1 00:00:01,021 --> 00:00:02,560 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,585 --> 00:00:07,587 - Operation "Hjælp Lucifer med at flygte." - Og du skal hjælpe mig. 3 00:00:07,612 --> 00:00:11,655 - Af sted! - I tre vil bruge et flammende sværd. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,011 Skære gennem Himlens port og tage hjem? 5 00:00:14,039 --> 00:00:16,264 - Hvad siger Maze til det? - Hun ved det ikke. 6 00:00:16,304 --> 00:00:20,044 - Skal I på ferie? - Lucifer har ikke fortalt dig det? 7 00:00:20,190 --> 00:00:24,317 - Vi tager hjem til Himlen. - Hun har været så underlig. 8 00:00:24,399 --> 00:00:29,007 Så anspændt. Hendes iver for at komme hjem er lidt overdrevet, er den ikke? 9 00:00:29,430 --> 00:00:34,163 Fordi kun du, Lysbringeren, kan antænde den. 10 00:00:34,247 --> 00:00:37,256 - Jeg kan ikke mere. - Anstreng dig. 11 00:00:37,281 --> 00:00:39,893 Jeg er ikke i stykker. Det må være sværdet. 12 00:00:39,918 --> 00:00:44,014 Uriel prøvede at sige det. Der mangler endnu en del. 13 00:01:05,508 --> 00:01:11,931 - Vi må tale sammen. - Senere, jeg holder øje med vores Mor. 14 00:01:11,962 --> 00:01:15,625 Det er vigtigt. Jeg tror, du er i fare. 15 00:01:16,502 --> 00:01:20,997 Er det Yakuza? Nephilim? Eller Kvindebevægelsen? 16 00:01:21,032 --> 00:01:24,220 Det er Maze. Hun er sur på dig. 17 00:01:25,200 --> 00:01:31,065 Er det allerede tirsdag? Hun er altid sur, det ligger i hendes dæmon-DNA. 18 00:01:31,090 --> 00:01:35,226 Det her er anderledes. Du bliver nødt til at tale med hende. 19 00:01:35,251 --> 00:01:39,513 Hun kommer over det, som altid. Vi har større problemer. 20 00:01:39,538 --> 00:01:42,536 Jeg tror, Mor spilder vores tid. 21 00:01:43,857 --> 00:01:47,703 Jeg tror på, at hendes klient har et stykke af Flammesværdet. 22 00:01:49,499 --> 00:01:54,823 Den loyale søn. Men Mor er ikke helt vant til denne verden. 23 00:01:54,955 --> 00:01:57,718 Den fyr kan være en svindler. 24 00:01:58,320 --> 00:02:02,246 - Jeg vil lige sikre mig... - Hun klarer det fint. 25 00:02:06,198 --> 00:02:10,414 - Det er ikke pengene, vel? - Nej, dem ville hun da ikke medbringe. 26 00:02:10,438 --> 00:02:14,655 - Nej, det ville jo være absurd. - Hun viser ham dem bare. 27 00:02:14,680 --> 00:02:20,208 Hun giver ham dem jo ikke, før hun har fået stykket. 28 00:02:20,915 --> 00:02:24,331 Og hun lader ham gå. Skønt! 29 00:02:28,345 --> 00:02:31,891 - Det gik fint. - Nå syntes du? 30 00:02:32,075 --> 00:02:37,482 Han har det vi mangler i sit pengeskab. Han henter det nu. 31 00:02:37,507 --> 00:02:42,190 Du har lige givet ham pengene, uden bevis for at han har noget. 32 00:02:42,215 --> 00:02:44,814 - Og? - Du er blevet snydt! 33 00:02:45,032 --> 00:02:50,294 Han er min klient. Han ville ikke være så fræk. 34 00:02:52,798 --> 00:02:55,117 Han kommer lige om lidt. 35 00:02:57,230 --> 00:03:01,193 - Måske skulle vi se efter? - Lyder som en god idé. 36 00:03:08,429 --> 00:03:10,692 Se! Han snød mig ikke. 37 00:03:10,745 --> 00:03:15,869 Nej, men han er død, og stykket er stjålet. Er det bedre? 38 00:03:16,339 --> 00:03:21,937 Ovenpå denne fiasko, er det godt, jeg arbejder sammen med en drabsbetjent. 39 00:03:22,032 --> 00:03:24,952 Find morderen og du finder stykket til Flammesværdet. 40 00:03:25,469 --> 00:03:28,918 Men vi skal have sagen, før de andre betjente. 41 00:03:28,994 --> 00:03:33,652 - Det kan jeg sørge for. - Virkelig? Jeg lytter i spænding. 42 00:03:43,264 --> 00:03:49,307 - Er alt i orden her? - Ja, læg bare knivene væk. 43 00:03:51,848 --> 00:03:54,288 Vi kontakter Dem, Dr. Martin. 44 00:03:58,232 --> 00:04:00,152 Undskyld mig. 45 00:04:01,846 --> 00:04:07,017 Maze? Maze. Jamen dog. 46 00:04:08,775 --> 00:04:14,658 - Hvem fanden var det? - Det var formanden for det etiske udvalg. 47 00:04:14,688 --> 00:04:17,208 - Er alt i orden? - Nej. 48 00:04:17,945 --> 00:04:23,619 Slet ikke. Nej, Maze. Det nytter ikke noget. 49 00:04:24,327 --> 00:04:28,167 - Hvad er der sket? - Jeg har på en måde ... 50 00:04:28,361 --> 00:04:33,876 Hjulpet Lucifer ud af en lukket afdeling. Og jeg brugte mit rigtige navn. 51 00:04:34,671 --> 00:04:40,176 - Det er min egen skyld. - Nej, det er som altid Lucifers skyld. 52 00:04:40,201 --> 00:04:45,287 Først dropper han mig og tager til Himlen, og nu sårer han dig. 53 00:04:46,711 --> 00:04:51,436 Jeg ordner det, Linda. Og så skal jeg snakke lidt med ham. 54 00:05:09,843 --> 00:05:15,378 - Må jeg få et skrivebord ved siden af dit? - Det kommer ikke til at ske. 55 00:05:15,538 --> 00:05:21,005 - Hvorfor ruger du over mig? - Jeg tilbringer bare tid med min partner. 