1
00:00:10,135 --> 00:00:12,595
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,785 --> 00:00:36,995
Ouais.
3
00:00:41,541 --> 00:00:43,961
Qui veut du champagne ?
4
00:00:44,753 --> 00:00:46,053
Tu te joins à nous ?
5
00:00:46,838 --> 00:00:48,008
Carrément.
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,841
Je vais enfiler un truc plus confortable.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Bonjour.
8
00:01:00,518 --> 00:01:02,978
J'ai eu envie de venir te saluer.
9
00:01:03,063 --> 00:01:05,863
Non, pas question. Dégage.
10
00:01:05,940 --> 00:01:10,450
Je m'attendais à un accueil
plus chaleureux, M. Dehors Connard.
11
00:01:10,528 --> 00:01:15,528
Écoute, je te remercie pour tout l'argent
que tu m'as donné la dernière fois,
12
00:01:15,617 --> 00:01:17,617
mais je ne veux pas te voir.
13
00:01:17,702 --> 00:01:20,712
Pour une fois, tout va bien pour moi.
14
00:01:21,081 --> 00:01:23,791
Quand je te croise, tout part en vrille.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Eh bien, c'est un peu gênant.
16
00:01:27,462 --> 00:01:28,382
Pourquoi ?
17
00:01:28,463 --> 00:01:32,553
Tout va partir en vrille
mais ça n'a rien à voir avec moi.
18
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Comment ça ?
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Quelqu'un va franchir cette porte
et te tuer.
20
00:01:43,186 --> 00:01:44,596
Tu me tues.
21
00:01:45,730 --> 00:01:47,400
C'est impossible.
22
00:01:47,482 --> 00:01:50,112
Et pourtant, c'est la vérité.
23
00:01:50,860 --> 00:01:53,950
D'ailleurs,
ça s'est déjà produit plus de 200 fois.
24
00:01:54,030 --> 00:01:56,450
Et ça va se reproduire dans cinq,
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,695
quatre, trois,
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,985
deux...
27
00:02:08,169 --> 00:02:09,999
Quel enfer !
28
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
Effectivement.
29
00:02:15,844 --> 00:02:19,264
La victime est Lee Garner, 53 ans,
criminel récidiviste.
30
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
Vols à main armée et petites escroqueries.
31
00:02:22,392 --> 00:02:25,352
Mais il a dû prendre du grade
32
00:02:25,436 --> 00:02:28,056
- parce que ce Foshizzle est à lui.
- Quoi ?
33
00:02:28,439 --> 00:02:30,649
Le Foshizzle. C'est le nom du bateau.
34
00:02:31,776 --> 00:02:35,446
- Cause du décès ?
- Une balle dans la poitrine.
35
00:02:35,613 --> 00:02:38,583
Et le tueur lui a aussi fait ça.
36
00:02:38,658 --> 00:02:42,788
Coupé net, post mortem.
On cherche toujours la main.
37
00:02:44,956 --> 00:02:45,956
Ton avis ?
38
00:02:48,126 --> 00:02:49,746
J'ai déjà couché avec lui.
39
00:02:50,295 --> 00:02:55,255
Maze, tu n'as pas pu coucher
avec toutes nos victimes.
40
00:02:55,758 --> 00:02:57,258
Comment je peux suivre ?
41
00:02:57,343 --> 00:02:59,933
L'identité des victimes
ou de tes partenaires ?
42
00:03:00,013 --> 00:03:00,933
Les deux.
43
00:03:01,014 --> 00:03:03,854
Maze est parfaite
pour jouer ton nouveau Lucifer.
44
00:03:03,933 --> 00:03:07,353
En tant que chasseuse de primes
pour la police de LA,
45
00:03:07,437 --> 00:03:09,307
elle a accepté de m'aider.
46
00:03:09,480 --> 00:03:12,980
C'est comme si Lucifer
n'était jamais parti. Sauf que si.
47
00:03:13,067 --> 00:03:15,527
Au moins, il vous a dit au revoir.
48
00:03:15,612 --> 00:03:17,782
Moi, il m'a complètement zappée.
49
00:03:17,864 --> 00:03:20,914
Ça fait deux mois
qu'il est parti en Floride
50
00:03:21,075 --> 00:03:23,905
- aider sa famille.
- En Floride, c'est ça.
51
00:03:23,995 --> 00:03:27,205
Il n'a répondu
à aucun de mes messages.
52
00:03:27,832 --> 00:03:31,132
Même pas à la vidéo
de la perruche qui danse.
53
00:03:31,502 --> 00:03:33,712
Elle ouvre ses ailes, genre...
54
00:03:35,048 --> 00:03:37,548
Et puis, elle se balance comme ça,
55
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
c'est vraiment trop drôle.
56
00:03:40,136 --> 00:03:44,176
Mais en ce qui me concerne,
Lucifer peut aller en Enfer.
57
00:03:46,601 --> 00:03:49,441
- Il fait peut-être de la chirurgie.
- Ellen.
58
00:03:50,605 --> 00:03:52,015
Regarde autour de toi.
59
00:03:54,567 --> 00:03:58,567
Chloe, excuse-moi.
Je ne voulais pas parler de ça.
60
00:03:59,447 --> 00:04:02,027
C'est juste que cet idiot me manque.
61
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
Ce n'est rien.
62
00:04:03,409 --> 00:04:04,829
Je comprends.
63
00:04:05,620 --> 00:04:08,620
Je t'avoue que je travaille tellement.
64
00:04:08,706 --> 00:04:11,036
On travaille tellement
65
00:04:11,125 --> 00:04:15,255
que je n'ai pas eu le temps
de vraiment y réfléchir.
66
00:04:15,338 --> 00:04:17,968
Je n'y ai pas pensé du tout.
67
00:04:18,675 --> 00:04:21,335
Et en parlant de travail,
on a des pistes ?
68
00:04:21,427 --> 00:04:24,217
Pas encore.
Il faut que je ramène tout au labo.
69
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Super. Tiens-moi au courant.
70
00:04:26,516 --> 00:04:28,636
- Ça marche.
- Cool.
71
00:04:28,726 --> 00:04:30,136
En attendant, Maze,
72
00:04:30,228 --> 00:04:32,438
on a du travail à faire.
73
00:04:58,006 --> 00:04:58,836
On danse ?
74
00:04:59,590 --> 00:05:03,850
Vous êtes des princesses
et on veut faire de vous des reines.
75
00:05:05,430 --> 00:05:07,180
- Non, merci.
- Ça ira.
76
00:05:24,824 --> 00:05:27,204
Encore vous ?
77
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Amenadiel.
78
00:05:29,370 --> 00:05:30,290
Ça va ?
79
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
On n'y peut rien.
80
00:05:31,664 --> 00:05:34,674
Depuis que vous avez repris le Lux,
on adore venir.
81
00:05:34,751 --> 00:05:37,801
Je comprends
pourquoi Lucifer adorait cet endroit.
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,048
Excusez-moi.
83
00:05:51,517 --> 00:05:53,137
Tu vends de la drogue, là ?
84
00:05:53,519 --> 00:05:55,309
Non, pas du tout.
85
00:05:57,440 --> 00:05:59,280
J'allais partir, alors...
86
00:06:01,444 --> 00:06:02,454
Écoute bien.
87
00:06:02,528 --> 00:06:05,738
La direction a changé,
il y a de nouvelles règles.
88
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Personne ne vend de la drogue ici...
