1 00:00:00,984 --> 00:00:02,418 Précédemment... 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,725 Opération "aider Lucifer à s'évader de l'hôpital." 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,273 Et vous, mon cher docteur, 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,920 vous m'aiderez. Allons-y. 5 00:00:07,945 --> 00:00:09,420 Vous trois prévoyez d'utiliser... 6 00:00:09,445 --> 00:00:11,500 cette Épée de Feu 7 00:00:11,525 --> 00:00:14,015 pour traverser les portes du Paradis et rentrer chez vous. 8 00:00:14,040 --> 00:00:16,171 - Que pense Maze de votre plan ? - Je ne lui ai pas dit. 9 00:00:16,196 --> 00:00:18,257 Alors quoi, vous partez en vacances ? 10 00:00:18,297 --> 00:00:19,797 Lucifer ne t'a pas dit. 11 00:00:19,865 --> 00:00:21,757 On rentre tous au Paradis. 12 00:00:21,782 --> 00:00:25,476 Elle agit bizarrement dernièrement, elle est sur les nerfs. 13 00:00:25,501 --> 00:00:26,938 Cette obsession à vouloir rentrer 14 00:00:27,005 --> 00:00:28,720 c'est un peu exagéré, non ? 15 00:00:29,250 --> 00:00:31,166 C'est parce que seul toi, 16 00:00:31,191 --> 00:00:33,993 mon Porteur de Lumière peut l'enflammer. 17 00:00:34,018 --> 00:00:35,798 - C'est tout ? - C'est tout ce que j'ai ! 18 00:00:35,823 --> 00:00:37,079 Tu dois plus insister. 19 00:00:37,104 --> 00:00:39,759 Je ne suis pas brisé, ça doit être l’épée. 20 00:00:39,784 --> 00:00:41,665 C'est ce qu'Uriel essayait de me dire. 21 00:00:41,690 --> 00:00:43,548 Il manque une autre pièce. 22 00:01:05,354 --> 00:01:07,255 On doit discuter de quelque chose. 23 00:01:07,280 --> 00:01:08,931 Ça ne peut pas attendre ? 24 00:01:08,956 --> 00:01:11,859 Je suis occupé à garder un œil sur notre mère versatile. 25 00:01:11,927 --> 00:01:15,196 Non, c'est important. Je crois que tu es peut-être en danger. 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,977 Ce sont les Yakuzas ? 27 00:01:18,044 --> 00:01:19,311 Le Nephilim ? 28 00:01:19,379 --> 00:01:20,846 Un million de mamans ? 29 00:01:20,914 --> 00:01:22,393 C'est Maze. 30 00:01:22,418 --> 00:01:23,938 Elle est fâchée contre toi. 31 00:01:25,184 --> 00:01:27,001 On est déjà mardi ? 32 00:01:27,026 --> 00:01:28,756 Chez Maze la colère est un réglage par défaut, 33 00:01:28,781 --> 00:01:30,949 incrusté dans son ADN de démon. 34 00:01:30,974 --> 00:01:33,361 Non, là c'est différent. 35 00:01:33,386 --> 00:01:35,094 Tu devrais vraiment lui parler. 36 00:01:35,119 --> 00:01:37,827 Elle s'en remettra, comme toujours. 37 00:01:37,852 --> 00:01:39,485 Là, on a des problèmes plus importants, 38 00:01:39,510 --> 00:01:42,352 comme déterminer si oui ou non maman nous fait perdre notre temps. 39 00:01:43,663 --> 00:01:45,030 Si elle croit que son client 40 00:01:45,098 --> 00:01:48,100 a trouvé une autre pièce de l'Épée de Feu, alors moi aussi. 41 00:01:48,167 --> 00:01:51,303 Quel fils loyal. 42 00:01:51,371 --> 00:01:54,386 Mais maman ne s'est pas adaptée à ce monde aussi bien que tu crois. 43 00:01:54,411 --> 00:01:57,417 Ce mec pourrait l'arnaquer. 44 00:01:58,111 --> 00:02:02,323 - Je vais m'assurer... - Elle a l'air de bien s'en sortir. 45 00:02:05,917 --> 00:02:07,317 C'est pas l'argent, non ? 46 00:02:07,350 --> 00:02:09,784 Bien sûr que non. Elle ne l'aurait pas emmené au rendez-vous. 47 00:02:10,229 --> 00:02:11,613 Non. Bien sûr que non. 48 00:02:11,638 --> 00:02:13,034 Ça serait absurde, non ? 49 00:02:13,059 --> 00:02:14,425 Elle lui montre. 50 00:02:14,450 --> 00:02:16,409 C'est pas comme si elle allait lui donner 51 00:02:16,434 --> 00:02:18,493 avant d'avoir la pièce. 52 00:02:18,518 --> 00:02:19,831 C'est génial. 53 00:02:20,940 --> 00:02:23,854 Et maintenant elle le laisse partir. Merveilleux. 54 00:02:27,854 --> 00:02:29,207 Ça s'est bien passé. 55 00:02:29,275 --> 00:02:31,751 - Tu crois, vraiment ? - Oui. 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,880 Il a ce qu'il nous faut dans son coffre dans l'arrière-boutique. 57 00:02:34,947 --> 00:02:37,115 Il va la chercher. 58 00:02:37,183 --> 00:02:40,171 Maman, tu viens de lui donner une mallette pleine d'argent 59 00:02:40,196 --> 00:02:42,097 sans la moindre preuve qu'il avait ce dont on a besoin. 60 00:02:42,122 --> 00:02:44,861 - Et ? - Tu as été arnaquée. 61 00:02:44,886 --> 00:02:46,702 C'est l'un de mes clients, chéri. 62 00:02:46,727 --> 00:02:48,784 Je ne crois pas qu'il soit si téméraire. 63 00:02:52,593 --> 00:02:55,057 Je suis sûre qu'il va revenir. 64 00:02:57,045 --> 00:02:58,908 Peut-être qu'on devrait vérifier pour être sûr. 65 00:02:58,934 --> 00:03:00,768 Je crois que c'est une bonne idée, pas toi ? 66 00:03:07,636 --> 00:03:10,459 Tu vois ? Il ne m'a pas arnaquée. 67 00:03:10,526 --> 00:03:13,128 Il est plutôt mort, et on lui a volé 68 00:03:13,196 --> 00:03:15,089 notre bien... encore mieux. 69 00:03:15,114 --> 00:03:19,034 Bonne nouvelle, pour ce spectaculaire incompétent, 70 00:03:19,102 --> 00:03:21,703 il se trouve que je travaille avec une inspectrice de la criminelle. 71 00:03:21,771 --> 00:03:23,071 Si tu trouves le tueur, 72 00:03:23,146 --> 00:03:24,847 alors tu trouveras notre pièce pour l'Épée de Feu. 73 00:03:24,907 --> 00:03:26,310 - Mais... - Le défi est... 74 00:03:26,335 --> 00:03:28,744 de s'assurer qu'on ait l'affaire avant les autres inspecteurs. 75 00:03:28,811 --> 00:03:30,645 - Et... - Je pourrais t'aider. 76 00:03:30,713 --> 00:03:33,315 Vraiment ? Je suis tout ouïe. 77 00:03:43,106 --> 00:03:46,294 - Tout va bien ici ? - Oui, tout va bien, Maze. 78 00:03:46,362 --> 00:03:49,387 Tu peux ranger tes couteaux. 79 00:03:51,675 --> 00:03:54,005 On reste en contact, Dr. Martin. 80 00:03:57,925 --> 00:03:59,478 Excusez-moi. 81 00:04:05,374 --> 00:04:06,808 Seigneur. 82 00:04:08,478 --> 00:04:10,033 C'était qui ça ? 83 00:04:10,058 --> 00:04:14,494 C'était le président du comité d'éthique. 84 00:04:14,519 --> 00:04:16,986 - Tu vas bien ? - Non. 85 00:04:17,818 --> 00:04:19,556 Non, je vais pas bien. 86 00:04:20,189 --> 00:04:21,751 Non, ne fais pas ça. 87 00:04:21,776 --> 00:04:23,210 Ça ne servira à rien. 88 00:04:23,986 --> 00:04:25,172 Que s'est-il passé ? 89 00:04:25,197 --> 00:04:28,136 Il y a quelques semaines, j'ai peut-être... 90 00:04:28,204 --> 00:04:31,680 aidé Lucifer à s'évader d'un hôpital psychiatrique. 91 00:04:31,705 --> 00:04:33,742 En utilisant mon nom. 92 00:04:34,376 --> 00:04:36,869 - C'est ma faute, vraiment. - Non, c'est pas ta faute. 93 00:04:36,894 --> 00:04:39,986 C'est celle de Lucifer. C'est toujours la faute de Lucifer. 94 00:04:40,011 --> 00:04:42,736 D'abord, je découvre qu'il me jette pour aller au Paradis, 95 00:04:42,761 --> 00:04:44,886 et maintenant il te fait du mal. 96 00:04:45,361 --> 00:04:48,078 Je vais arranger ça. 97 00:04:48,103 --> 00:04:50,939 Et après lui et moi allons avoir une petite discussion. 98 00:05:09,595 --> 00:05:12,344 - Je devrais avoir mon propre bureau. - Ça n'arrivera pas. 99 00:05:12,369 --> 00:05:13,830 À côté du vôtre, ça serait mieux. 100 00:05:13,855 --> 00:05:15,048 Certainement pas. 101 00:05:15,073 --> 00:05:17,166 Pourquoi vous me tournez autour ? 102 00:05:17,191 --> 00:05:20,522 Je ne vous tourne pas autour. Je passe du temps avec ma partenaire. 