 00:26:10,970 --> 00:26:12,570 Chính xác! 619 00:26:13,700 --> 00:26:16,090 Vậy nên mọi chuyện... 620 00:26:16,120 --> 00:26:17,390 xí xóa nhé. 621 00:26:21,030 --> 00:26:24,200 Lucifer, nó còn tệ hơn cơ. 622 00:26:33,380 --> 00:26:35,200 ELLA: Chiếc điện thoại này có thể là chìa khóa 623 00:26:35,220 --> 00:26:37,080 giúp lật đổ toàn bộ đế chế Ruiz đấy. 624 00:26:37,100 --> 00:26:39,340 Đùng rồi, nhưng làm sao chúng ta có thể mở khóa nó trong khi chuyên gia không thể chứ? 625 00:26:39,360 --> 00:26:41,880 Vấn đề thời gian thôi. Thằng ngu đó không cài chương trình 626 00:26:41,910 --> 00:26:43,210 xóa dữ liệu điện thoại từ xa đâu. 627 00:26:43,280 --> 00:26:46,260 Và đó là một chiếc điện thoại đời cũ với mã bảo mật gồm 4 chữ số. 628 00:26:46,280 --> 00:26:47,810 Vậy thì, chúng ta cứ thử đến khi được thì thôi à? 629 00:26:47,840 --> 00:26:50,380 - Cần bao lâu? - Có 10,000 lựa chọn thôi mà. 630 00:26:50,450 --> 00:26:52,780 Thật ra, giờ còn 9,996... 631 00:26:52,800 --> 00:26:55,490 Tôi sẽ có cách. Khoa học tiến bộ mà. 632 00:26:55,510 --> 00:26:57,280 Có lẽ mất 1 tháng thôi. 633 00:26:57,300 --> 00:26:59,560 Chúng ta không thể bắt người nếu không biết trong điện thoại có gì. 634 00:26:59,590 --> 00:27:00,790 Nếu chúng quyết định lấy lại nó... 635 00:27:00,820 --> 00:27:02,280 Được rồi. Tăng tốc nào. 636 00:27:02,300 --> 00:27:03,540 Hãy thử nhìn vào lai lịch của Chet, 637 00:27:03,570 --> 00:27:05,100 liên kết với các con số 638 00:27:05,120 --> 00:27:06,850 nếu nó liên quan đến hắn, được chứ? 639 00:27:06,870 --> 00:27:08,060 Làm việc thôi. 640 00:27:11,580 --> 00:27:13,010 Hai người đã... 641 00:27:13,070 --> 00:27:15,410 giết chủ tịch Ủy ban Xét duyệt Đạo đức đấy à? 642 00:27:15,430 --> 00:27:17,390 Hãy nói là 2 người không làm thế đi. 643 00:27:17,420 --> 00:27:18,880 Ông ấy không đáng bị như thế, 644 00:27:18,950 --> 00:27:21,080 dù ông ta tự mãn, khó chịu,... 645 00:27:21,110 --> 00:27:24,040 LUCIFER: Đúng rồi. Không có người chết đâu. Chúng tôi đánh nhau đấy. 646 00:27:24,060 --> 00:27:25,650 Dù sao thì... 647 00:27:25,720 --> 00:27:28,520 chuyện của chị, tôi e là tôi, um... 648 00:27:28,550 --> 00:27:30,310 có vài phần liên quan. 649 00:27:31,290 --> 00:27:32,960 Lucifer đã nói rằng anh ta ngủ với chỉ. 650 00:27:33,030 --> 00:27:35,330 - Và những thứ khác nữa. - Ồ? 651 00:27:35,750 --> 00:27:37,110 Ồ. 652 00:27:39,900 --> 00:27:41,300 Tôi đoán được nó là gì rồi. 653 00:27:41,370 --> 00:27:42,610 Không phải đâu. 654 00:27:42,640 --> 00:27:44,570 Tôi muốn tại sao cô ấy lại buồn vì tôi. 655 00:27:44,640 --> 00:27:47,390 Bởi vì giờ tôi không phải là bác sỹ tâm thần, 656 00:27:47,410 --> 