1
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Zdravím, dámy.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,820
Teda dámo, v jednotném čísle.
4
00:00:28,903 --> 00:00:29,738
Kde máš mámu?
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,156
Dneska spím u táty.
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,367
Vždyť máme herní večer.
Na ten máma chodí vždycky.
7
00:00:35,368 --> 00:00:36,202
Teda chodila.
8
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
Možná proto mi neodepsala.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,665
Rodiče. Kdo je chápe?
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,958
V tom jsme za jedno.
11
00:00:43,793 --> 00:00:47,422
Nezmiňovala nic o tom,
že je dar, že ne? Dar od Boha?
12
00:00:47,505 --> 00:00:51,176
Jestli jí vadí tohle,
není to tak velký problém, jak si myslí.
13
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Dospělácký problémy.
14
00:00:52,635 --> 00:00:53,636
Ty mě nezajímají.
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,513
A koho zajímá, kde je máma?
16
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
No třeba mě.
17
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
Máme herní večer a máš tu přece Trixie.
18
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
No dobře, asi si můžeme zahrát Monopoly.
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,105
Ne, to ve dvou není žádná sranda.
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
Fajn. Přinutila jsi mě.
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Dost možná je tohle
moje poslední noc na zemi,
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
takže pojďme na bar.
23
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
Rodičům by se to nelíbilo.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,035
To zní jako dospělácký problém.
25
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Můžeš mi něco vyprávět.
26
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
Vypadám snad jako Fred Rogers?
27
00:01:22,624 --> 00:01:24,125
Nemusíš si nic vymýšlet.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
Můžeš mi říct něco o…
29
00:01:28,254 --> 00:01:29,089
týhle dýce.
30
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Zabila někdy někoho?
31
00:01:30,548 --> 00:01:31,925
No zatím ne.
32
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
Jsou funkční?
33
00:01:38,139 --> 00:01:39,933
Záleží na tom, koho se zeptáš.
34
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
A co tohle?
35
00:01:41,351 --> 00:01:43,603
Moje nehty? Mám je jen vyleštěné.
36
00:01:43,686 --> 00:01:45,814
Tvůj prsten. Pověz mi o něm.
37
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
Ledaže bys radši vyprávěl o poutech.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
Jsi dobrá vyjednavačka, viď?
39
00:01:51,861 --> 00:01:52,904
Tak dobře.
40
00:01:53,738 --> 00:01:55,073
Speciálně dneska…
41
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
si tady budeme vyprávět.
42
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
Máma vždycky začne slovy „bylo nebylo“.
43
00:02:04,582 --> 00:02:05,416
Vážně?
44
00:02:06,084 --> 00:02:06,960
Tak dobře…
45
00:02:09,711 --> 00:02:11,131
Bylo nebylo…
46
00:02:11,923 --> 00:02:14,759
Jednou se tak ďábel vydal do New Yorku.
47
00:02:15,927 --> 00:02:16,803
Psal se…
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,764
rok 1946.
49
00:02:36,948 --> 00:02:38,366
Byla to báječná doba.
50
00:02:38,449 --> 00:02:41,536
Muži nosili klobouky,
spodní lem sukní stoupal nahoru
51
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
a s ním i kriminalita.
52
00:02:49,335 --> 00:02:52,630
Přídělový systém skončil,
kluci se vrátili z války domů
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
a vzduchem se linula jazzová hudba
a příslib nekonečných možností.
54
00:03:00,847 --> 00:03:05,268
Jedna stará známá mě požádala,
abych se s ní sešel v Garden Clubu.
55
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
GARDEN CLUB
DNES VYSTOUPÍ
56
00:03:33,338 --> 00:03:36,674
Garden Club
byl nejpopulárnější klub na Manhattanu,
57
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
protože se pyšnil tou nejlepší zpěvačkou.
58
00:03:40,011 --> 00:03:44,766
Celé město znalo její hlas,
ale jedině já jsem znal její pravé jméno.
59
00:03:44,849 --> 00:03:45,683
Lilith.
60
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
Počkat, kdo je Lilith?
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,311
Mazeina matka.
62
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
Ani jedna to nepřizná,
ale jako by si z oka vypadly.
63
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
Už mě nebaví být ta cudná,
64
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
za kterou…
65
00:03:56,736 --> 00:03:57,695
nikdo neběhá.
66
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
Jako něco, co svou protiváhu hledá,
67
00:04:03,701 --> 00:04:07,330
chci, ať se s ďáblem shledám.
Chci být zlá, to jsem já.
68
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
Chci lidi urážet,
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,462
chci být zlá
70
00:04:14,545 --> 00:04:17,214
a v drápkách podvádět.
71
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Chci být zkažená,
72
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
chci lidem lhát.
73
00:04:24,305 --> 00:04:26,933
Chci na ně být zlá
74
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
a blátem jim dát.
75
00:04:30,019 --> 00:04:33,147
A když jsem v divadle,
76
00:04:33,231 --> 00:04:37,068
chci si přesedat,
77
00:04:37,485 --> 00:04:42,073
jen abych mohla všem nohy pošlapat.
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
Chci být zlá,
79
00:04:45,451 --> 00:04:48,746
chci mouchy ničit.
80
00:04:48,830 --> 00:04:55,378
Chci zpívat jak ten pán, co ryčí.
81
00:04:55,461 --> 00:04:57,797
Chci být děsná,
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,717
chci alkohol pít.
83
00:05:00,800 --> 00:05:03,011
A o všechno, co mám,
84
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
mi nevadí přijít.
85
00:05:08,391 --> 00:05:14,272
Chci být zlá,
86
00:05:14,939 --> 00:05:19,444
ďáblík zlobivý.
87
00:05:19,736 --> 00:05:23,948
Tak hnusná a zlá,
88
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
jak jen…
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,621
můžu…
90
00:05:30,705 --> 00:05:35,543
být.
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,007
Mňau.
92
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
Co si myslíš, že děláš?
93
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
Jen si jdu promluvit s kamarádkou.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,444
Na Lily Rose radši moc nevejrej.
95
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
- Ta patří Stompanatovi.
- Brzděte, hoši.
96
00:06:07,992 --> 00:06:08,826
Věřte mi.
97
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
S ním si nic začínat nechcete.
98
00:06:13,456 --> 00:06:16,167
Proč si nezajdete zchladit ega sodovkou?
99
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Jo a…
100
00:06:18,586 --> 00:06:19,545
řekněte Tommymu,
101
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
že já nepatřím nikomu.
102
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
Jak už je to dlouho?
103
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
Myslím, že jsem tě naposledy viděl…
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,102
…když byla Marie Antoinetta debutantka.
105
00:06:35,061 --> 00:06:36,270
A že to byl debut.
106
00:06:36,729 --> 00:06:38,064
Škoda, co se jí stalo.
107
00:06:38,439 --> 00:06:41,109
Tak co jsi těch
posledních pár set let dělala?
108
00:06:42,360 --> 00:06:43,861
Zpívala, hýřila…
109
00:06:44,278 --> 00:06:46,489
dělala bordel po barech.
110
00:06:47,740 --> 00:06:51,619
Všechno bylo senzační,
dokud mi někdo neukradl prsten.
111
00:06:52,703 --> 00:06:54,580
Tak to je vážně smůla.
112
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Co takhle nějaké zdravé rozptýlení?
113
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Můžeme si pronajmout nevěstinec,
vyloupit banku…
114
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
Přijel Ernie Hemingway. S ním je sranda.
115
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
No v tomhle asi jít ven nemůžeš.
116
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifere, ten prsten
je to jediné v celém vesmíru,
117
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
co pro mě něco znamená.
118
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Dostanu ho zpátky.
119
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
A ty mi pomůžeš.
120
00:07:22,984 --> 00:07:24,569
A proč bych to dělal?
121
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
Protože máš u mě dluh.
122
00:07:32,618 --> 00:07:33,453
Jasně.
123
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Proto.
124
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Ďábel bude vyšetřovat zločin.
125
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Větší nesmysl jsem ještě neslyšel.
126
00:07:51,304 --> 00:07:55,766
Protože pomáhat policii jsem začal
až dlouho potom, potřeboval jsem pomoc.
127
00:07:55,850 --> 00:07:56,934
Od profesionála.
128
00:07:57,310 --> 00:08:01,481
Jack byl můj starý známý. Drsňák.
