1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Muy bien.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Tengo el champán.
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
¿Nos acompañas?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Claro que sí.
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Voy a ponerme algo más cómodo.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Hola.
8
00:01:00,435 --> 00:01:02,895
Sabía que estabas aquí
y he venido de visita.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
No, no me fastidies. Vete.
10
00:01:05,940 --> 00:01:10,360
Me esperaba un recibimiento
más afectuoso, señor Largocabrón.
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,275
Escucha,
12
00:01:11,362 --> 00:01:15,412
te agradezco todo el dinero y el oro
que me diste la última vez,
13
00:01:15,533 --> 00:01:17,663
pero vamos a tener que aparcar esto
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,414
porque, por una vez,
las cosas me van bien.
15
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
Y cada vez que te veo,
las cosas se tuercen.
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,455
Ya, pues esto se va a poner raro.
17
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
¿Por qué?
18
00:01:28,463 --> 00:01:30,093
Porque va a pasar algo malo,
19
00:01:30,173 --> 00:01:32,553
y te aseguro que no soy el responsable.
20
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
¿De qué hablas?
21
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Alguien va a entrar por esa puerta
y te va a matar.
22
00:01:43,228 --> 00:01:44,308
Me parto contigo.
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,438
Es imposible que eso ocurra.
24
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Te aseguro
25
00:01:48,858 --> 00:01:50,108
que va a pasar.
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,737
De hecho, ya ha pasado más de 200 veces
27
00:01:53,988 --> 00:01:56,448
y volverá a pasar en cinco,
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,453
cuatro, tres,
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
dos...
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Pero ¿qué demonios...?
31
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Exacto.
32
00:02:15,802 --> 00:02:19,262
La víctima es Lee Garner, 53 años,
delincuente profesional.
33
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
Atracos, robos,
pero casi todo de poca monta.
34
00:02:22,308 --> 00:02:25,308
Aunque quizá ya no lo sea,
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
porque el Fijotío es suyo.
36
00:02:27,188 --> 00:02:28,058
¿El qué?
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
El Fijotío.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,277
El barco, Fijotío.
39
00:02:31,734 --> 00:02:32,654
¿Cómo murió?
40
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
De un disparo en el pecho.
Y, por si no bastara,
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,240
el asesino le hizo esto.
42
00:02:38,533 --> 00:02:41,243
Corte limpio por la muñeca post mortem.
43
00:02:41,452 --> 00:02:42,792
Aún buscamos la mano.
44
00:02:44,831 --> 00:02:45,711
¿Qué opinas?
45
00:02:48,042 --> 00:02:48,962
Que me lo tiré.
46
00:02:50,336 --> 00:02:52,166
Maze, solo porque te acostaras
47
00:02:52,255 --> 00:02:55,875
con uno al que asesinaron
no significa que lo hicieras con todos.
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,257
No llevo la cuenta.
49
00:02:57,343 --> 00:02:59,683
¿De las víctimas o de tus amantes?
50
00:02:59,846 --> 00:03:00,926
- Los dos.
- Vaya.
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Maze cumple en su papel
como tu nueva Lucifer.
52
00:03:03,892 --> 00:03:06,312
Como cazarrecompensas para la policía,
53
00:03:06,394 --> 00:03:10,944
- me ha estado ayudando con los casos.
- Como si Lucifer siguiera aquí.
54
00:03:11,649 --> 00:03:12,939
Aunque no sea así.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,446
Al menos vosotras os despedisteis.
56
00:03:15,612 --> 00:03:17,742
De mí pasó totalmente.
57
00:03:17,822 --> 00:03:21,782
Ya hace dos meses que se fue a Florida
a ayudar en el negocio familiar.
58
00:03:21,868 --> 00:03:22,788
Florida, sí.
59
00:03:22,869 --> 00:03:23,789
Ahí está.
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,210
No me ha respondido
a ninguno de mis mensajes.
61
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Ni al vídeo que le envié
de un periquito bailando tecno.
62
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Extiende las alas y se pone...
63
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Va de un lado a otro
y es desternillante, pero...
64
00:03:40,178 --> 00:03:44,178
Por lo que a mí respecta,
Lucifer puede irse al infierno.
65
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
¿Creéis que ha ido a operarse?
66
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Oye, Ellen.
67
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Palpa el ambiente.
68
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Chloe, lo siento mucho.
69
00:03:56,444 --> 00:03:58,494
No quería sacar el tema.
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,527
Pero es que lo echo de menos.
71
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
Tranquila.
72
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Lo entiendo.
73
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
Y la verdad es que he estado
trabajando tanto...
74
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Hemos estado trabajando tanto
75
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
que ni me he parado a pensarlo.
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Ni siquiera... he pensado en ello.
77
00:04:18,549 --> 00:04:20,839
Hablando de trabajo, ¿hay alguna pista?
78
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Aún no, pero sabré algo
cuando lleve todo al laboratorio.
79
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Genial. Avísame si surge algo.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
Vale.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Bien. Genial.
82
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
Hasta entonces, Maze,
tenemos otro asunto pendiente.
83
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
¿Queréis bailar?
84
00:04:59,674 --> 00:05:03,854
Es que estáis para mojar pan
y tenemos hambre.
85
00:05:05,346 --> 00:05:06,756
- No, gracias.
- Pasamos.
86
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Habéis vuelto. Otra vez.
87
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadiel.
88
00:05:29,162 --> 00:05:30,202
¿Qué pasa?
89
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
No podemos evitarlo.
90
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Desde que te hiciste con Lux,
91
00:05:33,458 --> 00:05:34,788
esto es muy divertido.
92
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
Ahora sé por qué Lucifer
pasaba tanto tiempo aquí.
93
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Sí.
94
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Disculpadme.
95
00:05:51,517 --> 00:05:53,137
¿Acabo de verte trapichear?
96
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
No, claro que no.
97
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Yo ya me iba...
98
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Oye.
99
00:06:02,403 --> 00:06:05,663
El Lux tiene un nuevo dueño
y eso implica nuevas reglas.
100
00:06:06,115 --> 00:06:08,155
Nadie vende drogas aquí...
101
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
sin que yo me lleve tajada.
102
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Ahí tenéis.
103
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Por la diversión.
104
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Amén.
105
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
¿No acabo de morir?
106
00:06:36,521 --> 00:06:39,401
Como intentaba decirte
antes de la interrupción,
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
ahora estás en un bucle infernal.