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,252
sans que je ne touche une part.
90
00:06:21,422 --> 00:06:22,422
Et voilà.
91
00:06:24,592 --> 00:06:26,302
À nos super soirées.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,469
Amen.
93
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Alors, je ne suis pas mort ?
94
00:06:36,521 --> 00:06:39,901
Avant qu'on soit interrompus,
j'allais te dire
95
00:06:39,982 --> 00:06:43,822
que tu es dans ta propre boucle infernale.
Bienvenue en Enfer.
96
00:06:44,237 --> 00:06:45,067
En Enfer ?
97
00:06:47,907 --> 00:06:49,277
Je ne comprends pas.
98
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Damnation éternelle, souffrance infinie.
C'est plutôt simple.
99
00:06:53,538 --> 00:06:56,038
Non, genre le véritable enfer ?
100
00:06:57,166 --> 00:07:00,126
- Le seul et l'unique.
- Alors, sors-moi de là.
101
00:07:00,211 --> 00:07:01,841
Ça ne dépend pas de moi.
102
00:07:01,921 --> 00:07:05,011
Ici, tu es ton propre geôlier.
Tu es venu tout seul.
103
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Alors, je vais repartir tout seul.
104
00:07:13,474 --> 00:07:14,934
Nom de Dieu !
105
00:07:15,017 --> 00:07:18,227
C'est toujours la même chose.
Ce n'est pas si simple.
106
00:07:22,483 --> 00:07:24,113
Qu'est-ce que je fais là ?
107
00:07:24,777 --> 00:07:27,657
Ça, c'est entre toi et ta culpabilité.
108
00:07:27,738 --> 00:07:29,488
C'est ce qui t'a conduit ici
109
00:07:29,574 --> 00:07:33,084
et c'est ce qui te torturera
jusqu'à la fin des temps.
110
00:07:33,786 --> 00:07:37,366
Tout ça devient ennuyeux,
je vais m'éclipser.
111
00:07:37,457 --> 00:07:41,247
Je t'en prie,
profite de ton éternité de souffrance.
112
00:07:41,335 --> 00:07:45,205
Attends, ne pars pas.
Tu ne vas pas me laisser seul.
113
00:07:45,298 --> 00:07:46,588
Tu ne seras pas seul.
114
00:07:46,716 --> 00:07:51,006
Mes démons seront là
pour te torturer, ne t'en fais pas.
115
00:07:51,471 --> 00:07:55,481
- Dis-moi au moins qui m'a tué.
- Ce n'est plus mon boulot.
116
00:07:55,766 --> 00:07:59,186
Désolé, mais là,
on parle de ta douleur éternelle.
117
00:08:04,567 --> 00:08:06,187
Mais j'avais tout.
118
00:08:09,030 --> 00:08:11,570
Un bateau magnifique à Marina Del Rey,
119
00:08:11,949 --> 00:08:13,449
des femmes, de l'argent.
120
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
J'avais tout.
121
00:08:17,705 --> 00:08:19,115
Marina Del Rey ?
122
00:08:26,214 --> 00:08:27,634
Los Angeles.
123
00:08:31,969 --> 00:08:32,969
Tu sais,
124
00:08:33,763 --> 00:08:36,393
je pense savoir
qui va enquêter sur ta mort.
125
00:08:37,308 --> 00:08:39,728
C'était ma coéquipière, il y a longtemps.
126
00:08:41,229 --> 00:08:42,229
Enfin,
127
00:08:42,688 --> 00:08:46,898
pour eux, c'était il y a quelques mois
à peine mais ici,
128
00:08:47,485 --> 00:08:49,985
ça fait bien plus longtemps.
129
00:08:52,490 --> 00:08:54,120
C'est ton jour de chance.
130
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
On ne dirait pas.
131
00:08:55,785 --> 00:08:59,405
Je vais faire un truc
que je n'ai pas fait depuis longtemps.
132
00:08:59,497 --> 00:09:01,077
Comme au bon vieux temps.
133
00:09:01,165 --> 00:09:03,285
Je vais résoudre ton meurtre.
134
00:09:17,139 --> 00:09:18,309
Comment ça marche ?
135
00:09:18,391 --> 00:09:21,271
Le tueur va encore tirer ? Ça fait mal.
136
00:09:21,435 --> 00:09:25,435
Normalement, oui. Mais j'ai la chance
d'être le seigneur des enfers.
137
00:09:40,162 --> 00:09:43,372
Dans ta boucle infernale,
tout le monde est joué par un démon.
138
00:09:43,457 --> 00:09:45,077
Et je les contrôle.
139
00:09:46,544 --> 00:09:47,924
Dis bonjour, Belios.
140
00:09:49,297 --> 00:09:50,167
Salut.
141
00:09:50,548 --> 00:09:53,378
Si tu peux les arrêter,
142
00:09:53,467 --> 00:09:56,717
ça va être facile
d'identifier le tueur, non ?
143
00:09:56,804 --> 00:09:58,684
Je n'ai qu'à soulever ça...
144
00:09:58,848 --> 00:09:59,808
Putain !
145
00:10:00,391 --> 00:10:02,641
Une fois de plus, pas si simple.
146
00:10:04,604 --> 00:10:07,614
Ta boucle infernale
se base sur tes souvenirs.
147
00:10:07,690 --> 00:10:11,110
Tu n'as pas vu le visage du tueur,
donc il n'en a pas.
148
00:10:12,069 --> 00:10:16,119
Désolé, Belios.
Prends ta journée, tu l'as bien méritée.
149
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Et comment tu vas identifier le tueur ?
150
00:10:21,078 --> 00:10:24,078
Grâce à une enquête à l'ancienne,
mon frère.
151
00:10:24,165 --> 00:10:26,785
Réjouis-toi, j'ai appris des meilleurs.
152
00:10:26,876 --> 00:10:28,706
Alors, première étape.
153
00:10:29,420 --> 00:10:30,960
Qui voulait ta mort ?
154
00:10:32,798 --> 00:10:34,258
Lee avait des dettes.
155
00:10:34,634 --> 00:10:37,304
{\an8}Mon frère traînait avec des gens louches.
156
00:10:37,386 --> 00:10:42,386
{\an8}Il dépensait de l'argent qu'il n'avait pas
et il volait pour rembourser ses dettes.
157
00:10:45,102 --> 00:10:47,102
{\an8}La luminosité vous dérange ?
158
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
{\an8}Je suis très sensible à la lumière.
159
00:10:53,778 --> 00:10:59,078
{\an8}On a retrouvé votre frère
sur un yacht qui lui appartenait.
160
00:10:59,158 --> 00:11:01,158
{\an8}Il s'est peut-être repris en main.
161
00:11:03,037 --> 00:11:04,537
{\an8}Ça m'étonnerait.
162
00:11:06,248 --> 00:11:09,628
{\an8}Mon frère était un aimant
à mauvaises personnes.
163
00:11:09,710 --> 00:11:12,550
{\an8}Il était coincé dans un cercle vicieux.
164
00:11:12,630 --> 00:11:14,630
{\an8}Ça devait être une bonne passe.
165
00:11:16,175 --> 00:11:18,175
{\an8}Mais ça aurait fini par se gâter.
166
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}D'après vous, pourquoi quelqu'un
voudrait lui couper la main ?
167
00:11:22,848 --> 00:11:24,678
{\an8}On lui a coupé la main ?