Od války to s ním šlo z kopce,
129
00:08:01,564 --> 00:08:05,776
ale pokud jsi chtěla vyřešit zločin,
byl ten nejlepší v branži.
130
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
Počkej.
131
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
Proč ten detektiv musí být kluk?
132
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
Máma řeší zločiny pořád.
133
00:08:14,202 --> 00:08:15,036
Fajn.
134
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
Jak jsem říkal…
135
00:08:26,380 --> 00:08:28,633
No jestli to není Lucifer Morningstar?
136
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
Co pro tebe můžu udělat?
137
00:08:31,135 --> 00:08:36,097
Musím najít vzácný a velmi cenný šperk,
který byl odcizen.
138
00:08:38,433 --> 00:08:39,809
NEJSAMETOVĚJŠÍ HLAS VE MĚSTĚ
139
00:08:39,894 --> 00:08:40,727
Tenhle prsten…
140
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
abych to upřesnil.
141
00:08:43,438 --> 00:08:44,524
Počkej, zastav.
142
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
Máš mi vyprávět o tvém prstenu.
143
00:08:47,235 --> 00:08:48,444
A ten je černý.
144
00:08:48,528 --> 00:08:51,531
Chceš to slyšet, nebo ne?
Já jinak rád půjdu na bar.
145
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
No tak jo. Pokračuj.
146
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
Díky.
147
00:08:56,869 --> 00:08:57,703
Takže…
148
00:08:58,371 --> 00:09:00,081
Proč bych do toho strkal nos?
149
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
Dobře, poslouchám.
150
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
Kde jsi ho viděl naposled?
151
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
Poslouchej, tohle je dost drsný podnik.
152
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
Kdyby se něco stalo, drž se za mnou.
153
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
Neboj, já už si toho zažil dost.
154
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
Jo? Kolik nácků jsi v poslední době zabil?
155
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
Pohov, vojáku.
156
00:09:36,951 --> 00:09:40,079
Slibuju, že pokud se tu
začne boxovat, nechám ti je.
157
00:09:42,748 --> 00:09:43,583
Takže…
158
00:09:44,333 --> 00:09:47,295
S kterým z těch budižkničemů
si promluvíme nejdřív?
159
00:09:48,921 --> 00:09:50,673
S tím, s kým mluví všichni.
160
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Za chviličku u vás budu.
161
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Co si dáte?
162
00:10:03,728 --> 00:10:05,146
Gin? Tequilu?
163
00:10:05,521 --> 00:10:08,899
Sháníme informace o prstenu Lily Roseové.
164
00:10:08,983 --> 00:10:10,067
Víte, kdo ho vzal?
165
00:10:13,362 --> 00:10:14,280
Šušká se,
166
00:10:15,072 --> 00:10:18,826
že nějaká nová tvář okouněla
u Lilyiny šatny tu noc,
167
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
kdy ten prsten zmizel.
168
00:10:21,037 --> 00:10:23,414
Nějaký chmaták jménem Klikař Larry.
169
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
Popíšete nám ho?
170
00:10:32,340 --> 00:10:37,178
Jasně. Hezký. Takový svalnatý.
Krátké vlasy, výrazná čelist.
171
00:10:38,054 --> 00:10:40,306
Obvykle nosí jednobarevný modrý oblek.
172
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
A pásku přes oko.
173
00:10:42,892 --> 00:10:44,268
Tím jste mohla začít.
174
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
Tak jo.
175
00:10:50,316 --> 00:10:51,150
Hej.
176
00:10:51,567 --> 00:10:52,693
Vidíš toho chlápka?
177
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
Tak vypadá práskač,
který každou chvílí praskne.
178
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
Ty tu hezky seď.
179
00:10:58,699 --> 00:11:00,117
Půjdu mu ulevit.
180
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Paráda.
181
00:11:03,954 --> 00:11:05,498
To jsem přesně potřeboval.
182
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Jack Monroe, soukromý detektiv.
183
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Nevíte něco o Klikaři Larrym?
184
00:11:20,304 --> 00:11:21,222
Občas ho vídám.
185
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
Hezký, svalnatý, výrazná čelist.
186
00:11:24,600 --> 00:11:26,602
- S páskou přes oko?
- To je on.
187
00:11:28,104 --> 00:11:29,021
Poslyšte…
188
00:11:29,772 --> 00:11:33,025
Nechci žádný potíže,
ale když budete za pět minut vzadu,
189
00:11:33,275 --> 00:11:34,902
možná pro vás budu mít tip.
190
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Tak jo.
191
00:11:47,164 --> 00:11:47,998
No…
192
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Zdá se, že náš práskač prásknul do bot.
193
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
On přijde.
194
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
Takže… co jste mi chtěl říct?
195
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Že byste si měli krejt záda.
196
00:12:05,641 --> 00:12:06,892
Už zase ty?
197
00:12:06,976 --> 00:12:09,937
Propána. Určitě se nemám zapojit?
198
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
Připadá mi nefér tu jen tak stát.
199
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
Beru to zpátky.
200
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
Máte je rozcvičený, pane Stompanato.
201
00:12:44,847 --> 00:12:45,806
Díky, hoši.
202
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Počkej, zastav.
203
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
Proboha.
204
00:12:50,770 --> 00:12:53,189
Já myslela, že jsi řekl „pan Stompanato.“
205
00:12:53,606 --> 00:12:54,982
A „pan“ je muž.
206
00:12:55,065 --> 00:12:58,152
Chtěla jsi
genderově vyvážený příběh, nebo ne?
207
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
Jen se řídím tvými pokyny.
208
00:13:03,324 --> 00:13:06,577
Možná si říkáte,
proč jsem si vás sem dnes večer pozval.
209
00:13:07,286 --> 00:13:08,120
Jde o to…
210
00:13:09,663 --> 00:13:12,917
že nemám rád, když se někdo
v mým klubu na něco vyptává
211
00:13:13,751 --> 00:13:16,045
a strká nos do cizích věcí.
212
00:13:16,962 --> 00:13:17,797
Takže…
213
00:13:19,131 --> 00:13:20,549
Kdybyste mohli přestat…
214
00:13:21,592 --> 00:13:23,719
moc bych si toho vážil.
215
00:13:25,095 --> 00:13:26,430
Protože příště…
216
00:13:28,849 --> 00:13:30,434
už tak milej nebudu.
217
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
To znamená, že chcípnete.
218
00:13:43,030 --> 00:13:44,824
A ty…
219
00:13:47,034 --> 00:13:48,869
máš štěstí, že jsi přítel Lily.
220
00:13:51,372 --> 00:13:53,082
Jen k ní nebuď přátelský až moc.
221
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Pěkný večer přeju.
222
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
Pojďte, hoši.
223
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
Tak díky, žes mi kryl záda.
224
00:14:12,893 --> 00:14:15,437
Vždyť jsem se měl přece držet za tebou.
225
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
Což nebylo lehké,
když ses furt válel po chodníku.
226
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
Takže co teď?
227
00:14:23,946 --> 00:14:26,782
Ráno projdeme místa,
kde se Klikař Larry zdržuje.
228
00:14:26,866 --> 00:14:30,661
Zloději jsou jako kazy.
Dřív nebo později se objeví.
229
00:14:31,287 --> 00:14:32,204
Tak jo.
230
00:14:32,454 --> 00:14:36,709
Já si jdu užívat tance
v té nejlepší společnosti ve městě.
231
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Ty máš předpokládám svoje plány.
232
00:14:40,754 --> 00:14:41,881
Co na to říct?
233
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
Život je jen jedna velká párty.
234
00:14:47,720 --> 00:14:51,849
Já to nevěděl,
ale Jack a jeho žena si procházeli krizí.
235
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Jaké jsou ty brambory?
236
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
Dala jsem tam smetanu, jak to máš rád.
237
00:15:07,948 --> 00:15:09,283
Co se ti stalo s okem?
238
00:15:12,661 --> 00:15:13,537
Nic.
239
00:15:14,663 --> 00:15:17,499
- Vím, že se na mě furt zlobíš, ale…
- Omluv mě.
240
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
Přešla mě chuť.
241
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
Člověk tady nemůže mít chvilku klid.
242
00:15:35,351 --> 00:15:36,185
Klikař Larry?