103 00:05:20,590 --> 00:05:22,548 Puisque vous êtes là, 104 00:05:22,573 --> 00:05:25,111 pourquoi ne pas m'aider avec cette paperasse. 105 00:05:25,701 --> 00:05:27,736 Je pourrais m'y habituer, partenaire. 106 00:05:27,761 --> 00:05:29,476 Oui, après réflexion, 107 00:05:29,501 --> 00:05:31,148 peut-être qu'un bureau dans le coin là-bas pourrait... 108 00:05:31,173 --> 00:05:32,968 Mme Richards. 109 00:05:33,035 --> 00:05:36,251 Inspectrice Decker. La femme que j'espérais voir. 110 00:05:36,624 --> 00:05:39,258 Je pense le contraire. Si vous voulez bien m'excuser. 111 00:05:39,283 --> 00:05:40,581 Écoutez-moi. 112 00:05:40,606 --> 00:05:43,158 L'un de mes clients m'a appelée. Il avait l'air très inquiet. 113 00:05:43,183 --> 00:05:45,681 Je crois qu'il pourrait courir un grave danger. 114 00:05:45,706 --> 00:05:46,906 C'est horrible. 115 00:05:46,931 --> 00:05:49,509 - On devrait faire quelque chose. - Il est dans un bar en ville. 116 00:05:49,534 --> 00:05:52,906 Voulez-vous bien venir avec moi pour s'assurer qu'il va bien ? 117 00:05:52,931 --> 00:05:54,285 Non. 118 00:05:54,310 --> 00:05:56,541 - Non ? - Je suis de la brigade criminelle. 119 00:05:56,566 --> 00:06:00,001 Je ne passe pas mon temps à surveiller les criminels 120 00:06:00,026 --> 00:06:01,619 comme une nounou, Charlotte. 121 00:06:01,644 --> 00:06:05,228 - Donc si vous avez fini... - J'ai entendu... des choses. 122 00:06:07,558 --> 00:06:10,329 À la... au téléphone. 123 00:06:10,947 --> 00:06:12,313 Comme ? 124 00:06:13,766 --> 00:06:16,774 Des doigts... pointant. 125 00:06:17,335 --> 00:06:21,173 Vous avez entendu... ... des doigts pointant ? 126 00:06:21,783 --> 00:06:23,283 Avec colère. 127 00:06:23,624 --> 00:06:25,110 Oui. 128 00:06:26,970 --> 00:06:28,748 Et aussi un coup de feu. 129 00:06:28,773 --> 00:06:30,607 On aurait dit qu'il... 130 00:06:30,661 --> 00:06:33,263 mourrait, ou... 131 00:06:33,471 --> 00:06:35,174 qu'il fondait ? 132 00:06:35,587 --> 00:06:37,978 C'est difficile à dire. 133 00:06:38,003 --> 00:06:40,999 - Charlotte... - Cela mérite notre temps, à vrai dire. 134 00:06:41,066 --> 00:06:42,367 D'accord. 135 00:06:42,434 --> 00:06:44,636 Pourquoi n'avez-vous pas commencé par ça ? 136 00:06:50,603 --> 00:06:52,424 Le verrou est endommagé. 137 00:06:52,449 --> 00:06:53,760 Vraiment ? 138 00:06:56,712 --> 00:06:58,592 On dirait que vous aviez raison. 139 00:06:59,114 --> 00:07:01,082 Il est mort depuis une heure environ. 140 00:07:01,107 --> 00:07:02,858 Une estimation impressionante, Inspectrice. 141 00:07:02,890 --> 00:07:05,061 De ce que j'en déduis de la... 142 00:07:05,702 --> 00:07:07,522 décoloration. 143 00:07:09,194 --> 00:07:11,247 Ça n'était pas complètement désastreux, 144 00:07:11,272 --> 00:07:13,272 mais comme on a fini, tu trouveras bien la sortie. 145 00:07:13,297 --> 00:07:15,298 Je ne ferai rien de la sorte. 146 00:07:15,323 --> 00:07:17,256 Très bien. Je te raccompagne, puisque tu insistes. 147 00:07:17,281 --> 00:07:19,600 Je n'irai nulle part. 148 00:07:19,625 --> 00:07:22,662 L'inspectrice et moi-même nous chargeons de tout à présent. 149 00:07:22,687 --> 00:07:25,489 Ceci est beaucoup trop important pour vous laisser tous les deux. 150 00:07:25,514 --> 00:07:28,179 - Je vais rester dans les parages. - Maman. 151 00:07:28,247 --> 00:07:30,522 De plus, nous pourrons travailler ensemble. 152 00:07:30,547 --> 00:07:32,522 Ne serait-ce pas amusant ? 153 00:07:37,094 --> 00:07:41,358 Lucifer - 02x17 - Sympathy for the Goddess 154 00:07:42,108 --> 00:07:44,829 Nous faisons des tests pour des résidus de poudre et de la cocaïne. 155 00:07:44,854 --> 00:07:46,188 On devrait les avoir dans cinq minutes. 156 00:07:46,255 --> 00:07:47,722 Ok. Bien. 157 00:07:49,792 --> 00:07:51,393 Charlotte. 158 00:07:51,461 --> 00:07:52,811 Vous êtes toujours là. 159 00:07:52,836 --> 00:07:54,311 C'était mon client. 160 00:07:54,336 --> 00:07:56,428 Je pensais pouvoir aider sur l'affaire. 161 00:07:56,453 --> 00:07:58,671 Mais sinon, on pourrait toujours la chasser 162 00:07:58,696 --> 00:07:59,881 et retourner à nos affaires. 163 00:07:59,906 --> 00:08:01,803 Non. Elle pourrait surement être très utile. 164 00:08:01,828 --> 00:08:03,069 Alors dites-moi, pourquoi Zeke Moore, 165 00:08:03,094 --> 00:08:05,131 un gestionnaire d'une entreprise d'import/export, 166 00:08:05,156 --> 00:08:06,678 a besoin que vous le représentez ? 167 00:08:06,725 --> 00:08:08,826 - Je suis la meilleure. - Pour libérer les criminels. 168 00:08:08,894 --> 00:08:10,194 Ce n'est pas vrai. 169 00:08:10,262 --> 00:08:12,196 Je n'ai couché avec aucun de mes clients. 170 00:08:12,264 --> 00:08:13,618 Quoi ? 171 00:08:13,651 --> 00:08:15,303 Vous représentez le pire du pire. 172 00:08:15,328 --> 00:08:16,978 Alors pourquoi Zeke était un client ? 173 00:08:17,046 --> 00:08:18,670 Il travaillait pour Bianca Ruiz. 174 00:08:18,695 --> 00:08:20,194 Quoi ? Le magnat de la tequila ? 175 00:08:20,219 --> 00:08:22,300 L'empire de la tequila de Bianca est une couverture. 176 00:08:22,325 --> 00:08:25,311 Elle utilise les voies de distribution pour vendre des armes, de la drogue, 177 00:08:25,336 --> 00:08:27,823 et des personnes. 178 00:08:27,890 --> 00:08:30,147 On est après elle depuis un bon moment. 179 00:08:30,172 --> 00:08:31,709 Qui a fait ça d'après vous ? 180 00:08:31,734 --> 00:08:33,735 Un rival quelconque ? 181 00:08:33,760 --> 00:08:35,494 C'est une bonne question. 182 00:08:35,519 --> 00:08:36,834 Ella, qu'est-ce qu'on a ? 183 00:08:36,859 --> 00:08:38,874 Aucune preuve accablante, 184 00:08:38,899 --> 00:08:41,501 mais on a tiré deux fois sur le pauvre Zeke. 185 00:08:41,526 --> 00:08:42,866 D'abord dans la cuisse... 186 00:08:42,891 --> 00:08:45,428 la balle l'a blessé... et une autre 187 00:08:45,453 --> 00:08:49,322 a traversé sa main le frappant dans la poitrine. 188 00:08:49,347 --> 00:08:51,491 Il a probablement essayé de se défendre. 189 00:08:51,595 --> 00:08:53,363 Dommage qu'on ne puisse pas attraper les balles. 190 00:08:53,388 --> 00:08:54,730 Il ne peut peut-être pas. 191 00:08:54,755 --> 00:08:56,501 Ce n'était pas l'oeuvre d'un professionnel. 192 00:08:56,526 --> 00:08:58,353 Peut-être un vol qui a mal tourné. 193 00:08:58,421 --> 00:09:00,275 Une idée de ce qui a été pris ? 194 00:09:00,300 --> 00:09:02,884 Les éléments mènent à de l'argent, 195 00:09:02,909 --> 00:09:06,211 de la cocaïne, des résidus de poudre, indiquant des armes... 196 00:09:06,236 --> 00:09:08,587 tous les trucs habituels du voyou. 197 00:09:08,612 --> 00:09:10,465 Aucun signe d'effraction, pourtant. 198 00:09:10,533 --> 00:09:13,109 Ce qui signifie que le tueur connaissait la combinaison, 199 00:09:13,134 --> 00:09:15,237 ou il a attendu que la victime l'ouvre pour frapper. 200 00:09:16,491 --> 00:09:19,728 J'ai quelque chose ici. 201 00:09:21,803 --> 00:09:23,337 Un téléphone portable. 202 00:09:23,362 --> 00:09:26,251 Pas de poussière dessus, donc il n'est pas là depuis longtemps. 203 00:09:26,649 --> 00:09:28,183 Zeke avait son portable sur lui, 204 00:09:28,251 --> 00:09:29,918 donc celui-ci pourrait être celui du tueur. 205 00:09:29,986 --> 00:09:31,501 Peut-être qu'il l'a fait tomber pendant la bagarre 206 00:09:31,526 --> 00:09:34,565 ou il n'a juste pas eu le temps de récupérer. 