168
00:11:26,185 --> 00:11:27,555
{\an8}Mais pourquoi ?
169
00:11:28,396 --> 00:11:30,226
{\an8}C'est ce qu'on voudrait savoir.
170
00:11:31,107 --> 00:11:33,567
{\an8}Ça ne pourrait pas être un message ?
171
00:11:35,194 --> 00:11:37,824
{\an8}Je n'avais pas vu Lee depuis des années.
172
00:11:38,823 --> 00:11:41,663
{\an8}Je ne le connaissais plus vraiment.
173
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
{\an8}Si c'est un message,
174
00:11:44,912 --> 00:11:47,122
{\an8}je ne sais pas le décrypter.
175
00:11:49,709 --> 00:11:51,839
Decker, j'ai une piste.
176
00:11:57,466 --> 00:11:58,466
Assis.
177
00:11:59,635 --> 00:12:01,255
Répète ce que tu m'as dit.
178
00:12:08,686 --> 00:12:11,436
{\an8}Lee se serait fait buter par Dirty Doug.
179
00:12:13,023 --> 00:12:14,363
{\an8}C'est qui, celui-là ?
180
00:12:14,442 --> 00:12:15,572
{\an8}Doug Sargisian.
181
00:12:15,651 --> 00:12:18,651
{\an8}Il organise
des parties de poker au H Club.
182
00:12:19,739 --> 00:12:22,779
{\an8}Mon pote K-Swiss
a entendu son pote 8-Ball dire
183
00:12:22,867 --> 00:12:24,787
{\an8}que Lee lui devait de l'argent.
184
00:12:24,869 --> 00:12:26,499
{\an8}Alors, Doug l'a descendu
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,329
{\an8}et lui a coupé la main
pour envoyer un message.
186
00:12:31,041 --> 00:12:32,251
{\an8}Quel message ?
187
00:12:32,334 --> 00:12:34,634
{\an8}"Si tu ne paies pas, c'est du vol" ?
188
00:12:35,045 --> 00:12:38,465
D'après moi, c'est évident,
mais j'ai bien reçu le message.
189
00:12:38,549 --> 00:12:41,679
Moi aussi,
je dois de l'argent à Dirty Doug.
190
00:12:41,761 --> 00:12:46,561
C'est pour ça que j'allais m'enfuir
quand Angry Bird m'a intercepté.
191
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Allons rendre visite à Doug.
192
00:12:55,691 --> 00:12:57,691
- Ce Doug...
- Va appeler son avocat.
193
00:12:57,777 --> 00:12:58,607
Direct.
194
00:12:58,694 --> 00:13:00,074
- Il faut...
- Un avantage.
195
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
- Je vois.
- C'est inévitable.
196
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- Et si...
- Trop risqué.
197
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- On peut...
- Il s'y attendra.
198
00:13:08,329 --> 00:13:09,329
J'ai une idée.
199
00:13:11,123 --> 00:13:13,543
Hors de question, Maze.
200
00:13:13,626 --> 00:13:15,626
Tu devrais avoir honte.
201
00:13:15,878 --> 00:13:19,338
- Bon, d'accord. On fait comme tu veux.
- Bien.
202
00:13:19,507 --> 00:13:21,507
Donc on est d'accord ?
203
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
On infiltre une partie de poker
et on pousse Doug à tout avouer.
204
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Ça te fait rire ?
205
00:13:29,934 --> 00:13:31,104
Soyons clairs,
206
00:13:31,185 --> 00:13:34,685
vous seriez les bienvenues
à ma table de jeux.
207
00:13:36,273 --> 00:13:39,153
Mais les parties de Doug sont très sélect.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,485
C'est sur invitation.
209
00:13:41,237 --> 00:13:42,987
Vous n'en aurez jamais.
210
00:13:45,199 --> 00:13:47,909
J'en connais un
qui aurait pu nous en avoir.
211
00:13:47,993 --> 00:13:51,413
Tu n'as pas besoin de Lucifer
et je n'ai pas besoin de...
212
00:13:55,918 --> 00:13:57,878
J'obtiendrai ces invitations.
213
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
D'accord.
214
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Ella !
- Salut, ça va ?
215
00:14:05,261 --> 00:14:06,761
Merci d'être venue.
216
00:14:06,846 --> 00:14:09,096
Merci de m'avoir invitée.
217
00:14:09,181 --> 00:14:11,811
J'ai amené tout ce que tu m'as demandé
218
00:14:11,892 --> 00:14:14,312
mais je ne sais pas pourquoi.
219
00:14:14,395 --> 00:14:16,605
C'est pour Charlie, bien sûr.
220
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Je voudrais
que tu lui donnes des cours de science.
221
00:14:21,277 --> 00:14:24,527
Je crois qu'il faut avoir une bonne base
en STIM.
222
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Oui. Science, technologie,
ingénierie et maths.
223
00:14:27,700 --> 00:14:29,330
C'est super important.
224
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Mais Charlie n'a que deux mois.
225
00:14:34,456 --> 00:14:38,126
Je sais ce que tu penses.
Mais Charlie est exceptionnel.
226
00:14:39,044 --> 00:14:41,764
Les mamans disent toujours ça
de leur enfant.
227
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Mais Charlie est vraiment exceptionnel.
228
00:14:45,259 --> 00:14:48,549
D'où la musique classique,
les cours de science, de Pilates.
229
00:14:48,637 --> 00:14:51,677
Je veux qu'il exploite tout son potentiel.
230
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Le monde n'a jamais rien vu de tel.
231
00:14:57,563 --> 00:14:58,983
Attends, je te montre.
232
00:15:01,400 --> 00:15:05,030
Charlie, où est le bore ?
233
00:15:07,031 --> 00:15:08,781
Tu as vu ? Oui !
234
00:15:08,866 --> 00:15:12,286
Oui, mon poussin, c'est bien.
235
00:15:12,912 --> 00:15:15,122
Tu as vu ? C'est bien le bore.
236
00:15:16,457 --> 00:15:19,917
Oui, c'est incroyable.
237
00:15:20,586 --> 00:15:22,916
Les enfants sont un don du ciel.
238
00:15:23,464 --> 00:15:25,054
Tu n'en veux pas, toi ?
239
00:15:27,009 --> 00:15:29,549
Si, pourquoi pas,
240
00:15:29,637 --> 00:15:34,477
mais bon,
il manque un homme dans cette équation.
241
00:15:34,558 --> 00:15:38,768
Et je ne sais pas choisir les hommes.
242
00:15:39,772 --> 00:15:42,782
Je suis un aimant à mauvais garçons.
243
00:15:44,193 --> 00:15:47,403
Mais pour une fois, je me dis
244
00:15:48,072 --> 00:15:50,912
que je mérite un type bien.
245
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Pour les cours,
on dit le mercredi à 11 h ?
246
00:15:55,746 --> 00:15:57,536
C'est ton jour de congé.
247
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Oui, d'accord. Le mercredi, c'est parfait.
248
00:16:13,973 --> 00:16:16,183
C'est quoi, cette odeur ?
249
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
Le succès.
250
00:16:18,560 --> 00:16:21,560
Une huile essentielle
qui s'appelle Succès.
251
00:16:21,647 --> 00:16:23,227
Je n'ai plus de Force,
252
00:16:26,610 --> 00:16:29,150
mais j'ai de l'Espoir. C'est magique.
253
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
Non, ça ira.