243
00:15:52,743 --> 00:15:53,953
Zopakuj mi to jméno.
244
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Musím říct, že ta barva vám fakt sluší.
245
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Nechcete se vykašlat na nádobí
a zatančit si v Copacabaně?
246
00:16:04,421 --> 00:16:06,632
Jste milý, pane Morningstare, ale…
247
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
já už tanečního partnera mám.
248
00:16:11,178 --> 00:16:12,596
Teda myslela jsem si to.
249
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Dobře, díky.
250
00:16:18,936 --> 00:16:23,190
Jestli víš, co je pro tebe dobré,
budeš se od mojí ženy držet dál.
251
00:16:23,273 --> 00:16:27,069
Nečekal jsem, že ti to bude vadit.
Skoro na ni nepromluvíš.
252
00:16:27,236 --> 00:16:32,908
Mluvil jsem se svým informátorem.
Larry se prý včera porval v docích.
253
00:16:33,283 --> 00:16:37,287
S nějakým zbohatlíkem
jménem William Kincannon.
254
00:16:37,788 --> 00:16:39,581
Říkají mu Párkový princ Willy.
255
00:16:40,457 --> 00:16:41,792
Určitě poctivý člověk.
256
00:16:41,875 --> 00:16:44,253
Tak zítra ráno se do něj pustíme.
257
00:16:47,214 --> 00:16:48,716
Jacku, kam jdeš?
258
00:16:49,383 --> 00:16:50,217
Budu…
259
00:16:50,300 --> 00:16:52,469
Budu muset brzo vstávat…
260
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
takže se prostě…
261
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
vyspím v kanceláři.
262
00:17:00,185 --> 00:17:04,106
Co ti manželka udělala, že tě to tak žere?
263
00:17:04,397 --> 00:17:05,441
Podvedla tě?
264
00:17:05,941 --> 00:17:08,484
Nakopla ti psa?
Zničila ti oblíbenou košili?
265
00:17:08,819 --> 00:17:09,653
Nic z toho.
266
00:17:10,069 --> 00:17:11,655
Před pár týdny...
267
00:17:13,031 --> 00:17:16,201
jsem šel ven s pár kamarády z armády a…
268
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
po pár sklenkách mi kapitán řekl:
269
00:17:22,415 --> 00:17:25,377
„Ty a Shirley jste
moje nejlíp investovaná dvacka.“
270
00:17:28,255 --> 00:17:31,133
Myslel jsem,
že nás s Shirley tehdy v tý knihovně
271
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
svedl dohromady osud.
272
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
A přitom celou dobu šlo…
273
00:17:36,013 --> 00:17:36,972
jen o prachy.
274
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
- Ona byla prostitutka?
- Jo.
275
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Přesně tak.
276
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
A zahnat moje trauma
byl její poslední kšeft.
277
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
Tak to…
278
00:17:46,231 --> 00:17:47,900
jsi vážně šťastlivec!
279
00:17:47,983 --> 00:17:50,944
Těžíš ze zkušeností,
které tvoje žena získala
280
00:17:51,028 --> 00:17:53,655
s desítkami, možná stovkami mužů...
281
00:17:54,198 --> 00:17:57,201
S hasiči, holiči, námořníky, kolotočáři…
282
00:17:57,284 --> 00:17:58,535
Jasně, pochopil jsem.
283
00:18:00,079 --> 00:18:02,873
Když ti to tak vadí, proč od ní neodejdeš?
284
00:18:02,956 --> 00:18:06,585
Protože ji miluju a ona prý miluje mě.
285
00:18:08,378 --> 00:18:11,590
Když zjistíš, že to nejlepší
ve tvém životě začalo lží,
286
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
je to jako stavět na tekutém písku.
287
00:18:14,426 --> 00:18:16,428
Dříve nebo později se to rozpadne.
288
00:18:18,722 --> 00:18:20,682
Promiň, trochu jsem se zasnil.
289
00:18:20,933 --> 00:18:24,478
Ten tvůj problém je příšerně nudný.
290
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
Napadlo tě na to prostě zapomenout?
291
00:18:29,650 --> 00:18:32,152
Jestli mě napadlo na to prostě zapomenout?
292
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
To je tvoje rada?
293
00:18:34,071 --> 00:18:39,118
Z mojí zkušenosti
jsou problémy jako prodejci biblí nebo…
294
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
genitální bradavice.
295
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
Když předstíráš,
že je nevidíš, časem zmizí.
296
00:18:52,714 --> 00:18:56,176
Nemůžeš první namalovat ten meč?
Je šíleně těžký.
297
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
Možná byste si měl dát pauzu.
298
00:18:59,179 --> 00:19:00,013
Jo.
299
00:19:02,641 --> 00:19:05,727
Proč se neposadíš, Willy?
300
00:19:05,811 --> 00:19:07,312
Kdo sakra jste?
301
00:19:07,396 --> 00:19:11,108
- Jack Monroe, soukromý detektiv.
- Lucifer Morningstar. Ďábel.
302
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Carmino!
303
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
Čaj!
304
00:19:20,409 --> 00:19:23,078
Můj přítel Sigmund by z tebe měl radost.
305
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
Kde je ten prsten?
306
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
- Co kde je?
- Nevadí, najdu si ho sám.
307
00:19:29,334 --> 00:19:30,169
Co to děláte?
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,296
Co to dělá?
309
00:19:32,379 --> 00:19:33,881
Můžete mi říct, co dělá?
310
00:19:34,339 --> 00:19:36,300
S tím si nedělej starosti.
311
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
Spíš si je dělej s tím,
312
00:19:38,302 --> 00:19:42,055
že víme o tý tvojí agresivní výměně názorů
včera v docích.
313
00:19:42,848 --> 00:19:44,224
S Klikařem Larrym.
314
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
No a?
315
00:19:46,518 --> 00:19:49,771
No a Larry ukradl
prsten mojí kamarádky a skončil mrtvý.
316
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
Bodnutý do zad. Nějakým luxusním nožem.
317
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
Počkat, vy si myslíte,
že jsem ho zabil já?
318
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
To bych neudělal.
319
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
Teda jo, kdybych musel.
Ale neudělal jsem to.
320
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
A nic o žádném prstenu nevím.
321
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
Ví někdo, kde jsi byl včera večer?
322
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Ano.
323
00:20:06,538 --> 00:20:07,664
Moje portrétistka.
324
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Pózoval jsem jako Hannibal,
jak překračuje Alpy.
325
00:20:11,001 --> 00:20:14,630
Penále za pozdní vrácení
slonů z půjčovny jsou fakt nehorázné.
326
00:20:14,755 --> 00:20:16,632
Jak znáte Klikaře Larryho?
327
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
Čas od času…
328
00:20:28,977 --> 00:20:32,105
si od Laurence koupím nějakou tu cetku.
329
00:20:32,689 --> 00:20:35,275
Kde k nim přišel, se neptám.
330
00:20:36,235 --> 00:20:38,362
Sbírám válečné artefakty.
331
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Když má něco, co vyhledávám, zavolá mi.
332
00:20:43,492 --> 00:20:45,452
Zbožňuju válku. Vy ne?
333
00:20:47,829 --> 00:20:48,664
Jasně.
334
00:20:49,957 --> 00:20:50,832
Pátý pěší pluk.
335
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Bitva v Ardenách.
336
00:20:53,210 --> 00:20:54,086
A teď…
337
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
Kde přesně jste sloužil vy?
338
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
Chtěl jsem, ale…
339
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
mám astma.
340
00:20:59,841 --> 00:21:02,219
Proto jsem byl naštvaný, když Larry
341
00:21:02,302 --> 00:21:04,638
trval na tom, ať se sejdeme v docích.
342
00:21:04,972 --> 00:21:06,265
Všude byla špína.
343
00:21:07,015 --> 00:21:09,393
Skoro určitě jsem šlápl do výkalů.
344
00:21:09,518 --> 00:21:13,063
Víš co? Willy není dost chytrý na to,
aby ten prsten ukradl.
345
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
To teda.
346
00:21:14,856 --> 00:21:16,400
Kde se scházíte normálně?
347
00:21:16,650 --> 00:21:17,734
V jeho bytě.
348
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
Není o moc čistší než doky.
349
00:21:19,736 --> 00:21:22,281
A ano, řeknu Carmině,
ať vám napíše adresu.