56 00:05:21,606 --> 00:05:27,887 Så kan du jo hjælpe med papirarbejdet. Det kunne jeg godt bruge. 57 00:05:28,565 --> 00:05:31,876 Måske var det bedre, jeg sad derovre. 58 00:05:31,969 --> 00:05:36,379 - Miss Richards. - Betjent Decker, jeg håbede du var her. 59 00:05:36,727 --> 00:05:40,794 - Jeg håbede det modsatte. - Hør på mig. 60 00:05:40,832 --> 00:05:45,901 Min klient ringede, og jeg tror, han er i stor fare. 61 00:05:45,926 --> 00:05:48,455 Skrækkeligt. Vi må gøre noget. 62 00:05:48,480 --> 00:05:52,974 Han er på en bar, vil du komme med mig, og se om han er okay? 63 00:05:53,076 --> 00:05:56,562 Niks. Jeg er drabsbetjent. 64 00:05:56,615 --> 00:06:01,745 Jeg er ikke barnepige for kriminelle, Charlotte. 65 00:06:01,770 --> 00:06:05,543 - Så hvis du ... - Jeg har hørt noget! 66 00:06:07,566 --> 00:06:12,553 - I telefonen. - Hvad? 67 00:06:13,956 --> 00:06:17,156 Fingre der peger. 68 00:06:17,401 --> 00:06:21,588 Har du hørt fingre der peger? 69 00:06:21,962 --> 00:06:25,727 Meget vrede! Ja. 70 00:06:27,085 --> 00:06:33,318 Og pistolskud. Det lød som om han døde. 71 00:06:33,630 --> 00:06:38,083 Eller smeltede. Jeg er ikke sikker. 72 00:06:38,402 --> 00:06:42,642 - Det lyder relevant. - Enig. 73 00:06:42,667 --> 00:06:45,476 Hvorfor sagde du ikke det først? 74 00:06:50,950 --> 00:06:54,089 - Låsen er ødelagt. - Er den? 75 00:06:57,017 --> 00:07:01,178 Du havde ret. Han har været død i en time. 76 00:07:01,238 --> 00:07:07,480 Godt gættet, betjent. Altså ud fra affarvningen. 77 00:07:09,463 --> 00:07:13,515 Det gik da ikke helt galt, men nu kan du godt forsvinde. 78 00:07:13,540 --> 00:07:17,489 - Det nægter jeg. - Så skal jeg vise dig vejen. 79 00:07:17,514 --> 00:07:22,818 - Jeg skal ingen steder. - Betjenten og jeg klarer det herfra. 80 00:07:22,843 --> 00:07:27,511 Det her for vigtigt til at overlade til jer to. Jeg bliver. 81 00:07:28,360 --> 00:07:33,239 Så kan vi også arbejde sammen. Bliver det ikke sjovt? 82 00:07:35,078 --> 00:07:38,609 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 83 00:07:38,634 --> 00:07:42,182 www.HoundDawgs.org 84 00:07:42,207 --> 00:07:46,676 Jeg tester for krudtslam og kokain. Resultatet er klar om fem minutter. 85 00:07:46,701 --> 00:07:48,584 Okay. Fint. 86 00:07:50,380 --> 00:07:56,541 - Er du her stadig? - Han var min klient, jeg vil gerne hjælpe. 87 00:07:56,566 --> 00:08:00,264 Og ellers kan vi jo sende hende væk og arbejde videre. 88 00:08:00,289 --> 00:08:01,983 Måske kan hun hjælpe. 89 00:08:02,008 --> 00:08:06,840 Hvad skal Zeke Moore, chefen for et import/eksport firma, bruge dig til? 90 00:08:06,865 --> 00:08:10,175 - Jeg er den bedste. - Til at betjene forbrydere. 91 00:08:10,282 --> 00:08:13,077 Jeg har ikke været i seng med en klient. 92 00:08:13,102 --> 00:08:17,141 Du er advokat for de værste af de værste, så hvorfor Zeke? 93 00:08:17,218 --> 00:08:20,312 - Han arbejder for Bianca Ruiz. - Tequiladronningen? 94 00:08:20,337 --> 00:08:28,062 Tequilaforretningen er et dække. Hun handler med våben, narko og mennesker. 95 00:08:28,168 --> 00:08:33,808 - Vi har været interesserede længe. - Hvem har gjort det? En rival? 96 00:08:33,833 --> 00:08:36,947 Godt spørgsmål. Ella, hvad har vi? 97 00:08:37,054 --> 00:08:41,758 Ingen pistol, men Zeke blev skudt to gange. 98 00:08:41,797 --> 00:08:44,223 Først et strejfskud i låret. 99 00:08:44,256 --> 00:08:49,456 Det næste gik gennem hånden og ramte ham i brystet. 100 00:08:49,547 --> 00:08:53,441 Han prøvede at afværge. Man kan ikke gribe kugler. 101 00:08:53,466 --> 00:08:58,437 - Han kunne ikke. - Det ligner mere et røveri, der gik galt. 102 00:08:58,462 --> 00:09:06,545 - Hvad blev der stjålet? - Der er spor efter penge, kokain og våben. 103 00:09:06,570 --> 00:09:10,480 Alt det sædvanlige. Men ingen tegn på indbrud. 104 00:09:10,505 --> 00:09:16,495 Så morderen kendte kombinationen, eller ventede på at døren blev åbnet. 105 00:09:18,196 --> 00:09:21,214 Her er noget. 106 00:09:21,993 --> 00:09:26,616 En mobiltelefon. Uden støv, så den har ikke været der længe. 107 00:09:26,787 --> 00:09:31,977 Det er ikke Zekes ,så måske har morderen tabt den i slagsmålet? 108 00:09:32,616 --> 00:09:37,588 - Og fik ikke tid til at hente den? - Den er kodelåst. 109 00:09:37,613 --> 00:09:40,668 Men startskærmen er to øjne? 110 00:09:40,693 --> 00:09:44,458 - Det er bryster. - Det er en perfekt kvindebagdel. 111 00:09:44,512 --> 00:09:50,696 Så vores bedste spor er et sæt bagdel, bryst eller øjne? 112 00:09:51,257 --> 00:09:53,660 God start. 