254
00:16:30,280 --> 00:16:32,530
Tu es sûr ? On a tous besoin d'espoir.
255
00:16:32,700 --> 00:16:35,620
- Ça ira.
- Non ? Bon, d'accord.
256
00:16:36,495 --> 00:16:39,865
Tu prends ce développement personnel
très au sérieux.
257
00:16:40,040 --> 00:16:43,040
Oui, je traversais une mauvaise passe.
258
00:16:43,127 --> 00:16:44,707
Je me sentais coupable.
259
00:16:45,087 --> 00:16:47,837
Mais j'ai commencé
à travailler sur moi-même
260
00:16:47,923 --> 00:16:49,553
et ça m'a ouvert les yeux.
261
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
On est encore loin
d'exploiter tout notre potentiel.
262
00:16:55,180 --> 00:16:57,060
- Tu fais du CrossFit ?
- Non.
263
00:16:57,850 --> 00:16:58,810
Sérieux ?
264
00:16:58,892 --> 00:17:04,402
Mais je trouve que cette introspection
est une très bonne chose.
265
00:17:04,773 --> 00:17:06,193
Merci, c'est gentil.
266
00:17:06,942 --> 00:17:10,782
- Alors, qu'est-ce qui t'amène ?
- Je viens signaler un crime.
267
00:17:11,780 --> 00:17:14,740
Amenadiel, arrête de jouer au justicier.
268
00:17:14,825 --> 00:17:17,825
On n'arrête pas des gens
qui jettent un papier par terre.
269
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Y avait un panneau. C'était interdit.
270
00:17:21,665 --> 00:17:24,495
- Le gosse avait trois ans.
- Là, c'est différent.
271
00:17:24,668 --> 00:17:28,588
J'ai mené l'enquête au Lux,
l'antre du péché de Lucifer.
272
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
J'ai réussi à gagner la confiance
d'un gros dealer de drogue.
273
00:17:33,385 --> 00:17:36,595
- Lâche l'affaire, mon pote.
- Dan, je veux aider.
274
00:17:40,559 --> 00:17:41,979
J'ai besoin d'aider.
275
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
Tu comprends ?
276
00:17:45,355 --> 00:17:48,565
J'ai besoin de rendre le monde plus sûr.
277
00:17:49,485 --> 00:17:52,105
Je m'y suis peut-être mal pris, au début,
278
00:17:53,947 --> 00:17:58,787
mais cette fois, c'est du sérieux.
C'est un vrai dealer.
279
00:18:01,580 --> 00:18:03,790
"Sois le changement", pas vrai ?
280
00:18:06,168 --> 00:18:07,798
SOIS LE CHANGEMENT
281
00:18:12,633 --> 00:18:15,053
Notre invitation à jouer chez Dirty Doug.
282
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Je n'ai jamais douté de toi.
283
00:18:19,098 --> 00:18:20,518
Maze, c'est du sang ?
284
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
T'occupe.
285
00:18:28,690 --> 00:18:30,690
C'est ce que tu portais ?
286
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
Hé, j'adore ce costume.
287
00:18:32,820 --> 00:18:37,950
Et oui, je portais cette pépite
quand j'ai contracté ma dette.
288
00:18:38,033 --> 00:18:42,703
- Tu lui devais combien ?
- Environ 700 000 dollars, je pense.
289
00:18:42,871 --> 00:18:45,621
Pour cette somme,
je t'aurais tué moi-même.
290
00:18:46,291 --> 00:18:47,291
Après toi.
291
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Superbe, ta boucle infernale.
292
00:19:20,701 --> 00:19:23,371
Cité des Anges, tu m'avais manqué.
293
00:19:25,831 --> 00:19:28,041
C'est lui. Dirty Doug.
294
00:19:37,593 --> 00:19:38,803
Bonsoir, mesdames.
295
00:19:40,512 --> 00:19:41,432
Salut.
296
00:19:41,513 --> 00:19:42,513
Bonsoir.
297
00:19:43,473 --> 00:19:45,483
On vient jouer au poker.
298
00:19:56,570 --> 00:19:57,820
C'est simple :
299
00:19:57,905 --> 00:20:00,065
on perd, on amasse une grosse dette
300
00:20:00,157 --> 00:20:01,947
et Dirty Doug viendra à nous.
301
00:20:02,034 --> 00:20:03,664
- Compris.
- Bien.
302
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Excusez-nous.
303
00:20:12,294 --> 00:20:14,594
Tu fais quoi ? C'est ma place.
304
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Tu es ma femme-trophée.
305
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
Non, tu portes une robe hyper sexy.
Moi, je porte un costume.
306
00:20:20,302 --> 00:20:23,562
- Tu te souviens des règles ?
- Le but, c'est de perdre.
307
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
D'accord.
308
00:20:27,559 --> 00:20:29,979
- Merci.
- Joue, ma chérie.
309
00:20:31,855 --> 00:20:34,685
Oh, bon sang.
310
00:20:35,317 --> 00:20:36,737
Texas hold'em.
311
00:20:37,069 --> 00:20:38,279
J'ai hâte.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,778
Qu'est-ce que tu peux me dire
sur ce Doug ?
313
00:20:42,824 --> 00:20:46,954
Pas grand-chose,
sauf qu'il est puissant et flippant.
314
00:20:47,037 --> 00:20:49,867
Évidemment,
il a le crâne rasé et des tatouages.
315
00:20:53,043 --> 00:20:54,883
Qu'est-ce qu'elle ferait ?
316
00:20:56,922 --> 00:21:01,052
Donne-moi toutes les infos habituelles.
Il a des antécédents ?
317
00:21:01,134 --> 00:21:04,604
Des excès de vitesse,
des livres de bibliothèque en retard ?
318
00:21:04,680 --> 00:21:06,310
Qu'est-ce que j'en sais ?
319
00:21:09,351 --> 00:21:11,191
Tu ne sais rien du tout ?
320
00:21:11,270 --> 00:21:12,270
Pas vraiment.
321
00:21:12,437 --> 00:21:14,937
Je sais qu'il m'a tué, c'est déjà ça.
322
00:21:15,691 --> 00:21:17,361
Mais on n'était pas potes.
323
00:21:17,651 --> 00:21:19,571
Que te dire de plus ?
324
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Merci.
325
00:21:27,327 --> 00:21:29,037
Decker, tu fais quoi ?
326
00:21:29,204 --> 00:21:30,754
Je gagne, c'est fou.
327
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Oui, mais tu es censée perdre.
328
00:21:33,542 --> 00:21:35,172
Mais je ne gagne jamais.
329
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Bon, d'accord.
330
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Tapis.
331
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
C'était le début de la fin pour moi.
332
00:21:49,474 --> 00:21:51,394
Ah, enfin, on avance.
333
00:21:51,476 --> 00:21:53,306
Et ensuite ?
334
00:21:53,770 --> 00:21:55,860
Ensuite, Doug m'a offert une avance
335
00:21:55,939 --> 00:21:57,939
que j'ai eu le malheur d'accepter.
336
00:22:04,323 --> 00:22:07,703
- Vous étiez au top, tout à l'heure.
- Oui, c'est vrai.
337
00:22:08,827 --> 00:22:13,167
Si vous voulez continuer à jouer,
je peux vous faire une avance.
338
00:22:14,666 --> 00:22:17,166
Et si je ne peux pas vous rembourser ?
339
00:22:18,045 --> 00:22:21,335
On a entendu des rumeurs
sur des gens qui mourraient.
