1 00:00:10,135 --> 00:00:12,595 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Ouais. 3 00:00:41,541 --> 00:00:43,961 Qui veut du champagne ? 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,053 Tu te joins à nous ? 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,008 Carrément. 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,841 Je vais enfiler un truc plus confortable. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Bonjour. 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 J'ai eu envie de venir te saluer. 9 00:01:03,063 --> 00:01:05,863 Non, pas question. Dégage. 10 00:01:05,940 --> 00:01:10,450 Je m'attendais à un accueil plus chaleureux, M. Dehors Connard. 11 00:01:10,528 --> 00:01:15,528 Écoute, je te remercie pour tout l'argent que tu m'as donné la dernière fois, 12 00:01:15,617 --> 00:01:17,617 mais je ne veux pas te voir. 13 00:01:17,702 --> 00:01:20,712 Pour une fois, tout va bien pour moi. 14 00:01:21,081 --> 00:01:23,791 Quand je te croise, tout part en vrille. 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Eh bien, c'est un peu gênant. 16 00:01:27,462 --> 00:01:28,382 Pourquoi ? 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,553 Tout va partir en vrille mais ça n'a rien à voir avec moi. 18 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 Comment ça ? 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Quelqu'un va franchir cette porte et te tuer. 20 00:01:43,186 --> 00:01:44,596 Tu me tues. 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,400 C'est impossible. 22 00:01:47,482 --> 00:01:50,112 Et pourtant, c'est la vérité. 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,950 D'ailleurs, ça s'est déjà produit plus de 200 fois. 24 00:01:54,030 --> 00:01:56,450 Et ça va se reproduire dans cinq, 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,695 quatre, trois, 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,985 deux... 27 00:02:08,169 --> 00:02:09,999 Quel enfer ! 28 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 Effectivement. 29 00:02:15,844 --> 00:02:19,264 La victime est Lee Garner, 53 ans, criminel récidiviste. 30 00:02:19,347 --> 00:02:22,227 Vols à main armée et petites escroqueries. 31 00:02:22,392 --> 00:02:25,352 Mais il a dû prendre du grade 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,056 - parce que ce Foshizzle est à lui. - Quoi ? 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,649 Le Foshizzle. C'est le nom du bateau. 34 00:02:31,776 --> 00:02:35,446 - Cause du décès ? - Une balle dans la poitrine. 35 00:02:35,613 --> 00:02:38,583 Et le tueur lui a aussi fait ça. 36 00:02:38,658 --> 00:02:42,788 Coupé net, post mortem. On cherche toujours la main. 37 00:02:44,956 --> 00:02:45,956 Ton avis ? 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,746 J'ai déjà couché avec lui. 39 00:02:50,295 --> 00:02:55,255 Maze, tu n'as pas pu coucher avec toutes nos victimes. 40 00:02:55,758 --> 00:02:57,258 Comment je peux suivre ? 41 00:02:57,343 --> 00:02:59,933 L'identité des victimes ou de tes partenaires ? 42 00:03:00,013 --> 00:03:00,933 Les deux. 43 00:03:01,014 --> 00:03:03,854 Maze est parfaite pour jouer ton nouveau Lucifer. 44 00:03:03,933 --> 00:03:07,353 En tant que chasseuse de primes pour la police de LA, 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,307 elle a accepté de m'aider. 46 00:03:09,480 --> 00:03:12,980 C'est comme si Lucifer n'était jamais parti. Sauf que si. 47 00:03:13,067 --> 00:03:15,527 Au moins, il vous a dit au revoir. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,782 Moi, il m'a complètement zappée. 49 00:03:17,864 --> 00:03:20,914 Ça fait deux mois qu'il est parti en Floride 50 00:03:21,075 --> 00:03:23,905 - aider sa famille. - En Floride, c'est ça. 51 00:03:23,995 --> 00:03:27,205 Il n'a répondu à aucun de mes messages. 52 00:03:27,832 --> 00:03:31,132 Même pas à la vidéo de la perruche qui danse. 53 00:03:31,502 --> 00:03:33,712 Elle ouvre ses ailes, genre... 54 00:03:35,048 --> 00:03:37,548 Et puis, elle se balance comme ça, 55 00:03:37,634 --> 00:03:39,594 c'est vraiment trop drôle. 56 00:03:40,136 --> 00:03:44,176 Mais en ce qui me concerne, Lucifer peut aller en Enfer. 57 00:03:46,601 --> 00:03:49,441 - Il fait peut-être de la chirurgie. - Ellen. 58 00:03:50,605 --> 00:03:52,015 Regarde autour de toi. 59 00:03:54,567 --> 00:03:58,567 Chloe, excuse-moi. Je ne voulais pas parler de ça. 60 00:03:59,447 --> 00:04:02,027 C'est juste que cet idiot me manque. 61 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Ce n'est rien. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,829 Je comprends. 63 00:04:05,620 --> 00:04:08,620 Je t'avoue que je travaille tellement. 64 00:04:08,706 --> 00:04:11,036 On travaille tellement 65 00:04:11,125 --> 00:04:15,255 que je n'ai pas eu le temps de vraiment y réfléchir. 66 00:04:15,338 --> 00:04:17,968 Je n'y ai pas pensé du tout. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,335 Et en parlant de travail, on a des pistes ? 68 00:04:21,427 --> 00:04:24,217 Pas encore. Il faut que je ramène tout au labo. 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Super. Tiens-moi au courant. 70 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 - Ça marche. - Cool. 71 00:04:28,726 --> 00:04:30,136 En attendant, Maze, 72 00:04:30,228 --> 00:04:32,438 on a du travail à faire. 73 00:04:58,006 --> 00:04:58,836 On danse ? 74 00:04:59,590 --> 00:05:03,850 Vous êtes des princesses et on veut faire de vous des reines. 75 00:05:05,430 --> 00:05:07,180 - Non, merci. - Ça ira. 76 00:05:24,824 --> 00:05:27,204 Encore vous ? 77 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Amenadiel. 78 00:05:29,370 --> 00:05:30,290 Ça va ? 79 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 On n'y peut rien. 80 00:05:31,664 --> 00:05:34,674 Depuis que vous avez repris le Lux, on adore venir. 81 00:05:34,751 --> 00:05:37,801 Je comprends pourquoi Lucifer adorait cet endroit. 82 00:05:45,178 --> 00:05:46,048 Excusez-moi. 83 00:05:51,517 --> 00:05:53,137 Tu vends de la drogue, là ? 84 00:05:53,519 --> 00:05:55,309 Non, pas du tout. 85 00:05:57,440 --> 00:05:59,280 J'allais partir, alors... 86 00:06:01,444 --> 00:06:02,454 Écoute bien. 87 00:06:02,528 --> 00:06:05,738 La direction a changé, il y a de nouvelles règles. 88 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Personne ne vend de la drogue ici... 