00:27:49,630 nên tôi không cần phải dẫn dắt anh nữa, 657 00:27:49,650 --> 00:27:50,970 mà tôi sẽ nói thẳng luôn. 658 00:27:51,010 --> 00:27:54,950 Maze tức anh bởi vì anh lợi dụng cô ấy. 659 00:27:54,970 --> 00:27:56,420 Tất nhiên rồi. 660 00:27:56,450 --> 00:27:59,150 Chúng tôi có sự trụy lạc ở L.A. mà. 661 00:27:59,170 --> 00:28:01,010 Anh đã từng nghĩ rằng chuyện này sẽ ảnh hưởng tới cô ấy nhiều như thế nào không? 662 00:28:01,030 --> 00:28:03,060 Tất nhiên là tôi nghĩ rồi. 663 00:28:03,090 --> 00:28:05,090 Nghĩ về việc cô ấy có thể phá hỏng mọi thứ 664 00:28:05,160 --> 00:28:08,250 bằng cách moi ruột mẹ tôi hoặc là thiến anh trai tôi. 665 00:28:08,270 --> 00:28:10,360 Ý tôi là cảm xúc của cô ấy cơ. 666 00:28:10,430 --> 00:28:12,730 - Sao cơ? - Cô ấy nghĩ rằng... 667 00:28:12,800 --> 00:28:15,040 anh bỏ rơi cô ấy. 668 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Anh không quan tâm đến cô ấy. 669 00:28:19,030 --> 00:28:22,560 Nhưng những thứ đó chưa bao giờ khiến cô ấy trở nên... 670 00:28:25,790 --> 00:28:27,920 như bây giờ. 671 00:28:29,540 --> 00:28:31,350 Ồ. 672 00:28:34,620 --> 00:28:36,160 Mazikeen. 673 00:28:36,660 --> 00:28:38,760 Tôi đã không nhận ra... 674 00:28:42,830 --> 00:28:45,330 Lẽ ra tôi phải nhận ra. 675 00:28:50,370 --> 00:28:53,500 Việc của tôi đến đây là xong. 676 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 Nghĩa đen đấy. 677 00:28:57,980 --> 00:28:59,210 Hai người thứ lỗi, 678 00:28:59,280 --> 00:29:03,950 tôi đi uống rượu giải sầu đây. 679 00:29:11,770 --> 00:29:13,170 Linda. 680 00:29:14,040 --> 00:29:15,980 Em sẽ lo chuyện này. 681 00:29:16,000 --> 00:29:17,700 Em hứa đấy. 682 00:29:30,440 --> 00:29:32,040 Bianca. 683 00:29:32,470 --> 00:29:34,000 Có chuyện gì à? 684 00:29:34,430 --> 00:29:36,090 Đúng thế. 685 00:29:37,130 --> 00:29:39,870 Con trai tôi đã cướp và giết Zeke, cô biết rồi. 686 00:29:39,890 --> 00:29:42,750 Nhưng sau đó nó nói tôi biết Zeke bán một thứ. 687 00:29:43,280 --> 00:29:44,820 Cho ai. 688 00:29:45,440 --> 00:29:47,000 Giờ tôi biết rồi. 689 00:29:47,610 --> 00:29:50,260 Tôi nghĩ nó rất quan trọng với cô, phải không? 690 00:29:50,330 --> 00:29:53,150 - Đúng thế. - Hãy làm một cuộc trao đổi nhé. 691 00:29:53,170 --> 00:29:55,150 Tôi sẽ đưa nó cho cô 692 00:29:55,180 --> 00:29:57,190 nếu cô lấy lại được điện thoại của con tôi từ chỗ cảnh sát. 693 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 Chuyện đó là không thể. 694 00:29:59,790 --> 00:30:01,180 Cô sẽ tìm ra cách thôi. 695 00:30:02,180 --> 00:30:05,080 Không thì tôi sẽ khiến thứ cô muốn... 696 00:30:05,110 --> 00:30:07,220 biến mất mãi mãi. 697 00:30:19,190 --> 00:30:22,960 ELLA: Đảo ngược sinh nhật. Không. 