108
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Bienvenido al Infierno.
109
00:06:44,195 --> 00:06:45,655
¿Estoy en el Infierno?
110
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
No lo entiendo.
111
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
¿La condena eterna? ¿El sufrimiento
infinito? Es un concepto sencillo.
112
00:06:53,538 --> 00:06:54,578
No, digo...
113
00:06:55,164 --> 00:06:56,044
¿El de verdad?
114
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
El mismo.
115
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
¡Pues sácame de aquí!
116
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
No depende de mí.
117
00:07:01,796 --> 00:07:05,006
Aquí eres tu propio carcelero.
Te lo has buscado tú.
118
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Pues me voy a largar de aquí.
119
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
¿Qué demonios?
120
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Siempre dicen lo mismo
y no es tan sencillo.
121
00:07:22,400 --> 00:07:23,730
¿Por qué estoy aquí?
122
00:07:24,735 --> 00:07:27,605
Eso es cosa de tu sentimiento de culpa.
123
00:07:27,697 --> 00:07:29,317
Es lo que te ha traído aquí
124
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
y lo que te torturará
hasta el fin de los tiempos.
125
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Y ahora me estoy aburriendo,
así que me largo.
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Por favor.
127
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Disfruta el sufrimiento eterno.
128
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Espera, tío.
129
00:07:42,044 --> 00:07:43,384
No te vayas.
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
No me dejes aquí solo.
131
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
No estarás solo.
132
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Mis demonios siempre estarán cerca
para torturarte. Anímate.
133
00:07:51,345 --> 00:07:53,005
Al menos dime quién me mató.
134
00:07:53,097 --> 00:07:55,097
Ya no me dedico a eso.
135
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Perdona, pero aquí
vienes a sufrir eternamente.
136
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
¿Vale?
137
00:08:04,484 --> 00:08:05,744
Pero lo tenía todo.
138
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
Este precioso barco en Marina del Rey,
139
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
mujeres, dinero...
140
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Lo tenía todo.
141
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
¿Marina del Rey?
142
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Ángeles.
143
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
¿Sabes?
144
00:08:33,638 --> 00:08:36,178
Puede que sepa
quién se encarga de tu caso.
145
00:08:37,225 --> 00:08:39,595
Formábamos un gran equipo hace tiempo.
146
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Bueno...
147
00:08:42,730 --> 00:08:45,150
Para ellos han sido unos meses,
un instante,
148
00:08:45,233 --> 00:08:46,783
pero aquí abajo ha sido...
149
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
muchísimo más tiempo.
150
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Es tu día de suerte.
151
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
No me lo parece.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Voy a hacer algo
que hace muchísimo que no hago.
153
00:08:59,413 --> 00:09:00,833
Por los viejos tiempos.
154
00:09:01,040 --> 00:09:03,290
Voy a resolver tu asesinato.
155
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
¿Cómo vamos a hacerlo?
156
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
¿El asesino va a volver a matarme?
Porque duele.
157
00:09:21,352 --> 00:09:25,272
Normalmente sí, pero ser
el Señor del Infierno tiene sus ventajas.
158
00:09:40,121 --> 00:09:43,371
A todo el mundo en tu bucle infernal
lo encarna un demonio.
159
00:09:43,457 --> 00:09:44,787
Yo los controlo.
160
00:09:46,544 --> 00:09:47,674
Salúdanos, Belios.
161
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
¿Qué tal?
162
00:09:50,506 --> 00:09:51,336
Entonces,
163
00:09:52,008 --> 00:09:53,338
si puedes congelarlos,
164
00:09:53,426 --> 00:09:56,676
será fácil averiguar
quién es el asesino, ¿no?
165
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Podemos quitarle esto y...
166
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Joder.
167
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Lo repito: no es tan fácil.
168
00:10:04,562 --> 00:10:07,652
El bucle infernal está hecho
con tus recuerdos.
169
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
No le viste la cara al asesino,
y por eso no tiene cara.
170
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
Sin ofender, Belios.
171
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Y tómate el resto del día libre.
Te lo has ganado.
172
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
¿Cómo vamos a encontrar a mi asesino?
173
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Con trabajo policial
a la antigua usanza, mon frère.
174
00:10:24,165 --> 00:10:26,325
Y lo he aprendido de la mejor.
175
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Bueno, primer paso.
176
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
¿Quién quería matarte?
177
00:10:32,673 --> 00:10:36,803
{\an8}Lee le debía dinero a mucha gente.
Mi hermano andaba con gente chunga.
178
00:10:37,261 --> 00:10:39,101
{\an8}Se gastaba dinero que no tenía,
179
00:10:39,180 --> 00:10:42,100
{\an8}se endeudaba y robaba para devolverlo.
180
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}¿Hay demasiada luz para usted aquí?
181
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}No, es que tengo sensibilidad a la luz.
182
00:10:53,653 --> 00:10:57,953
{\an8}Cuando encontramos a su hermano,
estaba en un yate muy caro.
183
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
{\an8}De su propiedad.
184
00:10:59,158 --> 00:11:00,698
{\an8}Quizá cambiara de vida.
185
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Sí.
186
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Eso sería nuevo.
187
00:11:06,123 --> 00:11:07,753
{\an8}Mi hermano atraía
188
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
{\an8}a la gente mala y los problemas.
189
00:11:09,835 --> 00:11:12,335
{\an8}Estaba atrapado en un círculo vicioso.
190
00:11:12,546 --> 00:11:14,336
{\an8}Tendría una buena racha.
191
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Pronto tendría que acabársele.
192
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}¿Sabe por qué alguien
querría cortarle una mano?
193
00:11:22,723 --> 00:11:24,313
{\an8}¿Le cortaron una mano?
194
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Dios mío, ¿por qué?
195
00:11:28,229 --> 00:11:29,769
{\an8}Eso intentamos averiguar.
196
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}¿No le suena como una especie de mensaje?
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,494
{\an8}Hace años que no veo a Lee.
198
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Creo que ya ni le conocía.
199
00:11:42,743 --> 00:11:43,993
{\an8}Si es un mensaje...
200
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}yo no sé interpretarlo.
201
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker, tengo una pista.
202
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Siéntate.
203
00:11:59,719 --> 00:12:01,049
Dile qué me has dicho.
204
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Vale.