207 00:09:34,590 --> 00:09:37,267 Protégé par un mot de passe, bien sûr. 208 00:09:37,410 --> 00:09:40,571 Mais l'écran d'accueil est... deux yeux ? 209 00:09:40,608 --> 00:09:41,774 Poitrines féminines humaines. 210 00:09:41,857 --> 00:09:44,290 Non. Ce sont les fesses d'une femme pleine de taches de rousseur. 211 00:09:44,315 --> 00:09:46,807 Donc notre piste pour le tueur 212 00:09:46,832 --> 00:09:50,696 est une paire de fesses-seins-yeux. 213 00:09:51,039 --> 00:09:52,595 C'est un super début. 214 00:10:08,525 --> 00:10:10,208 Salut, Daniel. 215 00:10:10,653 --> 00:10:12,161 Que fais-tu ici ? 216 00:10:12,186 --> 00:10:14,044 Mme Ruiz là... 217 00:10:14,427 --> 00:10:15,731 est ma cliente. 218 00:10:15,756 --> 00:10:18,784 C'est un sacré numéro. 219 00:10:21,014 --> 00:10:23,382 Tu essayes de me rendre jalouse ? 220 00:10:23,407 --> 00:10:25,402 Qu'attends-tu de moi ? 221 00:10:25,427 --> 00:10:27,495 Tu me séduis, tu me trahis, maintenant tu reveins. 222 00:10:27,520 --> 00:10:29,661 Tu dois vouloir quelque chose, je ne vois pas quoi. 223 00:10:29,686 --> 00:10:31,520 Je veux quelque chose, tu as raison. 224 00:10:31,545 --> 00:10:32,879 Et je vais te le dire. 225 00:10:32,904 --> 00:10:36,036 Juste dans un endroit privé. 226 00:10:38,155 --> 00:10:39,789 Je ne coucherai pas avec toi ici. 227 00:10:39,856 --> 00:10:43,011 Mais il faut quelque chose pour passer le temps avant qu'on ait une piste. 228 00:10:43,036 --> 00:10:44,905 Je ne te comprends pas. 229 00:10:44,930 --> 00:10:47,306 Très bien, peu importe ce qu'il y a entre nous. 230 00:10:47,331 --> 00:10:50,867 C'est très simple, Daniel Espinoza. 231 00:10:51,796 --> 00:10:53,430 Je t'aime bien. 232 00:11:04,848 --> 00:11:06,148 C'est une maison de disques. 233 00:11:06,216 --> 00:11:09,031 Le symbole sur le téléphone qu'on a trouvé est le logo du label. 234 00:11:09,056 --> 00:11:11,244 Et ils ont choisi de publier cette musique 235 00:11:11,269 --> 00:11:12,574 de leur plein gré ? 236 00:11:12,599 --> 00:11:14,878 C'est un label prétentieux. Il n'existe que pour produire 237 00:11:14,903 --> 00:11:16,605 la musique d'un seul type. 238 00:11:16,630 --> 00:11:17,910 Qui le possède ? 239 00:11:17,935 --> 00:11:20,417 Et peux-tu l'éteindre ? 240 00:11:20,442 --> 00:11:22,109 Chet Ruiz. 241 00:11:22,175 --> 00:11:23,620 Le jeune fils de Bianca. 242 00:11:23,645 --> 00:11:26,042 La moitié de notre facturation consiste à lui éviter la prison. 243 00:11:26,067 --> 00:11:27,800 Donc le fils de Bianca 244 00:11:27,825 --> 00:11:31,363 a volé et tué l'un de ses plus fidèles soldats ? 245 00:11:31,388 --> 00:11:34,050 Les fichiers mentionnent à peine Chet. J'ignorais qu'il faisait partie 246 00:11:34,075 --> 00:11:35,976 - de l'entreprise familiale. - C'est pas le cas. 247 00:11:36,001 --> 00:11:38,566 Bianca tente de l'en éloigner le plus possible. 248 00:11:38,591 --> 00:11:41,175 Il pourrait commencer à être rancunier, il a décidé de faire un coup ? 249 00:11:41,200 --> 00:11:43,533 Alors faire tomber son téléphone, prouve combien sa mère 250 00:11:43,558 --> 00:11:44,894 avait raison à son sujet. 251 00:11:44,919 --> 00:11:46,761 Si Chet est le tueur, ça pourrait être notre chance 252 00:11:46,786 --> 00:11:48,949 de faire tomber Bianca, aussi. 253 00:11:48,974 --> 00:11:50,972 D'éliminer la tête de son opération. 254 00:11:50,997 --> 00:11:52,278 Ça serait énorme. 255 00:11:52,303 --> 00:11:55,368 Malheureusement, le téléphone prouve que Chet était dans la pièce 256 00:11:55,435 --> 00:11:58,153 mais ça ne relie pas vraiment au meurtre. 257 00:11:58,178 --> 00:12:00,412 Dan, pourquoi tu ne travaillerais pas à craquer le mot de passe. 258 00:12:00,437 --> 00:12:01,974 Je vais discuter avec Chet. 259 00:12:02,042 --> 00:12:04,277 Et, Charlotte, merci beaucoup pour votre aide. 260 00:12:04,344 --> 00:12:06,362 Mais, un de vos clients est notre principal suspect, 261 00:12:06,387 --> 00:12:07,684 vous devez partir. 262 00:12:07,709 --> 00:12:09,410 Je ne crois pas être prête à partir. 263 00:12:09,435 --> 00:12:11,145 Peut-être que non, mais vous devriez. 264 00:12:11,170 --> 00:12:13,356 Bianca fait une fête aujourd'hui. 265 00:12:13,381 --> 00:12:15,746 C'est le lancement de sa nouvelle tequila. 266 00:12:15,771 --> 00:12:18,206 Chet sera surement là, et... 267 00:12:18,231 --> 00:12:19,528 je suis invitée. 268 00:12:19,553 --> 00:12:20,895 Pourquoi vouloir nous aider ? 269 00:12:20,920 --> 00:12:22,320 On veut tous la même chose : 270 00:12:22,376 --> 00:12:24,907 trouver qui a volé et tué Zeke. 271 00:12:24,932 --> 00:12:26,638 Ce serait une bonne opportunité 272 00:12:26,663 --> 00:12:28,052 pour nous d'y aller sous couverture. 273 00:12:28,077 --> 00:12:30,067 Collecter des infos avant qu'ils sachent qu'on est après eux. 274 00:12:31,319 --> 00:12:32,550 - Très bien. - Parfait. 275 00:12:32,575 --> 00:12:33,673 Bien. C'est arrangé. 276 00:12:33,740 --> 00:12:35,840 L'inspectrice et moi, on y va, alors merci pour votre aide. 277 00:12:35,865 --> 00:12:37,677 Je ne crois pas. 278 00:12:37,702 --> 00:12:39,590 L'invitation est à mon nom. 279 00:12:39,615 --> 00:12:41,323 J'y vais. 280 00:12:41,348 --> 00:12:44,652 Peut-être que l'inspecteur Espinoza se joindrait à moi. 281 00:12:45,252 --> 00:12:46,887 Ça n'arrivera pas. 282 00:12:46,912 --> 00:12:49,200 - Très bien. J'irai avec toi. - Non, j'irai avec Charlotte. 283 00:12:49,225 --> 00:12:51,215 - Mais... - Ne discutez plus. 284 00:12:51,240 --> 00:12:53,928 Très bien. Mais je vous suggère de faire les boutiques. 285 00:12:53,953 --> 00:12:57,004 Ce n'est pas le genre d'endroit où on peut venir en pyjamas. 286 00:12:58,809 --> 00:13:00,907 C'est ridicule. 287 00:13:01,199 --> 00:13:02,918 En pyjama ? 288 00:13:02,943 --> 00:13:04,347 Et si Ella allait à la fête ? 289 00:13:04,372 --> 00:13:06,074 Ça a l'air d'une idée géniale. 290 00:13:06,099 --> 00:13:08,601 Merci beaucoup d'avoir pensé à moi. 291 00:13:08,626 --> 00:13:10,776 Mais vous savez quoi ? Je suis très occupée. 292 00:13:10,801 --> 00:13:12,304 J'ai été mis sur la touche 293 00:13:12,329 --> 00:13:14,504 par ma propre mère et l'inspectrice. 294 00:13:14,529 --> 00:13:16,058 C'est absurde. 295 00:13:16,083 --> 00:13:17,174 Je ne le supporterai pas. 296 00:13:17,199 --> 00:13:19,500 Je vais trouver un moyen d'aller à cette fête. 297 00:13:19,599 --> 00:13:22,455 Tu pleurniches toujours comme ça ? 298 00:13:22,480 --> 00:13:25,024 Je sais pas comment elle te supporte. 299 00:13:25,092 --> 00:13:26,762 Où est le Dr Linda ? 300 00:13:26,787 --> 00:13:28,301 Suspendue. 301 00:13:28,326 --> 00:13:29,972 À cause de toi. 302 00:13:29,997 --> 00:13:31,605 Parce que tu as été un ami, 303 00:13:31,630 --> 00:13:33,457 horrible et égoïste. 304 00:13:34,556 --> 00:13:35,972 Pour elle. 305 00:13:36,804 --> 00:13:38,338 Maintenant tu vas régler ça. 306 00:13:38,363 --> 00:13:41,365 Avec joie, quand j'aurai réussi à rejoindre l'enquête. 307 00:13:41,390 --> 00:13:44,303 Non, Lucifer. 308 00:13:44,328 --> 00:13:45,929 Maintenant ! 309 00:13:46,600 --> 00:13:49,015 Mais je suppose qu'ils peuvent se débrouiller sans moi 310 00:13:49,082 --> 00:13:50,614 pour l'instant. 311 00:13:50,639 --> 00:13:52,518 Quel est le plan ? 312 00:13:56,414 --> 00:13:59,019 Ça prendra deux heures pour analyser le téléphone. 