698 00:30:23,180 --> 00:30:25,310 69 69. 699 00:30:25,890 --> 00:30:27,930 Thật nhẹ nhõm khi không phải nó. 700 00:30:29,360 --> 00:30:31,130 Cô Lopez. 701 00:30:31,200 --> 00:30:33,830 Chúng ta chưa có cơ hội nói chuyện. 702 00:30:33,900 --> 00:30:37,500 Tôi biết. Tôi vẫn luôn muốn nói lời chào một cách bình thường. 703 00:30:37,520 --> 00:30:39,730 - S... uh... - Uh, không, tôi thấy cô vẫn 704 00:30:39,750 --> 00:30:41,850 đang làm việc với cái điện thoại. 705 00:30:41,880 --> 00:30:43,800 Tôi biết rõ Chet. 706 00:30:43,820 --> 00:30:47,020 Tôi có thể mượn để thử được không? 707 00:30:47,960 --> 00:30:50,100 Tôi nhìn thấu cô. 708 00:30:51,590 --> 00:30:53,850 Tôi biết cô đang đứng ngồi không yên 709 00:30:53,880 --> 00:30:55,640 vì bạn tôi, Dan. 710 00:30:55,700 --> 00:30:57,210 Ồ. 711 00:30:57,270 --> 00:30:58,830 Bị bắt quả tang rồi. 712 00:30:58,850 --> 00:31:02,270 Cho dù mọi người ai cũng nói, 713 00:31:02,300 --> 00:31:03,780 "Cô ta là một con cá mập, 714 00:31:03,850 --> 00:31:06,410 cặp mắt chết chóc, đừng tin cô ta." 715 00:31:06,480 --> 00:31:08,420 khi tôi nhìn vào cô... 716 00:31:08,880 --> 00:31:10,590 Tôi thấy một thứ ánh sáng. 717 00:31:10,650 --> 00:31:12,180 Vết thương của tôi bị hở à? 718 00:31:12,240 --> 00:31:14,710 Bây giờ, 719 00:31:14,740 --> 00:31:16,890 tôi không thể chứng minh cô là người xấu. 720 00:31:17,170 --> 00:31:19,440 Nhưng nếu cô làm tổn thương Dan lần nữa, 721 00:31:19,460 --> 00:31:22,150 tôi sẽ thuê người bẻ gãy chân cô. 722 00:31:28,070 --> 00:31:29,390 Ồ, là anh/em trai tôi. 723 00:31:29,410 --> 00:31:31,980 Tôi luôn muốn gọi cho anh ấy/nó. 724 00:31:32,740 --> 00:31:34,280 Cô trông cái điện thoại nhé? 725 00:31:34,300 --> 00:31:35,750 Tất nhiên rồi. 726 00:31:35,780 --> 00:31:37,320 Cảm ơn. 727 00:31:37,930 --> 00:31:41,070 Thấy chưa? *Ánh sáng. (Ý Ella là Mom vẫn có điểm tốt) 728 00:31:48,130 --> 00:31:49,860 Giải thích đi. 729 00:32:07,080 --> 00:32:08,340 Ah! 730 00:32:08,370 --> 00:32:11,340 (Bắt đầu chơi "Oops!... I Did it Again - Britney Spears") 731 00:32:11,370 --> 00:32:13,020 Anh sao thế? 732 00:32:13,050 --> 00:32:16,650 Ồ, chỉ là cuộc cãi vã nhỏ với bạn bè thôi mà. 733 00:32:16,670 --> 00:32:20,020 Em vừa được khai sáng sau khi nói chuyện với Charlotte Richards. 734 00:32:20,090 --> 00:32:21,520 Anh được khai sáng nhiều 735 00:32:21,590 --> 00:32:24,420 qua những lần nói chuyện của hôm nay rồi, cảm ơn em. 736 00:32:25,200 --> 00:32:27,300 Lucifer, cô ấy nói với em cô ấy là ai, 737 00:32:27,360 --> 00:32:29,240 và mối quan hệ giữa hai người. 