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,252 sans que je ne touche une part. 90 00:06:21,422 --> 00:06:22,422 Et voilà. 91 00:06:24,592 --> 00:06:26,302 À nos super soirées. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,469 Amen. 93 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Alors, je ne suis pas mort ? 94 00:06:36,521 --> 00:06:39,901 Avant qu'on soit interrompus, j'allais te dire 95 00:06:39,982 --> 00:06:43,822 que tu es dans ta propre boucle infernale. Bienvenue en Enfer. 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 En Enfer ? 97 00:06:47,907 --> 00:06:49,277 Je ne comprends pas. 98 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Damnation éternelle, souffrance infinie. C'est plutôt simple. 99 00:06:53,538 --> 00:06:56,038 Non, genre le véritable enfer ? 100 00:06:57,166 --> 00:07:00,126 - Le seul et l'unique. - Alors, sors-moi de là. 101 00:07:00,211 --> 00:07:01,841 Ça ne dépend pas de moi. 102 00:07:01,921 --> 00:07:05,011 Ici, tu es ton propre geôlier. Tu es venu tout seul. 103 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Alors, je vais repartir tout seul. 104 00:07:13,474 --> 00:07:14,934 Nom de Dieu ! 105 00:07:15,017 --> 00:07:18,227 C'est toujours la même chose. Ce n'est pas si simple. 106 00:07:22,483 --> 00:07:24,113 Qu'est-ce que je fais là ? 107 00:07:24,777 --> 00:07:27,657 Ça, c'est entre toi et ta culpabilité. 108 00:07:27,738 --> 00:07:29,488 C'est ce qui t'a conduit ici 109 00:07:29,574 --> 00:07:33,084 et c'est ce qui te torturera jusqu'à la fin des temps. 110 00:07:33,786 --> 00:07:37,366 Tout ça devient ennuyeux, je vais m'éclipser. 111 00:07:37,457 --> 00:07:41,247 Je t'en prie, profite de ton éternité de souffrance. 112 00:07:41,335 --> 00:07:45,205 Attends, ne pars pas. Tu ne vas pas me laisser seul. 113 00:07:45,298 --> 00:07:46,588 Tu ne seras pas seul. 114 00:07:46,716 --> 00:07:51,006 Mes démons seront là pour te torturer, ne t'en fais pas. 115 00:07:51,471 --> 00:07:55,481 - Dis-moi au moins qui m'a tué. - Ce n'est plus mon boulot. 116 00:07:55,766 --> 00:07:59,186 Désolé, mais là, on parle de ta douleur éternelle. 117 00:08:04,567 --> 00:08:06,187 Mais j'avais tout. 118 00:08:09,030 --> 00:08:11,570 Un bateau magnifique à Marina Del Rey, 119 00:08:11,949 --> 00:08:13,449 des femmes, de l'argent. 120 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 J'avais tout. 121 00:08:17,705 --> 00:08:19,115 Marina Del Rey ? 122 00:08:26,214 --> 00:08:27,634 Los Angeles. 123 00:08:31,969 --> 00:08:32,969 Tu sais, 124 00:08:33,763 --> 00:08:36,393 je pense savoir qui va enquêter sur ta mort. 125 00:08:37,308 --> 00:08:39,728 C'était ma coéquipière, il y a longtemps. 126 00:08:41,229 --> 00:08:42,229 Enfin, 127 00:08:42,688 --> 00:08:46,898 pour eux, c'était il y a quelques mois à peine mais ici, 128 00:08:47,485 --> 00:08:49,985 ça fait bien plus longtemps. 129 00:08:52,490 --> 00:08:54,120 C'est ton jour de chance. 130 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 On ne dirait pas. 131 00:08:55,785 --> 00:08:59,405 Je vais faire un truc que je n'ai pas fait depuis longtemps. 132 00:08:59,497 --> 00:09:01,077 Comme au bon vieux temps. 133 00:09:01,165 --> 00:09:03,285 Je vais résoudre ton meurtre. 134 00:09:17,139 --> 00:09:18,309 Comment ça marche ? 135 00:09:18,391 --> 00:09:21,271 Le tueur va encore tirer ? Ça fait mal. 136 00:09:21,435 --> 00:09:25,435 Normalement, oui. Mais j'ai la chance d'être le seigneur des enfers. 137 00:09:40,162 --> 00:09:43,372 Dans ta boucle infernale, tout le monde est joué par un démon. 138 00:09:43,457 --> 00:09:45,077 Et je les contrôle. 139 00:09:46,544 --> 00:09:47,924 Dis bonjour, Belios. 140 00:09:49,297 --> 00:09:50,167 Salut. 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,378 Si tu peux les arrêter, 142 00:09:53,467 --> 00:09:56,717 ça va être facile d'identifier le tueur, non ? 143 00:09:56,804 --> 00:09:58,684 Je n'ai qu'à soulever ça... 144 00:09:58,848 --> 00:09:59,808 Putain ! 145 00:10:00,391 --> 00:10:02,641 Une fois de plus, pas si simple. 146 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Ta boucle infernale se base sur tes souvenirs. 147 00:10:07,690 --> 00:10:11,110 Tu n'as pas vu le visage du tueur, donc il n'en a pas. 148 00:10:12,069 --> 00:10:16,119 Désolé, Belios. Prends ta journée, tu l'as bien méritée. 149 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Et comment tu vas identifier le tueur ? 150 00:10:21,078 --> 00:10:24,078 Grâce à une enquête à l'ancienne, mon frère. 151 00:10:24,165 --> 00:10:26,785 Réjouis-toi, j'ai appris des meilleurs. 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,706 Alors, première étape. 153 00:10:29,420 --> 00:10:30,960 Qui voulait ta mort ? 154 00:10:32,798 --> 00:10:34,258 Lee avait des dettes. 155 00:10:34,634 --> 00:10:37,304 {\an8}Mon frère traînait avec des gens louches. 156 00:10:37,386 --> 00:10:42,386 {\an8}Il dépensait de l'argent qu'il n'avait pas et il volait pour rembourser ses dettes. 157 00:10:45,102 --> 00:10:47,102 {\an8}La luminosité vous dérange ? 158 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 {\an8}Je suis très sensible à la lumière. 159 00:10:53,778 --> 00:10:59,078 {\an8}On a retrouvé votre frère sur un yacht qui lui appartenait. 160 00:10:59,158 --> 00:11:01,158 {\an8}Il s'est peut-être repris en main. 161 00:11:03,037 --> 00:11:04,537 {\an8}Ça m'étonnerait. 162 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 {\an8}Mon frère était un aimant à mauvaises personnes. 163 00:11:09,710 --> 00:11:12,550 {\an8}Il était coincé dans un cercle vicieux. 164 00:11:12,630 --> 00:11:14,630 {\an8}Ça devait être une bonne passe. 165 00:11:16,175 --> 00:11:18,175 {\an8}Mais ça aurait fini par se gâter. 166 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}D'après vous, pourquoi quelqu'un voudrait lui couper la main ? 167 00:11:22,848 --> 00:11:24,678 {\an8}On lui a coupé la main ? 168 00:11:26,185 --> 00:11:27,555 {\an8}Mais pourquoi ? 169 00:11:28,396 --> 00:11:30,226 {\an8}C'est ce qu'on voudrait savoir. 170 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 {\an8}Ça ne pourrait pas être un message ? 171 00:11:35,194 --> 00:11:37,824 {\an8}Je n'avais pas vu Lee depuis des années. 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,663 {\an8}Je ne le connaissais plus vraiment. 173 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 {\an8}Si c'est un message, 174 00:11:44,912 --> 00:11:47,122 {\an8}je ne sais pas le décrypter.  