113 00:10:08,796 --> 00:10:12,263 - Hej Daniel. - Hvad laver du her? 114 00:10:12,288 --> 00:10:19,230 - Miss Ruiz er min klient. - Hun er noget for sig selv. 115 00:10:21,230 --> 00:10:23,843 Prøver du at gøre mig jaloux? 116 00:10:23,981 --> 00:10:29,832 Hvad vil du med mig? Du forfører mig, og dropper mig igen. Du vil have noget. 117 00:10:29,870 --> 00:10:36,060 Ja, der er noget, jeg vil have. Men jeg vil kun sige det i enerum. 118 00:10:38,318 --> 00:10:43,216 - Jeg vil ikke have sex med dig her. - Jeg venter på, at vi får et spor. 119 00:10:43,241 --> 00:10:47,463 Jeg forstår dig ikke. Eller forholdet imellem os. 120 00:10:47,574 --> 00:10:51,041 Det er enkelt, Daniel Espinoza. 121 00:10:51,997 --> 00:10:54,237 Jeg kan lide dig. 122 00:11:04,658 --> 00:11:09,328 Det er et pladeselskab. Og symbolet på telefonen er deres logo. 123 00:11:09,353 --> 00:11:16,801 - Og de udgiver dét der frivilligt? - De er oprettet for at udgive hans musik. 124 00:11:16,926 --> 00:11:20,277 Hvem ejer det? Og sluk venligst for det. 125 00:11:20,589 --> 00:11:23,773 - Chet Ruiz. - Biancas yngste søn. 126 00:11:23,805 --> 00:11:26,132 Vi skal konstant redde ham fra fængslet. 127 00:11:26,187 --> 00:11:31,534 Biancas søn dræbte en af hendes mest loyale soldater? 128 00:11:31,559 --> 00:11:36,067 Jeg troede ikke Chet var involveret i firmaet. 129 00:11:36,092 --> 00:11:41,384 - Bianca prøver at holde ham på afstand. - Måske blev han træt af det? 130 00:11:41,409 --> 00:11:44,733 Men tabte telefonen, og beviste at hans mor havde ret. 131 00:11:44,758 --> 00:11:49,047 Hvis Chet er morderen, har vi måske chancen for at fælde Bianca. 132 00:11:49,072 --> 00:11:52,324 Kappe hovedet af hele organisationen. Det er stort. 133 00:11:52,349 --> 00:11:58,516 Telefonen beviser at Chet var til stede, men ikke at han er morderen. 134 00:11:58,541 --> 00:12:02,133 Dan, du prøver at hacke telefonen. Jeg taler med Chet. 135 00:12:02,158 --> 00:12:07,817 Charlotte, tak for hjælpen. Men da din klient er vores hovedmistænkte, må du gå. 136 00:12:07,842 --> 00:12:11,206 - Jeg vil ikke gå endnu. - Det synes jeg. 137 00:12:11,231 --> 00:12:15,788 Bianca holder fest i dag. Hun lancerer en ny tequila. 138 00:12:15,813 --> 00:12:19,705 Chet kommer sikkert, og jeg er inviteret. 139 00:12:19,730 --> 00:12:25,008 - Hvorfor vil du hjælpe? - Vi ønsker alle at finde Zekes morder. 140 00:12:25,391 --> 00:12:30,751 Det ville være en god chance for at skaffe information, før de aner uråd. 141 00:12:31,430 --> 00:12:36,167 - Okay. - Fint, det klarer betjenten og jeg. 142 00:12:36,192 --> 00:12:41,401 Det tror jeg ikke. Jeg er inviteret, så jeg tager med. 143 00:12:41,444 --> 00:12:45,111 Måske sammen med betjent Espinoza? 144 00:12:45,433 --> 00:12:49,307 - Det sker ikke. Jeg tager med. - Nej, jeg tager med Charlotte. 145 00:12:49,332 --> 00:12:51,397 - Betjent ...? - Det er afgjort. 146 00:12:51,422 --> 00:12:56,679 Så siger vi det. Men du skal på shopping, man kan ikke komme i pyjamas. 147 00:12:59,217 --> 00:13:02,935 - Det er latterligt. - Pyjamas? 148 00:13:02,960 --> 00:13:06,211 Hvad med at Ella tog til fest? God idé. 149 00:13:06,425 --> 00:13:11,012 Tak for at I tænkte på mig, men jeg har alt for travlt. 150 00:13:11,037 --> 00:13:15,892 Jeg er blevet sat på bænken af min mor og betjenten. 151 00:13:15,927 --> 00:13:19,790 Jeg finder mig ikke i det, jeg sniger mig ind. 152 00:13:19,815 --> 00:13:24,907 Tuder du altid så meget? Hvordan kan hun holde det ud? 153 00:13:25,302 --> 00:13:29,956 - Hvor er Linda? - Suspenderet. På grund af dig. 154 00:13:30,033 --> 00:13:33,927 Du har været en elendig og egoistisk ven. 155 00:13:34,761 --> 00:13:36,427 Overfor hende. 156 00:13:37,015 --> 00:13:41,683 - Du må fikse det. - Med glæde. Når jeg kommer på sagen igen. 157 00:13:41,708 --> 00:13:45,944 Nej, Lucifer. Nu! 158 00:13:46,790 --> 00:13:50,577 De kan nok klare sig uden mig foreløbigt. 159 00:13:51,282 --> 00:13:53,122 Hvad er planen? 160 00:13:56,625 --> 00:13:59,456 Det tager to timer at scanne telefonen. 161 00:14:01,157 --> 00:14:06,008 Jeg kommer hen til dig i ventetiden. Vi ses. 162 00:14:10,003 --> 00:14:15,479 - Leder du efter din bror? - Og Mo... Charlotte. 163 00:14:15,549 --> 00:14:21,231 - Er de her? Jeg kan ikke finde dem. - De tog af sted for et par timer siden. 164 00:14:21,261 --> 00:14:24,514 Selvfølgelig. Og hvorfor informere mig? 165 00:14:25,002 --> 00:14:28,043 - Jeg kan ringe til dem? - Glem det, Dan. 166 00:14:28,356 --> 00:14:31,650 Med en bror som Lucifer burde jeg være vant til det. 167 00:14:33,822 --> 00:14:36,062 Hvad skal du lige nu? 168 00:14:57,735 --> 00:15:02,350 Charlotte Richards. Har du set min ledsager? 