205
00:12:08,519 --> 00:12:11,439
{\an8}En la calle se dice
que Dirty Doug se cargó a Lee.
206
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}¿Quién es Dirty Doug?
207
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}¿Doug Sargisian? Organiza
partidas de póquer en el H Club.
208
00:12:19,655 --> 00:12:24,485
{\an8}Bola Ocho le dijo a mi colega Navajas
que Lee le debía mucha pasta.
209
00:12:24,827 --> 00:12:26,247
{\an8}Así que Doug se lo cargó
210
00:12:26,537 --> 00:12:29,327
{\an8}y le cortó una mano
para enviar un mensaje.
211
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}¿Qué mensaje?
212
00:12:32,209 --> 00:12:34,629
{\an8}¿"Si no pagas tu deudas me estás robando"?
213
00:12:35,004 --> 00:12:36,844
A mí me parece muy claro,
214
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
pero mensaje recibido.
215
00:12:38,507 --> 00:12:41,587
Le debo a Dirty Doug
un montón de pasta que no tengo.
216
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Por eso me piraba
cuando esta tarada me saboteó el plan.
217
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Habrá que ir a ver a Doug.
218
00:12:55,691 --> 00:12:56,691
Un tipo así...
219
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
- Se protegerá.
- Al ver a la poli.
220
00:12:58,736 --> 00:13:00,066
- Hay que...
- Presionar.
221
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
- Sé qué piensas.
- Qué si no.
222
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- Pero...
- Es peligroso.
223
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- ¿Y si...?
- Se lo olerá.
224
00:13:08,120 --> 00:13:09,370
{\an8}Tengo una idea.
225
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
¡Ni hablar, Maze!
226
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Debería darte vergüenza.
227
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Vale.
228
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Lo haremos a tu manera.
- Bien.
229
00:13:19,423 --> 00:13:21,223
¿Coincidimos con el plan?
230
00:13:21,383 --> 00:13:22,263
Sí.
231
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
Entramos a la partida como jugadoras,
presionamos a Doug y le hacemos confesar.
232
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
¿De qué te ríes?
233
00:13:29,934 --> 00:13:34,364
No me malinterpretéis. Podéis jugar
en mi mesa cuando queráis,
234
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
pero las partidas de Dirty Doug
son muy exclusivas.
235
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
Necesitas invitación
236
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
y no os van a invitar.
237
00:13:45,074 --> 00:13:47,794
Conozco a alguien
que nos la habría conseguido.
238
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
No necesitas a Lucifer
y yo no necesito...
239
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Yo conseguiré la invitación.
240
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Vale.
241
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Hola, Ella.
- Hola, ¿qué tal?
242
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Gracias por venir.
243
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Gracias por invitarme.
244
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
He traído todo lo que querías,
245
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
pero no me has dicho para qué es.
246
00:14:14,270 --> 00:14:16,270
Es para Charlie, claro.
247
00:14:17,147 --> 00:14:20,107
Esperaba que le enseñaras
algo de ciencias.
248
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Sí, soy una firme creyente
en la educación CTIM.
249
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Sí. Ciencia, tecnología,
ingeniería y mates.
250
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Superimportantes.
251
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
¿Charlie no tiene dos meses?
252
00:14:34,456 --> 00:14:38,126
Sé lo que piensas,
pero Charlie es especial.
253
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Sí, todos los niños lo son
para sus madres.
254
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Ya, pero Charlie lo es de verdad.
255
00:14:44,884 --> 00:14:46,724
- Ya.
- Por eso la música clásica,
256
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
las clases, el pilates...
257
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Es para desarrollar todo su potencial,
258
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
que es algo nunca visto en el mundo.
259
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Ya.
260
00:14:57,146 --> 00:14:58,516
Mira, te lo enseñaré.
261
00:14:59,857 --> 00:15:00,767
Vale, Charlie.
262
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, ¿dónde está el boro?
263
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
¿Lo ves? Sí. Eso...
264
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Sí, pocholito. Muy bien.
265
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Sí, ese es el boro.
266
00:15:15,205 --> 00:15:19,955
Vaya, sí, ha sido increíble.
267
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Sí, tener hijos es una bendición.
268
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
¿Has pensado en tenerlos?
269
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Claro, sí, supongo, pero...
270
00:15:31,055 --> 00:15:34,385
ahora mismo me falta
un tío en la ecuación
271
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
y tengo muy mal gusto para los hombres.
272
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Me atraen los tipos malos.
273
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
Pero ¿sabes? Por una vez creo...
274
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
que me merezco estar con uno bueno.
275
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Clases de ciencias.
Los miércoles a las 11:00.
276
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
He visto tu horario y es tu día libre.
277
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Claro, sí. Los miércoles me va bien.
278
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
¿A qué huele?
279
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
A Éxito.
280
00:16:18,477 --> 00:16:19,597
Aceites aromáticos.
281
00:16:19,687 --> 00:16:21,517
El que hueles se llama Éxito.
282
00:16:21,605 --> 00:16:23,815
Se me acabó Fuerza, pero si quieres...
283
00:16:26,443 --> 00:16:27,743
{\an8}te doy Esperanza.
284
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Hace maravillas.
285
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
No, gracias.
286
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
¿Seguro? Todos necesitamos Esperanza.
287
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Paso.
- ¿No? Vale.
288
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Muy bien.
289
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Veo que te has metido de lleno
en lo del desarrollo personal.
290
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Sí, estaba perdido.
291
00:16:43,043 --> 00:16:44,713
Lidiando con la culpa y eso.
292
00:16:44,795 --> 00:16:45,745
Pero ¿sabes qué?
293
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
He empezado a trabajar en mí
294
00:16:47,923 --> 00:16:49,263
y ha sido revelador.
295
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Ni hemos arañado la superficie
del potencial humano.
296
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- ¿Haces CrossFit?
- No.
297
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Venga ya. ¿No?
298
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Pero quiero decirte, Dan, que creo
299
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
que esta reflexión personal es muy buena.
300
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Gracias, tío.
301
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
¿Qué pasa? ¿A qué has venido?
302
00:17:09,486 --> 00:17:10,776
A denunciar un delito.
303
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
Amenadiel, tienes que dejar
de hacer de justiciero.
304
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
No puedes detener a la gente
por tirar basura.
305
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Había una señal. Estaba prohibido.
306
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
- El niño tenía tres años.
- Esto es diferente.