175 00:11:49,709 --> 00:11:51,839 Decker, j'ai une piste. 176 00:11:57,466 --> 00:11:58,466 Assis. 177 00:11:59,635 --> 00:12:01,255 Répète ce que tu m'as dit. 178 00:12:08,686 --> 00:12:11,436 {\an8}Lee se serait fait buter par Dirty Doug. 179 00:12:13,023 --> 00:12:14,363 {\an8}C'est qui, celui-là ? 180 00:12:14,442 --> 00:12:15,572 {\an8}Doug Sargisian. 181 00:12:15,651 --> 00:12:18,651 {\an8}Il organise des parties de poker au H Club. 182 00:12:19,739 --> 00:12:22,779 {\an8}Mon pote K-Swiss a entendu son pote 8-Ball dire 183 00:12:22,867 --> 00:12:24,787 {\an8}que Lee lui devait de l'argent. 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,499 {\an8}Alors, Doug l'a descendu 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,329 {\an8}et lui a coupé la main pour envoyer un message. 186 00:12:31,041 --> 00:12:32,251 {\an8}Quel message ? 187 00:12:32,334 --> 00:12:34,634 {\an8}"Si tu ne paies pas, c'est du vol" ? 188 00:12:35,045 --> 00:12:38,465 D'après moi, c'est évident, mais j'ai bien reçu le message. 189 00:12:38,549 --> 00:12:41,679 Moi aussi, je dois de l'argent à Dirty Doug. 190 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 C'est pour ça que j'allais m'enfuir quand Angry Bird m'a intercepté. 191 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Allons rendre visite à Doug. 192 00:12:55,691 --> 00:12:57,691 - Ce Doug... - Va appeler son avocat. 193 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 Direct. 194 00:12:58,694 --> 00:13:00,074 - Il faut... - Un avantage. 195 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 - Je vois. - C'est inévitable. 196 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - Et si... - Trop risqué. 197 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - On peut... - Il s'y attendra. 198 00:13:08,329 --> 00:13:09,329 J'ai une idée. 199 00:13:11,123 --> 00:13:13,543 Hors de question, Maze. 200 00:13:13,626 --> 00:13:15,626 Tu devrais avoir honte. 201 00:13:15,878 --> 00:13:19,338 - Bon, d'accord. On fait comme tu veux. - Bien. 202 00:13:19,507 --> 00:13:21,507 Donc on est d'accord ? 203 00:13:22,343 --> 00:13:27,103 On infiltre une partie de poker et on pousse Doug à tout avouer. 204 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Ça te fait rire ? 205 00:13:29,934 --> 00:13:31,104 Soyons clairs, 206 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 vous seriez les bienvenues à ma table de jeux. 207 00:13:36,273 --> 00:13:39,153 Mais les parties de Doug sont très sélect. 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,485 C'est sur invitation. 209 00:13:41,237 --> 00:13:42,987 Vous n'en aurez jamais. 210 00:13:45,199 --> 00:13:47,909 J'en connais un qui aurait pu nous en avoir. 211 00:13:47,993 --> 00:13:51,413 Tu n'as pas besoin de Lucifer et je n'ai pas besoin de... 212 00:13:55,918 --> 00:13:57,878 J'obtiendrai ces invitations. 213 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 D'accord. 214 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Ella ! - Salut, ça va ? 215 00:14:05,261 --> 00:14:06,761 Merci d'être venue. 216 00:14:06,846 --> 00:14:09,096 Merci de m'avoir invitée. 217 00:14:09,181 --> 00:14:11,811 J'ai amené tout ce que tu m'as demandé 218 00:14:11,892 --> 00:14:14,312 mais je ne sais pas pourquoi. 219 00:14:14,395 --> 00:14:16,605 C'est pour Charlie, bien sûr. 220 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Je voudrais que tu lui donnes des cours de science. 221 00:14:21,277 --> 00:14:24,527 Je crois qu'il faut avoir une bonne base en STIM. 222 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Oui. Science, technologie, ingénierie et maths. 223 00:14:27,700 --> 00:14:29,330 C'est super important. 224 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Mais Charlie n'a que deux mois. 225 00:14:34,456 --> 00:14:38,126 Je sais ce que tu penses. Mais Charlie est exceptionnel. 226 00:14:39,044 --> 00:14:41,764 Les mamans disent toujours ça de leur enfant. 227 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Mais Charlie est vraiment exceptionnel. 228 00:14:45,259 --> 00:14:48,549 D'où la musique classique, les cours de science, de Pilates. 229 00:14:48,637 --> 00:14:51,677 Je veux qu'il exploite tout son potentiel. 230 00:14:52,308 --> 00:14:55,808 Le monde n'a jamais rien vu de tel. 231 00:14:57,563 --> 00:14:58,983 Attends, je te montre. 232 00:15:01,400 --> 00:15:05,030 Charlie, où est le bore ? 233 00:15:07,031 --> 00:15:08,781 Tu as vu ? Oui ! 234 00:15:08,866 --> 00:15:12,286 Oui, mon poussin, c'est bien. 235 00:15:12,912 --> 00:15:15,122 Tu as vu ? C'est bien le bore. 236 00:15:16,457 --> 00:15:19,917 Oui, c'est incroyable. 237 00:15:20,586 --> 00:15:22,916 Les enfants sont un don du ciel. 238 00:15:23,464 --> 00:15:25,054 Tu n'en veux pas, toi ? 239 00:15:27,009 --> 00:15:29,549 Si, pourquoi pas, 240 00:15:29,637 --> 00:15:34,477 mais bon, il manque un homme dans cette équation. 241 00:15:34,558 --> 00:15:38,768 Et je ne sais pas choisir les hommes. 242 00:15:39,772 --> 00:15:42,782 Je suis un aimant à mauvais garçons. 243 00:15:44,193 --> 00:15:47,403 Mais pour une fois, je me dis 244 00:15:48,072 --> 00:15:50,912 que je mérite un type bien. 245 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 Pour les cours, on dit le mercredi à 11 h ? 246 00:15:55,746 --> 00:15:57,536 C'est ton jour de congé. 247 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Oui, d'accord. Le mercredi, c'est parfait. 248 00:16:13,973 --> 00:16:16,183 C'est quoi, cette odeur ? 249 00:16:16,266 --> 00:16:17,476 Le succès. 250 00:16:18,560 --> 00:16:21,560 Une huile essentielle qui s'appelle Succès. 251 00:16:21,647 --> 00:16:23,227 Je n'ai plus de Force, 252 00:16:26,610 --> 00:16:29,150 mais j'ai de l'Espoir. C'est magique. 253 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 Non, ça ira. 254 00:16:30,280 --> 00:16:32,530 Tu es sûr ? On a tous besoin d'espoir. 255 00:16:32,700 --> 00:16:35,620 - Ça ira. - Non ? Bon, d'accord. 256 00:16:36,495 --> 00:16:39,865 Tu prends ce développement personnel très au sérieux. 257 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 Oui, je traversais une mauvaise passe. 258 00:16:43,127 --> 00:16:44,707 Je me sentais coupable. 259 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 Mais j'ai commencé à travailler sur moi-même 260 00:16:47,923 --> 00:16:49,553 et ça m'a ouvert les yeux. 261 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 On est encore loin d'exploiter tout notre potentiel. 