313 00:14:01,003 --> 00:14:02,061 Je te rejoindrai. 314 00:14:02,129 --> 00:14:04,534 Je vais tuer le temps jusqu'à ce que ce soit fini. 315 00:14:04,559 --> 00:14:06,019 À plus tard. 316 00:14:09,635 --> 00:14:10,970 Salut, mec. 317 00:14:11,045 --> 00:14:12,445 Vous cherchez votre frère ? 318 00:14:12,506 --> 00:14:13,873 Ou ma mè... 319 00:14:13,940 --> 00:14:15,241 Charlotte ? 320 00:14:15,308 --> 00:14:16,502 Écoutez... 321 00:14:16,527 --> 00:14:18,377 ils sont là ? Je n'arrive pas à les joindre. 322 00:14:18,402 --> 00:14:19,735 Non, ils sont partis. 323 00:14:19,942 --> 00:14:21,142 Il y a deux heures. 324 00:14:21,167 --> 00:14:22,201 Évidemment. 325 00:14:22,226 --> 00:14:24,294 Et pourquoi s'embêteraient-ils à me prévenir ? 326 00:14:24,885 --> 00:14:26,080 Je pourrais essayer de les appeler pour vous. 327 00:14:26,105 --> 00:14:27,893 Ne vous inquiétez pas, Dan. 328 00:14:28,255 --> 00:14:29,549 Avec un frère comme Lucifer, 329 00:14:29,574 --> 00:14:31,441 je devrais y être habitué, non ? 330 00:14:33,779 --> 00:14:35,347 Que faites-vous tout de suite ? 331 00:14:57,816 --> 00:14:59,151 Charlotte Richards. 332 00:14:59,715 --> 00:15:02,149 Avez-vous vu mon invitée ? 333 00:15:02,174 --> 00:15:03,823 C'est une blonde à l'air fatigué. 334 00:15:03,890 --> 00:15:07,593 Sans doute vêtue de quelque chose arraché du sol. 335 00:15:25,764 --> 00:15:27,878 Que cette soirée pyjama commence. 336 00:15:42,905 --> 00:15:44,865 Je ne comprends encore pas pourquoi vous nous aidez. 337 00:15:44,890 --> 00:15:46,315 Bianca est votre cliente. 338 00:15:46,340 --> 00:15:48,873 Je ne suis pas la même femme que j'étais quand elle m'a engagée. 339 00:15:48,898 --> 00:15:50,631 Vous avez changé de cœur ? 340 00:15:50,656 --> 00:15:52,154 Non, le même cœur. 341 00:15:52,179 --> 00:15:53,880 Une âme complètement différente, pourtant. 342 00:15:56,365 --> 00:15:58,818 Voilà Chet. Je vais aller lui parler. 343 00:15:58,886 --> 00:16:00,303 Vous savez, c'est judicieux. 344 00:16:00,328 --> 00:16:01,684 Vous semblez plus être son type que moi, 345 00:16:01,709 --> 00:16:03,419 et vous n'êtes pas particulièrement intimidante, 346 00:16:03,444 --> 00:16:05,382 - donc ça pourrait aider. - Aider à quoi ? 347 00:16:05,426 --> 00:16:08,006 Le séduire, bien sûr. 348 00:16:08,326 --> 00:16:10,397 Je ne vais pas le séduire. 349 00:16:10,464 --> 00:16:12,532 Pas avec cette attitude. 350 00:16:12,600 --> 00:16:14,795 Bon, je m'en charge. 351 00:16:14,820 --> 00:16:16,403 Il n'y aura pas de séduction. 352 00:16:16,470 --> 00:16:18,138 On doit faire parler Chet 353 00:16:18,205 --> 00:16:19,673 pour qu'il s'incrimine, 354 00:16:19,740 --> 00:16:22,008 alors on pourra l'arrêter et le retourner contre Bianca. 355 00:16:22,076 --> 00:16:24,477 Vous espérez qu'il trahisse sa propre mère ? 356 00:16:24,545 --> 00:16:27,714 Celle qui lui a donné tout ce qu'il voulait ? 357 00:16:27,782 --> 00:16:30,073 Tous les enfants n'apprécient pas ce que leurs parents leur ont donné. 358 00:16:30,098 --> 00:16:31,518 Je suis d'accord avec ça. 359 00:16:31,543 --> 00:16:34,680 Avec un peu de pression, il va craquer. 360 00:16:34,705 --> 00:16:36,323 Garde du corps. 361 00:16:36,390 --> 00:16:38,666 Peut-être qu'il n'est pas aussi accessible que je le croyais. 362 00:16:38,691 --> 00:16:40,760 Pourquoi une mère hyper protectrice 363 00:16:40,828 --> 00:16:43,274 amènerait son meurtrier de fils à une fête alimentée à la tequila ? 364 00:16:43,299 --> 00:16:46,455 Si son fils a tué Zeke, elle en a aucune idée. 365 00:16:51,093 --> 00:16:53,627 J'ai une idée. 366 00:16:56,828 --> 00:16:59,469 Le Dr Linda Martin est une thérapeute géniale 367 00:16:59,494 --> 00:17:01,090 et une femme incroyable. 368 00:17:01,115 --> 00:17:02,596 Vous ne pouvez pas lui faire ça. 369 00:17:02,621 --> 00:17:05,418 J'ai peur qu'elle se soit mise seule dans cette position. 370 00:17:05,486 --> 00:17:07,455 Alors, à moins que vous ayez... 371 00:17:07,480 --> 00:17:09,579 une chose spécifique à me dire, 372 00:17:09,604 --> 00:17:11,690 je ne peux pas faire grand-chose. 373 00:17:13,815 --> 00:17:17,464 Et pourquoi pas la preuve du bien qu'elle a fait ? 374 00:17:17,531 --> 00:17:20,233 Comme ce gars. Lucifer Morningstar. 375 00:17:20,301 --> 00:17:21,635 C'est plutôt flattant. 376 00:17:21,702 --> 00:17:23,619 Le pire patient qu'on puisse demander. 377 00:17:24,715 --> 00:17:26,815 C'est un traître, égoïste, 378 00:17:26,840 --> 00:17:28,699 et narcissique petit diable. 379 00:17:28,743 --> 00:17:31,869 - Il est avare... - Il y a un but à tout ça ? 380 00:17:31,894 --> 00:17:33,354 Oui, je me demande la même chose. 381 00:17:33,379 --> 00:17:36,044 Le but est que, malgré tout ça, 382 00:17:36,069 --> 00:17:38,537 elle a fait son possible pour l'aider. 383 00:17:38,562 --> 00:17:40,020 Oui, elle a raison. 384 00:17:40,087 --> 00:17:43,223 Le docteur a vu une part de moi que je cache 385 00:17:43,290 --> 00:17:45,704 parce que c'est terrifiant. 386 00:17:45,729 --> 00:17:47,284 Mais elle m'a accepté quand même, 387 00:17:47,309 --> 00:17:50,612 et m'a aidé face à des problèmes que je pensais insurmontables. 388 00:17:51,871 --> 00:17:53,910 J'apprécie le témoignage, 389 00:17:53,934 --> 00:17:56,936 et je l'inclurai dans les notes. 390 00:17:57,318 --> 00:17:58,685 C'est tout ? 391 00:17:58,710 --> 00:18:00,678 Sauf si vous avez d'autres preuves à soumettre. 392 00:18:02,810 --> 00:18:04,549 Elle est généreuse. 393 00:18:04,574 --> 00:18:06,850 En thérapie, en amour, 394 00:18:06,875 --> 00:18:08,323 - en amie... - Attendez. 395 00:18:10,284 --> 00:18:12,377 - Vous avez couché avec elle. - Quoi ? 396 00:18:12,402 --> 00:18:13,784 Juste au début. 397 00:18:13,809 --> 00:18:16,143 Après elle a décidé qu'une thérapie ne se paye pas avec du sexe. 398 00:18:16,168 --> 00:18:18,135 Une morale très forte, n'est-ce pas ? 399 00:18:18,160 --> 00:18:19,268 Allons-y ! 400 00:18:19,293 --> 00:18:20,326 Qu'est-ce que... ? 401 00:18:20,351 --> 00:18:22,299 Oh, non, elle m'a sauvé la vie. 402 00:18:22,354 --> 00:18:24,097 Il est vrai qu'elle m'a tué d'abord, 403 00:18:24,165 --> 00:18:25,732 - mais je lui avais demandé. - Oh mon Dieu. 404 00:18:25,757 --> 00:18:27,122 Lucifer. 405 00:18:29,729 --> 00:18:33,533 En fait, on a essayé d'avoir la formule pour... 406 00:18:34,965 --> 00:18:36,854 Excusez-moi. 407 00:18:38,336 --> 00:18:40,704 Ravie que vous ayez pu venir. Comment vont les enfants ? 408 00:18:40,729 --> 00:18:42,682 Ce sont des anges. 409 00:18:43,249 --> 00:18:45,417 En parlant d'enfants... 410 00:18:45,948 --> 00:18:47,620 Qu'a encore fait Chet ? 411 00:18:47,688 --> 00:18:49,729 Vous démarrez une autre note ? 412 00:18:50,545 --> 00:18:54,955 La police le suspecte d'avoir tué Zeke Moore. 413 00:18:54,980 --> 00:18:56,276 C'est impossible. 414 00:18:56,301 --> 00:18:58,651 Je l'ai eu de source sûre. 415 00:18:59,369 --> 00:19:01,159 Je vais aller approfondir ça. 416 00:19:01,184 --> 00:19:02,418 Merci, Charlotte. 417 00:19:02,443 --> 00:19:03,752 - Comme toujours. - De rien. 418 00:19:03,777 --> 00:19:04,940 Amusez-vous. 419 00:19:10,051 --> 00:19:11,682 Qu'est-ce que tu as fait ? 420 00:19:12,809 --> 00:19:14,346 Que pourrais-je faire ? 