307
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Estoy trabajando de incógnito en el Lux,
la casa del pecado de Lucifer,
308
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
y me he ganado la confianza
de un camello de los gordos.
309
00:17:33,343 --> 00:17:36,393
- Tienes que olvidarte de esto.
- Quiero ayudar.
310
00:17:40,517 --> 00:17:41,637
Necesito ayudar.
311
00:17:42,936 --> 00:17:43,766
¿Vale? Yo...
312
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Necesito ayudar a hacer del mundo
un lugar mejor.
313
00:17:49,443 --> 00:17:51,863
Puede que al principio me equivocara...
314
00:17:53,822 --> 00:17:55,372
pero este caso es sólido.
315
00:17:55,824 --> 00:17:58,584
Es un buen caso contra un narcotraficante.
316
00:18:01,455 --> 00:18:03,575
Sé el cambio, ¿no?
317
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
SÉ EL CAMBIO
318
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Te dije que conseguiría una invitación.
319
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Nunca he dudado de ti.
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,386
Maze, ¿eso es sangre?
321
00:18:20,849 --> 00:18:21,929
Olvídate de eso.
322
00:18:28,649 --> 00:18:30,569
¿Llevabas puesto eso?
323
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Tío, me encanta este traje.
324
00:18:32,820 --> 00:18:35,490
Y sí, recuerdo que lo llevaba puesto
325
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
cuando me endeudé con ese tipo.
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
¿Cuánto le debías?
327
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Unos 700 000 dólares, más o menos.
328
00:18:42,788 --> 00:18:45,038
Por esa cifra te habría matado yo.
329
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Tú primero.
330
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Un bucle infernal exquisito.
331
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Los Ángeles, cuánto te echaba de menos.
332
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Oye.
333
00:19:25,747 --> 00:19:26,787
Ese es el tío.
334
00:19:26,874 --> 00:19:27,714
Dirty Doug.
335
00:19:37,467 --> 00:19:38,547
Buenas, señoras.
336
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Hola.
337
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Buenas tardes.
338
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Venimos a jugar al póquer.
339
00:19:56,528 --> 00:19:57,778
Debería ser sencillo.
340
00:19:57,863 --> 00:19:59,993
Solo hay que perder, endeudarse
341
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
y Dirty Doug nos abordará.
342
00:20:01,992 --> 00:20:03,292
- Vale.
- Bien.
343
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Disculpad.
344
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
¿Por qué te sientas en mi sitio?
345
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Tú eres la mujer florero.
346
00:20:16,590 --> 00:20:19,010
¿Qué dices? Mírate. Pareces una fulana.
347
00:20:19,092 --> 00:20:21,432
- Yo voy recatada.
- ¿Sabes jugar?
348
00:20:21,511 --> 00:20:23,561
Exacto. Venimos a perder.
349
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Vale.
350
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
- Gracias.
- Juega tú, querida.
351
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
Madre mía.
352
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Texas Hold'em.
353
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Qué emocionante.
354
00:20:39,196 --> 00:20:41,776
¿Qué me dices de Doug?
355
00:20:42,741 --> 00:20:43,741
Poca cosa.
356
00:20:43,825 --> 00:20:46,865
Parece un tipo aterrador y poderoso.
357
00:20:47,037 --> 00:20:49,867
Tiene la cabeza rapada
y tatuajes en el cuello.
358
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
¿Qué haría ella?
359
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Ah, sí.
360
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Dame información sobre él.
361
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
¿Tiene antecedentes?
362
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
¿Multas de tráfico,
libros atrasados en la biblioteca?
363
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
¿Cómo voy a saber eso?
364
00:21:09,226 --> 00:21:10,976
¿Hay algo que puedas decirme?
365
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Pues no.
366
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Estoy seguro de que me mató. Está eso.
367
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
No éramos amigos.
368
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
No sé qué más quieres de mí.
369
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Gracias.
370
00:21:27,286 --> 00:21:29,036
Decker, ¿qué haces?
371
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Ganar. Es increíble.
372
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Sí, pero debías perder.
373
00:21:33,458 --> 00:21:34,958
Lo sé, pero nunca gano.
374
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Vale, de acuerdo.
375
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Va con todo.
376
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
Este fue el principio del fin para mí.
377
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Bien, por fin avanzamos.
378
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
¿Y ahora qué?
379
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Doug me ofrece un crédito
y, por desgracia, yo lo acepto.
380
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Vaya, durante un rato
has estado imparable.
381
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Sí.
382
00:22:08,744 --> 00:22:11,334
Si quieres seguir jugando,
383
00:22:11,955 --> 00:22:13,165
te doy un crédito.
384
00:22:14,750 --> 00:22:17,170
Una pregunta. ¿Y si no te lo devuelvo?
385
00:22:18,003 --> 00:22:19,803
Sí, corren rumores.
386
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Sobre gente que muere.
387
00:22:23,133 --> 00:22:27,973
Os referís, hipotéticamente,
a cierto caballero en Marina del Rey.
388
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Soy un hombre razonable
si intentáis saldar la deuda.
389
00:22:33,685 --> 00:22:37,105
Pero si te compras un barco,
acabarás con un tiro en la sien.
390
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
A mí me parece una confesión.
391
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Maze, no lo es.
392
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
A Lee le dispararon en el pecho.
393
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
¿Y ya está?
394
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
¿Ese es el crédito?
¿Te da una moneda de oro?
395
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
¿Sin contingencias,
condiciones o amenazas?
396
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Eso es todo.
397
00:22:58,001 --> 00:23:02,091
Tiene que haber algo más
que indique que Doug es tu asesino.
398
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
Alguna pista oculta.
399
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Una señal.
400
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Tienes que darme algo más.
401
00:23:08,678 --> 00:23:11,138
Algo, lo que sea, inspectora.
402
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
¿Qué?
403
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
No me sirves de nada.
404
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Esta investigación
es una pérdida de tiempo.
405
00:23:25,946 --> 00:23:27,856
Esto ni siquiera es Los Ángeles.
406
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
Y tú...
407
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
no eres ella.
408
00:23:39,126 --> 00:23:41,416
Espera. ¿Cómo sabéis cómo murió Lee?
409
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
¿Sois policías?
410
00:23:43,088 --> 00:23:46,218
Correcto, así que acompáñanos
411
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
y dinos por qué te atribuyes
el asesinato de Lee.
412
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Alguien tiene prisa.
