1
00:00:00,984 --> 00:00:02,418
Précédemment...
2
00:00:02,486 --> 00:00:04,725
Opération "aider Lucifer à s'évader
de l'hôpital."
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,273
Et vous, mon cher docteur,
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,920
vous m'aiderez.
Allons-y.
5
00:00:07,945 --> 00:00:09,420
Vous trois prévoyez d'utiliser...
6
00:00:09,445 --> 00:00:11,500
cette Épée de Feu
7
00:00:11,525 --> 00:00:14,015
pour traverser les portes du Paradis
et rentrer chez vous.
8
00:00:14,040 --> 00:00:16,171
- Que pense Maze de votre plan ?
- Je ne lui ai pas dit.
9
00:00:16,196 --> 00:00:18,257
Alors quoi, vous partez en vacances ?
10
00:00:18,297 --> 00:00:19,797
Lucifer ne t'a pas dit.
11
00:00:19,865 --> 00:00:21,757
On rentre tous au Paradis.
12
00:00:21,782 --> 00:00:25,476
Elle agit bizarrement dernièrement,
elle est sur les nerfs.
13
00:00:25,501 --> 00:00:26,938
Cette obsession à vouloir rentrer
14
00:00:27,005 --> 00:00:28,720
c'est un peu exagéré, non ?
15
00:00:29,250 --> 00:00:31,166
C'est parce que seul toi,
16
00:00:31,191 --> 00:00:33,993
mon Porteur de Lumière
peut l'enflammer.
17
00:00:34,018 --> 00:00:35,798
- C'est tout ?
- C'est tout ce que j'ai !
18
00:00:35,823 --> 00:00:37,079
Tu dois plus insister.
19
00:00:37,104 --> 00:00:39,759
Je ne suis pas brisé,
ça doit être l’épée.
20
00:00:39,784 --> 00:00:41,665
C'est ce qu'Uriel essayait de me dire.
21
00:00:41,690 --> 00:00:43,548
Il manque une autre pièce.
22
00:01:05,354 --> 00:01:07,255
On doit discuter de quelque chose.
23
00:01:07,280 --> 00:01:08,931
Ça ne peut pas attendre ?
24
00:01:08,956 --> 00:01:11,859
Je suis occupé à garder un œil
sur notre mère versatile.
25
00:01:11,927 --> 00:01:15,196
Non, c'est important.
Je crois que tu es peut-être en danger.
26
00:01:16,409 --> 00:01:17,977
Ce sont les Yakuzas ?
27
00:01:18,044 --> 00:01:19,311
Le Nephilim ?
28
00:01:19,379 --> 00:01:20,846
Un million de mamans ?
29
00:01:20,914 --> 00:01:22,393
C'est Maze.
30
00:01:22,418 --> 00:01:23,938
Elle est fâchée contre toi.
31
00:01:25,184 --> 00:01:27,001
On est déjà mardi ?
32
00:01:27,026 --> 00:01:28,756
Chez Maze la colère
est un réglage par défaut,
33
00:01:28,781 --> 00:01:30,949
incrusté dans son ADN de démon.
34
00:01:30,974 --> 00:01:33,361
Non, là c'est différent.
35
00:01:33,386 --> 00:01:35,094
Tu devrais vraiment lui parler.
36
00:01:35,119 --> 00:01:37,827
Elle s'en remettra, comme toujours.
37
00:01:37,852 --> 00:01:39,485
Là, on a des problèmes
plus importants,
38
00:01:39,510 --> 00:01:42,352
comme déterminer si oui ou non
maman nous fait perdre notre temps.
39
00:01:43,663 --> 00:01:45,030
Si elle croit que son client
40
00:01:45,098 --> 00:01:48,100
a trouvé une autre pièce
de l'Épée de Feu, alors moi aussi.
41
00:01:48,167 --> 00:01:51,303
Quel fils loyal.
42
00:01:51,371 --> 00:01:54,386
Mais maman ne s'est pas adaptée
à ce monde aussi bien que tu crois.
43
00:01:54,411 --> 00:01:57,417
Ce mec pourrait l'arnaquer.
44
00:01:58,111 --> 00:02:02,323
- Je vais m'assurer...
- Elle a l'air de bien s'en sortir.
45
00:02:05,917 --> 00:02:07,317
C'est pas l'argent, non ?
46
00:02:07,350 --> 00:02:09,784
Bien sûr que non. Elle ne l'aurait pas
emmené au rendez-vous.
47
00:02:10,229 --> 00:02:11,613
Non. Bien sûr que non.
48
00:02:11,638 --> 00:02:13,034
Ça serait absurde, non ?
49
00:02:13,059 --> 00:02:14,425
Elle lui montre.
50
00:02:14,450 --> 00:02:16,409
C'est pas comme si
elle allait lui donner
51
00:02:16,434 --> 00:02:18,493
avant d'avoir la pièce.
52
00:02:18,518 --> 00:02:19,831
C'est génial.
53
00:02:20,940 --> 00:02:23,854
Et maintenant elle le laisse partir.
Merveilleux.
54
00:02:27,854 --> 00:02:29,207
Ça s'est bien passé.
55
00:02:29,275 --> 00:02:31,751
- Tu crois, vraiment ?
- Oui.
56
00:02:31,776 --> 00:02:34,880
Il a ce qu'il nous faut dans son coffre
dans l'arrière-boutique.
57
00:02:34,947 --> 00:02:37,115
Il va la chercher.
58
00:02:37,183 --> 00:02:40,171
Maman, tu viens de lui donner
une mallette pleine d'argent
59
00:02:40,196 --> 00:02:42,097
sans la moindre preuve
qu'il avait ce dont on a besoin.
60
00:02:42,122 --> 00:02:44,861
- Et ?
- Tu as été arnaquée.
61
00:02:44,886 --> 00:02:46,702
C'est l'un de mes clients, chéri.
62
00:02:46,727 --> 00:02:48,784
Je ne crois pas
qu'il soit si téméraire.
63
00:02:52,593 --> 00:02:55,057
Je suis sûre qu'il va revenir.
64
00:02:57,045 --> 00:02:58,908
Peut-être qu'on devrait vérifier
pour être sûr.
65
00:02:58,934 --> 00:03:00,768
Je crois que c'est une bonne idée,
pas toi ?
66
00:03:07,636 --> 00:03:10,459
Tu vois ? Il ne m'a pas arnaquée.
67
00:03:10,526 --> 00:03:13,128
Il est plutôt mort,
et on lui a volé
68
00:03:13,196 --> 00:03:15,089
notre bien... encore mieux.
69
00:03:15,114 --> 00:03:19,034
Bonne nouvelle,
pour ce spectaculaire incompétent,
70
00:03:19,102 --> 00:03:21,703
il se trouve que je travaille
avec une inspectrice de la criminelle.
71
00:03:21,771 --> 00:03:23,071
Si tu trouves le tueur,
72
00:03:23,146 --> 00:03:24,847
alors tu trouveras notre pièce
pour l'Épée de Feu.
73
00:03:24,907 --> 00:03:26,310
- Mais...
- Le défi est...
74
00:03:26,335 --> 00:03:28,744
de s'assurer qu'on ait l'affaire
avant les autres inspecteurs.
75
00:03:28,811 --> 00:03:30,645
- Et...
- Je pourrais t'aider.
76
00:03:30,713 --> 00:03:33,315
Vraiment ? Je suis tout ouïe.
77
00:03:43,106 --> 00:03:46,294
- Tout va bien ici ?
- Oui, tout va bien, Maze.
78
00:03:46,362 --> 00:03:49,387
Tu peux ranger tes couteaux.
79
00:03:51,675 --> 00:03:54,005
On reste en contact, Dr. Martin.
80
00:03:57,925 --> 00:03:59,478
Excusez-moi.
81
00:04:05,374 --> 00:04:06,808
Seigneur.
82
00:04:08,478 --> 00:04:10,033
C'était qui ça ?
83
00:04:10,058 --> 00:04:14,494
C'était le président
du comité d'éthique.
84
00:04:14,519 --> 00:04:16,986
- Tu vas bien ?
- Non.
85
00:04:17,818 --> 00:04:19,556
Non, je vais pas bien.
86
00:04:20,189 --> 00:04:21,751
Non, ne fais pas ça.
87
00:04:21,776 --> 00:04:23,210
Ça ne servira à rien.
88
00:04:23,986 --> 00:04:25,172
Que s'est-il passé ?
89
00:04:25,197 --> 00:04:28,136
Il y a quelques semaines,
j'ai peut-être...
90
00:04:28,204 --> 00:04:31,680
aidé Lucifer à s'évader
d'un hôpital psychiatrique.
91
00:04:31,705 --> 00:04:33,742
En utilisant mon nom.
92
00:04:34,376 --> 00:04:36,869
- C'est ma faute, vraiment.
- Non, c'est pas ta faute.
93
00:04:36,894 --> 00:04:39,986
C'est celle de Lucifer.
C'est toujours la faute de Lucifer.
94
00:04:40,011 --> 00:04:42,736
D'abord, je découvre qu'il me jette
pour aller au Paradis,
95
00:04:42,761 --> 00:04:44,886
et maintenant il te fait du mal.
96
00:04:45,361 --> 00:04:48,078
Je vais arranger ça.
97
00:04:48,103 --> 00:04:50,939
Et après lui et moi
allons avoir une petite discussion.
98
00:05:09,595 --> 00:05:12,344
- Je devrais avoir mon propre bureau.
- Ça n'arrivera pas.
99
00:05:12,369 --> 00:05:13,830
À côté du vôtre, ça serait mieux.
100
00:05:13,855 --> 00:05:15,048
Certainement pas.
101
00:05:15,073 --> 00:05:17,166
Pourquoi vous me tournez autour ?
102
00:05:17,191 --> 00:05:20,522
Je ne vous tourne pas autour.
Je passe du temps avec ma partenaire.
103
00:05:20,590 --> 00:05:22,548
Puisque vous êtes là,
104
00:05:22,573 --> 00:05:25,111
pourquoi ne pas m'aider
avec cette paperasse.