340
00:22:23,133 --> 00:22:26,013
Vous faites référence, simple hypothèse,
341
00:22:26,219 --> 00:22:27,969
à un homme à Marina Del Rey.
342
00:22:29,723 --> 00:22:33,143
Je suis raisonnable
tant que vous cherchez à me rembourser.
343
00:22:33,769 --> 00:22:37,109
Si vous achetez un yacht,
vous prenez une balle dans la tête.
344
00:22:38,774 --> 00:22:40,614
Ça ressemble à des aveux.
345
00:22:40,776 --> 00:22:44,646
Pas vraiment.
Lee a pris une balle dans la poitrine.
346
00:22:47,616 --> 00:22:49,276
C'est ça, ton avance ?
347
00:22:49,368 --> 00:22:51,578
Il t'a donné une pièce d'or ?
348
00:22:51,661 --> 00:22:54,831
Pas de conditions, de clauses,
de menaces ?
349
00:22:55,248 --> 00:22:56,248
C'est tout.
350
00:22:58,126 --> 00:23:02,206
Il doit y avoir autre chose
qui indique que Doug t'as tué.
351
00:23:02,297 --> 00:23:03,917
Un indice caché.
352
00:23:05,217 --> 00:23:06,507
Un signe.
353
00:23:07,010 --> 00:23:11,560
J'ai besoin de plus que ça.
Dites quelque chose, inspectrice.
354
00:23:12,391 --> 00:23:13,351
Quoi ?
355
00:23:18,647 --> 00:23:21,477
Tu ne sers à rien.
356
00:23:22,192 --> 00:23:25,402
Cette enquête me fait perdre mon temps.
357
00:23:25,904 --> 00:23:27,914
On n'est même pas à Los Angeles.
358
00:23:33,787 --> 00:23:34,787
Et toi...
359
00:23:36,665 --> 00:23:37,865
tu n'es pas elle.
360
00:23:39,459 --> 00:23:41,629
Comment vous savez ça ?
361
00:23:41,711 --> 00:23:43,091
Vous êtes flics ?
362
00:23:43,171 --> 00:23:44,711
Exact, l'ami.
363
00:23:44,798 --> 00:23:49,138
Vous allez nous expliquer pourquoi
vous vous attribuez le meurtre de Lee.
364
00:23:49,302 --> 00:23:50,722
On a un coureur.
365
00:23:52,305 --> 00:23:53,515
Restez là.
366
00:24:29,801 --> 00:24:34,311
On n'a pas identifié l'homme-galette,
mais il avait un .45 sur lui.
367
00:24:34,473 --> 00:24:36,063
Comme celui qui a tué Lee.
368
00:24:36,141 --> 00:24:39,731
Et mon intuition me dit
que c'est l'arme du crime.
369
00:24:39,811 --> 00:24:41,651
J'en saurai plus au labo.
370
00:24:42,772 --> 00:24:43,772
Super.
371
00:24:48,069 --> 00:24:51,619
Tu vas lui sauter dessus, Ellen ?
372
00:24:55,076 --> 00:24:57,616
- De quoi tu parles ?
- Je t'ai vue.
373
00:24:57,787 --> 00:25:02,377
Tu peux peut-être le prendre contre un mur
et le fouiller.
374
00:25:03,335 --> 00:25:04,535
J'y crois pas.
375
00:25:05,504 --> 00:25:06,514
Maze.
376
00:25:07,214 --> 00:25:09,844
Tu dis n'importe quoi.
377
00:25:10,884 --> 00:25:14,554
- Les mauvais garçons, c'est fini.
- Bien sûr.
378
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Si tu le dis.
379
00:25:18,517 --> 00:25:19,937
Seigneur Morningstar ?
380
00:25:22,312 --> 00:25:24,732
Il y a quelqu'un pour vous.
381
00:25:25,815 --> 00:25:26,815
On est où, là ?
382
00:25:37,827 --> 00:25:40,457
Oh, désolé, c'est dégoûtant.
383
00:25:41,873 --> 00:25:44,633
C'est vous, l'inspectrice ?
Je suis un démon.
384
00:25:44,793 --> 00:25:47,963
Lucifer a un message pour vous
concernant l'affaire.
385
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
Lucifer ?
386
00:25:50,590 --> 00:25:51,630
Comment va-t-il ?
387
00:25:52,050 --> 00:25:54,640
C'est le roi de l'enfer, donc ça va super.
388
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
Je devais vous dire...
389
00:25:59,307 --> 00:26:01,267
que votre fort est bien rangé.
390
00:26:01,434 --> 00:26:03,194
Hein ? Quel fort ?
391
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Celui qui est bien rangé.
392
00:26:04,938 --> 00:26:06,358
"Bien rangé" ?
393
00:26:07,274 --> 00:26:09,864
- Où ça ?
- À vous de me le dire.
394
00:26:10,026 --> 00:26:13,696
- C'est moi qui l'ai rangé ?
- Oui, "votre fort est bien rangé".
395
00:26:13,780 --> 00:26:14,990
Oh, merde.
396
00:26:15,073 --> 00:26:17,083
Ce corps va lâcher.
397
00:26:17,242 --> 00:26:18,412
Mais ça va le faire.
398
00:26:20,370 --> 00:26:21,910
C'est Mazikeen ?
399
00:26:21,997 --> 00:26:22,997
Attendez.
400
00:26:23,873 --> 00:26:26,713
Decker, tu as déplacé le corps ?
401
00:26:29,421 --> 00:26:31,261
Voilà, c'est réglé.
402
00:26:31,840 --> 00:26:34,470
Gromos a transmis le message.
403
00:26:34,801 --> 00:26:38,311
Ton démon a pris possession
du cadavre de ce gars ?
404
00:26:39,514 --> 00:26:41,984
Il a dit ce qu'il fallait à l'inspectrice
405
00:26:42,058 --> 00:26:44,808
pour qu'elle arrête ton meurtrier.
406
00:26:44,894 --> 00:26:46,024
Ne me remercie pas.
407
00:26:46,479 --> 00:26:49,319
Bien, je te laisse à ta torture.
408
00:26:49,983 --> 00:26:51,613
Et je retourne à la mienne.
409
00:26:53,612 --> 00:26:54,452
Attends.
410
00:26:55,989 --> 00:26:57,989
L'inspectrice dont tu parles...
411
00:26:59,909 --> 00:27:00,909
c'est qui ?
412
00:27:01,620 --> 00:27:05,250
Quelqu'un que j'ai abandonné
il y a très longtemps.
413
00:27:05,665 --> 00:27:07,875
On dirait qu'elle a beaucoup compté.
414
00:27:09,836 --> 00:27:11,456
Tu n'as pas idée.
415
00:27:14,257 --> 00:27:15,677
Je comprends.
416
00:27:16,217 --> 00:27:19,847
Moi aussi, j'ai abandonné des gens.
Des gens que j'aimais.
417
00:27:20,722 --> 00:27:22,142
Ma sœur, Meg.
418
00:27:22,849 --> 00:27:26,599
C'était toute ma vie
et je l'ai abandonnée.
419
00:27:27,437 --> 00:27:29,267
Maintenant, c'est trop tard.
420
00:27:31,900 --> 00:27:33,440
Comment elle s'appelle ?
421
00:27:35,403 --> 00:27:38,243
Je l'appelais toujours "inspectrice"
422
00:27:39,157 --> 00:27:40,487
mais elle s'appelle...