413
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Quédate aquí.
414
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Aún no lo hemos identificado,
415
00:24:32,137 --> 00:24:35,557
pero llevaba una 45,
el calibre que mató a Lee.
416
00:24:35,640 --> 00:24:38,270
- Sí.
- Y mi sentido arácnido me dice
417
00:24:38,351 --> 00:24:41,611
que esta es el arma del crimen,
pero debo analizarla.
418
00:24:41,688 --> 00:24:43,268
Vale, bien.
419
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
¿Quieres...
420
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
probar suerte, Ellen?
421
00:24:54,951 --> 00:24:56,041
¿De qué hablas?
422
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Lo he visto.
423
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Quizá puedas ponerlo contra la pared
424
00:25:01,249 --> 00:25:02,079
y cachearlo.
425
00:25:03,293 --> 00:25:04,173
Madre mía.
426
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Maze, es...
427
00:25:07,130 --> 00:25:09,720
Es una locura.
428
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Ya paso de los tipos malos.
429
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- ¿Vale?
- Claro.
430
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Lo que tú digas.
431
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
¿Señor Morningstar?
432
00:25:22,229 --> 00:25:24,269
Alguien ha venido a verle.
433
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
¿Dónde estoy?
434
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Vaya, lo siento. Qué asco.
435
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
¿Eres la inspectora?
436
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Soy un demonio y Lucifer me envía
para darte un mensaje sobre el caso.
437
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
438
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
¿Cómo está?
439
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
Es el rey del Infierno, así que genial.
440
00:25:55,554 --> 00:25:57,644
Quería que te dijera...
441
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
La caja de tu trastero.
442
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
¿Qué caja?
443
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
¿La de tu trastero?
444
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
¿Un trastero?
445
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
¿Dónde?
446
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Ni idea, el trastero es tuyo.
447
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
¿El trastero es mío?
448
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Sí, la caja de tu trastero. Mierda.
449
00:26:15,031 --> 00:26:17,081
Este cuerpo está hecho polvo.
450
00:26:17,158 --> 00:26:18,408
Pero ya lo sabes y...
451
00:26:19,411 --> 00:26:21,911
Oye, ¿esa es Mazikeen?
452
00:26:21,997 --> 00:26:22,867
Espera.
453
00:26:23,748 --> 00:26:26,418
Decker, ¿has movido el cuerpo?
454
00:26:29,337 --> 00:26:31,007
Bueno, eso ya está.
455
00:26:31,756 --> 00:26:34,296
Gromos dice que le ha dado el mensaje.
456
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
¿Tu demonio se ha metido
en el cadáver de ese tipo?
457
00:26:39,389 --> 00:26:41,889
Y le ha dicho a la inspectora lo necesario
458
00:26:41,975 --> 00:26:44,435
para detener a tu asesino.
459
00:26:44,894 --> 00:26:46,024
No hay de qué.
460
00:26:46,354 --> 00:26:49,154
Te dejo con tu tortura.
461
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
Y yo me voy a la mía.
462
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Oye, tío...
463
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Hablas mucho de una inspectora.
464
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
¿Quién es?
465
00:27:01,620 --> 00:27:03,160
Alguien a quien dejé atrás
466
00:27:03,580 --> 00:27:04,960
hace mucho tiempo.
467
00:27:05,624 --> 00:27:07,384
Parece alguien importante.
468
00:27:09,753 --> 00:27:11,253
Más de lo que imaginas.
469
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Joder, lo entiendo.
470
00:27:16,176 --> 00:27:17,716
Yo también dejé a gente.
471
00:27:18,345 --> 00:27:19,635
Gente que me importa.
472
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
Mi hermana Meg.
473
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
Me importaba mucho y pasé de ella.
474
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
Ahora es tarde.
475
00:27:31,775 --> 00:27:33,435
¿Cómo se llama la inspectora?
476
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
Solía llamarla inspectora...
477
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
pero su nombre...
478
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
Menudo cabrón manipulador.
479
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Bien hecho.
480
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Me distraes para ganarte
el favor del diablo,
481
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
para que te libre del tormento infinito.
482
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Tío, no es eso.
483
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Pareces un pobre diablo.
484
00:28:07,769 --> 00:28:11,899
Vale, quizá una parte de mí
esperaba que me ayudaras.
485
00:28:11,981 --> 00:28:16,701
¿Cuántas veces debo decírtelo
antes de que te entre en esa cabezota?
486
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Todo esto es culpa tuya.
487
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
¿Sabes qué? Que te den.
488
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Me ayudarías si quisieras.
489
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Creía que eras el que mandaba aquí.
¿No eres el rey del Infierno?
490
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
¿Quieres saber por qué estás aquí?
491
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
¿Quieres?
492
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Te lo enseñaré.
493
00:28:38,675 --> 00:28:40,425
Tachán. Hemos llegado.
494
00:28:40,802 --> 00:28:42,802
Charlie está en clase de japonés.
495
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
Ya.
496
00:28:44,180 --> 00:28:45,850
Lo siento. No haremos ruido.
497
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Gracias por vigilar a Trixie.
Solo será un rato.
498
00:28:51,896 --> 00:28:53,686
Tenía ganas de ver al bebé.
499
00:28:53,773 --> 00:28:55,483
Sí, claro.
500
00:28:55,567 --> 00:28:57,487
A Charlie le encantan los niños.
501
00:28:57,569 --> 00:28:59,649
También quería devolverte esto.
502
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Vale.
503
00:29:00,780 --> 00:29:02,320
Gracias por prestármelos.
504
00:29:02,574 --> 00:29:04,244
¿Te los has leído todos?
505
00:29:04,534 --> 00:29:06,664
Sí, y bastante rápido.
506
00:29:07,078 --> 00:29:08,038
Inspiradores.
507
00:29:08,580 --> 00:29:12,330
Disfruto aprendiendo
a vivir mi propia verdad. ¿Tienes más?
508
00:29:12,917 --> 00:29:16,547
Estos son todos mis libros de autoayuda.
509
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
Quizá deberías asimilar
lo que ya has leído.
510
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Quizá.
511
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Japonés, ¿eh?
512
00:29:27,891 --> 00:29:30,311
Sí, Charlie se ha cansado
un poco en yoga,
513
00:29:30,393 --> 00:29:32,813
así que aplazamos las clases de arte
514
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
y ahora está con clases de idiomas.