105
00:05:25,701 --> 00:05:27,736
Je pourrais m'y habituer, partenaire.
106
00:05:27,761 --> 00:05:29,476
Oui, après réflexion,
107
00:05:29,501 --> 00:05:31,148
peut-être qu'un bureau
dans le coin là-bas pourrait...
108
00:05:31,173 --> 00:05:32,968
Mme Richards.
109
00:05:33,035 --> 00:05:36,251
Inspectrice Decker.
La femme que j'espérais voir.
110
00:05:36,624 --> 00:05:39,258
Je pense le contraire.
Si vous voulez bien m'excuser.
111
00:05:39,283 --> 00:05:40,581
Écoutez-moi.
112
00:05:40,606 --> 00:05:43,158
L'un de mes clients m'a appelée.
Il avait l'air très inquiet.
113
00:05:43,183 --> 00:05:45,681
Je crois qu'il pourrait
courir un grave danger.
114
00:05:45,706 --> 00:05:46,906
C'est horrible.
115
00:05:46,931 --> 00:05:49,509
- On devrait faire quelque chose.
- Il est dans un bar en ville.
116
00:05:49,534 --> 00:05:52,906
Voulez-vous bien venir avec moi
pour s'assurer qu'il va bien ?
117
00:05:52,931 --> 00:05:54,285
Non.
118
00:05:54,310 --> 00:05:56,541
- Non ?
- Je suis de la brigade criminelle.
119
00:05:56,566 --> 00:06:00,001
Je ne passe pas mon temps
à surveiller les criminels
120
00:06:00,026 --> 00:06:01,619
comme une nounou, Charlotte.
121
00:06:01,644 --> 00:06:05,228
- Donc si vous avez fini...
- J'ai entendu... des choses.
122
00:06:07,558 --> 00:06:10,329
À la... au téléphone.
123
00:06:10,947 --> 00:06:12,313
Comme ?
124
00:06:13,766 --> 00:06:16,774
Des doigts... pointant.
125
00:06:17,335 --> 00:06:21,173
Vous avez entendu...
... des doigts pointant ?
126
00:06:21,783 --> 00:06:23,283
Avec colère.
127
00:06:23,624 --> 00:06:25,110
Oui.
128
00:06:26,970 --> 00:06:28,748
Et aussi un coup de feu.
129
00:06:28,773 --> 00:06:30,607
On aurait dit qu'il...
130
00:06:30,661 --> 00:06:33,263
mourrait, ou...
131
00:06:33,471 --> 00:06:35,174
qu'il fondait ?
132
00:06:35,587 --> 00:06:37,978
C'est difficile à dire.
133
00:06:38,003 --> 00:06:40,999
- Charlotte...
- Cela mérite notre temps, à vrai dire.
134
00:06:41,066 --> 00:06:42,367
D'accord.
135
00:06:42,434 --> 00:06:44,636
Pourquoi n'avez-vous pas
commencé par ça ?
136
00:06:50,603 --> 00:06:52,424
Le verrou est endommagé.
137
00:06:52,449 --> 00:06:53,760
Vraiment ?
138
00:06:56,712 --> 00:06:58,592
On dirait que vous aviez raison.
139
00:06:59,114 --> 00:07:01,082
Il est mort
depuis une heure environ.
140
00:07:01,107 --> 00:07:02,858
Une estimation impressionante,
Inspectrice.
141
00:07:02,890 --> 00:07:05,061
De ce que j'en déduis de la...
142
00:07:05,702 --> 00:07:07,522
décoloration.
143
00:07:09,194 --> 00:07:11,247
Ça n'était pas
complètement désastreux,
144
00:07:11,272 --> 00:07:13,272
mais comme on a fini,
tu trouveras bien la sortie.
145
00:07:13,297 --> 00:07:15,298
Je ne ferai rien de la sorte.
146
00:07:15,323 --> 00:07:17,256
Très bien. Je te raccompagne,
puisque tu insistes.
147
00:07:17,281 --> 00:07:19,600
Je n'irai nulle part.
148
00:07:19,625 --> 00:07:22,662
L'inspectrice et moi-même
nous chargeons de tout à présent.
149
00:07:22,687 --> 00:07:25,489
Ceci est beaucoup trop important
pour vous laisser tous les deux.
150
00:07:25,514 --> 00:07:28,179
- Je vais rester dans les parages.
- Maman.
151
00:07:28,247 --> 00:07:30,522
De plus,
nous pourrons travailler ensemble.
152
00:07:30,547 --> 00:07:32,522
Ne serait-ce pas amusant ?
153
00:07:37,094 --> 00:07:41,358
Lucifer - 02x17 - Sympathy for the Goddess
154
00:07:42,108 --> 00:07:44,829
Nous faisons des tests pour des résidus
de poudre et de la cocaïne.
155
00:07:44,854 --> 00:07:46,188
On devrait les avoir
dans cinq minutes.
156
00:07:46,255 --> 00:07:47,722
Ok. Bien.
157
00:07:49,792 --> 00:07:51,393
Charlotte.
158
00:07:51,461 --> 00:07:52,811
Vous êtes toujours là.
159
00:07:52,836 --> 00:07:54,311
C'était mon client.
160
00:07:54,336 --> 00:07:56,428
Je pensais pouvoir aider sur l'affaire.
161
00:07:56,453 --> 00:07:58,671
Mais sinon, on pourrait toujours
la chasser
162
00:07:58,696 --> 00:07:59,881
et retourner à nos affaires.
163
00:07:59,906 --> 00:08:01,803
Non. Elle pourrait surement
être très utile.
164
00:08:01,828 --> 00:08:03,069
Alors dites-moi, pourquoi Zeke Moore,
165
00:08:03,094 --> 00:08:05,131
un gestionnaire d'une entreprise
d'import/export,
166
00:08:05,156 --> 00:08:06,678
a besoin que vous le représentez ?
167
00:08:06,725 --> 00:08:08,826
- Je suis la meilleure.
- Pour libérer les criminels.
168
00:08:08,894 --> 00:08:10,194
Ce n'est pas vrai.
169
00:08:10,262 --> 00:08:12,196
Je n'ai couché
avec aucun de mes clients.
170
00:08:12,264 --> 00:08:13,618
Quoi ?
171
00:08:13,651 --> 00:08:15,303
Vous représentez le pire du pire.
172
00:08:15,328 --> 00:08:16,978
Alors pourquoi Zeke était un client ?
173
00:08:17,046 --> 00:08:18,670
Il travaillait pour Bianca Ruiz.
174
00:08:18,695 --> 00:08:20,194
Quoi ? Le magnat de la tequila ?
175
00:08:20,219 --> 00:08:22,300
L'empire de la tequila de Bianca
est une couverture.
176
00:08:22,325 --> 00:08:25,311
Elle utilise les voies de distribution
pour vendre des armes, de la drogue,
177
00:08:25,336 --> 00:08:27,823
et des personnes.
178
00:08:27,890 --> 00:08:30,147
On est après elle
depuis un bon moment.
179
00:08:30,172 --> 00:08:31,709
Qui a fait ça d'après vous ?
180
00:08:31,734 --> 00:08:33,735
Un rival quelconque ?
181
00:08:33,760 --> 00:08:35,494
C'est une bonne question.
182
00:08:35,519 --> 00:08:36,834
Ella, qu'est-ce qu'on a ?
183
00:08:36,859 --> 00:08:38,874
Aucune preuve accablante,
184
00:08:38,899 --> 00:08:41,501
mais on a tiré deux fois
sur le pauvre Zeke.
185
00:08:41,526 --> 00:08:42,866
D'abord dans la cuisse...
186
00:08:42,891 --> 00:08:45,428
la balle l'a blessé... et une autre
187
00:08:45,453 --> 00:08:49,322
a traversé sa main le frappant
dans la poitrine.
188
00:08:49,347 --> 00:08:51,491
Il a probablement essayé
de se défendre.
189
00:08:51,595 --> 00:08:53,363
Dommage qu'on ne puisse pas
attraper les balles.
190
00:08:53,388 --> 00:08:54,730
Il ne peut peut-être pas.
191
00:08:54,755 --> 00:08:56,501
Ce n'était pas l'oeuvre
d'un professionnel.
192
00:08:56,526 --> 00:08:58,353
Peut-être un vol qui a mal tourné.
193
00:08:58,421 --> 00:09:00,275
Une idée de ce qui a été pris ?
194
00:09:00,300 --> 00:09:02,884
Les éléments mènent à de l'argent,
195
00:09:02,909 --> 00:09:06,211
de la cocaïne, des résidus de poudre,
indiquant des armes...
196
00:09:06,236 --> 00:09:08,587
tous les trucs habituels du voyou.
197
00:09:08,612 --> 00:09:10,465
Aucun signe d'effraction, pourtant.
198
00:09:10,533 --> 00:09:13,109
Ce qui signifie que le tueur
connaissait la combinaison,
199
00:09:13,134 --> 00:09:15,237
ou il a attendu que la victime
l'ouvre pour frapper.
200
00:09:16,491 --> 00:09:19,728
J'ai quelque chose ici.
201
00:09:21,803 --> 00:09:23,337
Un téléphone portable.
202
00:09:23,362 --> 00:09:26,251
Pas de poussière dessus,
donc il n'est pas là depuis longtemps.
203
00:09:26,649 --> 00:09:28,183
Zeke avait son portable sur lui,
204
00:09:28,251 --> 00:09:29,918
donc celui-ci pourrait être
celui du tueur.
205
00:09:29,986 --> 00:09:31,501
Peut-être qu'il l'a fait tomber
pendant la bagarre
206
00:09:31,526 --> 00:09:34,565
ou il n'a juste pas eu le temps
de récupérer.
207
00:09:34,590 --> 00:09:37,267
Protégé par un mot de passe, bien sûr.
208
00:09:37,410 --> 00:09:40,571
Mais l'écran d'accueil est...
deux yeux ?
209
00:09:40,608 --> 00:09:41,774
Poitrines féminines humaines.