350
00:21:23,448 --> 00:21:24,324
Díky.
351
00:21:26,535 --> 00:21:28,370
Jsi fakt zvláštní chlapík, viď?
352
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
Existuje pro tebe výstižné slovo,
ale nevybavím si ho.
353
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Něco jako šňup, ale trochu jinak.
354
00:21:37,587 --> 00:21:38,714
Určitě si vzpomenu.
355
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
Našlo to očko ten tvůj prsten?
356
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
To sotva.
357
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
Naše nejnadějnější stopa zrovna umřela.
358
00:21:51,059 --> 00:21:52,853
Ten prsten pro tebe asi dost znamenal.
359
00:21:57,899 --> 00:21:59,026
Byla jsem vdaná.
360
00:21:59,651 --> 00:22:00,777
Už je to dávno.
361
00:22:01,945 --> 00:22:03,280
Za chlapa jménem Adam.
362
00:22:04,656 --> 00:22:07,284
Moc nám to neklapalo.
363
00:22:07,743 --> 00:22:09,828
A s jeho otcem to bylo ještě horší.
364
00:22:10,245 --> 00:22:11,747
- To mě mrzí.
- To nemusí.
365
00:22:12,539 --> 00:22:15,208
Když mě poslali pryč, skoro se mi ulevilo.
366
00:22:16,918 --> 00:22:20,714
Když jsem odcházela, vzala jsem si
s sebou kousek jejich zahrady.
367
00:22:21,923 --> 00:22:23,759
Ten kámen na mém prstenu.
368
00:22:26,219 --> 00:22:29,014
Tehdy jsem na svém životě
neměla ráda skoro nic.
369
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
Tu zahradu jsem ale fakt milovala.
370
00:22:36,563 --> 00:22:37,397
No nic.
371
00:22:38,648 --> 00:22:42,277
Ten prsten mi připomíná,
že nepotřebuju Adama ani jeho rodinu.
372
00:22:42,694 --> 00:22:44,029
Že nepotřebuju nikoho.
373
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
- Lily.
- Ty jsi vdaná, že?
374
00:22:48,367 --> 00:22:49,201
Jsem.
375
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
Za svou lásku ze střední, Billa.
376
00:22:53,622 --> 00:22:55,832
Bylo to těsně předtím, než narukoval.
377
00:22:56,500 --> 00:22:57,918
Každý den jsme si psali…
378
00:22:59,836 --> 00:23:02,047
A pak ho postřelili v Guadalcanalu.
379
00:23:04,216 --> 00:23:05,342
Dostal se odtamtud.
380
00:23:05,425 --> 00:23:07,344
Teď je v nemocnici pro veterány.
381
00:23:09,554 --> 00:23:11,056
Doktoři mu ale nedokážou…
382
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
Známe se celý život.
383
00:23:16,978 --> 00:23:18,105
Nemůžu uvěřit…
384
00:23:19,022 --> 00:23:20,357
že o něj můžu přijít.
385
00:23:21,525 --> 00:23:24,319
Asi mám štěstí,
že nejsem na nikom tak závislá.
386
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
To neříkej!
387
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
Každý den s mým Billem je dar.
388
00:23:31,827 --> 00:23:34,162
To vědomí, že už spolu nemáme moc času,
389
00:23:36,206 --> 00:23:37,833
ten čas dělá ještě sladším.
390
00:23:48,802 --> 00:23:51,179
Fakt nevím, proč mu říkali Klikař Larry.
391
00:23:52,305 --> 00:23:56,268
Tohle je ta nejdepresivnější díra,
co jsem kdy viděl,
392
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
a to jsem viděl Kafkovo peklo.
393
00:24:05,944 --> 00:24:07,487
Prsten tady možná není,
394
00:24:07,571 --> 00:24:10,031
ale je tu spousta užitečných informací.
395
00:24:10,323 --> 00:24:11,992
Vidíš tu zmuchlanou rohožku?
396
00:24:12,325 --> 00:24:15,620
Tady podle mě dal vrah
Larrymu ránu přímo do zubů.
397
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
Larry přepadl dozadu
398
00:24:18,457 --> 00:24:19,624
a narazil hlavou
399
00:24:19,708 --> 00:24:22,085
tady do stolu, kde jsou ty třísky.
400
00:24:24,212 --> 00:24:25,088
Pak se ale…
401
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
vzpamatoval.
402
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Vstal a vrhnul se na našeho vraha. Takhle.
403
00:24:33,096 --> 00:24:36,391
- Vyrazil mu dech. Promiň.
- To nic, já mám roleplay rád.
404
00:24:36,475 --> 00:24:40,061
Larryho situace vypadá slibně,
dokud vrah nevytáhne nůž.
405
00:24:41,646 --> 00:24:42,481
Larry…
406
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
jde k oknu, ale to je zatuhlé.
407
00:24:46,485 --> 00:24:49,696
Zabral, pořádným trhnutím ho otevřel
408
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
a už byl napůl venku, když vtom vrah…
409
00:24:55,869 --> 00:24:57,871
přijde za ním a bodne ho do zad,
410
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
což vytvořilo tenhle…
411
00:25:00,415 --> 00:25:01,333
stříkanec krve.
412
00:25:04,127 --> 00:25:04,961
A pak…
413
00:25:05,921 --> 00:25:08,632
se Larry vytratí do temné noci.
414
00:25:09,633 --> 00:25:11,635
Jen aby skonal na tvém prahu.
415
00:25:13,094 --> 00:25:15,180
Kéž bychom jen měli víc důkazů,
416
00:25:15,263 --> 00:25:17,682
co by nás navedly k Larryho vrahovi.
417
00:25:19,392 --> 00:25:20,435
No já…
418
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
jsem asi něco našel.
419
00:25:25,315 --> 00:25:28,151
Velmi drahý doutník. Teda jen špička.
420
00:25:28,735 --> 00:25:31,780
Romeo y Julieta,
oblíbená značka Churchilla a…
421
00:25:31,863 --> 00:25:34,699
…našeho kamaráda Tommyho Stompanata.
422
00:25:44,000 --> 00:25:47,504
Takže Stompanato zjistí,
že Larry ukradl prsten jeho holky,
423
00:25:48,547 --> 00:25:51,424
vydává se za kupce…
a získá ten prsten zpět.
424
00:25:51,508 --> 00:25:56,137
A pak ho zabije, aby se za ni pomstil.
Jestli se ale na ni snažil udělat dojem…
425
00:25:56,221 --> 00:25:57,305
…proč jí ho nedal?
426
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Jo.
427
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
Vstávat a cvičit, Stompanato.
428
00:26:47,272 --> 00:26:49,899
To vysvětluje,
proč ten prsten Lily nevrátil.
429
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Zdá se, že Stompanato
nebyl tak děsivý, jak se tvářil.
430
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
Vyřízli mu srdce.
431
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
Co s ním asi udělali?
432
00:27:06,499 --> 00:27:09,669
Ten ho na dlani asi neměl.
Radši se podívám na zem.
433
00:27:17,344 --> 00:27:20,472
Zdá se,
že Larryho fakt oddělal Stompanato.
434
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Stejný znak
byl i na noži v Larryho zádech.
435
00:27:24,059 --> 00:27:26,853
Kdo ale oddělal Stompanata?
436
00:27:27,270 --> 00:27:28,938
Myslím, že to ti zodpovím.
437
00:27:29,564 --> 00:27:32,984
Muž, který chtěl získat
jeho srdce a prsten Lily Roseové.
438
00:27:35,945 --> 00:27:37,864
Tak či tak jsme tu ale pozdě.
439
00:27:38,907 --> 00:27:43,620
Kdo měl koule na to rozpitvat Stompanata?
A co to má za divný symbol na obličeji?
440
00:27:43,787 --> 00:27:44,954
To je hieroglyf.
441
00:27:47,374 --> 00:27:51,086
Horovo oko,
posvátný symbol starověkého Egypta.
442
00:27:51,628 --> 00:27:52,587
Posvátné oko.
443
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
To už jsem někde slyšel.
444
00:27:56,299 --> 00:27:57,884
Asi vím, kde je náš malíř.
445
00:28:14,734 --> 00:28:16,236
- Zdravím.
- Krucinál!
446
00:28:18,780 --> 00:28:20,323
Přišli jste se podívat…
447
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
po knihách?