421 00:19:14,371 --> 00:19:16,401 Tu ne me laisses pas boire, mon compte bancaire est plutôt vide... 422 00:19:16,426 --> 00:19:18,674 Zeke Moore. Qu'as-tu fait ? 423 00:19:19,437 --> 00:19:21,135 Je me suis occupé du problème. 424 00:19:21,160 --> 00:19:22,393 De rien. 425 00:19:22,418 --> 00:19:23,798 Tu ne travailles pas pour moi. 426 00:19:23,823 --> 00:19:25,862 Mais je devrais. Regarde ce que je peux faire. 427 00:19:25,948 --> 00:19:27,916 Me retirer mes meilleures sources de revenus ? 428 00:19:29,500 --> 00:19:31,935 Voilà pourquoi tu as besoin de moi, Ma. 429 00:19:31,960 --> 00:19:34,742 J'ai découvert que Zeke montait sa propre affaire. 430 00:19:34,767 --> 00:19:36,838 De la contrebande d'artefacts rares à côté. 431 00:19:36,863 --> 00:19:38,729 Et je me faisais 30 %. 432 00:19:40,573 --> 00:19:42,369 J'aurais su ça si tu m'avais juste donné... 433 00:19:42,394 --> 00:19:43,955 Comment la police sait que c'était toi ? 434 00:19:43,980 --> 00:19:45,362 J'ai peut-être... 435 00:19:46,119 --> 00:19:48,056 fait tomber mon téléphone. 436 00:19:48,081 --> 00:19:51,205 Il y avait quoi sur ton téléphone ? 437 00:19:52,854 --> 00:19:54,815 Allons dans un endroit plus calme. 438 00:19:59,979 --> 00:20:02,516 Toute l'entreprise ? 439 00:20:02,541 --> 00:20:04,705 J'essayais de savoir comment la partie financière fonctionnait. 440 00:20:04,730 --> 00:20:06,151 La preuve que j'aurais pu en faire partie. 441 00:20:06,176 --> 00:20:08,890 Donc tu l'as sauvegardé sur ton téléphone qu'a la police. 442 00:20:08,915 --> 00:20:09,949 T'inquiète pas. 443 00:20:09,972 --> 00:20:11,440 Je me suis déjà occupé de ça. 444 00:20:11,465 --> 00:20:13,119 Ce sera pas un problème. 445 00:20:17,977 --> 00:20:19,362 Quoi ? 446 00:20:37,567 --> 00:20:39,166 De l'improvisation ? 447 00:20:40,586 --> 00:20:42,073 Vraiment ? 448 00:20:44,729 --> 00:20:47,323 Allez quoi, vous aviez promis de ne pas vous moquer. 449 00:20:49,659 --> 00:20:51,913 J'ai vécu beaucoup de choses l'année dernière. 450 00:20:51,981 --> 00:20:55,283 Et l'impro m'a, en quelque sorte, aidé à me réorienter. 451 00:20:55,909 --> 00:20:57,291 Comment ? 452 00:20:58,119 --> 00:21:00,922 Il me fallait sortir de moi-même 453 00:21:00,990 --> 00:21:03,425 pour comprendre qui j'étais vraiment. 454 00:21:03,493 --> 00:21:06,595 Arrêter de me définir en fonction des autres. 455 00:21:06,662 --> 00:21:08,864 Chloe. Lucifer. 456 00:21:08,931 --> 00:21:10,232 Je vois. 457 00:21:10,299 --> 00:21:12,834 Donc vous pensez que je me définis en fonction de mon frère ? 458 00:21:12,902 --> 00:21:14,102 Je sais par expérience, 459 00:21:14,170 --> 00:21:17,182 que le gars jette une plutôt grosse ombre. 460 00:21:17,526 --> 00:21:19,991 S'il y a une constante dans l'univers, 461 00:21:20,016 --> 00:21:21,799 c'est que Lucifer est le préféré. 462 00:21:22,318 --> 00:21:23,940 Quoi que je fasse. 463 00:21:23,965 --> 00:21:27,244 Peu importe combien je travaille ou combien il foire tout. 464 00:21:28,091 --> 00:21:30,252 Ça ne changera jamais. 465 00:21:34,866 --> 00:21:37,099 Vous avez dû rivaliser sur tout ? 466 00:21:38,219 --> 00:21:39,716 Enfin, il ne l'admettrait jamais. 467 00:21:39,741 --> 00:21:42,525 Mais oui. Sur tout. 468 00:21:42,839 --> 00:21:44,236 Même les femmes ? 469 00:21:45,580 --> 00:21:47,620 J'ai juste remarqué que vous et Lucifer 470 00:21:47,645 --> 00:21:49,678 avez une relation étrange avec Charlotte Richards. 471 00:21:49,703 --> 00:21:50,775 J'ai pensé que vous aviez... 472 00:21:50,800 --> 00:21:53,035 Non, Dan, on ne rivalise pas pour Charlotte Richards. 473 00:21:53,403 --> 00:21:54,963 Faites-moi confiance. 474 00:21:56,419 --> 00:21:58,320 Au moins, pas comme vous le pensez. 475 00:21:58,388 --> 00:22:01,580 Et si on le fait, bien sûr, j'ai perdu. 476 00:22:02,225 --> 00:22:04,126 Parce que je suis là, avec vous. 477 00:22:05,261 --> 00:22:06,885 Sans vouloir vous vexer. 478 00:22:06,910 --> 00:22:08,322 Il n'y a pas de mal. 479 00:22:09,866 --> 00:22:11,102 Oh, mince. 480 00:22:11,127 --> 00:22:13,049 Ils ont pas pu cracker le mot de passe. 481 00:22:13,588 --> 00:22:16,008 Mais, pour ce que ça vaut, 482 00:22:16,033 --> 00:22:18,830 je vous apprécie beaucoup plus que j'apprécie votre frère. 483 00:22:29,361 --> 00:22:32,680 Je connais tout le monde ici, sauf vous. 484 00:22:32,705 --> 00:22:34,723 Que faites-vous ici ? 485 00:22:35,885 --> 00:22:37,361 Je... 486 00:22:37,386 --> 00:22:39,220 J'étais... 487 00:22:39,245 --> 00:22:41,635 Je suis venue parce que... 488 00:22:42,377 --> 00:22:44,666 j'adore la musique de votre fils. 489 00:22:44,691 --> 00:22:45,830 Salut, Chet. 490 00:22:45,855 --> 00:22:47,908 Chet, t'es trop bon. Tu es génial. 491 00:22:47,933 --> 00:22:50,588 Oh, je vous en prie. J'ai vu les ventes. 492 00:22:50,613 --> 00:22:53,916 Personne n'écoute ces... trucs. 493 00:22:53,941 --> 00:22:56,814 Moi je les écoute, carrément. 494 00:22:56,839 --> 00:22:59,158 J'ai... cet argent 495 00:22:59,183 --> 00:23:01,814 - Cet argent de m'a pas moi - Moi ! 496 00:23:01,839 --> 00:23:03,661 Oh, c'est pas drôle comment vous tous 497 00:23:03,686 --> 00:23:05,033 - voulez être le meilleur... - Voulez être le meilleur 498 00:23:05,058 --> 00:23:07,356 - J'en ai assez entendu. - Je le fais... 499 00:23:07,423 --> 00:23:09,257 - Ouais. - Ça suffit madame. 500 00:23:09,325 --> 00:23:10,459 Chet, t'es trop bon. 501 00:23:10,484 --> 00:23:11,502 - T'es génial ! - Partez. 502 00:23:11,527 --> 00:23:14,029 - Je t'adore. Je... - Je t'adore encore plus. 503 00:23:19,273 --> 00:23:22,025 Dan. Écoute, ce téléphone... 504 00:23:22,050 --> 00:23:24,627 c'est plus important qu'on ne le pensait. 505 00:23:24,652 --> 00:23:27,682 Ça pourrait être la clé pour faire tomber Bianca. 506 00:23:30,079 --> 00:23:31,513 Génial. Maintenant qu'on a réglé ça, 507 00:23:31,581 --> 00:23:33,248 je peux retourner à l'enquête et... 508 00:23:33,316 --> 00:23:35,846 Bon sang ! Quoi ? 509 00:23:35,871 --> 00:23:38,120 Quoi ? Tu as juste empiré les choses. 510 00:23:38,187 --> 00:23:40,656 Pourquoi suis-je surprise ? Va-t'en. 511 00:23:40,723 --> 00:23:43,158 Puisque c'est ton plan de toute façon. 512 00:23:43,226 --> 00:23:45,360 Tout ceci est à propos de ça ? 513 00:23:46,996 --> 00:23:49,783 Amenadiel t'a parlé de notre voyage retour au Paradis ? 514 00:23:49,808 --> 00:23:51,369 Ne l'accuse pas. 515 00:23:51,394 --> 00:23:52,528 Tu... 516 00:23:52,553 --> 00:23:53,752 ... aurais dû me le dire. 517 00:23:53,777 --> 00:23:55,837 Si tu comprenais la situation globale... 518 00:23:56,988 --> 00:23:58,840 Arrête de me frapper. 519 00:23:58,908 --> 00:24:00,056 Alors explique. 520 00:24:00,081 --> 00:24:01,982 J'aimerais bien mais tu as tendance 521 00:24:02,007 --> 00:24:04,439 à devenir émotive sur des choses. 522 00:24:04,464 --> 00:24:05,898 Parfait exemple. 523 00:24:05,923 --> 00:24:08,314 Alors je devais être contrôlée ? 524 00:24:08,339 --> 00:24:09,908 Je suis quoi, Lucifer... 525 00:24:09,933 --> 00:24:11,696 un pion dans un genre de tes plans ? 526 00:24:11,721 --> 00:24:13,322 Non, je ne dirais pas ça comme ça. 527 00:24:13,347 --> 00:24:15,533 Bien sûr que non, parce que ça nécessiterait 528 00:24:15,558 --> 00:24:18,694 que tu comprennes comment tu affectes les gens. 529 00:24:18,994 --> 00:24:21,530 Comment tu les blesses. 