210
00:09:41,857 --> 00:09:44,290
Non. Ce sont les fesses d'une femme
pleine de taches de rousseur.
211
00:09:44,315 --> 00:09:46,807
Donc notre piste pour le tueur
212
00:09:46,832 --> 00:09:50,696
est une paire de fesses-seins-yeux.
213
00:09:51,039 --> 00:09:52,595
C'est un super début.
214
00:10:08,525 --> 00:10:10,208
Salut, Daniel.
215
00:10:10,653 --> 00:10:12,161
Que fais-tu ici ?
216
00:10:12,186 --> 00:10:14,044
Mme Ruiz là...
217
00:10:14,427 --> 00:10:15,731
est ma cliente.
218
00:10:15,756 --> 00:10:18,784
C'est un sacré numéro.
219
00:10:21,014 --> 00:10:23,382
Tu essayes de me rendre jalouse ?
220
00:10:23,407 --> 00:10:25,402
Qu'attends-tu de moi ?
221
00:10:25,427 --> 00:10:27,495
Tu me séduis, tu me trahis,
maintenant tu reveins.
222
00:10:27,520 --> 00:10:29,661
Tu dois vouloir quelque chose,
je ne vois pas quoi.
223
00:10:29,686 --> 00:10:31,520
Je veux quelque chose,
tu as raison.
224
00:10:31,545 --> 00:10:32,879
Et je vais te le dire.
225
00:10:32,904 --> 00:10:36,036
Juste dans un endroit privé.
226
00:10:38,155 --> 00:10:39,789
Je ne coucherai pas avec toi ici.
227
00:10:39,856 --> 00:10:43,011
Mais il faut quelque chose pour passer
le temps avant qu'on ait une piste.
228
00:10:43,036 --> 00:10:44,905
Je ne te comprends pas.
229
00:10:44,930 --> 00:10:47,306
Très bien, peu importe
ce qu'il y a entre nous.
230
00:10:47,331 --> 00:10:50,867
C'est très simple, Daniel Espinoza.
231
00:10:51,796 --> 00:10:53,430
Je t'aime bien.
232
00:11:04,848 --> 00:11:06,148
C'est une maison de disques.
233
00:11:06,216 --> 00:11:09,031
Le symbole sur le téléphone
qu'on a trouvé est le logo du label.
234
00:11:09,056 --> 00:11:11,244
Et ils ont choisi
de publier cette musique
235
00:11:11,269 --> 00:11:12,574
de leur plein gré ?
236
00:11:12,599 --> 00:11:14,878
C'est un label prétentieux.
Il n'existe que pour produire
237
00:11:14,903 --> 00:11:16,605
la musique d'un seul type.
238
00:11:16,630 --> 00:11:17,910
Qui le possède ?
239
00:11:17,935 --> 00:11:20,417
Et peux-tu l'éteindre ?
240
00:11:20,442 --> 00:11:22,109
Chet Ruiz.
241
00:11:22,175 --> 00:11:23,620
Le jeune fils de Bianca.
242
00:11:23,645 --> 00:11:26,042
La moitié de notre facturation
consiste à lui éviter la prison.
243
00:11:26,067 --> 00:11:27,800
Donc le fils de Bianca
244
00:11:27,825 --> 00:11:31,363
a volé et tué l'un
de ses plus fidèles soldats ?
245
00:11:31,388 --> 00:11:34,050
Les fichiers mentionnent à peine Chet.
J'ignorais qu'il faisait partie
246
00:11:34,075 --> 00:11:35,976
- de l'entreprise familiale.
- C'est pas le cas.
247
00:11:36,001 --> 00:11:38,566
Bianca tente de l'en éloigner
le plus possible.
248
00:11:38,591 --> 00:11:41,175
Il pourrait commencer à être rancunier,
il a décidé de faire un coup ?
249
00:11:41,200 --> 00:11:43,533
Alors faire tomber son téléphone,
prouve combien sa mère
250
00:11:43,558 --> 00:11:44,894
avait raison à son sujet.
251
00:11:44,919 --> 00:11:46,761
Si Chet est le tueur,
ça pourrait être notre chance
252
00:11:46,786 --> 00:11:48,949
de faire tomber Bianca, aussi.
253
00:11:48,974 --> 00:11:50,972
D'éliminer la tête de son opération.
254
00:11:50,997 --> 00:11:52,278
Ça serait énorme.
255
00:11:52,303 --> 00:11:55,368
Malheureusement, le téléphone prouve
que Chet était dans la pièce
256
00:11:55,435 --> 00:11:58,153
mais ça ne relie pas
vraiment au meurtre.
257
00:11:58,178 --> 00:12:00,412
Dan, pourquoi tu ne travaillerais pas
à craquer le mot de passe.
258
00:12:00,437 --> 00:12:01,974
Je vais discuter avec Chet.
259
00:12:02,042 --> 00:12:04,277
Et, Charlotte, merci beaucoup
pour votre aide.
260
00:12:04,344 --> 00:12:06,362
Mais, un de vos clients
est notre principal suspect,
261
00:12:06,387 --> 00:12:07,684
vous devez partir.
262
00:12:07,709 --> 00:12:09,410
Je ne crois pas être prête à partir.
263
00:12:09,435 --> 00:12:11,145
Peut-être que non, mais vous devriez.
264
00:12:11,170 --> 00:12:13,356
Bianca fait une fête aujourd'hui.
265
00:12:13,381 --> 00:12:15,746
C'est le lancement
de sa nouvelle tequila.
266
00:12:15,771 --> 00:12:18,206
Chet sera surement là, et...
267
00:12:18,231 --> 00:12:19,528
je suis invitée.
268
00:12:19,553 --> 00:12:20,895
Pourquoi vouloir nous aider ?
269
00:12:20,920 --> 00:12:22,320
On veut tous la même chose :
270
00:12:22,376 --> 00:12:24,907
trouver qui a volé et tué Zeke.
271
00:12:24,932 --> 00:12:26,638
Ce serait une bonne opportunité
272
00:12:26,663 --> 00:12:28,052
pour nous d'y aller sous couverture.
273
00:12:28,077 --> 00:12:30,067
Collecter des infos avant qu'ils sachent
qu'on est après eux.
274
00:12:31,319 --> 00:12:32,550
- Très bien.
- Parfait.
275
00:12:32,575 --> 00:12:33,673
Bien. C'est arrangé.
276
00:12:33,740 --> 00:12:35,840
L'inspectrice et moi, on y va,
alors merci pour votre aide.
277
00:12:35,865 --> 00:12:37,677
Je ne crois pas.
278
00:12:37,702 --> 00:12:39,590
L'invitation est à mon nom.
279
00:12:39,615 --> 00:12:41,323
J'y vais.
280
00:12:41,348 --> 00:12:44,652
Peut-être que l'inspecteur Espinoza
se joindrait à moi.
281
00:12:45,252 --> 00:12:46,887
Ça n'arrivera pas.
282
00:12:46,912 --> 00:12:49,200
- Très bien. J'irai avec toi.
- Non, j'irai avec Charlotte.
283
00:12:49,225 --> 00:12:51,215
- Mais...
- Ne discutez plus.
284
00:12:51,240 --> 00:12:53,928
Très bien. Mais je vous suggère
de faire les boutiques.
285
00:12:53,953 --> 00:12:57,004
Ce n'est pas le genre d'endroit
où on peut venir en pyjamas.
286
00:12:58,809 --> 00:13:00,907
C'est ridicule.
287
00:13:01,199 --> 00:13:02,918
En pyjama ?
288
00:13:02,943 --> 00:13:04,347
Et si Ella allait à la fête ?
289
00:13:04,372 --> 00:13:06,074
Ça a l'air d'une idée géniale.
290
00:13:06,099 --> 00:13:08,601
Merci beaucoup d'avoir pensé à moi.
291
00:13:08,626 --> 00:13:10,776
Mais vous savez quoi ?
Je suis très occupée.
292
00:13:10,801 --> 00:13:12,304
J'ai été mis sur la touche
293
00:13:12,329 --> 00:13:14,504
par ma propre mère et l'inspectrice.
294
00:13:14,529 --> 00:13:16,058
C'est absurde.
295
00:13:16,083 --> 00:13:17,174
Je ne le supporterai pas.
296
00:13:17,199 --> 00:13:19,500
Je vais trouver un moyen
d'aller à cette fête.
297
00:13:19,599 --> 00:13:22,455
Tu pleurniches toujours comme ça ?
298
00:13:22,480 --> 00:13:25,024
Je sais pas comment elle te supporte.
299
00:13:25,092 --> 00:13:26,762
Où est le Dr Linda ?
300
00:13:26,787 --> 00:13:28,301
Suspendue.
301
00:13:28,326 --> 00:13:29,972
À cause de toi.
302
00:13:29,997 --> 00:13:31,605
Parce que tu as été un ami,
303
00:13:31,630 --> 00:13:33,457
horrible et égoïste.
304
00:13:34,556 --> 00:13:35,972
Pour elle.
305
00:13:36,804 --> 00:13:38,338
Maintenant tu vas régler ça.
306
00:13:38,363 --> 00:13:41,365
Avec joie, quand j'aurai réussi
à rejoindre l'enquête.
307
00:13:41,390 --> 00:13:44,303
Non, Lucifer.
308
00:13:44,328 --> 00:13:45,929
Maintenant !
309
00:13:46,600 --> 00:13:49,015
Mais je suppose qu'ils peuvent
se débrouiller sans moi
310
00:13:49,082 --> 00:13:50,614
pour l'instant.
311
00:13:50,639 --> 00:13:52,518
Quel est le plan ?
312
00:13:56,414 --> 00:13:59,019
Ça prendra deux heures
pour analyser le téléphone.
313
00:14:01,003 --> 00:14:02,061
Je te rejoindrai.
314
00:14:02,129 --> 00:14:04,534
Je vais tuer le temps
jusqu'à ce que ce soit fini.
315
00:14:04,559 --> 00:14:06,019
À plus tard.