423
00:27:43,161 --> 00:27:45,291
Espèce de salaud manipulateur.
424
00:27:47,040 --> 00:27:48,250
Bien joué.
425
00:27:48,750 --> 00:27:51,420
Distraire le diable pour l'attendrir,
426
00:27:51,795 --> 00:27:54,955
en espérant que je te libère
de ton tourment infini.
427
00:27:55,048 --> 00:27:57,338
Non, je ne suis pas comme ça.
428
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
C'est juste que tu as l'air
d'être un triste diable.
429
00:28:08,061 --> 00:28:11,941
Certes, une partie de moi espérait
que tu m'aides un peu.
430
00:28:12,023 --> 00:28:16,783
Combien de fois dois-je me répéter
avant que tu comprennes ?
431
00:28:16,861 --> 00:28:19,361
Tout ça, c'est de ta faute.
432
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Tu sais quoi ? Va chier.
433
00:28:21,282 --> 00:28:23,332
Tu m'aiderais si tu le voulais.
434
00:28:23,702 --> 00:28:27,332
Je croyais que c'était toi, le chef, ici.
Le roi de l'enfer.
435
00:28:27,706 --> 00:28:30,706
Tu veux vraiment savoir
pourquoi tu es là ?
436
00:28:31,543 --> 00:28:32,543
Hein ?
437
00:28:33,461 --> 00:28:35,341
Je vais te montrer.
438
00:28:39,467 --> 00:28:40,467
Nous voilà.
439
00:28:40,844 --> 00:28:42,854
Charlie suit un cours de japonais.
440
00:28:44,180 --> 00:28:46,180
Désolé. On va faire doucement.
441
00:28:48,309 --> 00:28:51,809
Merci de bien vouloir garder Trixie.
Je ferai vite.
442
00:28:51,896 --> 00:28:53,856
Je voulais voir le bébé.
443
00:28:53,940 --> 00:28:57,490
Bien sûr.
Charlie est doué avec les enfants.
444
00:28:57,569 --> 00:28:59,779
Et je voulais vous rendre tout ça.
445
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
Merci de me les avoir prêtés.
446
00:29:02,574 --> 00:29:04,494
Vous les avez tous lus ?
447
00:29:04,576 --> 00:29:08,196
Oui, je les ai lus très vite.
Ils sont très pertinents.
448
00:29:08,788 --> 00:29:12,328
J'apprends à être moi-même.
Vous en avez d'autres ?
449
00:29:13,042 --> 00:29:16,712
C'est tout ce que j'ai
sur le développement personnel.
450
00:29:17,756 --> 00:29:21,756
Vous devriez peut-être
laisser tout ça reposer.
451
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Peut-être.
452
00:29:26,931 --> 00:29:27,971
Du japonais ?
453
00:29:28,057 --> 00:29:32,807
Charlie était fatigué à cause du yoga,
donc on a repoussé la visite du musée
454
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
pour une immersion linguistique
plus calme.
455
00:29:35,648 --> 00:29:39,488
- Sacré emploi du temps.
- Je sais. C'est du travail,
456
00:29:39,569 --> 00:29:43,279
mais je veux l'élever au mieux.
Il est exceptionnel.
457
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Oui. On croit tous que notre enfant
va marcher sur l'eau.
458
00:29:48,119 --> 00:29:49,749
Je n'y avais pas pensé.
459
00:29:50,663 --> 00:29:53,293
Annuler les cours de natation.
460
00:29:57,420 --> 00:30:02,880
Vous savez, un des trucs que j'ai appris
de ce processus et en étant père,
461
00:30:03,718 --> 00:30:08,558
c'est que le mieux, quand on est parent,
c'est de prendre le temps d'en profiter.
462
00:30:09,891 --> 00:30:12,391
Linda, soyez présente à chaque instant.
463
00:30:12,477 --> 00:30:14,807
Je le suis. Présente à 100 %.
464
00:30:14,979 --> 00:30:16,399
C'est quoi, ce bruit ?
465
00:30:24,948 --> 00:30:27,368
C'est la première fois qu'il rigole.
466
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
Deux mois.
467
00:30:29,619 --> 00:30:31,039
Il est en avance.
468
00:30:31,412 --> 00:30:34,042
C'est facile. Il aime les grimaces.
469
00:30:47,846 --> 00:30:51,266
D'après les empreintes,
notre ami écrasé était Vernon Gill,
470
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
37 ans, tueur à gages
pour des petits groupes de criminels.
471
00:30:55,520 --> 00:30:58,060
Et j'avais raison.
472
00:30:58,147 --> 00:31:01,437
C'est bien avec son arme
qu'on a tué Lee Garner.
473
00:31:01,609 --> 00:31:04,819
Et j'ai trouvé 20 000 $
dans le coffre de sa voiture.
474
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
C'est le tarif pour un contrat.
475
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Mais qui a payé Gill pour tuer Lee ?
476
00:31:09,617 --> 00:31:12,787
- Dirty Doug ?
- Non. J'ai interrogé le mec d'Ellen.
477
00:31:13,246 --> 00:31:14,076
Gill lui a dit
478
00:31:14,163 --> 00:31:17,083
de ne pas s'attribuer le meurtre de Lee.
479
00:31:17,166 --> 00:31:18,786
Ça perturbait ses affaires.
480
00:31:18,877 --> 00:31:21,707
Puis il a joué au poker.
Ce n'était pas lui.
481
00:31:24,173 --> 00:31:26,973
Eh bien, j'ai peut-être une piste.
482
00:31:28,011 --> 00:31:29,681
D'où tu sors cette piste ?
483
00:31:31,890 --> 00:31:33,430
Je ne peux pas le dire.
484
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Un indic secret. Je vois.
485
00:31:38,688 --> 00:31:40,858
- C'est ça.
- On protège les siens.
486
00:31:40,940 --> 00:31:42,780
À la vie, à la mort. Respect.
487
00:31:42,859 --> 00:31:44,739
Et donc, ta piste ?
488
00:31:45,111 --> 00:31:46,071
Oui, c'est...
489
00:31:49,324 --> 00:31:52,044
"Votre fort est bien rangé."
490
00:31:52,118 --> 00:31:53,158
Quel fort ?
491
00:31:53,328 --> 00:31:55,288
C'est ton fort ou le sien ?
492
00:31:55,371 --> 00:31:56,621
"Tu l'as bien rangé."
493
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
- J'ai rangé quoi ?
- Pas toi.
494
00:31:58,833 --> 00:32:00,963
Alors, qui ? Je suis perdue.
495
00:32:01,044 --> 00:32:03,384
Moi aussi, donc je vous en parle.
496
00:32:03,713 --> 00:32:06,933
"Bien rangé"...
497
00:32:07,634 --> 00:32:11,354
Ça me parlait. Bien rangé.
Les relevés bancaires de Lee.
498
00:32:11,429 --> 00:32:16,139
Il louait un box de stockage à Pacoima
dans une entreprise appelée Bien Rangé.
499
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Génial. Super. Allons voir ça.
500
00:32:18,937 --> 00:32:20,397
Qui t'a donné cette piste ?
501
00:32:25,652 --> 00:32:29,992
Il s'est passé quelque chose de bizarre
avec le cadavre de Gill.
502
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
J'avais la même voiture, avant.
503
00:32:48,508 --> 00:32:50,128
Mais c'est ma voiture.