530 00:24:21,597 --> 00:24:23,899 Tu sembles être celle qui blesse pour le moment. 531 00:24:23,966 --> 00:24:26,501 Tu ne te préoccupes de personne à part toi. 532 00:24:26,526 --> 00:24:29,328 Sauf s'ils te sont utiles. 533 00:24:30,506 --> 00:24:32,174 Ça te rappelle quelque chose ? 534 00:24:32,564 --> 00:24:35,486 Fais très attention, Maze. 535 00:24:37,480 --> 00:24:40,837 Tu es comme tes parents. 536 00:25:05,079 --> 00:25:07,414 Peut-être... peut-être qu'on devrait 537 00:25:07,439 --> 00:25:09,899 faire une pause pour que... 538 00:25:09,924 --> 00:25:11,611 tu puisses reprendre ton souffle. 539 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Oui, que tu puisses reprendre ton souffle. 540 00:25:14,080 --> 00:25:18,111 Et après, je continue de te botter les fesses. 541 00:25:21,235 --> 00:25:23,003 Tu sais... 542 00:25:23,530 --> 00:25:26,361 je ne savais pas que tu étais aussi fâchée contre moi. 543 00:25:29,742 --> 00:25:31,943 Tu allais me laisser. 544 00:25:34,127 --> 00:25:36,703 Je ne ferais jamais ça. 545 00:25:36,728 --> 00:25:40,078 Mais tu as dit à Amenadiel et ta mère 546 00:25:40,103 --> 00:25:43,039 que... tu partais avec eux au Paradis. 547 00:25:43,064 --> 00:25:46,172 Je n'ai pas dit pour combien de temps. 548 00:25:47,662 --> 00:25:50,408 Ou ce que j'allais faire une fois là-bas. 549 00:25:53,534 --> 00:25:55,869 Tu joues ton propre jeu. 550 00:26:01,737 --> 00:26:04,172 Et tu ne m'as rien dit... 551 00:26:06,076 --> 00:26:08,552 parce qu'il fallait que je sois en colère contre toi 552 00:26:08,577 --> 00:26:10,949 pour que ton histoire soit crédible. 553 00:26:10,974 --> 00:26:12,576 Exactement ! 554 00:26:13,709 --> 00:26:16,098 Alors, tout ça... 555 00:26:16,123 --> 00:26:17,390 c'était pour rien. 556 00:26:21,037 --> 00:26:24,206 Lucifer, c'est encore pire. 557 00:26:33,389 --> 00:26:35,202 Ce téléphone pourrait être la clé 558 00:26:35,227 --> 00:26:37,083 pour faire tomber l'empire Ruiz entier. 559 00:26:37,108 --> 00:26:39,342 Oui, mais comment on le cracke si la cyber police n'a pas pu ? 560 00:26:39,367 --> 00:26:41,888 Avec du temps. Cet idiot n'a pas installé de programme 561 00:26:41,913 --> 00:26:43,213 qui nettoie le téléphone à distance. 562 00:26:43,281 --> 00:26:46,264 Et c'est un vieux téléphone avec un code à 4 chiffres. 563 00:26:46,289 --> 00:26:47,819 Alors quoi, on essaie jusqu'à ce que ça marche ? 564 00:26:47,844 --> 00:26:50,387 - Ça prendra longtemps ? - Il y a que 10 000 possibilités. 565 00:26:50,455 --> 00:26:52,780 Enfin, plus que 9 996... 566 00:26:52,805 --> 00:26:55,490 j'ai fait quelques tentatives. Donc on fait des progrès. 567 00:26:55,515 --> 00:26:57,280 Je dirais peut-être un mois. 568 00:26:57,305 --> 00:26:59,567 On peut pas les arrêter sans avoir vu l'intérieur du téléphone. 569 00:26:59,592 --> 00:27:00,795 Et s'ils décident de s'enfuir... 570 00:27:00,820 --> 00:27:02,280 Bon. Essayons de se dépêcher. 571 00:27:02,305 --> 00:27:05,100 Regardons dans le passé de Chet, essayons des combinaisons de nombres 572 00:27:05,125 --> 00:27:06,851 importants pour lui, d'accord ? 573 00:27:06,876 --> 00:27:08,061 C'est parti. 574 00:27:11,586 --> 00:27:13,010 Vous avez... 575 00:27:13,078 --> 00:27:15,413 tué le président de la commission d'examen ? 576 00:27:15,438 --> 00:27:17,397 Pitié, dites-moi que vous ne l'avez pas tué. 577 00:27:17,422 --> 00:27:18,882 Non pas qu'il ne le méritait pas, 578 00:27:18,950 --> 00:27:21,087 le prétentieux, insupportable... 579 00:27:21,112 --> 00:27:24,040 Non. Personne n'est mort. On s'est fait ça entre nous. 580 00:27:24,065 --> 00:27:25,656 Bien que... 581 00:27:25,723 --> 00:27:28,525 pour votre problème, j'ai peur d'avoir peut-être... 582 00:27:28,550 --> 00:27:30,312 compliquées les choses. 583 00:27:31,296 --> 00:27:32,963 Lucifer lui a dit que vous couchiez ensemble. 584 00:27:33,031 --> 00:27:35,332 Entre autres. 585 00:27:39,904 --> 00:27:41,305 Je suppose que c'est ça. 586 00:27:41,372 --> 00:27:42,618 Non, ce n'est pas ça. 587 00:27:42,643 --> 00:27:44,575 Je veux savoir pourquoi elle m'en veut encore. 588 00:27:44,642 --> 00:27:47,392 Vu que je ne suis plus vraiment docteur en psychiatrie, 589 00:27:47,417 --> 00:27:49,632 je n'ai pas à vous amener sur le chemin de la compréhension, 590 00:27:49,657 --> 00:27:50,972 je peux juste vous le dire. 591 00:27:51,015 --> 00:27:54,954 Maze est énervée contre vous parce que vous l'avez utilisée. 592 00:27:54,979 --> 00:27:56,429 Bien sûr. 593 00:27:56,454 --> 00:27:59,154 Mais pour le bien de notre débauche ici à L.A. 594 00:27:59,179 --> 00:28:01,013 Vous avez pensé un instant à comment ça l'avait affecté ? 595 00:28:01,038 --> 00:28:03,069 Bien sûr que oui. 596 00:28:03,094 --> 00:28:05,095 J'ai pensé qu'elle pourrait tout ruiner 597 00:28:05,163 --> 00:28:08,251 en éventrant ma mère ou en castrant mon frère. 598 00:28:08,276 --> 00:28:10,367 Je parlais de ses sentiments. 599 00:28:10,435 --> 00:28:12,736 - Quoi ? - Elle pensait... 600 00:28:12,804 --> 00:28:15,048 que vous l'aviez abandonnée. 601 00:28:16,007 --> 00:28:19,009 Que vous ne vous souciez pas de comment ça l'affectait. 602 00:28:19,034 --> 00:28:22,566 Mais ce genre de choses ne l'a jamais gênée... 603 00:28:25,794 --> 00:28:27,928 avant. 604 00:28:34,626 --> 00:28:36,160 Mazikeen. 605 00:28:36,660 --> 00:28:38,761 Je n'ai pas réalisé... 606 00:28:42,834 --> 00:28:45,335 J'aurais dû me rendre compte. 607 00:28:50,370 --> 00:28:53,506 Eh bien, mon travail ici est fini. 608 00:28:55,339 --> 00:28:57,091 Littéralement. 609 00:28:57,982 --> 00:28:59,216 Donc, si vous voulez m'excuser, 610 00:28:59,284 --> 00:29:03,957 je vais aller chercher un martini bien fort. 611 00:29:11,777 --> 00:29:13,178 Linda. 612 00:29:14,049 --> 00:29:15,983 Je vais m'occuper de ça. 613 00:29:16,008 --> 00:29:17,707 Je te le promets. 614 00:29:30,448 --> 00:29:32,049 Bianca. 615 00:29:32,471 --> 00:29:34,005 Il s'est passé quelque chose ? 616 00:29:34,435 --> 00:29:36,093 Oui. 617 00:29:37,138 --> 00:29:39,870 Mon fils a volé et tué Zeke, comme vous le savez. 618 00:29:39,895 --> 00:29:42,759 Mais après il m'a montré ce que Zeke trafiquait. 619 00:29:43,287 --> 00:29:44,821 Et pour qui. 620 00:29:45,442 --> 00:29:47,004 Maintenant je l'ai. 621 00:29:47,612 --> 00:29:50,267 Et c'est très important pour vous, pas vrai ? 622 00:29:50,335 --> 00:29:53,151 - Ça l'est. - Alors passons un accord. 623 00:29:53,176 --> 00:29:55,155 Je vous le donnerai 624 00:29:55,180 --> 00:29:57,195 si vous récupèrez le portable de mon fils. 625 00:29:58,401 --> 00:29:59,768 Ce n'est pas possible. 626 00:29:59,793 --> 00:30:01,180 Vous trouverez un moyen. 627 00:30:02,187 --> 00:30:05,086 Sinon, je m'assurerai que ce que vous voulez... 628 00:30:05,111 --> 00:30:07,221 disparaisse pour toujours. 629 00:30:19,195 --> 00:30:22,963 Anniversaire à l'envers. Non. 630 00:30:23,187 --> 00:30:25,311 Double 69. 631 00:30:25,899 --> 00:30:27,933 Bizarrement soulagée que non. 632 00:30:29,365 --> 00:30:31,133 Mlle Lopez. 633 00:30:31,200 --> 00:30:33,835 On n'a pas eu la chance de se rencontrer. 634 00:30:33,903 --> 00:30:37,500 Je sais. J'avais hâte d'un "Salut" formel. 635 00:30:37,525 --> 00:30:39,733 Non, je vois que vous travaillez encore 636 00:30:39,758 --> 00:30:41,859 sur le téléphone. 