316
00:14:09,635 --> 00:14:10,970
Salut, mec.
317
00:14:11,045 --> 00:14:12,445
Vous cherchez votre frère ?
318
00:14:12,506 --> 00:14:13,873
Ou ma mè...
319
00:14:13,940 --> 00:14:15,241
Charlotte ?
320
00:14:15,308 --> 00:14:16,502
Écoutez...
321
00:14:16,527 --> 00:14:18,377
ils sont là ?
Je n'arrive pas à les joindre.
322
00:14:18,402 --> 00:14:19,735
Non, ils sont partis.
323
00:14:19,942 --> 00:14:21,142
Il y a deux heures.
324
00:14:21,167 --> 00:14:22,201
Évidemment.
325
00:14:22,226 --> 00:14:24,294
Et pourquoi s'embêteraient-ils
à me prévenir ?
326
00:14:24,885 --> 00:14:26,080
Je pourrais essayer
de les appeler pour vous.
327
00:14:26,105 --> 00:14:27,893
Ne vous inquiétez pas, Dan.
328
00:14:28,255 --> 00:14:29,549
Avec un frère comme Lucifer,
329
00:14:29,574 --> 00:14:31,441
je devrais y être habitué, non ?
330
00:14:33,779 --> 00:14:35,347
Que faites-vous tout de suite ?
331
00:14:57,816 --> 00:14:59,151
Charlotte Richards.
332
00:14:59,715 --> 00:15:02,149
Avez-vous vu mon invitée ?
333
00:15:02,174 --> 00:15:03,823
C'est une blonde à l'air fatigué.
334
00:15:03,890 --> 00:15:07,593
Sans doute vêtue de quelque chose
arraché du sol.
335
00:15:25,764 --> 00:15:27,878
Que cette soirée pyjama commence.
336
00:15:42,905 --> 00:15:44,865
Je ne comprends encore pas
pourquoi vous nous aidez.
337
00:15:44,890 --> 00:15:46,315
Bianca est votre cliente.
338
00:15:46,340 --> 00:15:48,873
Je ne suis pas la même femme
que j'étais quand elle m'a engagée.
339
00:15:48,898 --> 00:15:50,631
Vous avez changé de cœur ?
340
00:15:50,656 --> 00:15:52,154
Non, le même cœur.
341
00:15:52,179 --> 00:15:53,880
Une âme complètement différente,
pourtant.
342
00:15:56,365 --> 00:15:58,818
Voilà Chet.
Je vais aller lui parler.
343
00:15:58,886 --> 00:16:00,303
Vous savez, c'est judicieux.
344
00:16:00,328 --> 00:16:01,684
Vous semblez plus
être son type que moi,
345
00:16:01,709 --> 00:16:03,419
et vous n'êtes pas
particulièrement intimidante,
346
00:16:03,444 --> 00:16:05,382
- donc ça pourrait aider.
- Aider à quoi ?
347
00:16:05,426 --> 00:16:08,006
Le séduire, bien sûr.
348
00:16:08,326 --> 00:16:10,397
Je ne vais pas le séduire.
349
00:16:10,464 --> 00:16:12,532
Pas avec cette attitude.
350
00:16:12,600 --> 00:16:14,795
Bon, je m'en charge.
351
00:16:14,820 --> 00:16:16,403
Il n'y aura pas de séduction.
352
00:16:16,470 --> 00:16:18,138
On doit faire parler Chet
353
00:16:18,205 --> 00:16:19,673
pour qu'il s'incrimine,
354
00:16:19,740 --> 00:16:22,008
alors on pourra l'arrêter et
le retourner contre Bianca.
355
00:16:22,076 --> 00:16:24,477
Vous espérez qu'il trahisse
sa propre mère ?
356
00:16:24,545 --> 00:16:27,714
Celle qui lui a donné
tout ce qu'il voulait ?
357
00:16:27,782 --> 00:16:30,073
Tous les enfants n'apprécient pas
ce que leurs parents leur ont donné.
358
00:16:30,098 --> 00:16:31,518
Je suis d'accord avec ça.
359
00:16:31,543 --> 00:16:34,680
Avec un peu de pression,
il va craquer.
360
00:16:34,705 --> 00:16:36,323
Garde du corps.
361
00:16:36,390 --> 00:16:38,666
Peut-être qu'il n'est pas
aussi accessible que je le croyais.
362
00:16:38,691 --> 00:16:40,760
Pourquoi une mère hyper protectrice
363
00:16:40,828 --> 00:16:43,274
amènerait son meurtrier de fils
à une fête alimentée à la tequila ?
364
00:16:43,299 --> 00:16:46,455
Si son fils a tué Zeke,
elle en a aucune idée.
365
00:16:51,093 --> 00:16:53,627
J'ai une idée.
366
00:16:56,828 --> 00:16:59,469
Le Dr Linda Martin
est une thérapeute géniale
367
00:16:59,494 --> 00:17:01,090
et une femme incroyable.
368
00:17:01,115 --> 00:17:02,596
Vous ne pouvez pas lui faire ça.
369
00:17:02,621 --> 00:17:05,418
J'ai peur qu'elle se soit
mise seule dans cette position.
370
00:17:05,486 --> 00:17:07,455
Alors, à moins que vous ayez...
371
00:17:07,480 --> 00:17:09,579
une chose spécifique à me dire,
372
00:17:09,604 --> 00:17:11,690
je ne peux pas faire grand-chose.
373
00:17:13,815 --> 00:17:17,464
Et pourquoi pas la preuve
du bien qu'elle a fait ?
374
00:17:17,531 --> 00:17:20,233
Comme ce gars.
Lucifer Morningstar.
375
00:17:20,301 --> 00:17:21,635
C'est plutôt flattant.
376
00:17:21,702 --> 00:17:23,619
Le pire patient
qu'on puisse demander.
377
00:17:24,715 --> 00:17:26,815
C'est un traître, égoïste,
378
00:17:26,840 --> 00:17:28,699
et narcissique petit diable.
379
00:17:28,743 --> 00:17:31,869
- Il est avare...
- Il y a un but à tout ça ?
380
00:17:31,894 --> 00:17:33,354
Oui, je me demande la même chose.
381
00:17:33,379 --> 00:17:36,044
Le but est que, malgré tout ça,
382
00:17:36,069 --> 00:17:38,537
elle a fait son possible pour l'aider.
383
00:17:38,562 --> 00:17:40,020
Oui, elle a raison.
384
00:17:40,087 --> 00:17:43,223
Le docteur a vu
une part de moi que je cache
385
00:17:43,290 --> 00:17:45,704
parce que c'est terrifiant.
386
00:17:45,729 --> 00:17:47,284
Mais elle m'a accepté quand même,
387
00:17:47,309 --> 00:17:50,612
et m'a aidé face à des problèmes
que je pensais insurmontables.
388
00:17:51,871 --> 00:17:53,910
J'apprécie le témoignage,
389
00:17:53,934 --> 00:17:56,936
et je l'inclurai dans les notes.
390
00:17:57,318 --> 00:17:58,685
C'est tout ?
391
00:17:58,710 --> 00:18:00,678
Sauf si vous avez
d'autres preuves à soumettre.
392
00:18:02,810 --> 00:18:04,549
Elle est généreuse.
393
00:18:04,574 --> 00:18:06,850
En thérapie, en amour,
394
00:18:06,875 --> 00:18:08,323
- en amie...
- Attendez.
395
00:18:10,284 --> 00:18:12,377
- Vous avez couché avec elle.
- Quoi ?
396
00:18:12,402 --> 00:18:13,784
Juste au début.
397
00:18:13,809 --> 00:18:16,143
Après elle a décidé qu'une thérapie
ne se paye pas avec du sexe.
398
00:18:16,168 --> 00:18:18,135
Une morale très forte, n'est-ce pas ?
399
00:18:18,160 --> 00:18:19,268
Allons-y !
400
00:18:19,293 --> 00:18:20,326
Qu'est-ce que... ?
401
00:18:20,351 --> 00:18:22,299
Oh, non, elle m'a sauvé la vie.
402
00:18:22,354 --> 00:18:24,097
Il est vrai qu'elle m'a tué d'abord,
403
00:18:24,165 --> 00:18:25,732
- mais je lui avais demandé.
- Oh mon Dieu.
404
00:18:25,757 --> 00:18:27,122
Lucifer.
405
00:18:29,729 --> 00:18:33,533
En fait, on a essayé
d'avoir la formule pour...
406
00:18:34,965 --> 00:18:36,854
Excusez-moi.
407
00:18:38,336 --> 00:18:40,704
Ravie que vous ayez pu venir.
Comment vont les enfants ?
408
00:18:40,729 --> 00:18:42,682
Ce sont des anges.
409
00:18:43,249 --> 00:18:45,417
En parlant d'enfants...
410
00:18:45,948 --> 00:18:47,620
Qu'a encore fait Chet ?
411
00:18:47,688 --> 00:18:49,729
Vous démarrez une autre note ?
412
00:18:50,545 --> 00:18:54,955
La police le suspecte
d'avoir tué Zeke Moore.
413
00:18:54,980 --> 00:18:56,276
C'est impossible.
414
00:18:56,301 --> 00:18:58,651
Je l'ai eu de source sûre.
415
00:18:59,369 --> 00:19:01,159
Je vais aller approfondir ça.
416
00:19:01,184 --> 00:19:02,418
Merci, Charlotte.
417
00:19:02,443 --> 00:19:03,752
- Comme toujours.
- De rien.
418
00:19:03,777 --> 00:19:04,940
Amusez-vous.
419
00:19:10,051 --> 00:19:11,682
Qu'est-ce que tu as fait ?
420
00:19:12,809 --> 00:19:14,346
Que pourrais-je faire ?
421
00:19:14,371 --> 00:19:16,401
Tu ne me laisses pas boire,
mon compte bancaire est plutôt vide...
422
00:19:16,426 --> 00:19:18,674
Zeke Moore. Qu'as-tu fait ?
423
00:19:19,437 --> 00:19:21,135
Je me suis occupé du problème.