169 00:15:02,375 --> 00:15:07,908 En slidt blondine, sandsynligvis iklædt en kedelig kjole. 170 00:15:26,028 --> 00:15:29,249 Lad os få gang i pyjamasfesten. 171 00:15:43,151 --> 00:15:46,561 Jeg forstår ikke, at du vil hjælpe, når Bianca er din klient. 172 00:15:46,639 --> 00:15:50,771 - Jeg er ikke den samme kvinde længere. - Har du skiftet mening? 173 00:15:50,868 --> 00:15:54,608 Samme mening, men sjælen er helt ny. 174 00:15:56,555 --> 00:16:01,868 - Der er Chet, jeg går derhen. - Du er også mere hans type. 175 00:16:01,893 --> 00:16:05,726 - Du er mindre skræmmende. - Hvordan? 176 00:16:05,751 --> 00:16:10,423 - Når han skal forføres. - Jeg vil ikke forføre ham. 177 00:16:10,448 --> 00:16:14,133 Ikke med den holdning. Jeg gør det. 178 00:16:14,158 --> 00:16:18,104 Nej, nej. Ingen forførelse. Han skal bare tale, - 179 00:16:18,129 --> 00:16:22,392 - og afsløre sig selv. Så arresterer vi ham, og bruger ham mod Bianca. 180 00:16:22,432 --> 00:16:27,766 Vil han forråde sin mor, som har givet ham alt han ønsker? 181 00:16:27,791 --> 00:16:31,638 - Børn værdsætter ikke, hvad de har fået. - Helt enig. 182 00:16:31,663 --> 00:16:36,506 En lille smule pres, og så knækker han. Han har bodyguard. 183 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 Så går det ikke så nemt. 184 00:16:38,704 --> 00:16:43,923 Hvorfor tager en overbeskyttende mor sin morderiske søn med til tequilafest? 185 00:16:43,948 --> 00:16:46,548 Hvis han har gjort det, ved hun det ikke. 186 00:16:51,238 --> 00:16:54,174 Okay, jeg har en idé. 187 00:16:56,605 --> 00:17:01,336 Dr. Linda Martin er en dygtig psykolog og en fantastisk kvinde. 188 00:17:01,361 --> 00:17:05,603 - Du kan ikke gøre det her. - Hun er desværre selv skyld i det. 189 00:17:05,873 --> 00:17:11,860 Så med mindre I kan fortælle mig noget konkret, kan jeg intet gøre. 190 00:17:14,032 --> 00:17:17,535 Hvad med beviser for hendes gode gerninger? 191 00:17:17,595 --> 00:17:20,548 Som personen her. Lucifer Morningstar. 192 00:17:20,677 --> 00:17:24,624 - Hvor smigrende. - Den værste patient man kan få. 193 00:17:24,727 --> 00:17:29,017 Han er en forræderisk, egoistisk, narcissistisk djævel. 194 00:17:29,042 --> 00:17:31,939 - Han er grådig ... - Er der en pointe? 195 00:17:31,979 --> 00:17:38,878 - Det undrer også mig. - Alligevel gjorde hun alt for at hjælpe. 196 00:17:38,984 --> 00:17:44,170 Hun har ret. Doktoren har set min skjulte side. 197 00:17:44,277 --> 00:17:50,822 Den er skræmmende, men hun hjalp mig med problemer, jeg troede var umulige. 198 00:17:51,964 --> 00:17:57,470 Jeg værdsætter Deres udsagn, og jeg skal notere det. 199 00:17:57,588 --> 00:18:00,908 - Var det alt? - Har I flere oplysninger? 200 00:18:03,158 --> 00:18:07,821 Hun giver en masse. Både som terapeut, elsker og ven. 201 00:18:07,846 --> 00:18:12,721 Vent! Du har været i seng med din psykolog. 202 00:18:12,746 --> 00:18:18,643 Kun i starten, så nægtede hun at modtage sex som betaling. Er det ikke høj moral? 203 00:18:18,760 --> 00:18:22,471 - Så er der afgang. - Hun har reddet mit liv. 204 00:18:22,606 --> 00:18:27,091 Godt nok havde hun dræbt mig inden, men det bad jeg selv om. 205 00:18:29,887 --> 00:18:33,453 Vi har forsøgt at skaffe opskriften på ... 206 00:18:33,599 --> 00:18:36,679 Charlotte! Undskyld mig. 207 00:18:38,413 --> 00:18:43,177 - Godt du kom. Hvordan går det med børnene? - De er engle. 208 00:18:43,498 --> 00:18:47,899 Nu vi taler om børn. Hvad har Chet lavet denne gang? 209 00:18:47,924 --> 00:18:54,503 - Er han løbet fra en regning? - Politiet mener, han har dræbt Zeke Moore. 210 00:18:54,544 --> 00:18:58,959 - Det er umuligt. - Jeg har det fra en pålidelig kilde. 211 00:18:59,562 --> 00:19:04,319 Jeg undersøger sagen. Tak, Charlotte, endnu en gang. 212 00:19:10,234 --> 00:19:14,187 - Hvad har du lavet? - Hvad kunne jeg gøre? 213 00:19:14,296 --> 00:19:19,019 - Jeg må ikke drikke, og min konto er tom. - Hvad har du gjort? 214 00:19:19,583 --> 00:19:23,849 - Jeg ordnede et problem. - Du arbejder ikke for mig. 215 00:19:23,874 --> 00:19:28,119 - Det burde jeg. Se hvad jeg kan. - Fjerne en god indtægtskilde? 216 00:19:29,610 --> 00:19:34,926 Det er derfor, du har brug for mig. Jeg opdagede, at Zeke selv drev forretning. 217 00:19:34,951 --> 00:19:39,047 - Han solgte kunstgenstande. - Og jeg fik 30 procent. 218 00:19:39,362 --> 00:19:44,210 - Det ville jeg have vidst, hvis ... - Hvordan ved politiet, det er dig? 219 00:19:44,235 --> 00:19:48,223 Jeg har muligvis tabt min telefon. 