637 00:30:41,884 --> 00:30:43,801 Je connais bien Chet. 638 00:30:43,826 --> 00:30:47,028 Peut-être que je pourrais l'emprunter et essayer des combinaisons ? 639 00:30:47,964 --> 00:30:50,106 Je vois en vous. 640 00:30:51,599 --> 00:30:53,856 Je sais que vous attendez par ici 641 00:30:53,881 --> 00:30:55,642 pour mon ami Dan. 642 00:30:57,278 --> 00:30:58,831 Prise en flagrant délit. 643 00:30:58,856 --> 00:31:02,276 Et même si tout le monde est genre, 644 00:31:02,301 --> 00:31:03,783 "C'est un requin, 645 00:31:03,851 --> 00:31:06,419 ces yeux vides, ne lui faites pas confiance", 646 00:31:06,487 --> 00:31:08,421 quand je vous regarde... 647 00:31:08,882 --> 00:31:10,590 Je vois une lumière. 648 00:31:10,658 --> 00:31:12,181 Mon bandage s'est défait ? 649 00:31:12,240 --> 00:31:14,716 Pour l'instant, 650 00:31:14,741 --> 00:31:16,894 bénéfice du doute. 651 00:31:17,174 --> 00:31:19,442 Mais si vous re-blessez Dan, 652 00:31:19,467 --> 00:31:22,155 quelqu'un vous cassera les jambes. 653 00:31:28,075 --> 00:31:29,394 C'est mon frère. 654 00:31:29,419 --> 00:31:31,988 J'essaie de le joindre depuis une éternité. 655 00:31:32,746 --> 00:31:34,283 Vous pouvez surveiller le téléphone ? 656 00:31:34,308 --> 00:31:35,757 Bien sûr. 657 00:31:35,782 --> 00:31:37,329 Merci. 658 00:31:37,939 --> 00:31:41,075 Vous voyez ? Une lumière. 659 00:31:48,136 --> 00:31:49,862 Parlez. 660 00:32:11,373 --> 00:32:13,028 Que vous est-il arrivé ? 661 00:32:13,053 --> 00:32:16,652 Ça. Juste une petite bagarre entre amis. 662 00:32:16,677 --> 00:32:20,026 J'ai eu une lumineuse conversation avec Charlotte Richards. 663 00:32:20,094 --> 00:32:21,527 J'ai eu mon plein 664 00:32:21,595 --> 00:32:24,421 de conversations lumineuses pour aujourd'hui, merci. 665 00:32:25,202 --> 00:32:27,300 Lucifer, elle m'a dit qui elle est vraiment, 666 00:32:27,368 --> 00:32:29,248 et comment vous êtes reliés. 667 00:32:29,273 --> 00:32:31,738 Curieusement, j'en doute. 668 00:32:31,763 --> 00:32:33,573 Non, tout devient clair. 669 00:32:33,641 --> 00:32:35,008 Pourquoi vous étiez si dégoûté 670 00:32:35,075 --> 00:32:37,276 quand j'ai suggéré que vous aviez couché ensemble. 671 00:32:37,301 --> 00:32:39,202 Pourquoi vous agissez bizarrement avec elle en général. 672 00:32:39,227 --> 00:32:41,643 Elle... vous a vraiment dit. 673 00:32:41,668 --> 00:32:43,467 Que vous a-t-elle dit ? 674 00:32:43,492 --> 00:32:45,809 Qu'elle est l'ex de votre père. 675 00:32:47,888 --> 00:32:49,881 Bien sûr, oui, non, c'est vrai. 676 00:32:49,906 --> 00:32:51,257 Oui. 677 00:32:51,282 --> 00:32:52,971 La façon dont elle parlait de votre père 678 00:32:52,996 --> 00:32:55,264 et ce qu'il lui a fait traverser. 679 00:32:55,289 --> 00:32:58,084 Trahison, torture, Enfer, etc. 680 00:32:58,109 --> 00:32:59,599 Tout est vrai. 681 00:32:59,667 --> 00:33:03,136 Je n'imagine pas élever des enfants avec quelqu'un comme ça. 682 00:33:03,161 --> 00:33:06,426 Sympathie pour la déesse, inspectrice. 683 00:33:06,451 --> 00:33:08,917 Pourquoi ne pas m'avoir dit qu'elle est votre belle-mère ? 684 00:33:08,942 --> 00:33:12,703 Ça ne semblait pas si simple à expliquer. 685 00:33:12,728 --> 00:33:15,281 Enfin, comment vous êtes arrivées à parler de ça ? 686 00:33:15,349 --> 00:33:17,316 Eh bien... 687 00:33:17,341 --> 00:33:20,211 J'ai surprise Charlotte qui volait une preuve 688 00:33:20,236 --> 00:33:22,021 pour Bianca Ruiz. 689 00:33:22,089 --> 00:33:23,256 Quoi ? 690 00:33:23,323 --> 00:33:24,557 Pourquoi ferait-elle ça ? 691 00:33:24,625 --> 00:33:25,992 Apparemment Bianca a compris 692 00:33:26,060 --> 00:33:27,994 que Charlotte et moi travaillons ensemble sur la combine. 693 00:33:28,062 --> 00:33:29,604 Bianca a menacé la famille de Charlotte. 694 00:33:29,629 --> 00:33:32,250 Enfin, elle vous a menacé vous si elle n'aidait pas. 695 00:33:32,346 --> 00:33:34,794 Ça semble plausible, oui. 696 00:33:34,819 --> 00:33:36,586 Je ne sais pas. 697 00:33:37,004 --> 00:33:38,604 Quelque chose cloche. 698 00:33:38,672 --> 00:33:40,888 Je ne sais pas si je peux lui faire confiance. 699 00:33:41,018 --> 00:33:42,775 Je sais que je suis partial, 700 00:33:42,843 --> 00:33:45,090 mais une chose est sûre, inspectrice : 701 00:33:45,115 --> 00:33:46,846 Rien n'arrêtera Charlotte Richards 702 00:33:46,914 --> 00:33:48,865 pour protéger ses enfants. 703 00:33:50,158 --> 00:33:53,386 Vous pouvez avoir confiance en ça. 704 00:33:54,507 --> 00:33:57,623 Avez-vous apporté ce que j'ai demandé ? 705 00:33:58,916 --> 00:34:00,783 Comme promis. 706 00:34:03,913 --> 00:34:05,883 Assurez qu'il est vrai. 707 00:34:06,180 --> 00:34:08,047 Qu'il n'a pas été cloné. 708 00:34:18,340 --> 00:34:20,883 Analyse du téléphone 709 00:34:22,306 --> 00:34:25,017 Aux choses qu'une mère ferait pour ses enfants. 710 00:34:25,085 --> 00:34:27,020 Je vais trinquer à ça. 711 00:34:28,435 --> 00:34:30,262 Je ne compte même plus les fois 712 00:34:30,287 --> 00:34:32,636 où Chet a été près de détruire tout ce que j'ai construit. 713 00:34:32,661 --> 00:34:35,613 Les enfants trouvent toujours de nouvelles façons de nous tester. 714 00:34:35,638 --> 00:34:37,167 Elle parle d'Amenadiel. 715 00:34:37,192 --> 00:34:39,381 Nous mettant... en enfer. 716 00:34:39,406 --> 00:34:40,963 Ça c'est pour moi. 717 00:34:41,031 --> 00:34:43,263 Et pourtant, on les protège encore. 718 00:34:43,288 --> 00:34:44,902 Toujours. 719 00:34:50,150 --> 00:34:51,888 Analyse terminée 720 00:34:54,349 --> 00:34:56,450 Maintenant pour votre part du marché. 721 00:35:04,015 --> 00:35:05,265 On a perdu la communication. 722 00:35:05,290 --> 00:35:06,741 Elle est sur quelque chose. 723 00:35:06,766 --> 00:35:07,930 Elle a peut-être court-circuité son micro. 724 00:35:07,955 --> 00:35:10,032 Soit Charlotte Richards se fout de nous 725 00:35:10,057 --> 00:35:11,168 ou elle a des ennuis. 726 00:35:11,193 --> 00:35:12,489 Les gars, préparez-vous à entrer. 727 00:35:12,514 --> 00:35:14,345 Et elle a intérêt à avoir des ennuis. 728 00:35:17,767 --> 00:35:20,489 Ça ouvre un coffre-fort. 729 00:35:20,514 --> 00:35:22,703 À l'intérieur, vous trouverez ce que Zeke trafiquait pour vous. 730 00:35:22,728 --> 00:35:24,744 Ce n'est pas ce qui était prévu. 731 00:35:24,769 --> 00:35:27,599 Comment savoir si vous allez tenir votre part du marché ? 732 00:35:27,624 --> 00:35:29,592 C'est ce que je fais toujours. 733 00:35:30,168 --> 00:35:31,398 Pour être honnête, je ne vois pas pourquoi 734 00:35:31,424 --> 00:35:33,425 vous accordez autant de valeur à... 735 00:35:33,450 --> 00:35:35,238 Ne bougez plus ! Montrez vos mains ! 736 00:35:36,119 --> 00:35:39,231 Police. Bianca Ruiz, on vous arrête. 737 00:35:39,256 --> 00:35:40,957 C'est absurde. 738 00:35:43,760 --> 00:35:46,295 Je ne veux plus vous représenter. 739 00:35:46,943 --> 00:35:50,168 Vous faites une terrible erreur. 740 00:35:51,123 --> 00:35:52,768 Ne me touchez pas. 741 00:35:52,836 --> 00:35:55,411 Charlotte, ça va ? 742 00:35:55,436 --> 00:35:56,805 - Oui. - Lucifer, non. 743 00:35:56,873 --> 00:35:58,207 Reculez. Je dois la fouiller. 