424
00:19:21,160 --> 00:19:22,393
De rien.
425
00:19:22,418 --> 00:19:23,798
Tu ne travailles pas pour moi.
426
00:19:23,823 --> 00:19:25,862
Mais je devrais.
Regarde ce que je peux faire.
427
00:19:25,948 --> 00:19:27,916
Me retirer mes meilleures
sources de revenus ?
428
00:19:29,500 --> 00:19:31,935
Voilà pourquoi
tu as besoin de moi, Ma.
429
00:19:31,960 --> 00:19:34,742
J'ai découvert que Zeke
montait sa propre affaire.
430
00:19:34,767 --> 00:19:36,838
De la contrebande
d'artefacts rares à côté.
431
00:19:36,863 --> 00:19:38,729
Et je me faisais 30 %.
432
00:19:40,573 --> 00:19:42,369
J'aurais su ça
si tu m'avais juste donné...
433
00:19:42,394 --> 00:19:43,955
Comment la police sait
que c'était toi ?
434
00:19:43,980 --> 00:19:45,362
J'ai peut-être...
435
00:19:46,119 --> 00:19:48,056
fait tomber mon téléphone.
436
00:19:48,081 --> 00:19:51,205
Il y avait quoi sur ton téléphone ?
437
00:19:52,854 --> 00:19:54,815
Allons dans un endroit plus calme.
438
00:19:59,979 --> 00:20:02,516
Toute l'entreprise ?
439
00:20:02,541 --> 00:20:04,705
J'essayais de savoir comment
la partie financière fonctionnait.
440
00:20:04,730 --> 00:20:06,151
La preuve que j'aurais pu
en faire partie.
441
00:20:06,176 --> 00:20:08,890
Donc tu l'as sauvegardé
sur ton téléphone qu'a la police.
442
00:20:08,915 --> 00:20:09,949
T'inquiète pas.
443
00:20:09,972 --> 00:20:11,440
Je me suis déjà occupé de ça.
444
00:20:11,465 --> 00:20:13,119
Ce sera pas un problème.
445
00:20:17,977 --> 00:20:19,362
Quoi ?
446
00:20:37,567 --> 00:20:39,166
De l'improvisation ?
447
00:20:40,586 --> 00:20:42,073
Vraiment ?
448
00:20:44,729 --> 00:20:47,323
Allez quoi, vous aviez promis
de ne pas vous moquer.
449
00:20:49,659 --> 00:20:51,913
J'ai vécu beaucoup de choses
l'année dernière.
450
00:20:51,981 --> 00:20:55,283
Et l'impro m'a, en quelque sorte,
aidé à me réorienter.
451
00:20:55,909 --> 00:20:57,291
Comment ?
452
00:20:58,119 --> 00:21:00,922
Il me fallait sortir de moi-même
453
00:21:00,990 --> 00:21:03,425
pour comprendre qui j'étais vraiment.
454
00:21:03,493 --> 00:21:06,595
Arrêter de me définir
en fonction des autres.
455
00:21:06,662 --> 00:21:08,864
Chloe.
Lucifer.
456
00:21:08,931 --> 00:21:10,232
Je vois.
457
00:21:10,299 --> 00:21:12,834
Donc vous pensez que je me définis
en fonction de mon frère ?
458
00:21:12,902 --> 00:21:14,102
Je sais par expérience,
459
00:21:14,170 --> 00:21:17,182
que le gars jette
une plutôt grosse ombre.
460
00:21:17,526 --> 00:21:19,991
S'il y a une constante dans l'univers,
461
00:21:20,016 --> 00:21:21,799
c'est que Lucifer est le préféré.
462
00:21:22,318 --> 00:21:23,940
Quoi que je fasse.
463
00:21:23,965 --> 00:21:27,244
Peu importe combien je travaille
ou combien il foire tout.
464
00:21:28,091 --> 00:21:30,252
Ça ne changera jamais.
465
00:21:34,866 --> 00:21:37,099
Vous avez dû rivaliser sur tout ?
466
00:21:38,219 --> 00:21:39,716
Enfin, il ne l'admettrait jamais.
467
00:21:39,741 --> 00:21:42,525
Mais oui. Sur tout.
468
00:21:42,839 --> 00:21:44,236
Même les femmes ?
469
00:21:45,580 --> 00:21:47,620
J'ai juste remarqué
que vous et Lucifer
470
00:21:47,645 --> 00:21:49,678
avez une relation étrange
avec Charlotte Richards.
471
00:21:49,703 --> 00:21:50,775
J'ai pensé que vous aviez...
472
00:21:50,800 --> 00:21:53,035
Non, Dan, on ne rivalise pas
pour Charlotte Richards.
473
00:21:53,403 --> 00:21:54,963
Faites-moi confiance.
474
00:21:56,419 --> 00:21:58,320
Au moins, pas comme vous le pensez.
475
00:21:58,388 --> 00:22:01,580
Et si on le fait,
bien sûr, j'ai perdu.
476
00:22:02,225 --> 00:22:04,126
Parce que je suis là, avec vous.
477
00:22:05,261 --> 00:22:06,885
Sans vouloir vous vexer.
478
00:22:06,910 --> 00:22:08,322
Il n'y a pas de mal.
479
00:22:09,866 --> 00:22:11,102
Oh, mince.
480
00:22:11,127 --> 00:22:13,049
Ils ont pas pu
cracker le mot de passe.
481
00:22:13,588 --> 00:22:16,008
Mais, pour ce que ça vaut,
482
00:22:16,033 --> 00:22:18,830
je vous apprécie beaucoup plus
que j'apprécie votre frère.
483
00:22:29,361 --> 00:22:32,680
Je connais tout le monde ici,
sauf vous.
484
00:22:32,705 --> 00:22:34,723
Que faites-vous ici ?
485
00:22:35,885 --> 00:22:37,361
Je...
486
00:22:37,386 --> 00:22:39,220
J'étais...
487
00:22:39,245 --> 00:22:41,635
Je suis venue parce que...
488
00:22:42,377 --> 00:22:44,666
j'adore la musique de votre fils.
489
00:22:44,691 --> 00:22:45,830
Salut, Chet.
490
00:22:45,855 --> 00:22:47,908
Chet, t'es trop bon.
Tu es génial.
491
00:22:47,933 --> 00:22:50,588
Oh, je vous en prie.
J'ai vu les ventes.
492
00:22:50,613 --> 00:22:53,916
Personne n'écoute ces... trucs.
493
00:22:53,941 --> 00:22:56,814
Moi je les écoute, carrément.
494
00:22:56,839 --> 00:22:59,158
J'ai... cet argent
495
00:22:59,183 --> 00:23:01,814
- Cet argent de m'a pas moi
- Moi !
496
00:23:01,839 --> 00:23:03,661
Oh, c'est pas drôle comment vous tous
497
00:23:03,686 --> 00:23:05,033
- voulez être le meilleur...
- Voulez être le meilleur
498
00:23:05,058 --> 00:23:07,356
- J'en ai assez entendu.
- Je le fais...
499
00:23:07,423 --> 00:23:09,257
- Ouais.
- Ça suffit madame.
500
00:23:09,325 --> 00:23:10,459
Chet, t'es trop bon.
501
00:23:10,484 --> 00:23:11,502
- T'es génial !
- Partez.
502
00:23:11,527 --> 00:23:14,029
- Je t'adore. Je...
- Je t'adore encore plus.
503
00:23:19,273 --> 00:23:22,025
Dan. Écoute, ce téléphone...
504
00:23:22,050 --> 00:23:24,627
c'est plus important
qu'on ne le pensait.
505
00:23:24,652 --> 00:23:27,682
Ça pourrait être la clé
pour faire tomber Bianca.
506
00:23:30,079 --> 00:23:31,513
Génial.
Maintenant qu'on a réglé ça,
507
00:23:31,581 --> 00:23:33,248
je peux retourner à l'enquête et...
508
00:23:33,316 --> 00:23:35,846
Bon sang ! Quoi ?
509
00:23:35,871 --> 00:23:38,120
Quoi ?
Tu as juste empiré les choses.
510
00:23:38,187 --> 00:23:40,656
Pourquoi suis-je surprise ?
Va-t'en.
511
00:23:40,723 --> 00:23:43,158
Puisque c'est ton plan de toute façon.
512
00:23:43,226 --> 00:23:45,360
Tout ceci est à propos de ça ?
513
00:23:46,996 --> 00:23:49,783
Amenadiel t'a parlé
de notre voyage retour au Paradis ?
514
00:23:49,808 --> 00:23:51,369
Ne l'accuse pas.
515
00:23:51,394 --> 00:23:52,528
Tu...
516
00:23:52,553 --> 00:23:53,752
... aurais dû me le dire.
517
00:23:53,777 --> 00:23:55,837
Si tu comprenais
la situation globale...
518
00:23:56,988 --> 00:23:58,840
Arrête de me frapper.
519
00:23:58,908 --> 00:24:00,056
Alors explique.
520
00:24:00,081 --> 00:24:01,982
J'aimerais bien mais tu as tendance
521
00:24:02,007 --> 00:24:04,439
à devenir émotive sur des choses.
522
00:24:04,464 --> 00:24:05,898
Parfait exemple.
523
00:24:05,923 --> 00:24:08,314
Alors je devais être contrôlée ?
524
00:24:08,339 --> 00:24:09,908
Je suis quoi, Lucifer...
525
00:24:09,933 --> 00:24:11,696
un pion dans un genre de tes plans ?
526
00:24:11,721 --> 00:24:13,322
Non, je ne dirais pas ça comme ça.
527
00:24:13,347 --> 00:24:15,533
Bien sûr que non,
parce que ça nécessiterait
528
00:24:15,558 --> 00:24:18,694
que tu comprennes
comment tu affectes les gens.
529
00:24:18,994 --> 00:24:21,530
Comment tu les blesses.
530
00:24:21,597 --> 00:24:23,899
Tu sembles être celle
qui blesse pour le moment.