515
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Vaya, menudo ajetreo.
516
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Lo sé. Es mucho lío,
517
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
pero quiero criarlo de la mejor manera.
518
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
Es especial.
519
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Sí, todos creemos que nuestros hijos
caminarán sobre el agua.
520
00:29:47,911 --> 00:29:49,501
No lo había pensado.
521
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
Anular las clases de natación.
522
00:29:57,253 --> 00:29:58,673
Una de las cosas
523
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
que he aprendido leyendo los libros
y siendo padre...
524
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
- Sí.
- ...es que lo mejor de ser padre
525
00:30:06,304 --> 00:30:08,524
es aprender a relajarte y disfrutarlo.
526
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Linda, disfruta del presente.
527
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Lo hago.
528
00:30:13,394 --> 00:30:14,814
Estoy muy presente.
529
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
¿Qué es ese ruido?
530
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
Es la primera vez que se ríe.
531
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
Con dos meses.
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Eso es muy avanzado.
533
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
Es fácil. Le gustan las muecas.
534
00:30:47,804 --> 00:30:51,274
El tipo hecho papilla
era un tal Vernon Gill,
535
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
treinta y siete años y sicario
ligado a bandas de poca monta,
536
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
y mi corazonada era correcta.
537
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
La bala que mató a Lee Garner
coincide con su arma.
538
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Y encontré 20 000 pavos
en el maletero del coche.
539
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Es la tarifa normal de un asesinato.
540
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Gill lo mató,
pero ¿quién le pagó por matarlo?
541
00:31:09,617 --> 00:31:12,787
- ¿Dirty Doug?
- Lo dudo. Ya he hablado con tu novio.
542
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- No...
- Vino anoche.
543
00:31:14,163 --> 00:31:17,133
Dijo que Gill lo amenazó
por atribuirse el asesinato.
544
00:31:17,208 --> 00:31:18,788
Eso perjudicaba su negocio.
545
00:31:18,877 --> 00:31:21,707
Y luego se puso a jugar.
A Gill lo contrató otro.
546
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Vale, pues...
547
00:31:25,842 --> 00:31:26,972
Tengo una pista.
548
00:31:27,927 --> 00:31:30,257
¿La has encontrado sin mí? ¿Dónde?
549
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
No sabría decirte.
550
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Un informante. Vale.
551
00:31:38,730 --> 00:31:40,520
- Sí.
- Protege a los tuyos.
552
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
- Calla o muere. Lo respeto.
- Ya.
553
00:31:42,859 --> 00:31:44,739
Esa pista.
554
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Sí...
555
00:31:49,324 --> 00:31:53,164
- "La caja de tu trastero".
- ¿Qué trastero?
556
00:31:53,244 --> 00:31:56,624
- ¿El trastero es tuyo o suyo?
- "La caja de tu trastero".
557
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
- ¿Mi trastero?
- El tuyo no.
558
00:31:58,750 --> 00:32:02,130
- ¿De qué trastero hablas? No me entero.
- Ni yo.
559
00:32:02,462 --> 00:32:06,802
- Por eso os lo cuento.
- "TuTrastero".
560
00:32:06,883 --> 00:32:08,803
Sí, sabía que me sonaba.
561
00:32:08,885 --> 00:32:09,795
TuTrastero.
562
00:32:10,094 --> 00:32:11,394
De la tarjeta de Lee.
563
00:32:11,471 --> 00:32:14,971
Tenía un pago domiciliado
a un almacén en Pacoima llamado...
564
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
TuTrastero.
565
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Increíble. Bien. Vamos a verlo.
566
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
¿Quién te dio esa pista?
567
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
Algo raro le pasó al cuerpo de Gill.
568
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Yo tenía un coche igual a este.
569
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
Es el mío.
570
00:32:51,386 --> 00:32:54,386
- ¿Dónde estamos?
- En la raíz de tu bucle infernal.
571
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Ay, no. Aquí no.
572
00:33:03,231 --> 00:33:05,271
No me contaste lo del demonio.
573
00:33:05,817 --> 00:33:07,897
Gente desmembrada, demonios...
574
00:33:08,319 --> 00:33:09,779
Es lo mío, Chloe.
575
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Ya, lo siento. Pasó muy rápido
576
00:33:12,907 --> 00:33:16,117
y me pilló desprevenida
tener noticias de Lucifer así.
577
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
Está abierto.
578
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
¿Meg?
579
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Vale, Kyle.
580
00:34:00,538 --> 00:34:02,578
Si vas a seguir vendiendo aquí,
581
00:34:02,665 --> 00:34:04,665
vamos a poner algunas normas.
582
00:34:04,751 --> 00:34:07,461
Prefiero cómo hacía las cosas
el antiguo dueño.
583
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Me dejaba más a mi bola.
584
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Eso es agua pasada.
585
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
Yo quiero hablar del futuro.
586
00:34:15,511 --> 00:34:17,221
Te sugiero que evoluciones.
587
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
¿Cómo va a ir esto?
588
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
A partir de ahora,
quiero el 20 % de todas las ventas.
589
00:34:25,688 --> 00:34:26,648
Ese es el trato.
590
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
Es el único trato.
591
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Lo que digas.
592
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
Aquí hay tanto vicio
593
00:34:35,865 --> 00:34:37,275
que nos vamos a forrar.
594
00:34:37,867 --> 00:34:39,287
No tan rápido, tío.
595
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Si vas a vender drogas aquí,
596
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
necesito saber que la mercancía
es de primera, ¿lo pillas?
597
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Lo pillo.
598
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
Vale, enséñamela.
599
00:34:58,721 --> 00:35:02,271
- Hay más de donde ha salido esto.
- Parece droga de la buena.
600
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Policía. Manos arriba.
601
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Las manos arriba.
602
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
No te muevas.
603
00:35:13,444 --> 00:35:15,994
- ¿Qué leches?
- ¿Quién te las pasa?
604
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle. Habla.
605
00:35:18,491 --> 00:35:21,991
- No... nadie.
- ¿De dónde sacas las pastillas?
606
00:35:22,787 --> 00:35:23,907
De mi madre.
607
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Le operaron la espalda.
608
00:35:28,292 --> 00:35:29,422
Aquí no hay nada.
609
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Solo una bolsita.
610
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Has dicho que había más. ¿Dónde?
611
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Iba a pillárselas a mi abuelo.