448
00:28:22,742 --> 00:28:25,704
Jo, přišli jsme se…
449
00:28:26,830 --> 00:28:28,707
podívat po knihách.
450
00:28:31,126 --> 00:28:33,628
Myslel jsem,
že jste přišli na tajný obřad.
451
00:28:34,045 --> 00:28:38,800
Promiňte, kamarád je tu nový.
Samozřejmě jsme přišli na tajný obřad.
452
00:28:39,217 --> 00:28:41,261
Kdybyste nás mohl nasměrovat…
453
00:28:41,344 --> 00:28:42,721
Tamhle, za těmi dveřmi.
454
00:28:43,430 --> 00:28:47,684
Pokud jste si ještě neobjednali roucha,
na věšáku visí pár navíc.
455
00:28:50,353 --> 00:28:51,187
Nádhera.
456
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
Díky.
457
00:29:06,494 --> 00:29:10,290
NA VELEKNĚZE ZVOŇTE
458
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
Úžasný Melvin k vašim službám!
459
00:29:18,757 --> 00:29:20,341
Co je to za místo?
460
00:29:20,508 --> 00:29:22,510
Jsem certifikovaný kněz, věštec,
461
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
šaman a smírčí soudce.
462
00:29:24,888 --> 00:29:26,347
Co pro vás mohu udělat?
463
00:29:26,806 --> 00:29:31,853
Prolomit kletbu? Vyléčit vyrážku?
Mám kouzlo, co přivábí dámu na 50 kroků.
464
00:29:31,936 --> 00:29:34,022
Hledáme něco o hodně silnějšího.
465
00:29:34,856 --> 00:29:38,651
Nejlépe egyptského
a mohlo by to zahrnovat vyříznutí srdce.
466
00:29:42,322 --> 00:29:45,617
Hledáte Anubisův obřad.
467
00:29:46,659 --> 00:29:49,871
Ano, hledáme. Tak jeden s sebou, prosím.
468
00:29:49,954 --> 00:29:50,830
Dobře.
469
00:29:52,123 --> 00:29:53,082
Pohleďte tamhle!
470
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
Za 12 dolarů, pouhých 12 dolarů,
471
00:30:00,006 --> 00:30:02,759
zahrnuje náš luxusní Anubisův obřad
472
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
tuhle obřadní masku, dva pomocníky,
473
00:30:05,845 --> 00:30:08,056
buben z kůže panenské vestálky,
474
00:30:08,139 --> 00:30:09,933
pozlacenou obětní dýku
475
00:30:10,016 --> 00:30:12,602
a jedno živé...
476
00:30:12,685 --> 00:30:13,520
kuře!
477
00:30:14,479 --> 00:30:16,397
S těmi to vždycky skončí špatně.
478
00:30:16,689 --> 00:30:19,651
Nebo byste možná radši
479
00:30:19,984 --> 00:30:21,236
náš levnější balíček.
480
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Jen za šest dolarů.
481
00:30:25,156 --> 00:30:27,784
A kuřecí srdce dostanete už obětované.
482
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Po historické stránce ne moc přesné,
483
00:30:30,119 --> 00:30:33,540
ale pěkně krvavé.
Můj přítel Tutanchamon by byl nadšený.
484
00:30:34,123 --> 00:30:37,377
V moderní době se učíme smrti bát.
485
00:30:37,919 --> 00:30:40,338
Prastaré národy ale chápaly, že ve smrti…
486
00:30:41,130 --> 00:30:42,048
je moc.
487
00:30:45,677 --> 00:30:46,886
Cítil jste se mocný,
488
00:30:47,720 --> 00:30:51,266
když jste držel Stompanatovo srdce
po tom, co jste ho zabil?
489
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Někdo zabil Tommyho Stompanata?
490
00:30:57,772 --> 00:31:00,316
Nemůžete si přece myslet,
že jsem to byl já.
491
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
Ano, to si přesně myslíme.
492
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Ano, řekněte nám, Úžasný Melvine…
493
00:31:05,613 --> 00:31:07,156
Po čem toužíte?
494
00:31:09,742 --> 00:31:11,369
- Já…
- Ano?
495
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
…chci…
496
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
Ano?
497
00:31:14,414 --> 00:31:16,332
…Pontiac Torpedo z roku 1941.
498
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Osmiválcový motor, výkon 103 koní,
499
00:31:22,171 --> 00:31:25,550
z nuly na 60 pod tři minuty a…
500
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
překvapivě levný.
501
00:31:28,219 --> 00:31:30,847
Pár luxusních balíčků k obřadům týdně,
502
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
občas prodat nějaký posvátný předmět,
503
00:31:33,683 --> 00:31:35,727
a v létě svištím po cestě do dáli.
504
00:31:35,810 --> 00:31:40,231
Zabil jste Stompanata a ukradl
mojí kamarádce Lilith zvláštní prsten.
505
00:31:40,315 --> 00:31:43,735
Na cestu do dáli zapomeňte.
Ta vaše už má jen jediný cíl.
506
00:31:43,818 --> 00:31:45,069
Tak brzděte, pane.
507
00:31:45,820 --> 00:31:47,405
Mluvíte o prstenu Lilith?
508
00:31:47,697 --> 00:31:48,990
Protože moji klienti…
509
00:31:49,824 --> 00:31:54,120
moji farníci by zaplatili obrovské částky
i za sotva přesvědčivý padělek.
510
00:31:54,203 --> 00:31:55,330
Zisk si rozdělíme.
511
00:31:55,413 --> 00:31:58,416
Předměty umožňující nesmrtelnost
se prodávají nejlíp.
512
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
Jasně. A dosvědčí nám
někdo z vašich farníků, kde jste byl
513
00:32:02,045 --> 00:32:03,421
mezi polednem a šestou?
514
00:32:03,504 --> 00:32:04,756
Jasně, byl jsem tady.
515
00:32:04,839 --> 00:32:06,841
Dělal jsem čtyři výklady tarotu,
516
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
jeden exorcismus…
517
00:32:09,510 --> 00:32:11,554
a jednu bar micvu.
518
00:32:12,388 --> 00:32:16,100
Stompanatovo srdce vyřízli stejně,
jako to děláte těm kuřatům,
519
00:32:16,184 --> 00:32:19,646
takže pokud jste ho nezabil vy,
musel to být váš zákazník.
520
00:32:19,812 --> 00:32:22,190
Řekl jste někomu z nich o tom prstenu?
521
00:32:22,273 --> 00:32:25,485
No jasně. Už roky prodávám
mapy k Lilithinu hrobu, ale…
522
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
netuším, kdo je koupil.
Všichni nosí ta roucha.
523
00:32:30,406 --> 00:32:31,240
No…
524
00:32:31,616 --> 00:32:33,409
To byla kurňa ztráta času.
525
00:32:36,245 --> 00:32:38,706
Bohužel jsme skončili ve slepé uličce.
526
00:32:39,332 --> 00:32:42,126
Řekl jsem pár vtípků o srdcích,
zasmáli jsme se,
527
00:32:42,835 --> 00:32:45,296
ale asi budeš muset přežít bez prstenu.
528
00:32:46,839 --> 00:32:50,593
Nemůžu ti ten dluh splatil jinak?
529
00:32:52,178 --> 00:32:56,140
Co takhle hrad, soukromý ostrov
nebo horu zlata?
530
00:32:56,599 --> 00:32:59,727
Můžeš mít celý svět.
Já ti k němu rád dám klíč.
531
00:33:01,813 --> 00:33:03,731
Tisíce let, Lucifere,
532
00:33:04,524 --> 00:33:06,943
jsem ten prsten měla neustále u sebe.
533
00:33:07,860 --> 00:33:10,029
Připomíná mi, kdo jsem,
534
00:33:10,822 --> 00:33:13,324
proč jsem udělala, co jsem udělala.
535
00:33:14,534 --> 00:33:16,786
Proč jsi poslala své děti do pekla?
536
00:33:17,620 --> 00:33:19,372
Dala jsem ti armádu!
537
00:33:19,455 --> 00:33:21,666
Armádu, o kterou jsem tě nežádal.
538
00:33:22,333 --> 00:33:23,167
A…
539
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
tehdy jsem nevěděl, že ji potřebuju.