262 00:16:55,180 --> 00:16:57,060 - Tu fais du CrossFit ? - Non. 263 00:16:57,850 --> 00:16:58,810 Sérieux ? 264 00:16:58,892 --> 00:17:04,402 Mais je trouve que cette introspection est une très bonne chose. 265 00:17:04,773 --> 00:17:06,193 Merci, c'est gentil. 266 00:17:06,942 --> 00:17:10,782 - Alors, qu'est-ce qui t'amène ? - Je viens signaler un crime. 267 00:17:11,780 --> 00:17:14,740 Amenadiel, arrête de jouer au justicier. 268 00:17:14,825 --> 00:17:17,825 On n'arrête pas des gens qui jettent un papier par terre. 269 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Y avait un panneau. C'était interdit. 270 00:17:21,665 --> 00:17:24,495 - Le gosse avait trois ans. - Là, c'est différent. 271 00:17:24,668 --> 00:17:28,588 J'ai mené l'enquête au Lux, l'antre du péché de Lucifer. 272 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 J'ai réussi à gagner la confiance d'un gros dealer de drogue. 273 00:17:33,385 --> 00:17:36,595 - Lâche l'affaire, mon pote. - Dan, je veux aider. 274 00:17:40,559 --> 00:17:41,979 J'ai besoin d'aider. 275 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Tu comprends ? 276 00:17:45,355 --> 00:17:48,565 J'ai besoin de rendre le monde plus sûr. 277 00:17:49,485 --> 00:17:52,105 Je m'y suis peut-être mal pris, au début, 278 00:17:53,947 --> 00:17:58,787 mais cette fois, c'est du sérieux. C'est un vrai dealer. 279 00:18:01,580 --> 00:18:03,790 "Sois le changement", pas vrai ? 280 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 SOIS LE CHANGEMENT 281 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Notre invitation à jouer chez Dirty Doug. 282 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Je n'ai jamais douté de toi. 283 00:18:19,098 --> 00:18:20,518 Maze, c'est du sang ? 284 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 T'occupe. 285 00:18:28,690 --> 00:18:30,690 C'est ce que tu portais ? 286 00:18:30,776 --> 00:18:32,736 Hé, j'adore ce costume. 287 00:18:32,820 --> 00:18:37,950 Et oui, je portais cette pépite quand j'ai contracté ma dette. 288 00:18:38,033 --> 00:18:42,703 - Tu lui devais combien ? - Environ 700 000 dollars, je pense. 289 00:18:42,871 --> 00:18:45,621 Pour cette somme, je t'aurais tué moi-même. 290 00:18:46,291 --> 00:18:47,291 Après toi. 291 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Superbe, ta boucle infernale. 292 00:19:20,701 --> 00:19:23,371 Cité des Anges, tu m'avais manqué. 293 00:19:25,831 --> 00:19:28,041 C'est lui. Dirty Doug. 294 00:19:37,593 --> 00:19:38,803 Bonsoir, mesdames. 295 00:19:40,512 --> 00:19:41,432 Salut. 296 00:19:41,513 --> 00:19:42,513 Bonsoir. 297 00:19:43,473 --> 00:19:45,483 On vient jouer au poker. 298 00:19:56,570 --> 00:19:57,820 C'est simple : 299 00:19:57,905 --> 00:20:00,065 on perd, on amasse une grosse dette 300 00:20:00,157 --> 00:20:01,947 et Dirty Doug viendra à nous. 301 00:20:02,034 --> 00:20:03,664 - Compris. - Bien. 302 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Excusez-nous. 303 00:20:12,294 --> 00:20:14,594 Tu fais quoi ? C'est ma place. 304 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Tu es ma femme-trophée. 305 00:20:16,590 --> 00:20:20,140 Non, tu portes une robe hyper sexy. Moi, je porte un costume. 306 00:20:20,302 --> 00:20:23,562 - Tu te souviens des règles ? - Le but, c'est de perdre. 307 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 D'accord. 308 00:20:27,559 --> 00:20:29,979 - Merci. - Joue, ma chérie. 309 00:20:31,855 --> 00:20:34,685 Oh, bon sang. 310 00:20:35,317 --> 00:20:36,737 Texas hold'em. 311 00:20:37,069 --> 00:20:38,279 J'ai hâte. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,778 Qu'est-ce que tu peux me dire sur ce Doug ? 313 00:20:42,824 --> 00:20:46,954 Pas grand-chose, sauf qu'il est puissant et flippant. 314 00:20:47,037 --> 00:20:49,867 Évidemment, il a le crâne rasé et des tatouages. 315 00:20:53,043 --> 00:20:54,883 Qu'est-ce qu'elle ferait ? 316 00:20:56,922 --> 00:21:01,052 Donne-moi toutes les infos habituelles. Il a des antécédents ? 317 00:21:01,134 --> 00:21:04,604 Des excès de vitesse, des livres de bibliothèque en retard ? 318 00:21:04,680 --> 00:21:06,310 Qu'est-ce que j'en sais ? 319 00:21:09,351 --> 00:21:11,191 Tu ne sais rien du tout ? 320 00:21:11,270 --> 00:21:12,270 Pas vraiment. 321 00:21:12,437 --> 00:21:14,937 Je sais qu'il m'a tué, c'est déjà ça. 322 00:21:15,691 --> 00:21:17,361 Mais on n'était pas potes. 323 00:21:17,651 --> 00:21:19,571 Que te dire de plus ? 324 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Merci. 325 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 Decker, tu fais quoi ? 326 00:21:29,204 --> 00:21:30,754 Je gagne, c'est fou. 327 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Oui, mais tu es censée perdre. 328 00:21:33,542 --> 00:21:35,172 Mais je ne gagne jamais. 329 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Bon, d'accord. 330 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Tapis. 331 00:21:47,264 --> 00:21:49,394 C'était le début de la fin pour moi. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,394 Ah, enfin, on avance. 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,306 Et ensuite ? 334 00:21:53,770 --> 00:21:55,860 Ensuite, Doug m'a offert une avance 335 00:21:55,939 --> 00:21:57,939 que j'ai eu le malheur d'accepter. 336 00:22:04,323 --> 00:22:07,703 - Vous étiez au top, tout à l'heure. - Oui, c'est vrai. 337 00:22:08,827 --> 00:22:13,167 Si vous voulez continuer à jouer, je peux vous faire une avance. 338 00:22:14,666 --> 00:22:17,166 Et si je ne peux pas vous rembourser ? 339 00:22:18,045 --> 00:22:21,335 On a entendu des rumeurs sur des gens qui mourraient. 340 00:22:23,133 --> 00:22:26,013 Vous faites référence, simple hypothèse, 341 00:22:26,219 --> 00:22:27,969 à un homme à Marina Del Rey. 342 00:22:29,723 --> 00:22:33,143 Je suis raisonnable tant que vous cherchez à me rembourser. 343 00:22:33,769 --> 00:22:37,109 Si vous achetez un yacht, vous prenez une balle dans la tête. 344 00:22:38,774 --> 00:22:40,614 Ça ressemble à des aveux. 345 00:22:40,776 --> 00:22:44,646 Pas vraiment. Lee a pris une balle dans la poitrine. 346 00:22:47,616 --> 00:22:49,276 C'est ça, ton avance ? 347 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 Il t'a donné une pièce d'or ? 