220 00:19:48,248 --> 00:19:51,627 Hvad er der på den telefon? 221 00:19:53,069 --> 00:19:55,467 Lad os gå et sted hen, hvor der er ro. 222 00:20:00,301 --> 00:20:02,848 Hele forretningen? 223 00:20:02,991 --> 00:20:06,467 Jeg ville lære lidt om finanserne. Bevise at jeg kunne hjælpe. 224 00:20:06,492 --> 00:20:13,260 - Så du lagde alt på telefonen? - Jeg tager mig af det. Intet problem. 225 00:20:18,196 --> 00:20:19,983 Hvad? 226 00:20:21,382 --> 00:20:23,641 Hej. 227 00:20:37,592 --> 00:20:42,516 Improvisation? Mener du det? 228 00:20:44,985 --> 00:20:48,083 Du lovede, ikke at gøre nar. 229 00:20:49,892 --> 00:20:51,966 Jeg var igennem meget sidste år. 230 00:20:52,033 --> 00:20:55,593 Improvisation hjalp mig med at finde en ny retning. 231 00:20:56,082 --> 00:21:01,110 - Hvordan? - Jeg så mig selv udefra, - 232 00:21:01,135 --> 00:21:03,887 - for at opdage, hvem jeg virkelig var. 233 00:21:03,980 --> 00:21:09,149 Og ikke definere mig ud fra andre. Chloe, Lucifer. 234 00:21:09,174 --> 00:21:13,375 Jeg er med. Du synes, jeg definerer mig ud fra min bror? 235 00:21:13,400 --> 00:21:17,401 Jeg ved, at han fylder ret meget i landskabet. 236 00:21:17,902 --> 00:21:21,902 En ting man kan regne med, er at Lucifer altid er den foretrukne. 237 00:21:22,538 --> 00:21:27,494 Lige meget hvad jeg gør. Uanset hvor hårdt jeg slider, og han ikke gør. 238 00:21:28,380 --> 00:21:30,846 Det forandres aldrig. 239 00:21:35,063 --> 00:21:38,196 Konkurrerede I om alting? 240 00:21:38,354 --> 00:21:42,874 Han vil aldrig indrømme det, men ja. Om alting. 241 00:21:42,996 --> 00:21:44,663 Også kvinder? 242 00:21:45,561 --> 00:21:50,534 Jeg har lagt mærke til, at I har et spøjst forhold til Charlotte Richards. 243 00:21:50,559 --> 00:21:54,999 Nej, vi konkurrerer ikke om Charlotte. Tro mig. 244 00:21:56,817 --> 00:22:01,607 Ikke på den måde. Hvis vi gjorde, havde jeg tabt. 245 00:22:02,210 --> 00:22:05,370 For jeg sidder her med dig. 246 00:22:05,481 --> 00:22:08,881 - Ikke for noget. - Helt i orden. 247 00:22:10,034 --> 00:22:13,087 Møg. De kunne ikke knække koden. 248 00:22:13,714 --> 00:22:19,628 Og helt ærligt, kan jeg meget bedre lide dig end din bror. 249 00:22:29,982 --> 00:22:35,084 Jeg kender alle her undtagen dig. Hvad laver du her? 250 00:22:35,977 --> 00:22:40,775 Jeg ... Jeg ... Jeg kom for at ... 251 00:22:42,606 --> 00:22:48,624 Jeg elsker din søns musik. Chet, du er utrolig. 252 00:22:48,671 --> 00:22:54,098 Jeg har set salgstallene. Der er ingen, der hører det. 253 00:22:54,123 --> 00:22:57,289 Jeg hører det hele tiden. 254 00:22:57,314 --> 00:23:01,572 "I get the money. The money don't get me." 255 00:23:01,676 --> 00:23:05,358 "Ain't it funny, how you all wanna be the G." 256 00:23:05,466 --> 00:23:07,933 Jeg har hørt nok. 257 00:23:08,926 --> 00:23:13,433 - Chet, du er bare god. - Elsker dig. 258 00:23:19,385 --> 00:23:24,877 Dan. Den telefon er meget vigtigere end vi troede. 259 00:23:24,944 --> 00:23:28,342 Det er måske nøglen til at fælde Bianca. 260 00:23:30,282 --> 00:23:34,043 Så fik vi klaret det, så kan jeg komme videre med sagen. 261 00:23:34,905 --> 00:23:38,225 - Hvad nu? - Du forværrede det hele. 262 00:23:38,250 --> 00:23:43,428 Hvorfor er jeg overrasket. Forsvind. Det var jo også din plan. 263 00:23:43,509 --> 00:23:49,900 Handler det om det? Amenadiel har vist fortalt om vores tur til Himlen. 264 00:23:49,925 --> 00:23:53,874 Skyd ikke skylden på ham. Du burde have fortalt mig det. 265 00:23:53,899 --> 00:23:56,783 Kan du ikke se det store perspektiv? 266 00:23:57,238 --> 00:24:00,092 - Lad være med at slå mig. - Forklar dig. 267 00:24:00,117 --> 00:24:03,930 Gerne, men du reagerer altså ret følelsesladet. 268 00:24:04,479 --> 00:24:08,306 - Her er et eksempel. - Så jeg skal kontrolleres? 269 00:24:08,586 --> 00:24:13,370 - Er jeg en brik i dit spil? - Det ville jeg ikke kalde det. 270 00:24:13,411 --> 00:24:18,920 Selvfølgelig ikke, for så skulle du jo forstå, hvordan du påvirker andre. 271 00:24:19,195 --> 00:24:21,595 Hvordan du sårer dem. 272 00:24:21,720 --> 00:24:26,546 - Det er dig der sårer mig lige nu. - Du bekymrer dig kun om dig selv. 273 00:24:26,571 --> 00:24:29,694 Med mindre du kan udnytte dem. 274 00:24:30,593 --> 00:24:35,673 - Lyder det bekendt? - Træd yderst varsomt, Maze. 275 00:24:37,535 --> 00:24:41,626 Du er præcis som dine forældre. 276 00:25:05,208 --> 00:25:11,597 Måske skulle vi tage en timeout? Og få vejret. 