738 00:32:29,270 --> 00:32:31,730 Anh nghi ngờ đấy. 739 00:32:31,760 --> 00:32:33,570 Không, nó hợp lý mà. 740 00:32:33,640 --> 00:32:35,000 Tại sao anh luôn thấy kinh tởm 741 00:32:35,070 --> 00:32:37,270 khi em nói hai người ngủ với nhau. 742 00:32:37,300 --> 00:32:39,200 Tại sao anh có biểu hiện lạ khi cô ấy ở gần. 743 00:32:39,220 --> 00:32:41,640 Bà ấy... thật sự nói với em rồi. 744 00:32:41,660 --> 00:32:43,460 Bà ấy nói gì với em? 745 00:32:43,490 --> 00:32:45,800 Bà ấy là vợ cũ của bố anh. 746 00:32:47,880 --> 00:32:49,880 Đùng rồi, à không. Mà nó đúng đấy. 747 00:32:49,900 --> 00:32:51,250 Ừ. 748 00:32:51,280 --> 00:32:52,970 Ý em là, cách mà cô ấy nói về bố anh 749 00:32:52,990 --> 00:32:55,260 và-và những gì ông ấy đã bắt cô ấy trải qua. 750 00:32:55,280 --> 00:32:58,080 Mm-hmm. Phản bội, tra tấn, Địa Ngục, vân vân và mây mây. 751 00:32:58,100 --> 00:32:59,590 - Đều là thật. - Mm-hmm. 752 00:32:59,660 --> 00:33:03,130 Em không thể tưởng tượng làm sao để nuôi con khi có người như thế. 753 00:33:03,160 --> 00:33:06,420 Thông cảm cho nữ thần à, Thám tử? 754 00:33:06,450 --> 00:33:08,910 Sao anh không nói với em cô ấy là mẹ kế của anh? 755 00:33:08,940 --> 00:33:12,700 Giải thích đâu có đơn giản vậy. 756 00:33:12,720 --> 00:33:15,280 Mà sao mọi chuyện lại thành ra thế này? 757 00:33:15,340 --> 00:33:17,310 Thì... 758 00:33:17,340 --> 00:33:20,210 Em... em bắt được Charlotte đang lấy cắp chứng cứ 759 00:33:20,230 --> 00:33:22,020 cho Bianca Ruiz. 760 00:33:22,080 --> 00:33:23,250 Cái gì? 761 00:33:23,320 --> 00:33:24,550 Sao bà ấy làm thế? 762 00:33:24,620 --> 00:33:25,990 Rõ ràng Bianca phát hiện ra 763 00:33:26,060 --> 00:33:27,990 Charlotte và em cùng tham gia vụ này. 764 00:33:28,060 --> 00:33:29,600 Bianca đe dọa gia đình Charlotte. 765 00:33:29,620 --> 00:33:32,250 Ý em là, ả ta đe dọa anh nếu cô ấy không chịu giúp. 766 00:33:32,340 --> 00:33:34,790 Nghe có vẻ hợp lý đấy. 767 00:33:34,810 --> 00:33:36,580 Em không biết nữa. 768 00:33:37,000 --> 00:33:38,600 Có thứ gì đó không ổn. 769 00:33:38,670 --> 00:33:40,880 Em không biết có nên tin cô ấy không nữa. 770 00:33:41,010 --> 00:33:42,770 Ý anh là, anh biết anh có thành kiến với bà ấy, 771 00:33:42,840 --> 00:33:45,090 nhưng có một điều chắc chắn, Thám tử à: 772 00:33:45,110 --> 00:33:46,840 Charlotte Richards sẽ làm tất cả 773 00:33:46,910 --> 00:33:48,860 để bảo vệ con của bà ấy. 774 00:33:50,150 --> 00:33:53,380 - Em có thể tin điều đó. - Hmm. 775 00:33:54,500 --> 00:33:57,620 - Cô có mang theo thứ tôi muốn không? - Mm. 776 00:33:58,910 --> 00:34:00,780 Như đã hứa. 777 00:34:03,910 --> 00:34:05,880 Hãy đảm bảo nó là thật. 778 00:34:06,180 --> 00:34:08,040 Không bị sao chép. 