348 00:22:51,661 --> 00:22:54,831 Pas de conditions, de clauses, de menaces ? 349 00:22:55,248 --> 00:22:56,248 C'est tout. 350 00:22:58,126 --> 00:23:02,206 Il doit y avoir autre chose qui indique que Doug t'as tué. 351 00:23:02,297 --> 00:23:03,917 Un indice caché. 352 00:23:05,217 --> 00:23:06,507 Un signe. 353 00:23:07,010 --> 00:23:11,560 J'ai besoin de plus que ça. Dites quelque chose, inspectrice. 354 00:23:12,391 --> 00:23:13,351 Quoi ? 355 00:23:18,647 --> 00:23:21,477 Tu ne sers à rien. 356 00:23:22,192 --> 00:23:25,402 Cette enquête me fait perdre mon temps. 357 00:23:25,904 --> 00:23:27,914 On n'est même pas à Los Angeles. 358 00:23:33,787 --> 00:23:34,787 Et toi... 359 00:23:36,665 --> 00:23:37,865 tu n'es pas elle. 360 00:23:39,459 --> 00:23:41,629 Comment vous savez ça ? 361 00:23:41,711 --> 00:23:43,091 Vous êtes flics ? 362 00:23:43,171 --> 00:23:44,711 Exact, l'ami. 363 00:23:44,798 --> 00:23:49,138 Vous allez nous expliquer pourquoi vous vous attribuez le meurtre de Lee. 364 00:23:49,302 --> 00:23:50,722 On a un coureur. 365 00:23:52,305 --> 00:23:53,515 Restez là. 366 00:24:29,801 --> 00:24:34,311 On n'a pas identifié l'homme-galette, mais il avait un .45 sur lui. 367 00:24:34,473 --> 00:24:36,063 Comme celui qui a tué Lee. 368 00:24:36,141 --> 00:24:39,731 Et mon intuition me dit que c'est l'arme du crime. 369 00:24:39,811 --> 00:24:41,651 J'en saurai plus au labo. 370 00:24:42,772 --> 00:24:43,772 Super. 371 00:24:48,069 --> 00:24:51,619 Tu vas lui sauter dessus, Ellen ? 372 00:24:55,076 --> 00:24:57,616 - De quoi tu parles ? - Je t'ai vue. 373 00:24:57,787 --> 00:25:02,377 Tu peux peut-être le prendre contre un mur et le fouiller. 374 00:25:03,335 --> 00:25:04,535 J'y crois pas. 375 00:25:05,504 --> 00:25:06,514 Maze. 376 00:25:07,214 --> 00:25:09,844 Tu dis n'importe quoi. 377 00:25:10,884 --> 00:25:14,554 - Les mauvais garçons, c'est fini. - Bien sûr. 378 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Si tu le dis. 379 00:25:18,517 --> 00:25:19,937 Seigneur Morningstar ? 380 00:25:22,312 --> 00:25:24,732 Il y a quelqu'un pour vous. 381 00:25:25,815 --> 00:25:26,815 On est où, là ? 382 00:25:37,827 --> 00:25:40,457 Oh, désolé, c'est dégoûtant. 383 00:25:41,873 --> 00:25:44,633 C'est vous, l'inspectrice ? Je suis un démon. 384 00:25:44,793 --> 00:25:47,963 Lucifer a un message pour vous concernant l'affaire. 385 00:25:48,046 --> 00:25:49,046 Lucifer ? 386 00:25:50,590 --> 00:25:51,630 Comment va-t-il ? 387 00:25:52,050 --> 00:25:54,640 C'est le roi de l'enfer, donc ça va super. 388 00:25:55,762 --> 00:25:57,762 Je devais vous dire... 389 00:25:59,307 --> 00:26:01,267 que votre fort est bien rangé. 390 00:26:01,434 --> 00:26:03,194 Hein ? Quel fort ? 391 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Celui qui est bien rangé. 392 00:26:04,938 --> 00:26:06,358 "Bien rangé" ? 393 00:26:07,274 --> 00:26:09,864 - Où ça ? - À vous de me le dire. 394 00:26:10,026 --> 00:26:13,696 - C'est moi qui l'ai rangé ? - Oui, "votre fort est bien rangé". 395 00:26:13,780 --> 00:26:14,990 Oh, merde. 396 00:26:15,073 --> 00:26:17,083 Ce corps va lâcher. 397 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 Mais ça va le faire. 398 00:26:20,370 --> 00:26:21,910 C'est Mazikeen ? 399 00:26:21,997 --> 00:26:22,997 Attendez. 400 00:26:23,873 --> 00:26:26,713 Decker, tu as déplacé le corps ? 401 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Voilà, c'est réglé. 402 00:26:31,840 --> 00:26:34,470 Gromos a transmis le message. 403 00:26:34,801 --> 00:26:38,311 Ton démon a pris possession du cadavre de ce gars ? 404 00:26:39,514 --> 00:26:41,984 Il a dit ce qu'il fallait à l'inspectrice 405 00:26:42,058 --> 00:26:44,808 pour qu'elle arrête ton meurtrier. 406 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 Ne me remercie pas. 407 00:26:46,479 --> 00:26:49,319 Bien, je te laisse à ta torture. 408 00:26:49,983 --> 00:26:51,613 Et je retourne à la mienne. 409 00:26:53,612 --> 00:26:54,452 Attends. 410 00:26:55,989 --> 00:26:57,989 L'inspectrice dont tu parles... 411 00:26:59,909 --> 00:27:00,909 c'est qui ? 412 00:27:01,620 --> 00:27:05,250 Quelqu'un que j'ai abandonné il y a très longtemps. 413 00:27:05,665 --> 00:27:07,875 On dirait qu'elle a beaucoup compté. 414 00:27:09,836 --> 00:27:11,456 Tu n'as pas idée. 415 00:27:14,257 --> 00:27:15,677 Je comprends. 416 00:27:16,217 --> 00:27:19,847 Moi aussi, j'ai abandonné des gens. Des gens que j'aimais. 417 00:27:20,722 --> 00:27:22,142 Ma sœur, Meg. 418 00:27:22,849 --> 00:27:26,599 C'était toute ma vie et je l'ai abandonnée. 419 00:27:27,437 --> 00:27:29,267 Maintenant, c'est trop tard. 420 00:27:31,900 --> 00:27:33,440 Comment elle s'appelle ? 421 00:27:35,403 --> 00:27:38,243 Je l'appelais toujours "inspectrice" 422 00:27:39,157 --> 00:27:40,487 mais elle s'appelle... 423 00:27:43,161 --> 00:27:45,291 Espèce de salaud manipulateur. 424 00:27:47,040 --> 00:27:48,250 Bien joué. 425 00:27:48,750 --> 00:27:51,420 Distraire le diable pour l'attendrir, 426 00:27:51,795 --> 00:27:54,955 en espérant que je te libère de ton tourment infini. 427 00:27:55,048 --> 00:27:57,338 Non, je ne suis pas comme ça. 428 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 C'est juste que tu as l'air d'être un triste diable. 429 00:28:08,061 --> 00:28:11,941 Certes, une partie de moi espérait que tu m'aides un peu. 430 00:28:12,023 --> 00:28:16,783 Combien de fois dois-je me répéter avant que tu comprennes ? 431 00:28:16,861 --> 00:28:19,361 Tout ça, c'est de ta faute. 432 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Tu sais quoi ? Va chier. 433 00:28:21,282 --> 00:28:23,332 Tu m'aiderais si tu le voulais. 434 00:28:23,702 --> 00:28:27,332 Je croyais que c'était toi, le chef, ici. Le roi de l'enfer. 435 00:28:27,706 --> 00:28:30,706 Tu veux vraiment savoir pourquoi tu es là ? 436 00:28:31,543 --> 00:28:32,543 Hein ? 437 00:28:33,461 --> 00:28:35,341 Je vais te montrer. 438 00:28:39,467 --> 00:28:40,467 Nous voilà. 439 00:28:40,844 --> 00:28:42,854 Charlie suit un cours de japonais. 440 00:28:44,180 --> 00:28:46,180 Désolé. On va faire doucement. 441 00:28:48,309 --> 00:28:51,809 Merci de bien vouloir garder Trixie. Je ferai vite. 442 00:28:51,896 --> 00:28:53,856 Je voulais voir le bébé. 443 00:28:53,940 --> 00:28:57,490 Bien sûr. Charlie est doué avec les enfants. 