612
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Le van a extirpar la vesícula.
613
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Dan, quería que el mundo fuera...
614
00:36:02,326 --> 00:36:03,696
más seguro...
615
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Para Charlie.
616
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Sí.
617
00:36:10,459 --> 00:36:12,209
Ser padre es una locura.
618
00:36:14,255 --> 00:36:17,375
Cuando Trixie nació,
intenté ser un superpolicía...
619
00:36:18,426 --> 00:36:20,336
y detener a todos los malos.
620
00:36:21,888 --> 00:36:22,888
Luego vi...
621
00:36:23,556 --> 00:36:26,556
que eliminar todo el mal
es como embotellar el océano.
622
00:36:30,646 --> 00:36:32,316
¿Quieres proteger a Charlie?
623
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
Cuida de él.
624
00:36:37,528 --> 00:36:38,568
Sé un buen padre.
625
00:36:45,828 --> 00:36:47,538
¿Por qué me has traído aquí?
626
00:36:48,998 --> 00:36:50,078
¿Lo reconoces?
627
00:36:51,876 --> 00:36:55,496
- Pues claro, es un recuerdo tuyo.
- Es la casa de mis padres.
628
00:36:57,423 --> 00:36:58,673
Donde crecí.
629
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Hacía 15 años que no venía.
630
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
631
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Acababa de tener a mi sobrina.
632
00:37:10,353 --> 00:37:11,983
Esta era su fiesta.
633
00:37:13,648 --> 00:37:16,608
Fue la última vez
que mi familia estuvo junta.
634
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Mi madre enfermó poco después.
635
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
Y falleció.
636
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
Y mi padre la siguió.
637
00:37:33,292 --> 00:37:35,172
Fue mi última oportunidad
638
00:37:35,628 --> 00:37:37,378
y no entré.
639
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Encontré el sitio
por los recibos de las tarjetas.
640
00:37:43,052 --> 00:37:45,552
Me preguntaba
por qué le cortaron una mano.
641
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Y vi la caja de seguridad biométrica.
642
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
La abrieron con su mano.
643
00:37:50,768 --> 00:37:52,398
Ahí guardaría el dinero.
644
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
La caja de TuTrastero.
645
00:37:57,191 --> 00:37:59,691
A eso se refería Lucifer. A la caja.
646
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
- ¿Quién más sabía de ella?
- No lo sé.
647
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
¿Sus compinches? Eran muy amigos.
648
00:38:06,367 --> 00:38:10,497
Alguien contrató a Gill para matarlo
y usó la mano para robar el dinero.
649
00:38:11,247 --> 00:38:14,957
- ¿Qué ibas a hacer con esa pistola?
- Os oí llegar y me asusté.
650
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Cogí la pistola para defenderme.
651
00:38:17,253 --> 00:38:18,633
Pensé que podría ser...
652
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
No sé. ¿Su asesino que volvía?
653
00:38:24,260 --> 00:38:27,470
No sé qué habría hecho
si hubiera sido el asesino.
654
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
Estoy cabreada.
655
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Son muchas molestias por un hermano
al que ya dabas por perdido.
656
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Sí.
657
00:38:37,189 --> 00:38:41,399
Me decía que no importaba,
que daba igual que se hubiera ido,
658
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
pero su muerte me ha conmocionado.
659
00:38:46,240 --> 00:38:48,240
- La verdad es...
- ¿Que lo añoras?
660
00:38:50,202 --> 00:38:53,122
Me pasaba el día esperando
que entrara por la puerta.
661
00:38:53,998 --> 00:38:56,748
Ahora debo aceptar
que nunca va a volver.
662
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Vale, te llevaré a casa.
663
00:39:05,343 --> 00:39:07,643
¿Puedo coger algunas cosas de Lee?
664
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Sí, adelante.
665
00:39:12,933 --> 00:39:16,903
¿Y ahora qué? ¿Le damos caña
a los compinches de Lee?
666
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, creo que quiero...
667
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
descansar para procesar las cosas.
668
00:39:26,072 --> 00:39:27,202
¿Qué pasa?
669
00:39:29,033 --> 00:39:34,413
He estado evitando el hecho
de que Lucifer no va a volver.
670
00:39:34,997 --> 00:39:35,867
O...
671
00:39:36,832 --> 00:39:38,672
has visto que no le necesitas.
672
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
No le necesitamos a él
673
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
ni a nadie.
674
00:39:45,132 --> 00:39:46,632
Chloe, a las dos...
675
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
nos va bien.
676
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze...
677
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
El tema es que no estoy bien.
678
00:40:00,231 --> 00:40:02,071
Y creo que tú tampoco.
679
00:40:03,317 --> 00:40:07,067
- No sé qué te pasó con Eva...
- Esto no va sobre Eva.
680
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Pero...
681
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Vale, esto es...
682
00:40:10,991 --> 00:40:14,161
Esto no va de Eva,
sino de lo que tenemos aquí.
683
00:40:14,537 --> 00:40:18,457
- Aquí y ahora, tú y yo.
- Sé qué se siente cuando te abandonan.
684
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Me he estado refugiando en el trabajo
685
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
y saliendo contigo...
686
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
para no afrontarlo y...
687
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Creo que estamos juntas
para llenar el hueco
688
00:40:34,056 --> 00:40:35,926
que otro nos ha dejado.
689
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Así que..
690
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
creo que es mejor dejar...
691
00:40:46,527 --> 00:40:47,737
de trabajar juntas.
692
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Sí.
693
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Buena idea.
694
00:40:58,372 --> 00:41:00,042
Las maravillas del Infierno.
695
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
La fiesta del bebé de tu hermana, ¿eh?
696
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Qué bonita reunión,
llena de dicha y felicidad.
697
00:41:06,464 --> 00:41:09,884
Una celebración de la vida.
Vamos, adentro.
698
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
No puedo.
699
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Claro que sí. Es muy fácil.
Abres la puerta y entras.
700
00:41:16,307 --> 00:41:18,887
- No me quieren ahí.
- Te invitaron, ¿no?
701
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
No fue en serio.
702
00:41:20,060 --> 00:41:22,440
Vamos. Excusas.
703
00:41:22,521 --> 00:41:25,231
Son como el ano.
Nadie quiere oír que tienes uno.
704
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- No pongo excusas.
- ¿No?
705
00:41:28,319 --> 00:41:31,199
Toda tu familia está ahí
y tú estás aquí.