531
00:24:23,966 --> 00:24:26,501
Tu ne te préoccupes de personne
à part toi.
532
00:24:26,526 --> 00:24:29,328
Sauf s'ils te sont utiles.
533
00:24:30,506 --> 00:24:32,174
Ça te rappelle quelque chose ?
534
00:24:32,564 --> 00:24:35,486
Fais très attention, Maze.
535
00:24:37,480 --> 00:24:40,837
Tu es comme tes parents.
536
00:25:05,079 --> 00:25:07,414
Peut-être... peut-être qu'on devrait
537
00:25:07,439 --> 00:25:09,899
faire une pause pour que...
538
00:25:09,924 --> 00:25:11,611
tu puisses reprendre ton souffle.
539
00:25:11,636 --> 00:25:14,055
Oui, que tu puisses
reprendre ton souffle.
540
00:25:14,080 --> 00:25:18,111
Et après, je continue
de te botter les fesses.
541
00:25:21,235 --> 00:25:23,003
Tu sais...
542
00:25:23,530 --> 00:25:26,361
je ne savais pas que tu étais
aussi fâchée contre moi.
543
00:25:29,742 --> 00:25:31,943
Tu allais me laisser.
544
00:25:34,127 --> 00:25:36,703
Je ne ferais jamais ça.
545
00:25:36,728 --> 00:25:40,078
Mais tu as dit à Amenadiel et ta mère
546
00:25:40,103 --> 00:25:43,039
que... tu partais avec eux au Paradis.
547
00:25:43,064 --> 00:25:46,172
Je n'ai pas dit
pour combien de temps.
548
00:25:47,662 --> 00:25:50,408
Ou ce que j'allais faire
une fois là-bas.
549
00:25:53,534 --> 00:25:55,869
Tu joues ton propre jeu.
550
00:26:01,737 --> 00:26:04,172
Et tu ne m'as rien dit...
551
00:26:06,076 --> 00:26:08,552
parce qu'il fallait
que je sois en colère contre toi
552
00:26:08,577 --> 00:26:10,949
pour que ton histoire soit crédible.
553
00:26:10,974 --> 00:26:12,576
Exactement !
554
00:26:13,709 --> 00:26:16,098
Alors, tout ça...
555
00:26:16,123 --> 00:26:17,390
c'était pour rien.
556
00:26:21,037 --> 00:26:24,206
Lucifer, c'est encore pire.
557
00:26:33,389 --> 00:26:35,202
Ce téléphone pourrait être la clé
558
00:26:35,227 --> 00:26:37,083
pour faire tomber l'empire Ruiz entier.
559
00:26:37,108 --> 00:26:39,342
Oui, mais comment on le cracke
si la cyber police n'a pas pu ?
560
00:26:39,367 --> 00:26:41,888
Avec du temps. Cet idiot
n'a pas installé de programme
561
00:26:41,913 --> 00:26:43,213
qui nettoie le téléphone à distance.
562
00:26:43,281 --> 00:26:46,264
Et c'est un vieux téléphone
avec un code à 4 chiffres.
563
00:26:46,289 --> 00:26:47,819
Alors quoi, on essaie
jusqu'à ce que ça marche ?
564
00:26:47,844 --> 00:26:50,387
- Ça prendra longtemps ?
- Il y a que 10 000 possibilités.
565
00:26:50,455 --> 00:26:52,780
Enfin, plus que 9 996...
566
00:26:52,805 --> 00:26:55,490
j'ai fait quelques tentatives.
Donc on fait des progrès.
567
00:26:55,515 --> 00:26:57,280
Je dirais peut-être un mois.
568
00:26:57,305 --> 00:26:59,567
On peut pas les arrêter
sans avoir vu l'intérieur du téléphone.
569
00:26:59,592 --> 00:27:00,795
Et s'ils décident de s'enfuir...
570
00:27:00,820 --> 00:27:02,280
Bon. Essayons de se dépêcher.
571
00:27:02,305 --> 00:27:05,100
Regardons dans le passé de Chet,
essayons des combinaisons de nombres
572
00:27:05,125 --> 00:27:06,851
importants pour lui, d'accord ?
573
00:27:06,876 --> 00:27:08,061
C'est parti.
574
00:27:11,586 --> 00:27:13,010
Vous avez...
575
00:27:13,078 --> 00:27:15,413
tué le président
de la commission d'examen ?
576
00:27:15,438 --> 00:27:17,397
Pitié, dites-moi
que vous ne l'avez pas tué.
577
00:27:17,422 --> 00:27:18,882
Non pas qu'il ne le méritait pas,
578
00:27:18,950 --> 00:27:21,087
le prétentieux, insupportable...
579
00:27:21,112 --> 00:27:24,040
Non. Personne n'est mort.
On s'est fait ça entre nous.
580
00:27:24,065 --> 00:27:25,656
Bien que...
581
00:27:25,723 --> 00:27:28,525
pour votre problème,
j'ai peur d'avoir peut-être...
582
00:27:28,550 --> 00:27:30,312
compliquées les choses.
583
00:27:31,296 --> 00:27:32,963
Lucifer lui a dit
que vous couchiez ensemble.
584
00:27:33,031 --> 00:27:35,332
Entre autres.
585
00:27:39,904 --> 00:27:41,305
Je suppose que c'est ça.
586
00:27:41,372 --> 00:27:42,618
Non, ce n'est pas ça.
587
00:27:42,643 --> 00:27:44,575
Je veux savoir pourquoi
elle m'en veut encore.
588
00:27:44,642 --> 00:27:47,392
Vu que je ne suis plus vraiment
docteur en psychiatrie,
589
00:27:47,417 --> 00:27:49,632
je n'ai pas à vous amener
sur le chemin de la compréhension,
590
00:27:49,657 --> 00:27:50,972
je peux juste vous le dire.
591
00:27:51,015 --> 00:27:54,954
Maze est énervée contre vous
parce que vous l'avez utilisée.
592
00:27:54,979 --> 00:27:56,429
Bien sûr.
593
00:27:56,454 --> 00:27:59,154
Mais pour le bien
de notre débauche ici à L.A.
594
00:27:59,179 --> 00:28:01,013
Vous avez pensé un instant
à comment ça l'avait affecté ?
595
00:28:01,038 --> 00:28:03,069
Bien sûr que oui.
596
00:28:03,094 --> 00:28:05,095
J'ai pensé
qu'elle pourrait tout ruiner
597
00:28:05,163 --> 00:28:08,251
en éventrant ma mère
ou en castrant mon frère.
598
00:28:08,276 --> 00:28:10,367
Je parlais de ses sentiments.
599
00:28:10,435 --> 00:28:12,736
- Quoi ?
- Elle pensait...
600
00:28:12,804 --> 00:28:15,048
que vous l'aviez abandonnée.
601
00:28:16,007 --> 00:28:19,009
Que vous ne vous souciez pas
de comment ça l'affectait.
602
00:28:19,034 --> 00:28:22,566
Mais ce genre de choses
ne l'a jamais gênée...
603
00:28:25,794 --> 00:28:27,928
avant.
604
00:28:34,626 --> 00:28:36,160
Mazikeen.
605
00:28:36,660 --> 00:28:38,761
Je n'ai pas réalisé...
606
00:28:42,834 --> 00:28:45,335
J'aurais dû me rendre compte.
607
00:28:50,370 --> 00:28:53,506
Eh bien, mon travail ici est fini.
608
00:28:55,339 --> 00:28:57,091
Littéralement.
609
00:28:57,982 --> 00:28:59,216
Donc, si vous voulez m'excuser,
610
00:28:59,284 --> 00:29:03,957
je vais aller chercher
un martini bien fort.
611
00:29:11,777 --> 00:29:13,178
Linda.
612
00:29:14,049 --> 00:29:15,983
Je vais m'occuper de ça.
613
00:29:16,008 --> 00:29:17,707
Je te le promets.
614
00:29:30,448 --> 00:29:32,049
Bianca.
615
00:29:32,471 --> 00:29:34,005
Il s'est passé quelque chose ?
616
00:29:34,435 --> 00:29:36,093
Oui.
617
00:29:37,138 --> 00:29:39,870
Mon fils a volé et tué Zeke,
comme vous le savez.
618
00:29:39,895 --> 00:29:42,759
Mais après il m'a montré
ce que Zeke trafiquait.
619
00:29:43,287 --> 00:29:44,821
Et pour qui.
620
00:29:45,442 --> 00:29:47,004
Maintenant je l'ai.
621
00:29:47,612 --> 00:29:50,267
Et c'est très important pour vous,
pas vrai ?
622
00:29:50,335 --> 00:29:53,151
- Ça l'est.
- Alors passons un accord.
623
00:29:53,176 --> 00:29:55,155
Je vous le donnerai
624
00:29:55,180 --> 00:29:57,195
si vous récupèrez
le portable de mon fils.
625
00:29:58,401 --> 00:29:59,768
Ce n'est pas possible.
626
00:29:59,793 --> 00:30:01,180
Vous trouverez un moyen.
627
00:30:02,187 --> 00:30:05,086
Sinon, je m'assurerai
que ce que vous voulez...
628
00:30:05,111 --> 00:30:07,221
disparaisse pour toujours.
629
00:30:19,195 --> 00:30:22,963
Anniversaire à l'envers. Non.
630
00:30:23,187 --> 00:30:25,311
Double 69.
631
00:30:25,899 --> 00:30:27,933
Bizarrement soulagée que non.
632
00:30:29,365 --> 00:30:31,133
Mlle Lopez.
633
00:30:31,200 --> 00:30:33,835
On n'a pas eu la chance
de se rencontrer.
634
00:30:33,903 --> 00:30:37,500
Je sais.
J'avais hâte d'un "Salut" formel.
635
00:30:37,525 --> 00:30:39,733
Non, je vois que vous travaillez encore
636
00:30:39,758 --> 00:30:41,859
sur le téléphone.
637
00:30:41,884 --> 00:30:43,801
Je connais bien Chet.