444 00:28:57,569 --> 00:28:59,779 Et je voulais vous rendre tout ça. 445 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 Merci de me les avoir prêtés. 446 00:29:02,574 --> 00:29:04,494 Vous les avez tous lus ? 447 00:29:04,576 --> 00:29:08,196 Oui, je les ai lus très vite. Ils sont très pertinents. 448 00:29:08,788 --> 00:29:12,328 J'apprends à être moi-même. Vous en avez d'autres ? 449 00:29:13,042 --> 00:29:16,712 C'est tout ce que j'ai sur le développement personnel. 450 00:29:17,756 --> 00:29:21,756 Vous devriez peut-être laisser tout ça reposer. 451 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Peut-être. 452 00:29:26,931 --> 00:29:27,971 Du japonais ? 453 00:29:28,057 --> 00:29:32,807 Charlie était fatigué à cause du yoga, donc on a repoussé la visite du musée 454 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 pour une immersion linguistique plus calme. 455 00:29:35,648 --> 00:29:39,488 - Sacré emploi du temps. - Je sais. C'est du travail, 456 00:29:39,569 --> 00:29:43,279 mais je veux l'élever au mieux. Il est exceptionnel. 457 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Oui. On croit tous que notre enfant va marcher sur l'eau. 458 00:29:48,119 --> 00:29:49,749 Je n'y avais pas pensé. 459 00:29:50,663 --> 00:29:53,293 Annuler les cours de natation. 460 00:29:57,420 --> 00:30:02,880 Vous savez, un des trucs que j'ai appris de ce processus et en étant père, 461 00:30:03,718 --> 00:30:08,558 c'est que le mieux, quand on est parent, c'est de prendre le temps d'en profiter. 462 00:30:09,891 --> 00:30:12,391 Linda, soyez présente à chaque instant. 463 00:30:12,477 --> 00:30:14,807 Je le suis. Présente à 100 %. 464 00:30:14,979 --> 00:30:16,399 C'est quoi, ce bruit ? 465 00:30:24,948 --> 00:30:27,368 C'est la première fois qu'il rigole. 466 00:30:28,034 --> 00:30:29,244 Deux mois. 467 00:30:29,619 --> 00:30:31,039 Il est en avance. 468 00:30:31,412 --> 00:30:34,042 C'est facile. Il aime les grimaces. 469 00:30:47,846 --> 00:30:51,266 D'après les empreintes, notre ami écrasé était Vernon Gill, 470 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 37 ans, tueur à gages pour des petits groupes de criminels. 471 00:30:55,520 --> 00:30:58,060 Et j'avais raison. 472 00:30:58,147 --> 00:31:01,437 C'est bien avec son arme qu'on a tué Lee Garner. 473 00:31:01,609 --> 00:31:04,819 Et j'ai trouvé 20 000 $ dans le coffre de sa voiture. 474 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 C'est le tarif pour un contrat. 475 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Mais qui a payé Gill pour tuer Lee ? 476 00:31:09,617 --> 00:31:12,787 - Dirty Doug ? - Non. J'ai interrogé le mec d'Ellen. 477 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Gill lui a dit 478 00:31:14,163 --> 00:31:17,083 de ne pas s'attribuer le meurtre de Lee. 479 00:31:17,166 --> 00:31:18,786 Ça perturbait ses affaires. 480 00:31:18,877 --> 00:31:21,707 Puis il a joué au poker. Ce n'était pas lui. 481 00:31:24,173 --> 00:31:26,973 Eh bien, j'ai peut-être une piste. 482 00:31:28,011 --> 00:31:29,681 D'où tu sors cette piste ? 483 00:31:31,890 --> 00:31:33,430 Je ne peux pas le dire. 484 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Un indic secret. Je vois. 485 00:31:38,688 --> 00:31:40,858 - C'est ça. - On protège les siens. 486 00:31:40,940 --> 00:31:42,780 À la vie, à la mort. Respect. 487 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 Et donc, ta piste ? 488 00:31:45,111 --> 00:31:46,071 Oui, c'est... 489 00:31:49,324 --> 00:31:52,044 "Votre fort est bien rangé." 490 00:31:52,118 --> 00:31:53,158 Quel fort ? 491 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 C'est ton fort ou le sien ? 492 00:31:55,371 --> 00:31:56,621 "Tu l'as bien rangé." 493 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 - J'ai rangé quoi ? - Pas toi. 494 00:31:58,833 --> 00:32:00,963 Alors, qui ? Je suis perdue. 495 00:32:01,044 --> 00:32:03,384 Moi aussi, donc je vous en parle. 496 00:32:03,713 --> 00:32:06,933 "Bien rangé"... 497 00:32:07,634 --> 00:32:11,354 Ça me parlait. Bien rangé. Les relevés bancaires de Lee. 498 00:32:11,429 --> 00:32:16,139 Il louait un box de stockage à Pacoima dans une entreprise appelée Bien Rangé. 499 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Génial. Super. Allons voir ça. 500 00:32:18,937 --> 00:32:20,397 Qui t'a donné cette piste ? 501 00:32:25,652 --> 00:32:29,992 Il s'est passé quelque chose de bizarre avec le cadavre de Gill. 502 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 J'avais la même voiture, avant. 503 00:32:48,508 --> 00:32:50,128 Mais c'est ma voiture. 504 00:32:51,511 --> 00:32:54,511 - On est où ? - À l'origine de ta boucle infernale. 505 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 Non, pas ça. 506 00:33:03,231 --> 00:33:05,821 Pourquoi tu ne m'as pas parlé du démon ? 507 00:33:05,900 --> 00:33:10,070 Les corps mutilés et les démons, c'est mon domaine, Chloe. 508 00:33:10,154 --> 00:33:12,824 Désolée, tout s'est passé très vite. 509 00:33:12,991 --> 00:33:15,991 Je ne m'attendais pas à des nouvelles de Lucifer. 510 00:33:19,330 --> 00:33:20,330 C'est ouvert. 511 00:33:42,311 --> 00:33:43,311 Meg ? 512 00:33:59,245 --> 00:34:00,455 Très bien, Kyle. 513 00:34:00,538 --> 00:34:02,578 Si tu veux continuer à dealer ici, 514 00:34:02,665 --> 00:34:04,665 on doit établir des règles. 515 00:34:04,751 --> 00:34:07,591 Je préfère les méthodes de l'ancien patron. 516 00:34:09,088 --> 00:34:12,928 - Sa politique de non-intervention. - C'est du passé, Kyle. 517 00:34:13,009 --> 00:34:15,009 Je veux qu'on parle de l'avenir. 518 00:34:15,803 --> 00:34:17,643 Je te conseille d'évoluer. 519 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Alors, on ferait comment ? 520 00:34:21,893 --> 00:34:25,773 Je veux toucher 20 % de tout ce que tu vends. 521 00:34:25,855 --> 00:34:27,065 C'est mon offre. 522 00:34:27,565 --> 00:34:28,815 Ma seule offre. 523 00:34:31,903 --> 00:34:32,903 Ça roule. 524 00:34:34,197 --> 00:34:37,697 Cet endroit marche tellement qu'on va faire un carton. 525 00:34:37,784 --> 00:34:39,414 Pas si vite, petit. 526 00:34:40,328 --> 00:34:42,288 Si tu vends dans ma boîte, 527 00:34:42,455 --> 00:34:45,825 je veux des produits de qualité, tu me suis ? 528 00:34:46,667 --> 00:34:49,087 - Je vous suis. - Alors, voyons ça. 529 00:34:58,763 --> 00:35:00,143 Et j'en ai d'autres. 530 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Ça a l'air d'être de la bonne. 