779 00:34:22,300 --> 00:34:25,010 Vì những gì mà người mẹ sẽ làm cho con mình. 780 00:34:25,080 --> 00:34:27,020 Đồng ý. 781 00:34:28,430 --> 00:34:30,260 BIANCA: Tôi còn không thể đếm nổi 782 00:34:30,280 --> 00:34:32,630 Chet đã phá hỏng mọi thứ mà tôi xây dựng bao nhiêu lần nữa. 783 00:34:32,660 --> 00:34:35,610 MOM: Bọn trẻ luôn tìm ra cách mới để kiểm tra chúng ta mà. 784 00:34:35,630 --> 00:34:37,160 Bà ấy đang nói về Amenadiel. 785 00:34:37,190 --> 00:34:39,380 MOM: Khiến chúng ta *trải qua... điều tồi tệ. (Nghĩa đen: đi qua Địa Ngục, Mom nói đến cả 2 nghĩa) 786 00:34:39,400 --> 00:34:40,960 Người đó là anh. 787 00:34:41,030 --> 00:34:43,260 BIANCA: Và chúng ta vẫn bảo vệ chúng. 788 00:34:43,280 --> 00:34:44,900 MOM: Luôn là vậy. 789 00:34:54,340 --> 00:34:56,450 Giờ là phần của cô trong thỏa thuận. 790 00:35:04,010 --> 00:35:05,260 Mất tín hiệu rồi. 791 00:35:05,290 --> 00:35:06,740 - Cô ta định làm gì đó. - Không, không, không. 792 00:35:06,760 --> 00:35:07,930 Có lẽ ả ta làm hỏng máy nghe trộm. 793 00:35:07,950 --> 00:35:10,030 Không. Charlotte Richards đang chơi chúng ta 794 00:35:10,050 --> 00:35:11,160 hoặc là cô ta đang gặp rắc rối. 795 00:35:11,190 --> 00:35:12,480 Các anh, sẵn sàng tấn công. 796 00:35:12,510 --> 00:35:14,340 Tốt hơn hết là cô ta gặp rắc rối. 797 00:35:17,760 --> 00:35:20,480 Chìa khóa này là của một chiếc két. 798 00:35:20,510 --> 00:35:22,700 Ở trong đó có thứ mà Zeke bán cho cô. 799 00:35:22,720 --> 00:35:24,740 Đây không phải là những gì chúng ta đã thỏa thuận. 800 00:35:24,760 --> 00:35:27,590 Làm sao tôi biết được cô không thực hiện phần của mình? 801 00:35:27,620 --> 00:35:29,590 Tôi luôn làm đúng. 802 00:35:30,160 --> 00:35:31,390 Thành thật mà nói, tôi không hiểu tại sao 803 00:35:31,420 --> 00:35:33,420 cô lại ra giá cao... 804 00:35:33,450 --> 00:35:35,230 Đứng yên! Giơ tay lên! 805 00:35:36,110 --> 00:35:39,230 LAPD. Bianca Ruiz, cô đã bị bắt. 806 00:35:39,250 --> 00:35:40,950 Thật vô lý. 807 00:35:40,980 --> 00:35:43,730 Charlotte. Charlotte. 808 00:35:43,760 --> 00:35:46,290 Sẽ không còn đại diện cho cô nữa. 809 00:35:46,940 --> 00:35:50,160 Cô phạm sai lầm lớn rồi đấy. 810 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 Đừng chạm vào tôi. 811 00:35:52,830 --> 00:35:55,410 Charlotte, mẹ không sao chứ? 812 00:35:55,430 --> 00:35:56,800 - Ừ. - Lucifer, đừng. 813 00:35:56,870 --> 00:35:58,200 Tránh ra. Em cần soát người cô ta. 814 00:35:58,270 --> 00:36:00,090 Anh không nghĩ là cần làm thế đâu, Thám tử. 815 00:36:00,120 --> 00:36:03,150 - Nhưng em cần. - Được rồi, con trai. 816 00:36:03,180 --> 00:36:04,450 Được thôi. 817 00:36:04,470 --> 