277 00:25:11,648 --> 00:25:18,101 Få du bare vejret igen. Så jeg kan fortsætte med at tæve dig. 278 00:25:23,797 --> 00:25:27,080 Jeg anede ikke, du var så vred på mig. 279 00:25:30,051 --> 00:25:32,664 Du ville jo forlade mig. 280 00:25:34,323 --> 00:25:37,056 Det ville jeg aldrig gøre. 281 00:25:37,193 --> 00:25:43,155 Du har fortalt Amenadiel og din mor, at du tager med dem til Himlen? 282 00:25:43,212 --> 00:25:46,358 Jeg sagde ikke noget om hvor længe. 283 00:25:47,760 --> 00:25:51,082 Eller hvad jeg ville gøre, når jeg kom derop. 284 00:25:53,996 --> 00:25:56,567 Du havde bagtanker? 285 00:26:01,961 --> 00:26:05,026 Og du fortalte ikke mig noget, - 286 00:26:06,237 --> 00:26:11,149 - fordi jeg skulle være vred på dig, for at underbygge din historie. 287 00:26:11,239 --> 00:26:12,843 Præcis! 288 00:26:13,683 --> 00:26:18,428 Så det hele var spild af tid. 289 00:26:21,843 --> 00:26:24,189 Det er endnu værre. 290 00:26:33,680 --> 00:26:37,226 Telefonen er nøglen til at vælte Ruiz imperiet. 291 00:26:37,251 --> 00:26:40,329 - Hvordan åbner vi den? - Tålmodighed. 292 00:26:40,354 --> 00:26:43,548 Fjolset har ikke lagt et program på, der kan slette alt. 293 00:26:43,573 --> 00:26:46,434 Og telefonen har kun en firecifret kode. 294 00:26:46,459 --> 00:26:50,826 - Så vi prøver alle muligheder. - Der er kun 10.000. 295 00:26:50,863 --> 00:26:54,787 Faktisk er der kun 9.996 tilbage. 296 00:26:54,848 --> 00:26:58,000 Så jeg vil skyde på cirka en måned. 297 00:26:58,062 --> 00:27:00,885 Vi kan ikke arrestere ham før den er låst op. 298 00:27:00,910 --> 00:27:06,623 Vi ser på Chets baggrund og finder cifre der kan have betydning for ham. 299 00:27:06,673 --> 00:27:08,353 Kom så. 300 00:27:11,779 --> 00:27:15,725 Har I dræbt formanden for det etiske udvalg? 301 00:27:15,750 --> 00:27:21,272 Det har I vel ikke. Selv om han fortjener det. Den selvglade, utålelige... 302 00:27:21,297 --> 00:27:24,746 Nej, nej. Vi har skadet hinanden. 303 00:27:25,019 --> 00:27:30,793 Vedrørende dig sag, så har jeg måske kompliceret den lidt. 304 00:27:31,333 --> 00:27:35,729 Lucifer fortalte ham, at I har bollet. Blandt andet. 305 00:27:40,066 --> 00:27:44,939 - Så er det vist slut. - Nej, jeg vil vide, hvorfor hun er sur. 306 00:27:44,964 --> 00:27:49,858 Da jeg ikke er psykiater lige nu, behøver jeg ikke lade jer svare. 307 00:27:49,883 --> 00:27:54,776 Jeg kan sige det ligeud. Maze er vred, fordi du har udnyttet hende. 308 00:27:55,503 --> 00:27:59,265 Ja, men for at kunne fortsætte udskejelserne her i L.A. 309 00:27:59,290 --> 00:28:03,214 - Tænkte du overhovedet på hende? - Naturligvis. 310 00:28:03,239 --> 00:28:06,907 Jeg var bange for, hun ville ødelægge alt, ved at dræbe min mor - 311 00:28:06,932 --> 00:28:10,795 - eller kastrere min bror. - Jeg mente hendes følelser. 312 00:28:10,930 --> 00:28:15,076 - Hvad? - Hun troede, du forlod hende. 313 00:28:16,070 --> 00:28:19,444 At du var ligeglad med, hvordan det påvirkede hende. 314 00:28:19,548 --> 00:28:22,775 Det har da aldrig betydet noget ... 315 00:28:25,913 --> 00:28:27,951 Før. 316 00:28:34,730 --> 00:28:39,872 Mazikeen. Jeg var ikke klar over ... 317 00:28:43,133 --> 00:28:45,573 Jeg burde have vidst det. 318 00:28:50,676 --> 00:28:53,371 Mit arbejde er færdigt. 319 00:28:55,542 --> 00:28:58,342 Bogstaveligt talt. 320 00:28:58,502 --> 00:29:03,688 Hvis I vil have mig undskyldt, vil jeg finde mig en stiv Martini. 321 00:29:12,168 --> 00:29:17,784 Linda. Jeg klarer det. Det lover jeg. 322 00:29:30,651 --> 00:29:36,232 - Bianca. Er der sket noget? - Ja. 323 00:29:37,328 --> 00:29:40,262 Min søn plyndrede og dræbte jo Zeke. 324 00:29:40,287 --> 00:29:44,890 Men så viste han mig hvad Zeke smuglede, og for hvem. 325 00:29:45,659 --> 00:29:50,568 Nu har jeg den. Og den er vist meget vigtig for dig? 326 00:29:50,635 --> 00:29:53,368 - Ja. - Så lad os handle. 327 00:29:53,393 --> 00:29:58,044 Jeg giver dig den, hvis du giver mig min søns telefon. 328 00:29:58,483 --> 00:30:01,460 - Det er umuligt. - Du finder en måde. 329 00:30:02,343 --> 00:30:07,677 Ellers sørger jeg for, at det du ønsker, forsvinder for altid. 330 00:30:19,375 --> 00:30:23,287 Fødselsdagen bagfra? Nej. 331 00:30:23,487 --> 00:30:28,005 To gange 69? Sjovt nok ikke. 332 00:30:29,609 --> 00:30:34,078 Miss Lopez. Vi har ikke rigtigt talt sammen. 333 00:30:34,103 --> 00:30:37,767 Jeg ved det. Jeg har glædet mig til chancen. 334 00:30:37,821 --> 00:30:41,940 Jeg ser, at du stadig arbejder med telefonen? 335 00:30:42,262 --> 00:30:47,448 Jeg kender Chet godt. Må jeg låne den, og prøve nogle kombinationer? 