531 00:35:03,101 --> 00:35:04,851 Police. Les mains en l'air. 532 00:35:05,228 --> 00:35:06,848 Les mains en l'air ! 533 00:35:09,482 --> 00:35:10,482 Ne bougez pas. 534 00:35:13,528 --> 00:35:14,648 C'est quoi, ça ? 535 00:35:14,737 --> 00:35:16,407 Qui est ton fournisseur ? 536 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle ? Dis-moi. 537 00:35:18,616 --> 00:35:20,536 Je n'en ai pas. 538 00:35:20,701 --> 00:35:23,911 - D'où viennent ces cachets ? - De ma mère. 539 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Elle a été opérée. 540 00:35:28,376 --> 00:35:29,746 Il n'y a rien d'autre. 541 00:35:29,919 --> 00:35:31,169 Juste ce pochon. 542 00:35:34,257 --> 00:35:36,427 Où sont les autres cachets ? 543 00:35:36,509 --> 00:35:38,259 Chez mon grand-père. 544 00:35:40,721 --> 00:35:42,471 On lui retire la vésicule. 545 00:35:59,240 --> 00:36:03,790 Dan, je voulais juste rendre le monde meilleur pour... 546 00:36:03,870 --> 00:36:04,870 Charlie. 547 00:36:10,543 --> 00:36:12,553 Ce n'est pas simple d'être père. 548 00:36:14,297 --> 00:36:15,917 Quand Trixie est née, 549 00:36:16,424 --> 00:36:20,434 j'ai voulu jouer au super-flic et arrêter un maximum de criminels. 550 00:36:21,888 --> 00:36:23,308 Et puis j'ai compris 551 00:36:23,514 --> 00:36:26,564 que je ne pourrais jamais éliminer tous les dangers. 552 00:36:30,730 --> 00:36:32,730 Tu veux protéger Charlie ? 553 00:36:34,066 --> 00:36:35,476 Sois là pour lui. 554 00:36:37,695 --> 00:36:39,025 Sois un bon père. 555 00:36:45,995 --> 00:36:47,825 Pourquoi tu m'as amené ici ? 556 00:36:48,956 --> 00:36:50,576 Tu reconnais ? 557 00:36:51,834 --> 00:36:53,504 Ce sont tes souvenirs. 558 00:36:53,586 --> 00:36:55,496 C'est la maison de mes parents. 559 00:36:57,590 --> 00:36:59,220 J'ai grandi ici. 560 00:37:00,635 --> 00:37:02,965 Ça fait 15 ans que je ne suis pas venu. 561 00:37:03,137 --> 00:37:04,717 C'EST UNE FILLE 562 00:37:04,805 --> 00:37:05,885 Meg. 563 00:37:05,973 --> 00:37:08,983 Elle venait d'avoir un bébé, ma nièce. 564 00:37:10,394 --> 00:37:12,274 C'était sa baby shower. 565 00:37:13,648 --> 00:37:16,858 La dernière fois que toute ma famille s'est réunie. 566 00:37:18,486 --> 00:37:21,106 Ma mère est tombée malade juste après ça. 567 00:37:22,907 --> 00:37:24,117 Elle est morte. 568 00:37:25,785 --> 00:37:27,615 Et mon père l'a suivie. 569 00:37:33,376 --> 00:37:35,626 C'était ma dernière chance, 570 00:37:35,711 --> 00:37:37,711 et je ne suis pas entré. 571 00:37:40,299 --> 00:37:42,929 Cet endroit était dans les relevés de Lee. 572 00:37:43,010 --> 00:37:46,010 Je me demandais pourquoi on lui avait coupé la main. 573 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 Il y a un coffre biométrique. 574 00:37:49,183 --> 00:37:52,403 - Ils ont utilisé sa main. - Son argent devait être là. 575 00:37:55,273 --> 00:38:00,033 Le coffre-fort de Bien Rangé. C'était ça, le message de Lucifer. 576 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 - Qui était au courant ? - Je ne sais pas. 577 00:38:03,864 --> 00:38:06,284 Il avait un groupe d'amis assez proches. 578 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Gill a été engagé pour tuer Lee et récupérer l'argent. 579 00:38:11,539 --> 00:38:14,959 - Que faisiez-vous avec cette arme ? - J'ai paniqué. 580 00:38:15,126 --> 00:38:19,126 J'ai pris l'arme de Lee pour me défendre. J'ai cru que vous étiez... 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,594 Je ne sais pas. Le tueur qui revenait ? 582 00:38:24,176 --> 00:38:27,846 Je ne sais pas ce que j'aurais fait face au meurtrier de Lee. 583 00:38:28,556 --> 00:38:30,266 Je suis tellement en colère. 584 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Tout ça pour un frère que vous aviez perdu de vue ? 585 00:38:37,273 --> 00:38:41,693 Je me répétais que son absence ne m'affectait pas, 586 00:38:42,153 --> 00:38:44,783 mais sa mort m'a chamboulée. 587 00:38:46,324 --> 00:38:48,334 - En vérité... - Il vous manque ? 588 00:38:50,244 --> 00:38:53,084 Tous les jours, j'attends qu'il passe la porte. 589 00:38:54,040 --> 00:38:56,880 Je dois accepter qu'il ne reviendra jamais. 590 00:39:00,212 --> 00:39:01,842 Bon, je vais vous ramener 591 00:39:05,384 --> 00:39:07,604 Je peux prendre des affaires de Lee ? 592 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Oui, allez-y. 593 00:39:12,975 --> 00:39:17,185 Alors, on va briser des nuques pour retrouver les potes de Lee ? 594 00:39:18,981 --> 00:39:21,191 Maze, je crois que j'ai besoin... 595 00:39:22,860 --> 00:39:25,360 de temps pour digérer certaines choses. 596 00:39:26,155 --> 00:39:27,195 Ça ne va pas ? 597 00:39:29,116 --> 00:39:34,406 J'ai dû refuser d'accepter le fait que Lucifer ne reviendrait pas. 598 00:39:35,039 --> 00:39:38,669 Ou alors, tu as compris que tu n'avais pas besoin de lui. 599 00:39:40,378 --> 00:39:43,338 On n'a pas besoin de lui. 600 00:39:43,506 --> 00:39:44,666 Ni de personne. 601 00:39:45,257 --> 00:39:46,877 Chloe, toi et moi... 602 00:39:48,135 --> 00:39:49,345 ça roule. 603 00:39:57,103 --> 00:39:59,523 Pour moi, ça ne roule pas. 604 00:40:00,314 --> 00:40:02,324 Et à mon avis, pour toi non plus. 605 00:40:03,401 --> 00:40:07,071 - J'ignore ce qui s'est passé avec Eve... - Rien à voir. 606 00:40:09,740 --> 00:40:14,450 Ça n'a rien à voir avec Eve. C'est ce qui est devant nos yeux. 607 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Ici et maintenant, toi et moi. 608 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Maze, l'abandon, je connais. 609 00:40:19,417 --> 00:40:22,417 J'ai travaillé d'arrache-pied 610 00:40:22,878 --> 00:40:25,298 et je suis sortie avec toi 611 00:40:26,048 --> 00:40:27,588 pour ne pas y penser. 612 00:40:30,469 --> 00:40:33,969 Mais on utilise notre collaboration pour combler un vide 613 00:40:34,140 --> 00:40:36,350 laissé par quelqu'un d'autre. 614 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Donc... 615 00:40:40,479 --> 00:40:45,479 je pense qu'il vaut mieux qu'on fasse une pause 616 00:40:46,527 --> 00:40:47,947 dans notre partenariat. 617 00:40:53,492 --> 00:40:54,492 Bonne idée. 618 00:40:58,289 --> 00:41:00,039 Les merveilles de l'enfer. 619 00:41:00,374 --> 00:41:02,424 La baby shower de ta sœur ? 620 00:41:02,501 --> 00:41:06,341 Quelle charmante occasion, chaleureuse et joyeuse. 621 00:41:06,422 --> 00:41:10,302 Une véritable ode à la vie. Alors, vas-y, entre. 