00:36:05,810 Giơ tay lên. 818 00:36:09,150 --> 00:36:10,650 Hmm. 819 00:36:10,880 --> 00:36:13,530 Ồ, cô suy nghĩ thật thấu đáo. 820 00:36:14,750 --> 00:36:16,540 Tôi kết. 821 00:36:19,220 --> 00:36:21,380 - Không có gì cả. - Anh đã nói rồi mà, Thám tử, 822 00:36:21,410 --> 00:36:22,990 bà ấy có giấu gì đâu? 823 00:36:23,060 --> 00:36:24,800 Điện thoại chưa bị khóa. 824 00:36:24,860 --> 00:36:26,530 Chúng ta có tất cả rồi. 825 00:36:26,560 --> 00:36:28,620 Có vẻ thế. 826 00:36:32,100 --> 00:36:36,020 ♪ ♪ 827 00:36:45,020 --> 00:36:46,600 Một cuốn sách à? 828 00:36:46,630 --> 00:36:49,030 Đây là thứ mà Zeke bán cho mẹ sao? 829 00:36:50,820 --> 00:36:52,560 Đùa nhau à? 830 00:36:52,590 --> 00:36:54,320 Nêu thế thì con sẽ chọn thứ gì đó vui hơn, 831 00:36:54,340 --> 00:36:56,300 như *Douglas Adams hay *Freud cơ. (Douglas Adams: nhà văn người Anh, nhà soạn kịch hài cho radio, nhạc sĩ nghiệp dư. Sigmund Freud: bác sĩ về thần kinh và tâm lý người Áo) 832 00:36:56,320 --> 00:36:57,990 Con có chắc... 833 00:36:58,020 --> 00:37:00,190 đây là thứ ở trong cái két không? 834 00:37:00,270 --> 00:37:01,650 Sao một quyển sách 835 00:37:01,680 --> 00:37:03,150 có thể khiến thanh kiếm hoạt động cơ chứ? 836 00:37:03,170 --> 00:37:05,540 Có lẽ nó là quyển hướng dẫn sử dùng. 837 00:37:07,570 --> 00:37:10,200 MOM: Được viết bằng một ngôn ngữ cổ mà mẹ không biết đọc. 838 00:37:10,230 --> 00:37:11,830 Tuyệt quá. 839 00:37:11,850 --> 00:37:12,890 Đây. 840 00:37:12,920 --> 00:37:15,040 S... Con không biết đọc. 841 00:37:15,110 --> 00:37:16,980 Nhưng tiếng gì con cũng nói được cơ mà. 842 00:37:17,010 --> 00:37:18,310 Nói thôi, không phải đọc. 843 00:37:18,330 --> 00:37:20,280 Con thấy lưỡi luôn hữu dụng hơn sách nhiều. 844 00:37:20,310 --> 00:37:21,860 Nên tiếng gì ở đây... 845 00:37:21,890 --> 00:37:23,650 Đây là tiếng *Sumer. (Sumer: một nền văn minh cổ ở phía nam Lưỡng Hà, Iraq hiện nay) 846 00:37:24,160 --> 00:37:26,740 Không giống như ai đó đã có mọi thứ trong tay, 847 00:37:26,770 --> 00:37:28,960 con thật sự đã dành thời tuổi trẻ để học. 848 00:37:30,260 --> 00:37:31,610 Tuyệt vời. 849 00:37:31,640 --> 00:37:33,220 Con thật thông minh. 850 00:37:34,670 --> 00:37:37,440 Con mất bao lâu để dịch? 851 00:37:37,470 --> 00:37:40,020 Um, vài ngày thôi. 852 00:37:40,050 --> 00:37:41,650 Ngày á? 853 00:37:41,670 --> 00:37:43,610 Mẹ không có từng ấy thời gian đâu. 854 00:37:43,670 --> 00:37:46,480 Mẹ, mẹ làm sao thế? 855 00:37:46,540 --> 00:37:48,880 Lý do gì khiến mẹ vội vàng quá vậy? 856 00:37:48,950 --> 00:37:52,640 M-Mẹ chỉ muốn nhanh gặp những người còn trong nhà mình thôi mà. 857 00:37:52,670 --> 00:37:55,950 Con