540
00:33:28,047 --> 00:33:31,968
Bez ní bych ale strávil věčnost sám a…
541
00:33:32,719 --> 00:33:35,179
za to ti budu vždycky dlužný.
542
00:33:36,931 --> 00:33:40,560
Proto mě vážně mrzí,
že se mi nepovedlo najít tvůj prsten.
543
00:33:45,023 --> 00:33:46,065
To mě taky.
544
00:33:49,444 --> 00:33:50,278
Takže…
545
00:33:51,237 --> 00:33:56,451
Proč si vůbec všichni myslí,
že jsi nesmrtelná díky tomu prstenu?
546
00:34:01,539 --> 00:34:05,168
Jednou jsem se svezla napříč Amerikami
s jedním cestovatelem,
547
00:34:05,376 --> 00:34:06,753
Hernánem Cortésem.
548
00:34:06,836 --> 00:34:10,882
Byl posedlý zlatem,
všude proléval krev a vyvolával hrůzu.
549
00:34:10,965 --> 00:34:11,966
Prostě kazisvět.
550
00:34:13,009 --> 00:34:16,554
Byla jsem fuč, jen jsme zakotvili.
Spustila jsem se s jedním…
551
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
fešným aztéckým válečníkem.
552
00:34:20,641 --> 00:34:21,684
Montezumou.
553
00:34:23,518 --> 00:34:27,231
Dali jsme si pár skleniček,
pak se mě zeptal, jestli jsem panna,
554
00:34:27,607 --> 00:34:31,402
já mu to odkývala,
protože Španěly to rajcovalo…
555
00:34:32,779 --> 00:34:36,239
když vtom mě najednou
nějací kněží hážou do jícnu sopky.
556
00:34:36,657 --> 00:34:37,824
Já to přežila…
557
00:34:38,618 --> 00:34:42,038
někdo to vyryl na kamennou destičku…
Víš, jak to začíná.
558
00:34:43,414 --> 00:34:44,248
To vím.
559
00:34:45,248 --> 00:34:46,125
Smrtelníci.
560
00:34:46,876 --> 00:34:49,378
Ráda bych viděla pohled toho zloděje,
561
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
až zjistí, že ten prsten vůbec nic nedělá.
562
00:34:52,715 --> 00:34:53,549
Počkej.
563
00:34:54,801 --> 00:34:56,594
Ten prsten nefunguje.
564
00:34:57,637 --> 00:35:00,681
Takže se ho ten zloděj
bude snažit nějak zprovoznit.
565
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Lilith, vím, jak ten prsten získat zpět.
566
00:35:07,355 --> 00:35:11,067
A stačí na to velekněz, klenotník
a něco na odvedení pozornosti.
567
00:35:17,740 --> 00:35:20,993
Díky jistému veleknězi
lomeno nedopečenému kouzelníčkovi
568
00:35:21,077 --> 00:35:25,456
se teď šušká, že ten prsten funguje
jen v tomhle poněkud nevkusném náramku.
569
00:35:25,540 --> 00:35:28,209
Takže ten, kdo ho ukradl,
se vrátí pro tenhle…
570
00:35:28,709 --> 00:35:29,544
náramek.
571
00:35:30,128 --> 00:35:33,673
Počká, až budeš na pódiu,
jako předtím se ti vkrade do šatny,
572
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
tu ale tentokrát
bude hlídat náš kamarád Jack.
573
00:35:36,509 --> 00:35:39,137
Jack chytne zloděje, zloděj navalí prsten
574
00:35:39,220 --> 00:35:42,932
a hned je ten kousíček Edenu
zase tam, kde patří. Na tvém prstu.
575
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Ahoj.
576
00:35:55,570 --> 00:35:59,240
- Děkuju, žes přišla.
- Lucifer říkal, že mě potřebuješ.
577
00:35:59,907 --> 00:36:03,828
Až ale bude po všem, odjíždím
do Des Moines. Vracím se k matce.
578
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
Dobře, tak…
579
00:36:10,918 --> 00:36:13,629
Až dá Lily znamení,
vezmeš ten náramek, dobře?
580
00:36:13,713 --> 00:36:16,883
A pak se s ním projdu po klubu,
odnesu ho do šatny…
581
00:36:17,550 --> 00:36:18,759
a dám ho do trezoru.
582
00:36:19,760 --> 00:36:20,595
Počkej.
583
00:36:23,723 --> 00:36:24,682
Já jen…
584
00:36:26,517 --> 00:36:27,476
Buď opatrná, jo?
585
00:36:30,229 --> 00:36:32,982
To se musíš snažit víc, Jacku.
586
00:36:36,777 --> 00:36:39,488
Stalo se ti za tu dobu,
co jsi strávil na zemi…
587
00:36:40,531 --> 00:36:43,034
že by sis fakt porozuměl s člověkem?
588
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Já si fakt rozuměl s tisíci.
589
00:36:46,370 --> 00:36:48,956
S Kaligulou jsme poskládali vláček
590
00:36:49,040 --> 00:36:52,418
- z 37…
- Já nemluvím o sexu, Lucifere.
591
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
Mluvím o…
592
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
o emocích.
593
00:36:59,383 --> 00:37:01,302
Tak to rozhodně ne.
594
00:37:02,261 --> 00:37:04,805
Musel by se stát zázrak,
abych o to vůbec stál,
595
00:37:04,889 --> 00:37:07,683
a jsem si téměř jistý,
že ty už otec nerozdává.
596
00:37:07,892 --> 00:37:08,726
Proč?
597
00:37:09,936 --> 00:37:11,103
Jen mě to zajímalo.
598
00:37:17,109 --> 00:37:18,819
Vezměte si moji ženu. Klidně.
599
00:37:22,281 --> 00:37:25,785
Abe Gantz, nejvtipnější muž na Manhattanu!
600
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Na zvláštní přání
601
00:37:31,958 --> 00:37:35,795
vám zazpívám píseň, která je dlouho
jedna z mých nejoblíbenějších.
602
00:37:37,630 --> 00:37:38,506
Popravdě…
603
00:37:40,341 --> 00:37:41,175
Deset centů.
604
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
…jsem možná až do teď
nechápala, co to přesně znamená.
605
00:37:49,892 --> 00:37:51,435
Za to se omlouvám.
606
00:37:51,936 --> 00:37:54,855
Nosím ho už celou věčnost
a vždycky mi překáží.
607
00:37:55,731 --> 00:37:58,693
Co kdybych se převlékla, než začneme?
608
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Buď tak hodná
a ulož mi ho do sejfu, dobře?
609
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Od dávných dob se říká, že láska je slepá,
610
00:38:27,638 --> 00:38:32,685
člověk však často slýchá,
že najde ten, kdo hledá,
611
00:38:33,519 --> 00:38:39,608
a tak jdu hledat chlapce,
jehož v myšlenkách…
612
00:38:40,735 --> 00:38:43,529
svých vídám.
613
00:38:44,989 --> 00:38:49,618
Všude možně ho hledám, ale pořád marně.
614
00:38:50,661 --> 00:38:56,000
On je ta láska velká,
co mně zapomenout nejde.
615
00:38:56,751 --> 00:39:02,882
Nevzpomínám s lítostí
na nikoho než na něj.
616
00:39:07,595 --> 00:39:12,641
Ráda bych si jeho iniciály
617
00:39:12,725 --> 00:39:15,394
do monogramu připsala.
618
00:39:17,855 --> 00:39:22,818
Řekněte mi, kde najde pastýře
619
00:39:22,902 --> 00:39:27,698
tahle ovečka zbloudilá.
620
00:39:30,117 --> 00:39:34,705
Je tu někdo, koho bych tak ráda viděla.
621
00:39:35,331 --> 00:39:37,875
Tak doufám, že…
622
00:39:38,292 --> 00:39:41,545
se ukáže…
623
00:39:42,004 --> 00:39:46,175
být tím, kdo na mě…
624
00:39:46,300 --> 00:39:50,429
pozor dá.
625
00:39:54,517 --> 00:39:59,397
Jsem malá ovečka, co v lese zabloudila.
626
00:39:59,480 --> 00:40:02,149
Vím, že bych byla
627
00:40:02,233 --> 00:40:05,569
vždycky jen milá
628
00:40:06,570 --> 00:40:10,157
na toho, kdo na mě
629
00:40:10,241 --> 00:40:14,870
pozor dá.