638
00:30:43,826 --> 00:30:47,028
Peut-être que je pourrais l'emprunter
et essayer des combinaisons ?
639
00:30:47,964 --> 00:30:50,106
Je vois en vous.
640
00:30:51,599 --> 00:30:53,856
Je sais que vous attendez par ici
641
00:30:53,881 --> 00:30:55,642
pour mon ami Dan.
642
00:30:57,278 --> 00:30:58,831
Prise en flagrant délit.
643
00:30:58,856 --> 00:31:02,276
Et même si tout le monde est genre,
644
00:31:02,301 --> 00:31:03,783
"C'est un requin,
645
00:31:03,851 --> 00:31:06,419
ces yeux vides,
ne lui faites pas confiance",
646
00:31:06,487 --> 00:31:08,421
quand je vous regarde...
647
00:31:08,882 --> 00:31:10,590
Je vois une lumière.
648
00:31:10,658 --> 00:31:12,181
Mon bandage s'est défait ?
649
00:31:12,240 --> 00:31:14,716
Pour l'instant,
650
00:31:14,741 --> 00:31:16,894
bénéfice du doute.
651
00:31:17,174 --> 00:31:19,442
Mais si vous re-blessez Dan,
652
00:31:19,467 --> 00:31:22,155
quelqu'un vous cassera les jambes.
653
00:31:28,075 --> 00:31:29,394
C'est mon frère.
654
00:31:29,419 --> 00:31:31,988
J'essaie de le joindre
depuis une éternité.
655
00:31:32,746 --> 00:31:34,283
Vous pouvez surveiller le téléphone ?
656
00:31:34,308 --> 00:31:35,757
Bien sûr.
657
00:31:35,782 --> 00:31:37,329
Merci.
658
00:31:37,939 --> 00:31:41,075
Vous voyez ? Une lumière.
659
00:31:48,136 --> 00:31:49,862
Parlez.
660
00:32:11,373 --> 00:32:13,028
Que vous est-il arrivé ?
661
00:32:13,053 --> 00:32:16,652
Ça. Juste une petite bagarre
entre amis.
662
00:32:16,677 --> 00:32:20,026
J'ai eu une lumineuse conversation
avec Charlotte Richards.
663
00:32:20,094 --> 00:32:21,527
J'ai eu mon plein
664
00:32:21,595 --> 00:32:24,421
de conversations lumineuses
pour aujourd'hui, merci.
665
00:32:25,202 --> 00:32:27,300
Lucifer, elle m'a dit
qui elle est vraiment,
666
00:32:27,368 --> 00:32:29,248
et comment vous êtes reliés.
667
00:32:29,273 --> 00:32:31,738
Curieusement, j'en doute.
668
00:32:31,763 --> 00:32:33,573
Non, tout devient clair.
669
00:32:33,641 --> 00:32:35,008
Pourquoi vous étiez si dégoûté
670
00:32:35,075 --> 00:32:37,276
quand j'ai suggéré
que vous aviez couché ensemble.
671
00:32:37,301 --> 00:32:39,202
Pourquoi vous agissez bizarrement
avec elle en général.
672
00:32:39,227 --> 00:32:41,643
Elle... vous a vraiment dit.
673
00:32:41,668 --> 00:32:43,467
Que vous a-t-elle dit ?
674
00:32:43,492 --> 00:32:45,809
Qu'elle est l'ex de votre père.
675
00:32:47,888 --> 00:32:49,881
Bien sûr, oui, non, c'est vrai.
676
00:32:49,906 --> 00:32:51,257
Oui.
677
00:32:51,282 --> 00:32:52,971
La façon dont elle parlait
de votre père
678
00:32:52,996 --> 00:32:55,264
et ce qu'il lui a fait traverser.
679
00:32:55,289 --> 00:32:58,084
Trahison, torture, Enfer, etc.
680
00:32:58,109 --> 00:32:59,599
Tout est vrai.
681
00:32:59,667 --> 00:33:03,136
Je n'imagine pas élever des enfants
avec quelqu'un comme ça.
682
00:33:03,161 --> 00:33:06,426
Sympathie pour la déesse, inspectrice.
683
00:33:06,451 --> 00:33:08,917
Pourquoi ne pas m'avoir dit
qu'elle est votre belle-mère ?
684
00:33:08,942 --> 00:33:12,703
Ça ne semblait pas
si simple à expliquer.
685
00:33:12,728 --> 00:33:15,281
Enfin, comment vous êtes arrivées
à parler de ça ?
686
00:33:15,349 --> 00:33:17,316
Eh bien...
687
00:33:17,341 --> 00:33:20,211
J'ai surprise Charlotte
qui volait une preuve
688
00:33:20,236 --> 00:33:22,021
pour Bianca Ruiz.
689
00:33:22,089 --> 00:33:23,256
Quoi ?
690
00:33:23,323 --> 00:33:24,557
Pourquoi ferait-elle ça ?
691
00:33:24,625 --> 00:33:25,992
Apparemment Bianca a compris
692
00:33:26,060 --> 00:33:27,994
que Charlotte et moi
travaillons ensemble sur la combine.
693
00:33:28,062 --> 00:33:29,604
Bianca a menacé
la famille de Charlotte.
694
00:33:29,629 --> 00:33:32,250
Enfin, elle vous a menacé vous
si elle n'aidait pas.
695
00:33:32,346 --> 00:33:34,794
Ça semble plausible, oui.
696
00:33:34,819 --> 00:33:36,586
Je ne sais pas.
697
00:33:37,004 --> 00:33:38,604
Quelque chose cloche.
698
00:33:38,672 --> 00:33:40,888
Je ne sais pas
si je peux lui faire confiance.
699
00:33:41,018 --> 00:33:42,775
Je sais que je suis partial,
700
00:33:42,843 --> 00:33:45,090
mais une chose est sûre, inspectrice :
701
00:33:45,115 --> 00:33:46,846
Rien n'arrêtera Charlotte Richards
702
00:33:46,914 --> 00:33:48,865
pour protéger ses enfants.
703
00:33:50,158 --> 00:33:53,386
Vous pouvez avoir confiance en ça.
704
00:33:54,507 --> 00:33:57,623
Avez-vous apporté
ce que j'ai demandé ?
705
00:33:58,916 --> 00:34:00,783
Comme promis.
706
00:34:03,913 --> 00:34:05,883
Assurez qu'il est vrai.
707
00:34:06,180 --> 00:34:08,047
Qu'il n'a pas été cloné.
708
00:34:18,340 --> 00:34:20,883
Analyse du téléphone
709
00:34:22,306 --> 00:34:25,017
Aux choses qu'une mère
ferait pour ses enfants.
710
00:34:25,085 --> 00:34:27,020
Je vais trinquer à ça.
711
00:34:28,435 --> 00:34:30,262
Je ne compte même plus les fois
712
00:34:30,287 --> 00:34:32,636
où Chet a été près de détruire
tout ce que j'ai construit.
713
00:34:32,661 --> 00:34:35,613
Les enfants trouvent toujours
de nouvelles façons de nous tester.
714
00:34:35,638 --> 00:34:37,167
Elle parle d'Amenadiel.
715
00:34:37,192 --> 00:34:39,381
Nous mettant... en enfer.
716
00:34:39,406 --> 00:34:40,963
Ça c'est pour moi.
717
00:34:41,031 --> 00:34:43,263
Et pourtant, on les protège encore.
718
00:34:43,288 --> 00:34:44,902
Toujours.
719
00:34:50,150 --> 00:34:51,888
Analyse terminée
720
00:34:54,349 --> 00:34:56,450
Maintenant pour votre part du marché.
721
00:35:04,015 --> 00:35:05,265
On a perdu la communication.
722
00:35:05,290 --> 00:35:06,741
Elle est sur quelque chose.
723
00:35:06,766 --> 00:35:07,930
Elle a peut-être
court-circuité son micro.
724
00:35:07,955 --> 00:35:10,032
Soit Charlotte Richards
se fout de nous
725
00:35:10,057 --> 00:35:11,168
ou elle a des ennuis.
726
00:35:11,193 --> 00:35:12,489
Les gars, préparez-vous à entrer.
727
00:35:12,514 --> 00:35:14,345
Et elle a intérêt à avoir des ennuis.
728
00:35:17,767 --> 00:35:20,489
Ça ouvre un coffre-fort.
729
00:35:20,514 --> 00:35:22,703
À l'intérieur, vous trouverez
ce que Zeke trafiquait pour vous.
730
00:35:22,728 --> 00:35:24,744
Ce n'est pas ce qui était prévu.
731
00:35:24,769 --> 00:35:27,599
Comment savoir si vous allez
tenir votre part du marché ?
732
00:35:27,624 --> 00:35:29,592
C'est ce que je fais toujours.
733
00:35:30,168 --> 00:35:31,398
Pour être honnête,
je ne vois pas pourquoi
734
00:35:31,424 --> 00:35:33,425
vous accordez autant de valeur à...
735
00:35:33,450 --> 00:35:35,238
Ne bougez plus !
Montrez vos mains !
736
00:35:36,119 --> 00:35:39,231
Police.
Bianca Ruiz, on vous arrête.
737
00:35:39,256 --> 00:35:40,957
C'est absurde.
738
00:35:43,760 --> 00:35:46,295
Je ne veux plus vous représenter.
739
00:35:46,943 --> 00:35:50,168
Vous faites une terrible erreur.
740
00:35:51,123 --> 00:35:52,768
Ne me touchez pas.
741
00:35:52,836 --> 00:35:55,411
Charlotte, ça va ?
742
00:35:55,436 --> 00:35:56,805
- Oui.
- Lucifer, non.
743
00:35:56,873 --> 00:35:58,207
Reculez.
Je dois la fouiller.
744
00:35:58,275 --> 00:36:00,099
Je ne crois pas
que ce soit nécessaire.
745
00:36:00,124 --> 00:36:03,159
- Oui.
- C'est pas grave, mon fils.
746
00:36:03,184 --> 00:36:04,451
Bien.
747
00:36:04,476 --> 00:36:05,810
Tendez les bras.