hãy bắt đầu dịch đi. 858 00:38:00,090 --> 00:38:02,290 Bà ấy có chuyện gì rồi. 859 00:38:02,360 --> 00:38:05,720 Ừ. Hay là "*đến thiên niên kỷ" rồi? (Nguyên văn là "đến tháng") 860 00:38:08,600 --> 00:38:10,480 What? 861 00:38:19,210 --> 00:38:20,840 Xin lỗi. 862 00:38:20,910 --> 00:38:23,030 Lần này thì thôi nhé. 863 00:38:28,690 --> 00:38:29,970 - Chào em. - Chào anh. 864 00:38:29,990 --> 00:38:32,800 Chúc mừng em vì đã bắt được Nữ hoàng Tequila. 865 00:38:33,110 --> 00:38:34,820 Chet vẫn chưa bị bắt, 866 00:38:34,850 --> 00:38:37,480 mọi chuyện vẫn chưa kết thúc đâu. 867 00:38:37,630 --> 00:38:39,200 Em và Charlotte Richards... 868 00:38:39,220 --> 00:38:41,730 cùng hợp tác là điều lạ nhất thế kỷ đấy. 869 00:38:43,110 --> 00:38:45,260 Thật ra nó không tệ như em tưởng. 870 00:38:45,280 --> 00:38:47,620 Cô ấy làm cho em mở mắt về vài thứ. 871 00:38:47,640 --> 00:38:50,550 Ví dụ như, cô ấy là mẹ kế của Lucifer. 872 00:38:50,570 --> 00:38:52,070 - Không biết... - Chờ đã. 873 00:38:52,100 --> 00:38:54,670 Cô ấy... mẹ kế à? 874 00:38:54,810 --> 00:38:57,070 Đúng thế. 875 00:38:57,100 --> 00:39:00,010 Chả trách. 876 00:39:01,190 --> 00:39:03,620 Dan, em muốn anh cẩn thận với cô ta. 877 00:39:03,690 --> 00:39:05,620 Em không tin tưởng cô ta cho lắm. 878 00:39:05,640 --> 00:39:07,690 Anh sẽ ổn thôi, Chloe. 879 00:39:09,210 --> 00:39:11,050 - Chờ đã. Còn một chuyện. - Ừ. 880 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 Nếu anh cưới cô ta, 881 00:39:14,160 --> 00:39:16,620 anh sẽ trở thành bố của Lucifer. 882 00:39:18,440 --> 00:39:19,900 - Ôi, Chúa ơi. - Đúng chứ? 883 00:39:19,930 --> 00:39:22,530 Hack não thật đấy. 884 00:39:22,550 --> 00:39:25,320 ♪ ♪ 885 00:39:39,450 --> 00:39:41,190 Tôi rất vui vì cô đóng ý gặp tôi. 886 00:39:41,260 --> 00:39:43,130 Tất nhiên rồi. 887 00:39:43,190 --> 00:39:46,740 Tôi biết quyển sách không chỉ có thế. 888 00:39:48,330 --> 00:39:49,500 Nói đi. 889 00:39:49,570 --> 00:39:53,320 Đưa đây. Tôi cần thứ mà Zeke bán cho tôi. 890 00:39:54,050 --> 00:39:55,640 Ngay bây giờ. 891 00:40:00,240 --> 00:40:02,510 Mm. Một con dao. 892 00:40:03,250 --> 00:40:05,490 Chúng tôi đã... 893 00:40:07,720 --> 00:40:10,420 Đời tôi thế là hết! 894 00:40:10,490 --> 00:40:12,320 Tôi không muốn đi tù đâu. 895 00:40:12,390 --> 00:40:13,790 Đây đều là lỗi của cô! 896 00:40:26,470 --> 00:40:29,120 ♪ You didn't plan a fight ♪ 897 00:40:30,280 --> 00:40:32,080 ♪ Thought I was weak ♪ 898 00:40:32,110 --> 00:40:36,020 ♪ But you underestimated me ♪ 899 00:40:36,050 --> 00:40:39,580 ♪ Didn't you, baby? ♪ 900 00:40:39,650 --> 00:40:42,150 ♪ If I'm bad, you're worse ♪ 901 00:40:42,220 --> 