336 00:30:48,248 --> 00:30:50,381 Jeg har gennemskuet dig. 337 00:30:51,813 --> 00:30:55,733 Jeg ved, du venter på min ven, Dan. 338 00:30:57,687 --> 00:31:01,556 - Du afslørede mig. - Og selv om næsten alle - 339 00:31:01,581 --> 00:31:06,645 - siger: "Hun er en haj. Hun har døde øjne. Stol ikke på hende." 340 00:31:06,782 --> 00:31:10,715 Jeg ser på dig, og jeg kan se et lys. 341 00:31:10,740 --> 00:31:16,732 - Er plasteret gået løs? - Så tvivlen kommer dig til gode. 342 00:31:17,456 --> 00:31:21,935 Men hvis du sårer Dan igen, får jeg nogen til at brække dine ben. 343 00:31:28,168 --> 00:31:32,155 Det er min bror. Jeg har prøvet at fange ham i lang tid. 344 00:31:32,984 --> 00:31:36,063 - Vil du passe på telefonen? - Gerne. 345 00:31:36,088 --> 00:31:41,227 Tak. Se selv. Lys. 346 00:31:48,231 --> 00:31:50,526 Spyt ud. 347 00:32:11,598 --> 00:32:16,903 - Hvad er der sket? - Bare en lille venskabelig nævekamp. 348 00:32:16,958 --> 00:32:20,715 Jeg har lige haft en god snak med Charlotte Richards. 349 00:32:20,861 --> 00:32:24,162 Jeg har haft samtaler nok i dag. 350 00:32:25,383 --> 00:32:29,374 Hun fortalte mig, hvem hun er. Og hvordan I er i familie. 351 00:32:29,624 --> 00:32:33,834 - Det tvivler jeg på. - Det giver mening. 352 00:32:33,941 --> 00:32:37,517 Hvorfor du væmmedes ved tanken om, at I havde været i seng. 353 00:32:37,555 --> 00:32:43,400 - Og din generelle opførsel overfor hende. - Hvad har hun sagt? 354 00:32:43,918 --> 00:32:46,304 At hun er din fars ex-kone. 355 00:32:48,075 --> 00:32:53,148 - Ja, det er sandt. - Den måde hun omtalte din far. 356 00:32:53,701 --> 00:32:59,163 - Og alt hvad han har udsat hende for. - Forræderi, tortur, helvede og så videre. 357 00:32:59,900 --> 00:33:06,009 - Jeg kunne ikke have børn på den måde. - Har du sympati for fjenden? 358 00:33:06,724 --> 00:33:12,819 - Hvorfor ikke sige at hun er din stedmor? - Det var svært at forklare. 359 00:33:12,844 --> 00:33:16,175 Hvordan skete det egentlig? 360 00:33:16,949 --> 00:33:22,278 Jeg greb Charlotte i at stjæle beviser for Bianca Ruiz. 361 00:33:22,350 --> 00:33:28,345 - Hvorfor gjorde hun det? - Bianca ved, at vi arbejder sammen. 362 00:33:28,370 --> 00:33:32,352 Og hun truede Charlotte og hendes familie, hvis hun ikke hjalp. 363 00:33:32,573 --> 00:33:36,422 - Det lyder plausibelt. - Nej. 364 00:33:37,182 --> 00:33:40,790 Det føles forkert. Jeg ved ikke, om jeg kan stole på hende. 365 00:33:41,455 --> 00:33:48,642 Det er i hvert fald sikkert, at Charlotte vil gøre alt for at beskytte sine børn. 366 00:33:50,570 --> 00:33:53,076 Det kan du stole på. 367 00:33:54,825 --> 00:33:57,211 Har du det jeg bad om? 368 00:33:59,250 --> 00:34:01,344 Som aftalt. 369 00:34:04,062 --> 00:34:08,608 Tjek at den er ægte. Og ikke er klonet. 370 00:34:22,656 --> 00:34:27,363 - Skål for alt mødre gør for deres børn. - Skål på det. 371 00:34:28,837 --> 00:34:32,864 Jeg har ikke tal på hvor tit Chet har været tæt på at ødelægge alt. 372 00:34:32,939 --> 00:34:37,345 - De finder nye måder at teste os på. - Hun mener Amenadiel. 373 00:34:37,382 --> 00:34:41,058 - Lader os gennemgå Helvede. - Det er vist mig. 374 00:34:41,083 --> 00:34:45,256 - Men alligevel beskytter vi dem. - Altid. 375 00:34:48,840 --> 00:34:51,612 SCANNER TELEFON: ANTAL ÆNDRINGER: 0 376 00:34:54,642 --> 00:34:57,718 Og din andel i handlen ... 377 00:35:04,229 --> 00:35:06,747 Signalet røg. Hun er ude på noget. 378 00:35:06,772 --> 00:35:10,998 - Det er bare teknisk uheld. - Hun snyder os, eller er i problemer. 379 00:35:11,078 --> 00:35:14,402 Gutter, hold jer klar. Jeg håber, det er problemer. 380 00:35:18,035 --> 00:35:22,818 Den åbner en bankboks. Den indeholder Zekes genstand. 381 00:35:22,880 --> 00:35:27,733 Det var ikke aftalen. Hvordan ved jeg, du er ærlig? 382 00:35:27,859 --> 00:35:30,126 Det er jeg altid. 383 00:35:30,463 --> 00:35:33,343 Og helt ærligt, kan jeg ikke se værdien ... 384 00:35:33,658 --> 00:35:36,072 Bliv hvor I er! 385 00:35:36,676 --> 00:35:40,933 - LA politi. Bianca Ruiz, du er arresteret. - Det er jo absurd. 386 00:35:41,165 --> 00:35:46,703 - Charlotte! Charlotte? - Er ikke længere din advokat. 387 00:35:47,357 --> 00:35:50,065 Du har begået en stor fejl. 388 00:35:51,296 --> 00:35:53,203 Rør mig ikke. 389 00:35:53,291 --> 00:35:56,812 - Charlotte, er alt okay? - Nej, Lucifer. 390 00:35:56,903 --> 00:36:01,064 - Hun skal kropsvisiteres. - Det er vist ikke nødvendigt. 391 00:36:01,091 --> 00:36:05,670 - Det er okay. - Stræk armene ud. 392 00:36:11,083 --> 00:36:13,514 Du er meget grundig. 393 00:36:15,180 --> 00:36:17,498 Det kan jeg lide. 394 00:36:19,365 --> 00:36:23,059 - Hun har intet. - Jeg sagde jo, at hun ikke skjuler noget. 