748
00:36:10,889 --> 00:36:13,536
Vous êtes incroyablement minutieuse.
749
00:36:14,759 --> 00:36:16,548
J'aime bien.
750
00:36:19,229 --> 00:36:21,385
- Elle n'a rien.
- Je vous l'ai dit, inspectrice,
751
00:36:21,410 --> 00:36:22,998
elle n'a rien à cacher.
752
00:36:23,066 --> 00:36:24,800
Le téléphone était encore déverrouillé.
753
00:36:24,868 --> 00:36:26,536
On a tout.
754
00:36:26,561 --> 00:36:28,623
On dirait que oui.
755
00:36:30,421 --> 00:36:32,078
Allons...
756
00:36:45,020 --> 00:36:46,606
Un livre ?
757
00:36:46,631 --> 00:36:49,037
C'est ce que Zeke
a trafiqué pour moi ?
758
00:36:50,825 --> 00:36:52,569
C'est une blague ?
759
00:36:52,594 --> 00:36:54,323
Si oui, j'aurais choisi
un truc plus marrant,
760
00:36:54,348 --> 00:36:56,302
comme Douglas Adams ou Freud.
761
00:36:56,327 --> 00:36:57,995
Es-tu certain...
762
00:36:58,020 --> 00:37:00,191
que c'était tout
ce que contenait le coffre ?
763
00:37:00,270 --> 00:37:01,659
Comment un livre
764
00:37:01,684 --> 00:37:03,151
est-il censé enflammer une épée ?
765
00:37:03,176 --> 00:37:05,540
Peut-être que c'est un mode d'emploi.
766
00:37:07,576 --> 00:37:10,208
Dans une langue ancienne
que je ne sais pas lire.
767
00:37:10,233 --> 00:37:11,833
Formidable.
768
00:37:11,858 --> 00:37:12,899
Tiens.
769
00:37:12,924 --> 00:37:15,049
Je ne sais pas le lire.
770
00:37:15,117 --> 00:37:16,988
Mais tu parles toutes les langues.
771
00:37:17,013 --> 00:37:18,314
Parler, pas lire.
772
00:37:18,339 --> 00:37:20,287
J'ai toujours trouvé plus utiles
les langues que les livres.
773
00:37:20,312 --> 00:37:21,866
Donc peu importe cette langue...
774
00:37:21,891 --> 00:37:23,659
C'est du Sumérien.
775
00:37:24,167 --> 00:37:26,746
Contrairement à certains d'entre nous
qui ont tout reçu sur un plateau,
776
00:37:26,771 --> 00:37:28,967
j'ai passé ma jeunesse à étudier.
777
00:37:30,269 --> 00:37:31,615
Excellent.
778
00:37:31,640 --> 00:37:33,229
Mon intelligent garçon.
779
00:37:34,670 --> 00:37:37,448
À quelle vitesse
peux-tu le traduire ?
780
00:37:37,473 --> 00:37:40,026
Ça ne devrait me prendre
que quelques jours ?
781
00:37:40,051 --> 00:37:41,652
Jours ?
782
00:37:41,677 --> 00:37:43,611
Je n'ai pas tout ce temps.
783
00:37:43,679 --> 00:37:46,481
Maman, pourquoi tu te mets
dans un tel état ?
784
00:37:46,548 --> 00:37:48,883
Y a-t-il une raison
pour que tu sois si pressée ?
785
00:37:48,951 --> 00:37:52,648
Je suis nerveuse de voir
le reste de la famille.
786
00:37:52,673 --> 00:37:55,955
Je t'en prie, commence à traduire.
787
00:38:00,095 --> 00:38:02,296
Il se passe quelque chose avec elle.
788
00:38:02,364 --> 00:38:05,724
Oui. Ou ce sont ses règles
du millénaire.
789
00:38:08,604 --> 00:38:10,489
Quoi ?
790
00:38:19,210 --> 00:38:20,848
Excusez-moi.
791
00:38:20,916 --> 00:38:23,030
Pas cette fois.
792
00:38:29,999 --> 00:38:32,804
Félicitations pour avoir chopé
la Reine de la Tequila.
793
00:38:33,117 --> 00:38:34,827
Chet court toujours,
794
00:38:34,852 --> 00:38:37,487
alors ce n'est pas fini
avant de l'avoir trouvé.
795
00:38:37,633 --> 00:38:39,200
Toi et Charlotte Richards...
796
00:38:39,225 --> 00:38:41,736
c'est la plus étrange
association du siècle.
797
00:38:43,116 --> 00:38:45,261
En fait, ce n'était pas aussi mauvais
que je l'escomptais.
798
00:38:45,286 --> 00:38:47,620
J'ai appris beaucoup de choses
révélatrices sur elle.
799
00:38:47,645 --> 00:38:50,554
Ça c'est sûr. Comme qu'elle
est la belle-mère de Lucifer.
800
00:38:50,579 --> 00:38:52,075
- J'avais aucune idée...
- Attends.
801
00:38:52,100 --> 00:38:54,679
Elle... sa belle-mère ?
802
00:38:54,816 --> 00:38:57,075
Oui.
803
00:38:57,100 --> 00:39:00,018
Ce qui est logique
d'une façon assez bizarre, en fait.
804
00:39:01,190 --> 00:39:03,624
Dan, fais attention avec elle.
805
00:39:03,692 --> 00:39:05,622
Quelque chose en elle
ne m'inspire pas confiance.
806
00:39:05,647 --> 00:39:07,691
Ça va aller, Chloe.
807
00:39:09,219 --> 00:39:11,059
Encore une chose.
808
00:39:11,754 --> 00:39:13,759
Si tu l'épouses,
809
00:39:14,169 --> 00:39:16,624
tu seras en quelque sorte
le père de Lucifer.
810
00:39:18,440 --> 00:39:19,905
- Oh, mon Dieu.
- Pas vrai ?
811
00:39:19,930 --> 00:39:22,531
C'est si tordu.
812
00:39:39,459 --> 00:39:41,195
Je suis content
que vous ayez accepté de me voir.
813
00:39:41,263 --> 00:39:43,130
Bien sûr.
814
00:39:43,198 --> 00:39:46,742
Je savais que ça ne pouvait pas
être ce livre.
815
00:39:48,337 --> 00:39:49,503
Allons.
816
00:39:49,571 --> 00:39:53,320
Remettez-le-moi. J'ai besoin
de ce que Zeke a vraiment trafiqué.
817
00:39:54,058 --> 00:39:55,647
Maintenant.
818
00:40:00,249 --> 00:40:02,513
Un couteau.
819
00:40:03,252 --> 00:40:05,490
On a déjà...
820
00:40:07,723 --> 00:40:10,424
Ma vie est gâchée !
821
00:40:10,492 --> 00:40:12,326
Je ne veux pas aller en prison.
822
00:40:12,394 --> 00:40:13,794
Tout est votre faute !
823
00:40:52,047 --> 00:40:55,733
Qui aurait cru que traduire
pouvait être si épuisant.
824
00:40:58,172 --> 00:41:00,282
Je crois avoir trouvé quelque chose.
825
00:41:01,531 --> 00:41:05,094
Dieu a brisé l'Épée de Feu
en trois pièces distinctes.
826
00:41:05,119 --> 00:41:06,701
"La Lame de la Mort."
827
00:41:06,726 --> 00:41:08,026
Celle d'Azrael.
828
00:41:08,051 --> 00:41:09,699
"Le Médaillon de la Vie."
829
00:41:09,724 --> 00:41:12,086
La boucle de la ceinture de Johnson.
830
00:41:12,402 --> 00:41:15,322
Et la clé qui les relie ensemble.
831
00:41:17,426 --> 00:41:20,490
Les clés ne lient pas,
elles déverrouillent.
832
00:41:20,515 --> 00:41:23,336
Quelqu'un doit retourner
en cours de traduction.
833
00:41:26,608 --> 00:41:28,926
Et devine qui a la clé.
834
00:41:32,250 --> 00:41:33,749
Ne me laisse pas mariner.
835
00:41:33,809 --> 00:41:34,942
C'est qui, mon frère ?
836
00:41:35,010 --> 00:41:36,677
Ça dit que Dieu a confié la clé
837
00:41:36,745 --> 00:41:38,943
à son fils préféré.
838
00:41:42,971 --> 00:41:45,471
Évidemment qu'il te l'a donnée.
839
00:41:46,621 --> 00:41:48,609
C'est toujours toi, pas vrai ?
840
00:41:48,634 --> 00:41:49,834
De quoi tu parles ?
841
00:41:49,902 --> 00:41:51,487
Mes seules clés sont celles-là.
842
00:41:53,452 --> 00:41:56,128
Qu'as-tu apporté d'autre sur Terre ?
843
00:41:57,379 --> 00:41:58,891
Ta bague.
844
00:41:59,069 --> 00:42:01,903
Tu ne la quittes jamais,
peut-être que c'est la clé.
845
00:42:01,928 --> 00:42:04,563
La clé qui complète
mon ensemble, peut-être.
846
00:42:04,588 --> 00:42:06,193
Tiens.
847
00:42:06,218 --> 00:42:08,787
Essaie d'attacher ta bague à ça.
848
00:42:08,854 --> 00:42:10,355
- Mon frère.
- Fais-le.
849
00:42:10,423 --> 00:42:11,867
Et on confirmera ce qu'on sait déjà.
850
00:42:11,892 --> 00:42:13,785
Que le préféré de Père,
851
00:42:13,810 --> 00:42:15,177
malgré tout ce que tu as fait,
852
00:42:15,202 --> 00:42:17,327
est et sera toujours toi.
853
00:42:17,496 --> 00:42:18,811
Baisse les yeux.
854
00:42:23,336 --> 00:42:25,087
Est-ce la clé autour de ton cou
855
00:42:25,112 --> 00:42:27,313
ou es-tu juste content de me voir ?
856
00:42:31,948 --> 00:42:33,976
Il te l'a confiée...
857
00:42:35,385 --> 00:42:37,839
à toi, mon frère.