504
00:32:51,511 --> 00:32:54,511
- On est où ?
- À l'origine de ta boucle infernale.
505
00:32:57,225 --> 00:32:59,435
Non, pas ça.
506
00:33:03,231 --> 00:33:05,821
Pourquoi tu ne m'as pas parlé du démon ?
507
00:33:05,900 --> 00:33:10,070
Les corps mutilés et les démons,
c'est mon domaine, Chloe.
508
00:33:10,154 --> 00:33:12,824
Désolée, tout s'est passé très vite.
509
00:33:12,991 --> 00:33:15,991
Je ne m'attendais pas
à des nouvelles de Lucifer.
510
00:33:19,330 --> 00:33:20,330
C'est ouvert.
511
00:33:42,311 --> 00:33:43,311
Meg ?
512
00:33:59,245 --> 00:34:00,455
Très bien, Kyle.
513
00:34:00,538 --> 00:34:02,578
Si tu veux continuer à dealer ici,
514
00:34:02,665 --> 00:34:04,665
on doit établir des règles.
515
00:34:04,751 --> 00:34:07,591
Je préfère
les méthodes de l'ancien patron.
516
00:34:09,088 --> 00:34:12,928
- Sa politique de non-intervention.
- C'est du passé, Kyle.
517
00:34:13,009 --> 00:34:15,009
Je veux qu'on parle de l'avenir.
518
00:34:15,803 --> 00:34:17,643
Je te conseille d'évoluer.
519
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Alors, on ferait comment ?
520
00:34:21,893 --> 00:34:25,773
Je veux toucher 20 %
de tout ce que tu vends.
521
00:34:25,855 --> 00:34:27,065
C'est mon offre.
522
00:34:27,565 --> 00:34:28,815
Ma seule offre.
523
00:34:31,903 --> 00:34:32,903
Ça roule.
524
00:34:34,197 --> 00:34:37,697
Cet endroit marche tellement
qu'on va faire un carton.
525
00:34:37,784 --> 00:34:39,414
Pas si vite, petit.
526
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
Si tu vends dans ma boîte,
527
00:34:42,455 --> 00:34:45,825
je veux des produits de qualité,
tu me suis ?
528
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
- Je vous suis.
- Alors, voyons ça.
529
00:34:58,763 --> 00:35:00,143
Et j'en ai d'autres.
530
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Ça a l'air d'être de la bonne.
531
00:35:03,101 --> 00:35:04,851
Police. Les mains en l'air.
532
00:35:05,228 --> 00:35:06,848
Les mains en l'air !
533
00:35:09,482 --> 00:35:10,482
Ne bougez pas.
534
00:35:13,528 --> 00:35:14,648
C'est quoi, ça ?
535
00:35:14,737 --> 00:35:16,407
Qui est ton fournisseur ?
536
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle ? Dis-moi.
537
00:35:18,616 --> 00:35:20,536
Je n'en ai pas.
538
00:35:20,701 --> 00:35:23,911
- D'où viennent ces cachets ?
- De ma mère.
539
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Elle a été opérée.
540
00:35:28,376 --> 00:35:29,746
Il n'y a rien d'autre.
541
00:35:29,919 --> 00:35:31,169
Juste ce pochon.
542
00:35:34,257 --> 00:35:36,427
Où sont les autres cachets ?
543
00:35:36,509 --> 00:35:38,259
Chez mon grand-père.
544
00:35:40,721 --> 00:35:42,471
On lui retire la vésicule.
545
00:35:59,240 --> 00:36:03,790
Dan, je voulais juste
rendre le monde meilleur pour...
546
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
Charlie.
547
00:36:10,543 --> 00:36:12,553
Ce n'est pas simple d'être père.
548
00:36:14,297 --> 00:36:15,917
Quand Trixie est née,
549
00:36:16,424 --> 00:36:20,434
j'ai voulu jouer au super-flic
et arrêter un maximum de criminels.
550
00:36:21,888 --> 00:36:23,308
Et puis j'ai compris
551
00:36:23,514 --> 00:36:26,564
que je ne pourrais jamais
éliminer tous les dangers.
552
00:36:30,730 --> 00:36:32,730
Tu veux protéger Charlie ?
553
00:36:34,066 --> 00:36:35,476
Sois là pour lui.
554
00:36:37,695 --> 00:36:39,025
Sois un bon père.
555
00:36:45,995 --> 00:36:47,825
Pourquoi tu m'as amené ici ?
556
00:36:48,956 --> 00:36:50,576
Tu reconnais ?
557
00:36:51,834 --> 00:36:53,504
Ce sont tes souvenirs.
558
00:36:53,586 --> 00:36:55,496
C'est la maison de mes parents.
559
00:36:57,590 --> 00:36:59,220
J'ai grandi ici.
560
00:37:00,635 --> 00:37:02,965
Ça fait 15 ans que je ne suis pas venu.
561
00:37:03,137 --> 00:37:04,717
C'EST UNE FILLE
562
00:37:04,805 --> 00:37:05,885
Meg.
563
00:37:05,973 --> 00:37:08,983
Elle venait d'avoir un bébé, ma nièce.
564
00:37:10,394 --> 00:37:12,274
C'était sa baby shower.
565
00:37:13,648 --> 00:37:16,858
La dernière fois
que toute ma famille s'est réunie.
566
00:37:18,486 --> 00:37:21,106
Ma mère est tombée malade juste après ça.
567
00:37:22,907 --> 00:37:24,117
Elle est morte.
568
00:37:25,785 --> 00:37:27,615
Et mon père l'a suivie.
569
00:37:33,376 --> 00:37:35,626
C'était ma dernière chance,
570
00:37:35,711 --> 00:37:37,711
et je ne suis pas entré.
571
00:37:40,299 --> 00:37:42,929
Cet endroit était dans les relevés de Lee.
572
00:37:43,010 --> 00:37:46,010
Je me demandais
pourquoi on lui avait coupé la main.
573
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Il y a un coffre biométrique.
574
00:37:49,183 --> 00:37:52,403
- Ils ont utilisé sa main.
- Son argent devait être là.
575
00:37:55,273 --> 00:38:00,033
Le coffre-fort de Bien Rangé.
C'était ça, le message de Lucifer.
576
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
- Qui était au courant ?
- Je ne sais pas.
577
00:38:03,864 --> 00:38:06,284
Il avait un groupe d'amis assez proches.
578
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Gill a été engagé pour tuer Lee
et récupérer l'argent.
579
00:38:11,539 --> 00:38:14,959
- Que faisiez-vous avec cette arme ?
- J'ai paniqué.
580
00:38:15,126 --> 00:38:19,126
J'ai pris l'arme de Lee pour me défendre.
J'ai cru que vous étiez...
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,594
Je ne sais pas. Le tueur qui revenait ?
582
00:38:24,176 --> 00:38:27,846
Je ne sais pas ce que j'aurais fait
face au meurtrier de Lee.
583
00:38:28,556 --> 00:38:30,266
Je suis tellement en colère.
584
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Tout ça pour un frère
que vous aviez perdu de vue ?
585
00:38:37,273 --> 00:38:41,693
Je me répétais
que son absence ne m'affectait pas,
586
00:38:42,153 --> 00:38:44,783
mais sa mort m'a chamboulée.
587
00:38:46,324 --> 00:38:48,334
- En vérité...
- Il vous manque ?