395 00:36:23,398 --> 00:36:26,668 Telefonen var låst op. Vi har alt. 396 00:36:26,957 --> 00:36:29,308 Det har vi vist. 397 00:36:45,273 --> 00:36:49,256 En bog? Er det hvad Zeke smuglede for mig? 398 00:36:51,143 --> 00:36:54,631 - Det er en spøg? - Så havde jeg valgt noget sjovere. 399 00:36:54,658 --> 00:36:58,205 - Som Douglas Adams eller Freud. - Er du sikker? 400 00:36:58,238 --> 00:37:03,504 Var der ikke andet i boksen? Hvordan kan en bog antænde sværdet? 401 00:37:03,529 --> 00:37:05,964 Måske er det en instruktionsbog? 402 00:37:07,719 --> 00:37:12,725 På et oldgammelt sprog jeg ikke kan læse. Skønt! 403 00:37:13,778 --> 00:37:17,079 - Jeg kan ikke læse det. - Du taler alle sprog? 404 00:37:17,104 --> 00:37:20,785 Jeg taler dem, men kan ikke læse dem. Sprog er bedre end ord. 405 00:37:20,810 --> 00:37:23,680 - Og dette sprog... - Det er sumerisk. 406 00:37:24,491 --> 00:37:29,193 Modsat dem der får alt forærende, har jeg brugt tid på at studere. 407 00:37:30,271 --> 00:37:34,277 Glimrende. Min kloge søn. 408 00:37:34,983 --> 00:37:40,191 - Hvor hurtigt kan du oversætte det? - Det bør kun tage et par dage. 409 00:37:40,543 --> 00:37:43,962 Dage? Så lang tid har jeg ikke. 410 00:37:44,052 --> 00:37:48,992 - Mor, hvorfor hidser du dig op? - Er der en grund til hastværket? 411 00:37:49,152 --> 00:37:56,074 Jeg er ivrig efter at se familien. Gå i gang med oversættelsen. 412 00:38:00,211 --> 00:38:06,158 - Der er noget galt. - Eller også er det den tid på årtusindet. 413 00:38:08,788 --> 00:38:10,389 Hvad? 414 00:38:19,436 --> 00:38:23,289 - Undskyld mig. - Ikke denne gang. 415 00:38:28,616 --> 00:38:32,726 Hej. Tillykke med at snuppe Tequiladronningen. 416 00:38:33,354 --> 00:38:37,696 Chet er stadig derude, så det er ikke slut endnu. 417 00:38:38,419 --> 00:38:42,436 Du og Charlotte, det må være årtiets mærkeligste par. 418 00:38:43,097 --> 00:38:48,851 Det var ikke så slemt som forventet. Jeg lærte nogle forbløffende ting om hende. 419 00:38:48,918 --> 00:38:53,037 - For eksempel, at hun er Lucifers stedmor. - Vent lidt. 420 00:38:53,475 --> 00:38:56,969 - Stedmor? - Ja. 421 00:38:57,156 --> 00:39:00,103 Det giver faktisk mening. 422 00:39:01,675 --> 00:39:05,839 Vær forsigtig med hende. Der er noget, jeg ikke stoler på. 423 00:39:06,016 --> 00:39:08,482 Jeg har styr på det. 424 00:39:09,358 --> 00:39:11,558 Lige en ting mere. 425 00:39:11,921 --> 00:39:17,050 Hvis du giftede dig med hende, ville du blive Lucifers far. 426 00:39:18,611 --> 00:39:22,245 - Du godeste! - Det er helt galt. 427 00:39:39,911 --> 00:39:43,318 - Tak for at du ville mødes. - Selvfølgelig. 428 00:39:43,371 --> 00:39:46,687 Jeg vidste, at bogen ikke var det eneste. 429 00:39:48,438 --> 00:39:53,539 Giv mig det. Jeg vil have det, som Zeke smuglede. 430 00:39:54,552 --> 00:39:56,552 Nu. 431 00:40:01,450 --> 00:40:05,210 En kniv? Sådan en har vi ... 432 00:40:08,041 --> 00:40:13,702 Mit liv er ødelagt. Det er din skyld, jeg skal i fængsel. 433 00:40:52,609 --> 00:40:56,142 Tænk at oversættelse kan være så anstrengende. 434 00:40:58,215 --> 00:41:00,866 Jeg tror, jeg har fundet noget. 435 00:41:01,518 --> 00:41:05,292 Gud knuste Flammesværdet i tre dele. 436 00:41:05,390 --> 00:41:08,126 - Dødens Klinge. - Azraels. 437 00:41:08,151 --> 00:41:12,243 - Livets Medaljon. - Johnsons bæltespænde. 438 00:41:12,587 --> 00:41:15,796 Og nøglen som binder det hele sammen. 439 00:41:18,713 --> 00:41:23,623 Nøgler binder ikke, de låser op. Tag tilbage til oversætterskolen. 440 00:41:26,777 --> 00:41:29,824 Gæt hvem der har nøglen. 441 00:41:32,596 --> 00:41:39,145 - Udløs spændingen, bror. - Gud betroede nøglen til sin yndlingssøn. 442 00:41:43,534 --> 00:41:48,624 Selvfølgelig gav han dig den. Det er jo altid dig. 443 00:41:48,649 --> 00:41:52,766 Hvad taler du om? Jeg har kun musikalske nøgler. 444 00:41:53,727 --> 00:41:56,247 Havde du andet med, Lucifer? 445 00:41:57,716 --> 00:42:02,024 Ringen. Den har du altid på, måske er det nøglen? 446 00:42:02,049 --> 00:42:04,888 Det er nøglen til min tøjstil. 447 00:42:04,958 --> 00:42:08,599 Prøv at sætte ringen på. 448 00:42:09,235 --> 00:42:12,608 - Bror? - Lad os få bekræftet, hvad vi ved. 449 00:42:12,819 --> 00:42:17,457 At Fars yndling, uanset hvad du har lavet, altid vil være dig. 450 00:42:17,761 --> 00:42:20,243 Kig ned. 451 00:42:23,245 --> 00:42:28,015 Har du en nøgle om halsen, eller er du bare glad for at se mig? 452 00:42:32,094 --> 00:42:38,333 Han overlod den til dig, bror. 453 00:42:44,476 --> 00:42:49,306 www.HoundDawgs.org