00:40:44,920 ♪ You cut and haunt me like a curse ♪ 902 00:40:44,990 --> 00:40:48,820 ♪ You've got those cruel intentions. ♪ 903 00:40:52,040 --> 00:40:55,730 Ai mà biết được dịch thuật lại mệt như thế? (Đúng rồi, mệt thật đấy... T - T) 904 00:40:58,170 --> 00:41:00,280 Này, tôi tìm thấy gì đó. 905 00:41:00,300 --> 00:41:01,500 Huh? 906 00:41:01,530 --> 00:41:05,090 Chúa bẻ Thanh kiếm Lửa thành 3 mảnh riêng biệt. 907 00:41:05,110 --> 00:41:06,700 "Lưỡi kiếm của Sự chết chóc." 908 00:41:06,720 --> 00:41:08,020 LUCIFER: Do Azrael giữ. 909 00:41:08,050 --> 00:41:09,690 AMENADIEL: "Trái tim của Sự sống." 910 00:41:09,720 --> 00:41:12,080 LUCIFER: Khóa thắt lưng của Johnson. 911 00:41:12,400 --> 00:41:15,320 Và chiếc chìa khóa để kết hợp chúng với nhau. 912 00:41:17,420 --> 00:41:20,490 Chìa khóa không kết hợp, mà dùng để mở khóa. 913 00:41:20,510 --> 00:41:23,330 Tôi nghĩ ai đó cần phải đi học. 914 00:41:26,600 --> 00:41:28,920 Và đoán xem ai giữ nó này. 915 00:41:32,250 --> 00:41:33,740 Đừng có làm tôi hồi hộp chứ. 916 00:41:33,800 --> 00:41:34,940 Là ai đây, anh zai? 917 00:41:35,010 --> 00:41:36,670 Nó nói rằng Chúa đã đưa chiếc chìa khóa 918 00:41:36,740 --> 00:41:38,940 cho đứa con trai mà Ông yêu quý nhất. 919 00:41:42,970 --> 00:41:45,470 Tất nhiên là cậu rồi. 920 00:41:46,620 --> 00:41:48,600 Lúc nào cũng là cậu, nhỉ? 921 00:41:48,630 --> 00:41:49,830 Ông nói cái gì thế? 922 00:41:49,900 --> 00:41:51,480 Tôi chỉ có mấy thứ này thôi. 923 00:41:53,450 --> 00:41:56,120 Cậu còn mang gì đến Trái Đất nữa, Luci? 924 00:41:57,370 --> 00:41:58,890 Nhẫn của cậu. 925 00:41:59,060 --> 00:42:01,900 Lúc nào tôi cũng thấy cậu đeo nó, có lẽ nó chính là chiếc chìa khóa. 926 00:42:01,920 --> 00:42:04,560 Chìa khóa để bộ đồ của tôi trở nên hoàn hảo, có lẽ thế. 927 00:42:04,580 --> 00:42:06,190 Đây. 928 00:42:06,210 --> 00:42:08,780 Đưa nhẫn của cậu lại đây. 929 00:42:08,850 --> 00:42:10,350 - Anh trai. - Cứ làm đi. 930 00:42:10,420 --> 00:42:11,860 Rồi chúng ta sẽ xác nhận điều mà ai cũng biết. 931 00:42:11,890 --> 00:42:13,780 - Anh trai... - Đứa con mà Cha yêu nhất, 932 00:42:13,810 --> 00:42:15,170 luôn luôn là cậu, 933 00:42:15,200 --> 00:42:17,320 dù cậu đã gây ra chuyện gì đi nữa. 934 00:42:17,490 --> 00:42:18,810 Nhìn xuống phía dưới đi. 935 00:42:23,330 --> 00:42:25,080 LUCIFER: Chiếc chìa khóa nằm trên cổ ông 936 00:42:25,110 --> 00:42:27,310 hay là nó vui vì thấy tôi đây? 937 00:42:31,940 --> 00:42:33,970 Ông ấy đưa nó... 938 00:42:35,380 --> 00:42:37,830 cho anh, anh trai ạ. 939 00:42:39,310 --> 00:42:43,740 Synced and corrected by Aaronnmb - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com