622 00:41:11,677 --> 00:41:12,637 Je ne peux pas. 623 00:41:12,720 --> 00:41:15,260 Tu n'as qu'à pousser la porte et entrer. 624 00:41:16,390 --> 00:41:18,890 - Ils ne veulent pas de moi. - Ils t'ont invité. 625 00:41:18,976 --> 00:41:22,436 - Ce n'était pas sincère. - Tu cherches des excuses. 626 00:41:22,521 --> 00:41:25,231 C'est comme les anus, tout le monde en a. 627 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 Je ne cherche pas d'excuses. 628 00:41:28,402 --> 00:41:31,412 Mais toute ta famille est dedans, et toi, tu es là. 629 00:41:31,947 --> 00:41:32,947 Pourquoi ? 630 00:41:34,241 --> 00:41:35,371 Tu as peur ? 631 00:41:37,119 --> 00:41:38,329 Peur ? 632 00:41:38,954 --> 00:41:41,334 Peur de voir ma propre famille ? 633 00:41:41,707 --> 00:41:45,787 Tu sais que si tu entres, ce ne sera qu'une question de temps 634 00:41:45,961 --> 00:41:48,591 avant que tu fasses tout foirer, pas vrai ? 635 00:41:49,256 --> 00:41:54,296 Ça peut prendre deux jours, deux mois ou deux ans, mais ça finira par arriver. 636 00:41:54,386 --> 00:41:57,516 Tu vas cambrioler une banque, voler une voiture, 637 00:41:57,598 --> 00:42:00,428 vendre un objet de famille. C'est inévitable. 638 00:42:00,601 --> 00:42:02,231 Tôt ou tard, 639 00:42:02,311 --> 00:42:07,231 tu finiras par les décevoir à nouveau. 640 00:42:12,154 --> 00:42:15,124 Alors, tu préfères t'isoler à tout jamais. 641 00:42:18,118 --> 00:42:19,328 Tu as raison. 642 00:42:20,955 --> 00:42:23,115 Tout ce que tu dis est vrai. 643 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Je sais. 644 00:42:30,673 --> 00:42:33,513 Mais on ne parle pas que de moi, là. 645 00:42:36,220 --> 00:42:38,060 C'est l'enfer de qui, ça ? 646 00:42:43,352 --> 00:42:46,562 Et puis, Lee m'a emmenée voir Saw. 647 00:42:47,022 --> 00:42:50,232 C'était notre premier film d'horreur. J'étais... 648 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Posez votre flingue. 649 00:43:02,079 --> 00:43:03,289 D'accord. 650 00:43:04,415 --> 00:43:05,955 Maintenant. 651 00:43:06,417 --> 00:43:08,037 Restons calmes. 652 00:43:13,382 --> 00:43:14,882 Tu t'appelles Rod. 653 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Tu traînais avec Lee. 654 00:43:17,636 --> 00:43:20,966 - Tu l'as tué ? - Ce loser ne nous a pas laissé le choix. 655 00:43:21,056 --> 00:43:25,476 Il ne nous a pas payé notre dernier coup. Où est l'argent du coffre ? 656 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 Vous ne l'avez pas ? 657 00:43:28,147 --> 00:43:29,977 Le coffre était déjà vide. 658 00:43:32,443 --> 00:43:33,533 Ça te fait rire ? 659 00:43:35,237 --> 00:43:36,317 Évidemment. 660 00:43:36,864 --> 00:43:40,534 Tu connaissais mon frère. Il a dû vouloir le jouer au casino 661 00:43:40,618 --> 00:43:42,828 ou s'acheter un bateau. 662 00:43:44,705 --> 00:43:47,495 - Ça suffit, filez-nous le fric. - Je l'ai. 663 00:43:49,084 --> 00:43:51,344 Juste là. Dans le sac. 664 00:43:58,218 --> 00:43:59,138 Baissez-vous. 665 00:44:12,107 --> 00:44:14,107 Tu es sûr que c'est mon enfer ? 666 00:44:17,029 --> 00:44:21,279 - À qui veux-tu qu'il soit ? - On dirait que c'est toi que tu tortures. 667 00:44:22,201 --> 00:44:23,621 C'est absurde. 668 00:44:23,911 --> 00:44:27,211 On est dans ta boucle infernale, rien à voir avec moi. 669 00:44:27,289 --> 00:44:30,879 Tu aurais pu me torturer avec n'importe quel moment, 670 00:44:30,959 --> 00:44:34,879 - mais tu as choisi celui-ci. - C'est le plus douloureux pour toi. 671 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Bien sûr. Et ça ne fait pas du tout écho chez toi. 672 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Ça n'a rien à voir avec moi. 673 00:44:41,512 --> 00:44:43,222 Je suis le roi des enfers. 674 00:44:43,305 --> 00:44:47,095 - C'est mon travail, mon devoir. - Qui cherche des excuses, là ? 675 00:44:48,811 --> 00:44:50,191 Je m'y connais. 676 00:44:50,688 --> 00:44:52,688 J'ai passé ma vie à en inventer 677 00:44:53,315 --> 00:44:59,565 pour justifier ces 15 ans passés sans parler à ma famille. 678 00:45:01,031 --> 00:45:04,331 J'aurais dû sortir de ma voiture 679 00:45:04,743 --> 00:45:06,453 et entrer dans cette maison. 680 00:45:09,289 --> 00:45:12,629 J'ai raté ma chance. Tu vas faire pareil ? 681 00:45:17,005 --> 00:45:21,505 La simplicité et l'égocentrisme des humains m'étonnera toujours. 682 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Comment oses-tu te comparer à moi ? 683 00:45:29,560 --> 00:45:34,360 C'est ma responsabilité d'être ici. Les démons se rebellaient. 684 00:45:34,440 --> 00:45:36,230 Je devais protéger l'humanité. 685 00:45:36,316 --> 00:45:38,316 - La protéger, elle. - Seigneur ? 686 00:45:38,402 --> 00:45:39,402 Quoi ? 687 00:45:39,778 --> 00:45:41,908 Il a des nouvelles de l'inspectrice. 688 00:45:47,286 --> 00:45:48,116 Venez. 689 00:45:49,621 --> 00:45:54,461 Ils vont arrêter de tirer pour recharger. Courez, je vous couvrirai. 690 00:45:54,543 --> 00:45:56,673 - Vous êtes prête ? - Non. 691 00:45:57,045 --> 00:45:58,795 Meg, écoutez-moi. 692 00:45:58,881 --> 00:46:02,431 Vous pouvez le faire. On ne va pas mourir. Préparez-vous. 693 00:46:13,270 --> 00:46:14,270 C'est quoi, ça ? 694 00:46:15,814 --> 00:46:18,864 Bonjour, les méchants. 695 00:46:19,234 --> 00:46:20,944 C'est qui, ce taré ? 696 00:46:21,111 --> 00:46:22,991 Je suis en retard ? 697 00:46:55,103 --> 00:46:58,943 Je venais vous donner un coup de main, mais quelqu'un m'a devancé. 698 00:47:23,590 --> 00:47:25,430 Lucifer, tout va bien ? 699 00:47:25,884 --> 00:47:27,304 Vous semblez différent. 700 00:47:30,430 --> 00:47:33,390 Pour vous, je ne suis parti que quelques mois. 701 00:47:33,475 --> 00:47:36,095 Mais le temps s'écoule différemment, là-bas. 702 00:47:36,353 --> 00:47:38,903 Pour moi, ça fait des millénaires. 703 00:47:41,066 --> 00:47:42,896 Si j'ai réussi à tenir... 704 00:47:44,862 --> 00:47:46,032 c'est grâce à vous. 705 00:49:23,543 --> 00:49:26,173 Tu ne vas pas aider ta copine, là-haut ? 706 00:49:26,713 --> 00:49:29,723 Je fais confiance à l'inspectrice. 707 00:49:30,676 --> 00:49:32,676 Elle sait se débrouiller. 708 00:49:35,222 --> 00:49:38,642 Quant à moi, je suis à ma place. 709 00:49:39,977 --> 00:49:41,057 D'accord. 710 00:49:42,688 --> 00:49:44,358 Fais comme tu veux. 711 00:49:47,109 --> 00:49:48,939 Elle s'en sortira sans moi. 712 00:50:43,081 --> 00:50:46,081 Sous-titres : Lauriane Bullich