630
00:40:22,086 --> 00:40:24,922
Lucifer Morningstar!
631
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Jacku!
632
00:40:32,972 --> 00:40:36,267
- Díkybohu, že jsi v pořádku.
- V Lilyině šatně někdo je.
633
00:40:36,976 --> 00:40:39,895
Viděl mě dát náramek do sejfu,
jak jsi chtěl.
634
00:40:40,604 --> 00:40:42,106
Běž, než uteče!
635
00:40:42,565 --> 00:40:43,732
Jsi anděl, Shirl.
636
00:40:44,275 --> 00:40:45,401
- Běž.
- Dobře.
637
00:40:56,620 --> 00:40:57,496
Ruce vzhůru.
638
00:41:00,458 --> 00:41:01,292
Couvej.
639
00:41:02,376 --> 00:41:03,461
Couvej. Pomalu.
640
00:41:06,297 --> 00:41:07,131
Otoč se.
641
00:41:13,971 --> 00:41:16,098
To ty jsi zabil Tommyho Stompanata?
642
00:41:16,182 --> 00:41:17,516
A vzal ten prsten.
643
00:41:19,393 --> 00:41:24,899
A vykonal Anubisův obřad,
abych odemkl jeho prastarou moc.
644
00:41:25,733 --> 00:41:26,775
A teď…
645
00:41:27,902 --> 00:41:28,736
teď…
646
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
jsem…
647
00:41:31,614 --> 00:41:32,865
nesmrtelný!
648
00:41:34,575 --> 00:41:37,953
Tak jo, tady máte toho cvoka,
co zabil Tommyho Stompanata.
649
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Willy? To bych do tebe neřekl.
650
00:41:39,955 --> 00:41:42,708
Larry neměl ten prsten
prodat Stompanatovi.
651
00:41:43,334 --> 00:41:45,336
Ani jeden nevěděl, co drží v ruce.
652
00:41:48,506 --> 00:41:50,841
Já o tom prstenu věděla všechno.
653
00:41:50,925 --> 00:41:53,385
To já Larryho najala, aby ho ukradl.
654
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Teď polož tu zbraň a dej mi ho.
655
00:42:03,354 --> 00:42:04,188
Gertie.
656
00:42:04,438 --> 00:42:05,356
Jak jsi mohla?
657
00:42:05,439 --> 00:42:07,274
Tohle byl můj plán.
658
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Já ten prsten našla.
659
00:42:09,735 --> 00:42:13,489
Já řekla Klikaři Larrymu,
kdy a jak ho ukrást.
660
00:42:13,572 --> 00:42:16,951
Dokonce jsem mu řekla,
že všechno kromě prstenu je jeho.
661
00:42:17,826 --> 00:42:18,786
A co on udělal?
662
00:42:19,495 --> 00:42:22,790
Prodal ho zamilovanýmu gangsterovi,
který ho pak zabil.
663
00:42:22,873 --> 00:42:23,874
Pauzni to.
664
00:42:23,958 --> 00:42:27,920
Takže Gertie i Willy se o tom prstenu
dozvěděli od Úžasnýho Melvina?
665
00:42:28,212 --> 00:42:29,046
Správně.
666
00:42:30,506 --> 00:42:33,133
Gertie najala Larryho,
aby ukradl ten prsten,
667
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ale on ji zradil a místo toho
ho prodal Stompanatovi za vyšší cenu.
668
00:42:37,888 --> 00:42:42,268
Stompanato ho pak ale zabil za to,
že ukradl prsten jeho holky?
669
00:42:42,351 --> 00:42:43,936
Přesně tak. Ale…
670
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
naneštěstí pro Stompanata…
671
00:42:45,771 --> 00:42:48,274
Párkový princ Willy ten prsten chtěl taky,
672
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
a tak mu vyřízl srdce z těla
673
00:42:50,442 --> 00:42:54,154
v až moc realistickém ztvárnění
Melvinova falešného obřadu,
674
00:42:54,238 --> 00:42:55,531
aby ten prsten fungoval.
675
00:42:58,033 --> 00:43:00,411
Kašli na to, Trix. To je čínská čtvrť.
676
00:43:00,953 --> 00:43:01,787
Cože?
677
00:43:02,288 --> 00:43:05,124
To neřeš. Chceš slyšet zbytek, nebo ne?
678
00:43:06,208 --> 00:43:07,793
Já nikomu ublížit nechci.
679
00:43:08,210 --> 00:43:09,753
Musím ale zachránit Billa.
680
00:43:09,837 --> 00:43:12,381
Šperky tvého manžela nezachrání, Gertie.
681
00:43:12,464 --> 00:43:13,591
Lžeš!
682
00:43:14,300 --> 00:43:15,175
Lžeš.
683
00:43:15,759 --> 00:43:17,386
Viděla jsem tě v té uličce.
684
00:43:17,970 --> 00:43:21,974
Připletla ses do přestřelky
mezi Stompanatovým a brooklynským gangem.
685
00:43:22,308 --> 00:43:26,604
Tak pětkrát tě trefili a tys to přežila.
686
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Aha.
687
00:43:27,605 --> 00:43:30,482
Za to ale nemohl žádný kouzelný prsten.
688
00:43:31,358 --> 00:43:32,526
Žádný neexistuje.
689
00:43:32,610 --> 00:43:33,652
To není možné.
690
00:43:33,736 --> 00:43:36,989
Pojďme s těmi žvásty o prstenu
skoncovat jednou provždy.
691
00:43:37,072 --> 00:43:37,906
Cože?
692
00:43:42,411 --> 00:43:43,495
Tys mě postřelil.
693
00:43:43,579 --> 00:43:44,622
Přesně tak.
694
00:43:45,039 --> 00:43:46,040
Já vykrvácím.
695
00:43:46,957 --> 00:43:47,833
Já vykrvácím.
696
00:43:48,459 --> 00:43:52,796
Na někoho, kdo zbožňuje válku,
nějak moc skuhráš.
697
00:43:58,969 --> 00:44:00,012
Není to skutečné.
698
00:44:03,891 --> 00:44:04,850
Nezachráním ho.
699
00:44:04,933 --> 00:44:06,685
Samozřejmě že ho nezachráníš.
700
00:44:07,436 --> 00:44:11,440
Tak proč pro to úplně všechno riskovat?
701
00:44:12,024 --> 00:44:13,692
Gertie, mohla jsi umřít.
702
00:44:17,071 --> 00:44:18,072
Moje břicho.
703
00:44:18,155 --> 00:44:19,406
Všichni umřeme, Lily.
704
00:44:21,533 --> 00:44:22,451
A to nevadí.
705
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Popravdě…
706
00:44:27,748 --> 00:44:31,126
bych radši umřela
ve snaze zachránit muže, kterého miluju,
707
00:44:33,671 --> 00:44:35,381
než abych žila věčně bez něj.
708
00:44:44,598 --> 00:44:45,933
Ach, Gertie.
709
00:44:49,895 --> 00:44:52,022
Jsem moc bohatej na to, abych seděl!
710
00:44:52,231 --> 00:44:53,107
Ne!
711
00:44:53,565 --> 00:44:55,859
Zavolejte mýho otce!
712
00:44:57,653 --> 00:44:59,571
Zavolejte mýho otce!
713
00:45:04,618 --> 00:45:06,245
Teď máme dvě možnosti.
714
00:45:08,038 --> 00:45:10,416
Buď dostane Princ Párek, co si zaslouží,
715
00:45:10,499 --> 00:45:12,459
a zbytek hodíme na Stompanata,
716
00:45:13,043 --> 00:45:14,712
nebo budeme řešit barmanku.
717
00:45:15,921 --> 00:45:18,048
Je na vás, jestli ji chcete žalovat.
718
00:45:25,848 --> 00:45:28,475
Ať si užije ten čas,
který jí s Billem zbývá.
719
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
No, jsi fakt podivín, ale bylo to s tebou…
720
00:45:38,736 --> 00:45:40,070
Bylo to fakt zajímavý.
721
00:45:41,530 --> 00:45:43,240
Dávej na sebe pozor, chlapče.
722
00:45:45,325 --> 00:45:46,368
Nápodobně, dědku.
723
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
Hej, Shirl.
724
00:45:57,713 --> 00:45:59,214
V kolik ti jede autobus?