744 00:35:58,275 --> 00:36:00,099 Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 745 00:36:00,124 --> 00:36:03,159 - Oui. - C'est pas grave, mon fils. 746 00:36:03,184 --> 00:36:04,451 Bien. 747 00:36:04,476 --> 00:36:05,810 Tendez les bras. 748 00:36:10,889 --> 00:36:13,536 Vous êtes incroyablement minutieuse. 749 00:36:14,759 --> 00:36:16,548 J'aime bien. 750 00:36:19,229 --> 00:36:21,385 - Elle n'a rien. - Je vous l'ai dit, inspectrice, 751 00:36:21,410 --> 00:36:22,998 elle n'a rien à cacher. 752 00:36:23,066 --> 00:36:24,800 Le téléphone était encore déverrouillé. 753 00:36:24,868 --> 00:36:26,536 On a tout. 754 00:36:26,561 --> 00:36:28,623 On dirait que oui. 755 00:36:30,421 --> 00:36:32,078 Allons... 756 00:36:45,020 --> 00:36:46,606 Un livre ? 757 00:36:46,631 --> 00:36:49,037 C'est ce que Zeke a trafiqué pour moi ? 758 00:36:50,825 --> 00:36:52,569 C'est une blague ? 759 00:36:52,594 --> 00:36:54,323 Si oui, j'aurais choisi un truc plus marrant, 760 00:36:54,348 --> 00:36:56,302 comme Douglas Adams ou Freud. 761 00:36:56,327 --> 00:36:57,995 Es-tu certain... 762 00:36:58,020 --> 00:37:00,191 que c'était tout ce que contenait le coffre ? 763 00:37:00,270 --> 00:37:01,659 Comment un livre 764 00:37:01,684 --> 00:37:03,151 est-il censé enflammer une épée ? 765 00:37:03,176 --> 00:37:05,540 Peut-être que c'est un mode d'emploi. 766 00:37:07,576 --> 00:37:10,208 Dans une langue ancienne que je ne sais pas lire. 767 00:37:10,233 --> 00:37:11,833 Formidable. 768 00:37:11,858 --> 00:37:12,899 Tiens. 769 00:37:12,924 --> 00:37:15,049 Je ne sais pas le lire. 770 00:37:15,117 --> 00:37:16,988 Mais tu parles toutes les langues. 771 00:37:17,013 --> 00:37:18,314 Parler, pas lire. 772 00:37:18,339 --> 00:37:20,287 J'ai toujours trouvé plus utiles les langues que les livres. 773 00:37:20,312 --> 00:37:21,866 Donc peu importe cette langue... 774 00:37:21,891 --> 00:37:23,659 C'est du Sumérien. 775 00:37:24,167 --> 00:37:26,746 Contrairement à certains d'entre nous qui ont tout reçu sur un plateau, 776 00:37:26,771 --> 00:37:28,967 j'ai passé ma jeunesse à étudier. 777 00:37:30,269 --> 00:37:31,615 Excellent. 778 00:37:31,640 --> 00:37:33,229 Mon intelligent garçon. 779 00:37:34,670 --> 00:37:37,448 À quelle vitesse peux-tu le traduire ? 780 00:37:37,473 --> 00:37:40,026 Ça ne devrait me prendre que quelques jours ? 781 00:37:40,051 --> 00:37:41,652 Jours ? 782 00:37:41,677 --> 00:37:43,611 Je n'ai pas tout ce temps. 783 00:37:43,679 --> 00:37:46,481 Maman, pourquoi tu te mets dans un tel état ? 784 00:37:46,548 --> 00:37:48,883 Y a-t-il une raison pour que tu sois si pressée ? 785 00:37:48,951 --> 00:37:52,648 Je suis nerveuse de voir le reste de la famille. 786 00:37:52,673 --> 00:37:55,955 Je t'en prie, commence à traduire. 787 00:38:00,095 --> 00:38:02,296 Il se passe quelque chose avec elle. 788 00:38:02,364 --> 00:38:05,724 Oui. Ou ce sont ses règles du millénaire. 789 00:38:08,604 --> 00:38:10,489 Quoi ? 790 00:38:19,210 --> 00:38:20,848 Excusez-moi. 791 00:38:20,916 --> 00:38:23,030 Pas cette fois. 792 00:38:29,999 --> 00:38:32,804 Félicitations pour avoir chopé la Reine de la Tequila. 793 00:38:33,117 --> 00:38:34,827 Chet court toujours, 794 00:38:34,852 --> 00:38:37,487 alors ce n'est pas fini avant de l'avoir trouvé. 795 00:38:37,633 --> 00:38:39,200 Toi et Charlotte Richards... 796 00:38:39,225 --> 00:38:41,736 c'est la plus étrange association du siècle. 797 00:38:43,116 --> 00:38:45,261 En fait, ce n'était pas aussi mauvais que je l'escomptais. 798 00:38:45,286 --> 00:38:47,620 J'ai appris beaucoup de choses révélatrices sur elle. 799 00:38:47,645 --> 00:38:50,554 Ça c'est sûr. Comme qu'elle est la belle-mère de Lucifer. 800 00:38:50,579 --> 00:38:52,075 - J'avais aucune idée... - Attends. 801 00:38:52,100 --> 00:38:54,679 Elle... sa belle-mère ? 802 00:38:54,816 --> 00:38:57,075 Oui. 803 00:38:57,100 --> 00:39:00,018 Ce qui est logique d'une façon assez bizarre, en fait. 804 00:39:01,190 --> 00:39:03,624 Dan, fais attention avec elle. 805 00:39:03,692 --> 00:39:05,622 Quelque chose en elle ne m'inspire pas confiance. 806 00:39:05,647 --> 00:39:07,691 Ça va aller, Chloe. 807 00:39:09,219 --> 00:39:11,059 Encore une chose. 808 00:39:11,754 --> 00:39:13,759 Si tu l'épouses, 809 00:39:14,169 --> 00:39:16,624 tu seras en quelque sorte le père de Lucifer. 810 00:39:18,440 --> 00:39:19,905 - Oh, mon Dieu. - Pas vrai ? 811 00:39:19,930 --> 00:39:22,531 C'est si tordu. 812 00:39:39,459 --> 00:39:41,195 Je suis content que vous ayez accepté de me voir. 813 00:39:41,263 --> 00:39:43,130 Bien sûr. 814 00:39:43,198 --> 00:39:46,742 Je savais que ça ne pouvait pas être ce livre. 815 00:39:48,337 --> 00:39:49,503 Allons. 816 00:39:49,571 --> 00:39:53,320 Remettez-le-moi. J'ai besoin de ce que Zeke a vraiment trafiqué. 817 00:39:54,058 --> 00:39:55,647 Maintenant. 818 00:40:00,249 --> 00:40:02,513 Un couteau. 819 00:40:03,252 --> 00:40:05,490 On a déjà... 820 00:40:07,723 --> 00:40:10,424 Ma vie est gâchée ! 821 00:40:10,492 --> 00:40:12,326 Je ne veux pas aller en prison. 822 00:40:12,394 --> 00:40:13,794 Tout est votre faute ! 823 00:40:52,047 --> 00:40:55,733 Qui aurait cru que traduire pouvait être si épuisant. 824 00:40:58,172 --> 00:41:00,282 Je crois avoir trouvé quelque chose. 825 00:41:01,531 --> 00:41:05,094 Dieu a brisé l'Épée de Feu en trois pièces distinctes. 826 00:41:05,119 --> 00:41:06,701 "La Lame de la Mort." 827 00:41:06,726 --> 00:41:08,026 Celle d'Azrael. 828 00:41:08,051 --> 00:41:09,699 "Le Médaillon de la Vie." 829 00:41:09,724 --> 00:41:12,086 La boucle de la ceinture de Johnson. 830 00:41:12,402 --> 00:41:15,322 Et la clé qui les relie ensemble. 831 00:41:17,426 --> 00:41:20,490 Les clés ne lient pas, elles déverrouillent. 832 00:41:20,515 --> 00:41:23,336 Quelqu'un doit retourner en cours de traduction. 833 00:41:26,608 --> 00:41:28,926 Et devine qui a la clé. 834 00:41:32,250 --> 00:41:33,749 Ne me laisse pas mariner. 835 00:41:33,809 --> 00:41:34,942 C'est qui, mon frère ? 836 00:41:35,010 --> 00:41:36,677 Ça dit que Dieu a confié la clé 837 00:41:36,745 --> 00:41:38,943 à son fils préféré. 838 00:41:42,971 --> 00:41:45,471 Évidemment qu'il te l'a donnée. 839 00:41:46,621 --> 00:41:48,609 C'est toujours toi, pas vrai ? 840 00:41:48,634 --> 00:41:49,834 De quoi tu parles ? 841 00:41:49,902 --> 00:41:51,487 Mes seules clés sont celles-là. 842 00:41:53,452 --> 00:41:56,128 Qu'as-tu apporté d'autre sur Terre ? 843 00:41:57,379 --> 00:41:58,891 Ta bague. 844 00:41:59,069 --> 00:42:01,903 Tu ne la quittes jamais, peut-être que c'est la clé. 845 00:42:01,928 --> 00:42:04,563 La clé qui complète mon ensemble, peut-être. 846 00:42:04,588 --> 00:42:06,193 Tiens. 847 00:42:06,218 --> 00:42:08,787 Essaie d'attacher ta bague à ça. 848 00:42:08,854 --> 00:42:10,355 - Mon frère. - Fais-le. 849 00:42:10,423 --> 00:42:11,867 Et on confirmera ce qu'on sait déjà. 850 00:42:11,892 --> 00:42:13,785 Que le préféré de Père, 851 00:42:13,810 --> 00:42:15,177 malgré tout ce que tu as fait, 852 00:42:15,202 --> 00:42:17,327 est et sera toujours toi. 853 00:42:17,496 --> 00:42:18,811 Baisse les yeux. 854 00:42:23,336 --> 00:42:25,087 Est-ce la clé autour de ton cou 855 00:42:25,112 --> 00:42:27,313 ou es-tu juste content de me voir ? 856 00:42:31,948 --> 00:42:33,976 Il te l'a confiée... 857 00:42:35,385 --> 00:42:37,839 à toi, mon frère.