706
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
¿Por qué?
707
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
¿Tienes miedo?
708
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
¿Miedo?
709
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
¿Por qué iba a temer ver a mi familia?
710
00:41:41,665 --> 00:41:45,785
Porque sabes que si cruzas esa puerta,
es solo cuestión de tiempo
711
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
que la vuelvas a cagar, ¿verdad?
712
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Quizá sean dos días, dos meses
o dos años, pero va a pasar.
713
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Atracarás un banco o robarás un coche,
714
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
empeñarás una reliquia familiar.
Es inevitable.
715
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Antes o después los decepcionarás
716
00:42:04,313 --> 00:42:06,733
una vez más.
717
00:42:11,987 --> 00:42:14,777
Por eso te quedarás al margen
toda la eternidad.
718
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Tienes razón.
719
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
Es verdad. Todo.
720
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Sí.
721
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Pero esto no trata solo de mí, ¿verdad?
722
00:42:35,970 --> 00:42:37,600
¿De quién es este infierno?
723
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
Y entonces Lee me llevó a ver Saw.
724
00:42:46,981 --> 00:42:49,021
Nuestra primera peli para mayores.
725
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Yo...
726
00:42:58,409 --> 00:43:00,199
Pon el arma sobre la mesa.
727
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Vale.
728
00:43:04,331 --> 00:43:05,961
Ahora.
729
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Mantengamos la calma.
730
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Eres Rod.
731
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Eras amigo de Lee.
732
00:43:17,636 --> 00:43:18,756
¿Le mataste tú?
733
00:43:18,846 --> 00:43:20,926
Tu hermano no nos dio otra opción.
734
00:43:21,015 --> 00:43:25,135
Aún nos debe la parte del último golpe.
¿Y el dinero de la caja fuerte?
735
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
¿No lo tienes tú?
736
00:43:28,063 --> 00:43:29,863
Estaba vacía cuando llegamos.
737
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
¿De qué te ríes?
738
00:43:35,112 --> 00:43:36,322
Claro que lo estaba.
739
00:43:36,739 --> 00:43:40,239
Ya conocías a Lee. Pensaría
que podría doblarlo en el casino
740
00:43:40,576 --> 00:43:42,826
o se lo gastaría en ese barco.
741
00:43:44,622 --> 00:43:47,502
- No me des largas y danos el dinero.
- Lo tengo yo.
742
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
Está aquí.
743
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
En la bolsa.
744
00:43:57,801 --> 00:43:58,641
Al suelo.
745
00:44:12,066 --> 00:44:13,976
¿Seguro que este es mi infierno?
746
00:44:16,987 --> 00:44:19,067
- ¿De quién si no iba a ser?
- No sé,
747
00:44:19,156 --> 00:44:21,866
pero creo que te torturas a ti mismo.
748
00:44:22,284 --> 00:44:23,334
Qué absurdo.
749
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
¿Olvidas que es tu bucle infernal?
¿Qué tiene que ver conmigo?
750
00:44:27,373 --> 00:44:28,423
Es un decir.
751
00:44:28,499 --> 00:44:31,959
De entre todos, has elegido
este momento para torturarme.
752
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Porque es el más traumático para ti.
753
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Ya, y tú no te identificas con esto.
754
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
No tiene nada que ver conmigo.
755
00:44:41,345 --> 00:44:45,175
Estoy aquí porque soy el rey del Infierno.
Es mi trabajo. Mi deber.
756
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
¿Ahora quién pone excusas?
757
00:44:48,727 --> 00:44:49,847
Lo sé bien.
758
00:44:50,688 --> 00:44:52,818
Me he pasado la vida poniéndolas
759
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
y me di miles de razones para pasar
de mi familia durante 15 años.
760
00:45:01,031 --> 00:45:04,161
La verdad es que debería haber salido
del coche
761
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
y cruzado esa puerta.
762
00:45:09,123 --> 00:45:10,753
Perdí mi oportunidad.
763
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
Pero ¿y tú?
764
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
El egocentrismo de los humanos
nunca deja de sorprenderme.
765
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
¿Cómo osas compararte conmigo?
766
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Estoy aquí por responsabilidad.
767
00:45:32,271 --> 00:45:34,311
Los demonios se estaban rebelando.
768
00:45:34,398 --> 00:45:36,278
¡Debía proteger a la humanidad!
769
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- ¡A ella!
- Señor Morningstar.
770
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
¿Qué?
771
00:45:39,737 --> 00:45:41,657
Tiene noticias de la inspectora.
772
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Ven aquí.
773
00:45:49,413 --> 00:45:52,253
Cuando dejen de disparar
para recargar las armas,
774
00:45:52,332 --> 00:45:53,542
saldrás corriendo.
775
00:45:53,625 --> 00:45:54,955
Yo te cubriré. ¿Lista?
776
00:45:55,043 --> 00:45:56,673
No puedo.
777
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Meg, escucha.
778
00:45:58,756 --> 00:46:01,296
Puedes hacerlo.
No vamos a morir. Prepárate.
779
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
¿Qué demonios?
780
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Hola, diablillos.
781
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
¿Quién es este pirado?
782
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Espero no llegar tarde a la fiesta.
783
00:46:55,020 --> 00:46:56,900
Quería echarte un mano, pero...
784
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
se me han adelantado.
785
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifer, ¿va todo bien?
786
00:47:25,509 --> 00:47:27,049
Pareces distinto.
787
00:47:30,430 --> 00:47:32,810
Para ti solo han sido un par de meses,
788
00:47:33,517 --> 00:47:35,477
pero allí el tiempo es diferente.
789
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Para mí han pasado miles de años.
790
00:47:40,941 --> 00:47:42,861
Y lo único que me daba fuerzas...
791
00:47:44,820 --> 00:47:46,030
era pensar en ti.
792
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
VIVIR, REÍR, AMAR
793
00:49:23,543 --> 00:49:25,963
¿No vas a subir a ayudar a tu amiga?
794
00:49:26,630 --> 00:49:29,680
Confío en la inspectora. Es...
795
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
capaz de cuidar de sí misma.
796
00:49:35,222 --> 00:49:38,482
Yo... estoy donde debo estar.
797
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Vale, tío.
798
00:49:42,646 --> 00:49:43,606
Martirízate.
799
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Ella estará bien sin mí.
800
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Subtítulos: M. Fuentes