725
00:46:00,591 --> 00:46:01,425
O půlnoci.
726
00:46:05,012 --> 00:46:05,888
Aha.
727
00:46:07,222 --> 00:46:09,641
Takže když si pospíšíš, pořád to stihneš.
728
00:46:12,936 --> 00:46:13,771
Jo.
729
00:46:20,694 --> 00:46:21,528
Shirl!
730
00:46:28,368 --> 00:46:29,203
Já…
731
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Napadlo mě…
732
00:46:34,082 --> 00:46:35,501
že kdyby ti to nevadilo,
733
00:46:38,670 --> 00:46:39,838
jel bych s tebou.
734
00:46:42,132 --> 00:46:43,884
Do Des Moines se jede dlouho.
735
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
To je dobře.
736
00:46:49,348 --> 00:46:51,099
Aspoň si můžeme promluvit.
737
00:46:53,227 --> 00:46:54,102
Pojď ke mně.
738
00:47:04,613 --> 00:47:07,491
Takže prsten máš zpátky,
dluh jsem splatil.
739
00:47:07,825 --> 00:47:09,243
Tak zase za pár set let?
740
00:47:13,163 --> 00:47:13,997
Ne.
741
00:47:14,081 --> 00:47:17,793
Vyjednáváš tvrdě,
ale dobře, dám ti k tomu i hrad.
742
00:47:18,377 --> 00:47:21,713
Mám krásný 22pokoják v Rakousku.
Skoro ho nebombardovali.
743
00:47:22,714 --> 00:47:24,007
Já ten hrad nechci.
744
00:47:24,341 --> 00:47:26,385
Tak teď už si vymýšlíš.
745
00:47:27,344 --> 00:47:28,178
Cortés.
746
00:47:30,013 --> 00:47:31,139
Montezuma.
747
00:47:31,348 --> 00:47:33,225
Párkový princ Willy.
748
00:47:34,142 --> 00:47:36,395
Všichni si myslí, že chtějí žít věčně.
749
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Všichni už ale mají
něco mnohem cennějšího.
750
00:47:42,734 --> 00:47:44,111
Gertie měla pravdu.
751
00:47:45,946 --> 00:47:47,739
Je to to vědomí, že to skončí.
752
00:47:49,449 --> 00:47:51,201
To dává tomu zbytku hodnotu.
753
00:47:52,661 --> 00:47:54,830
To je to, co je spojuje.
754
00:47:55,998 --> 00:47:59,126
Proto jsou stateční,
i když k tomu nemají žádný důvod.
755
00:48:01,378 --> 00:48:03,672
Už mi ta nesmrtelnost stačila.
756
00:48:20,147 --> 00:48:22,065
Chci, abys ho měl ty.
757
00:48:25,277 --> 00:48:27,863
Když to uděláš, nebude cesty zpět.
758
00:48:29,114 --> 00:48:29,948
Jsi si jistá?
759
00:48:32,534 --> 00:48:33,493
Ještě jedna věc.
760
00:48:33,577 --> 00:48:35,829
S tebou to nikdy nekončí, viď?
761
00:48:36,580 --> 00:48:38,582
I když teď už to teda skončí.
762
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Mám ti přivést děti, aby se rozloučily?
763
00:48:46,506 --> 00:48:48,884
A zničit všechno, co se naučily v pekle?
764
00:48:49,384 --> 00:48:50,218
Nikdy.
765
00:48:51,386 --> 00:48:52,804
Moje děti jsou dokonalé.
766
00:48:53,972 --> 00:48:54,848
Nemůžou být…
767
00:48:55,766 --> 00:48:58,143
odnikud vyhoštěny, protože nemají domov.
768
00:48:58,644 --> 00:49:01,438
Nemůžou být opuštěny,
protože nemají rodinu.
769
00:49:01,939 --> 00:49:04,691
Nikdy je nevyženou
z té pověstné rajské zahrady.
770
00:49:04,775 --> 00:49:07,110
Nikdy jim nesmíš říct, co jsem udělala.
771
00:49:09,529 --> 00:49:11,615
Ne, jestli mají být nezranitelní.
772
00:49:12,699 --> 00:49:13,951
Máš moje slovo.
773
00:49:15,827 --> 00:49:16,703
No…
774
00:49:17,329 --> 00:49:19,289
Nečekal jsem, že to kdy řeknu, ale…
775
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
užij si zbytek života.
776
00:49:28,840 --> 00:49:29,925
Nápodobně.
777
00:49:49,486 --> 00:49:55,409
KONEC
778
00:49:58,495 --> 00:50:00,956
V tom prstenu je Lilithina nesmrtelnost?
779
00:50:03,208 --> 00:50:04,084
Jo.
780
00:50:04,584 --> 00:50:05,919
Je to tak.
781
00:50:07,254 --> 00:50:11,341
Pro mě je na něm ale výjimečné jen to,
782
00:50:13,427 --> 00:50:15,012
že mi připomíná kamarádku.
783
00:50:17,723 --> 00:50:19,641
A co se stalo Jackovi a Shirley?
784
00:50:20,183 --> 00:50:21,977
Žili šťastně až do smrti?
785
00:50:22,060 --> 00:50:26,106
No, přestěhovali se do Des Moines,
takže nejspíš ne.
786
00:50:27,941 --> 00:50:31,820
Máma říká, že svoje problémy překonáš,
jenom když je řešíš.
787
00:50:33,071 --> 00:50:36,283
Určitě spolu mluvili celou cestu
a všechno vyřešili.
788
00:50:37,951 --> 00:50:38,785
Ano.
789
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Třeba máš pravdu.
790
00:50:42,164 --> 00:50:42,998
Tak jo.
791
00:50:43,540 --> 00:50:44,666
Konec pohádek.
792
00:50:54,217 --> 00:50:56,470
Díky, Lucifere. Byla to sranda.
793
00:50:57,554 --> 00:50:58,555
Nepřeháněj.
794
00:51:07,355 --> 00:51:08,607
Dostala jsi to z něj?
795
00:51:17,157 --> 00:51:18,575
Dobře jsem tě naučila.
796
00:51:22,996 --> 00:51:25,999
Bylo nebylo, jednou se tak
ďábel vydal do New Yorku.
797
00:51:26,541 --> 00:51:28,668
Psal se rok 1946.
798
00:51:32,422 --> 00:51:34,257
RENO
NEJVĚTŠÍ MALOMĚSTO NA SVĚTĚ
799
00:52:12,129 --> 00:52:13,630
Vy jste Lily Rose?
800
00:52:17,425 --> 00:52:18,343
Kdo se ptá?
801
00:52:20,804 --> 00:52:21,638
To jsem já.
802
00:52:22,681 --> 00:52:23,515
Mazikeen.
803
00:52:26,601 --> 00:52:30,438
Lucifer ti řekl, že jsem tady, že?
804
00:52:32,023 --> 00:52:35,777
Člověk by si myslel,
že ďábel umí držet zobák.
805
00:52:35,861 --> 00:52:38,280
Ne, našla jsem tě sama.
806
00:52:38,363 --> 00:52:39,239
To jsi…
807
00:52:40,240 --> 00:52:41,783
byla celou dobu tady?
808
00:52:42,367 --> 00:52:44,911
Něco jsem zkusila. Nevyšlo to.
809
00:52:46,079 --> 00:52:46,955
To je všechno?
810
00:52:47,622 --> 00:52:48,832
Víc mi neřekneš?
811
00:52:50,417 --> 00:52:51,585
Co ode mě chceš?
812
00:52:53,420 --> 00:52:55,005
Chtěla jsem tě vidět.
813
00:52:59,968 --> 00:53:02,387
Chtěla jsem vědět, proč jsi nás opustila.
814
00:53:04,264 --> 00:53:05,515
Proč jsi opustila mě.
815
00:53:07,392 --> 00:53:10,270
Chtěla jsem, ať jste silní.
A fungovalo to.
816
00:53:11,646 --> 00:53:13,023
Jen se na sebe podívej.
817
00:53:14,065 --> 00:53:17,569
Hned na tobě vidím,
že nikoho nepotřebuješ.
818
00:53:24,201 --> 00:53:25,035
Jo.
819
00:53:26,578 --> 00:53:27,829
Jen se na mě podívej.
820
00:54:33,186 --> 00:54:35,146
Překlad titulků: Veronika Kursová