588
00:38:50,244 --> 00:38:53,084
Tous les jours,
j'attends qu'il passe la porte.
589
00:38:54,040 --> 00:38:56,880
Je dois accepter
qu'il ne reviendra jamais.
590
00:39:00,212 --> 00:39:01,842
Bon, je vais vous ramener
591
00:39:05,384 --> 00:39:07,604
Je peux prendre des affaires de Lee ?
592
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
Oui, allez-y.
593
00:39:12,975 --> 00:39:17,185
Alors, on va briser des nuques
pour retrouver les potes de Lee ?
594
00:39:18,981 --> 00:39:21,191
Maze, je crois que j'ai besoin...
595
00:39:22,860 --> 00:39:25,360
de temps pour digérer certaines choses.
596
00:39:26,155 --> 00:39:27,195
Ça ne va pas ?
597
00:39:29,116 --> 00:39:34,406
J'ai dû refuser d'accepter le fait
que Lucifer ne reviendrait pas.
598
00:39:35,039 --> 00:39:38,669
Ou alors, tu as compris
que tu n'avais pas besoin de lui.
599
00:39:40,378 --> 00:39:43,338
On n'a pas besoin de lui.
600
00:39:43,506 --> 00:39:44,666
Ni de personne.
601
00:39:45,257 --> 00:39:46,877
Chloe, toi et moi...
602
00:39:48,135 --> 00:39:49,345
ça roule.
603
00:39:57,103 --> 00:39:59,523
Pour moi, ça ne roule pas.
604
00:40:00,314 --> 00:40:02,324
Et à mon avis, pour toi non plus.
605
00:40:03,401 --> 00:40:07,071
- J'ignore ce qui s'est passé avec Eve...
- Rien à voir.
606
00:40:09,740 --> 00:40:14,450
Ça n'a rien à voir avec Eve.
C'est ce qui est devant nos yeux.
607
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Ici et maintenant, toi et moi.
608
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Maze, l'abandon, je connais.
609
00:40:19,417 --> 00:40:22,417
J'ai travaillé d'arrache-pied
610
00:40:22,878 --> 00:40:25,298
et je suis sortie avec toi
611
00:40:26,048 --> 00:40:27,588
pour ne pas y penser.
612
00:40:30,469 --> 00:40:33,969
Mais on utilise notre collaboration
pour combler un vide
613
00:40:34,140 --> 00:40:36,350
laissé par quelqu'un d'autre.
614
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Donc...
615
00:40:40,479 --> 00:40:45,479
je pense qu'il vaut mieux
qu'on fasse une pause
616
00:40:46,527 --> 00:40:47,947
dans notre partenariat.
617
00:40:53,492 --> 00:40:54,492
Bonne idée.
618
00:40:58,289 --> 00:41:00,039
Les merveilles de l'enfer.
619
00:41:00,374 --> 00:41:02,424
La baby shower de ta sœur ?
620
00:41:02,501 --> 00:41:06,341
Quelle charmante occasion,
chaleureuse et joyeuse.
621
00:41:06,422 --> 00:41:10,302
Une véritable ode à la vie.
Alors, vas-y, entre.
622
00:41:11,677 --> 00:41:12,637
Je ne peux pas.
623
00:41:12,720 --> 00:41:15,260
Tu n'as qu'à pousser la porte et entrer.
624
00:41:16,390 --> 00:41:18,890
- Ils ne veulent pas de moi.
- Ils t'ont invité.
625
00:41:18,976 --> 00:41:22,436
- Ce n'était pas sincère.
- Tu cherches des excuses.
626
00:41:22,521 --> 00:41:25,231
C'est comme les anus, tout le monde en a.
627
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
Je ne cherche pas d'excuses.
628
00:41:28,402 --> 00:41:31,412
Mais toute ta famille est dedans,
et toi, tu es là.
629
00:41:31,947 --> 00:41:32,947
Pourquoi ?
630
00:41:34,241 --> 00:41:35,371
Tu as peur ?
631
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Peur ?
632
00:41:38,954 --> 00:41:41,334
Peur de voir ma propre famille ?
633
00:41:41,707 --> 00:41:45,787
Tu sais que si tu entres,
ce ne sera qu'une question de temps
634
00:41:45,961 --> 00:41:48,591
avant que tu fasses tout foirer,
pas vrai ?
635
00:41:49,256 --> 00:41:54,296
Ça peut prendre deux jours, deux mois
ou deux ans, mais ça finira par arriver.
636
00:41:54,386 --> 00:41:57,516
Tu vas cambrioler une banque,
voler une voiture,
637
00:41:57,598 --> 00:42:00,428
vendre un objet de famille.
C'est inévitable.
638
00:42:00,601 --> 00:42:02,231
Tôt ou tard,
639
00:42:02,311 --> 00:42:07,231
tu finiras par les décevoir à nouveau.
640
00:42:12,154 --> 00:42:15,124
Alors, tu préfères t'isoler à tout jamais.
641
00:42:18,118 --> 00:42:19,328
Tu as raison.
642
00:42:20,955 --> 00:42:23,115
Tout ce que tu dis est vrai.
643
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Je sais.
644
00:42:30,673 --> 00:42:33,513
Mais on ne parle pas que de moi, là.
645
00:42:36,220 --> 00:42:38,060
C'est l'enfer de qui, ça ?
646
00:42:43,352 --> 00:42:46,562
Et puis, Lee m'a emmenée voir Saw.
647
00:42:47,022 --> 00:42:50,232
C'était notre premier film d'horreur.
J'étais...
648
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Posez votre flingue.
649
00:43:02,079 --> 00:43:03,289
D'accord.
650
00:43:04,415 --> 00:43:05,955
Maintenant.
651
00:43:06,417 --> 00:43:08,037
Restons calmes.
652
00:43:13,382 --> 00:43:14,882
Tu t'appelles Rod.
653
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Tu traînais avec Lee.
654
00:43:17,636 --> 00:43:20,966
- Tu l'as tué ?
- Ce loser ne nous a pas laissé le choix.
655
00:43:21,056 --> 00:43:25,476
Il ne nous a pas payé notre dernier coup.
Où est l'argent du coffre ?
656
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
Vous ne l'avez pas ?
657
00:43:28,147 --> 00:43:29,977
Le coffre était déjà vide.
658
00:43:32,443 --> 00:43:33,533
Ça te fait rire ?
659
00:43:35,237 --> 00:43:36,317
Évidemment.
660
00:43:36,864 --> 00:43:40,534
Tu connaissais mon frère.
Il a dû vouloir le jouer au casino
661
00:43:40,618 --> 00:43:42,828
ou s'acheter un bateau.
662
00:43:44,705 --> 00:43:47,495
- Ça suffit, filez-nous le fric.
- Je l'ai.
663
00:43:49,084 --> 00:43:51,344
Juste là. Dans le sac.
664
00:43:58,218 --> 00:43:59,138
Baissez-vous.
665
00:44:12,107 --> 00:44:14,107
Tu es sûr que c'est mon enfer ?
666
00:44:17,029 --> 00:44:21,279
- À qui veux-tu qu'il soit ?
- On dirait que c'est toi que tu tortures.
667
00:44:22,201 --> 00:44:23,621
C'est absurde.
668
00:44:23,911 --> 00:44:27,211
On est dans ta boucle infernale,
rien à voir avec moi.
669
00:44:27,289 --> 00:44:30,879
Tu aurais pu me torturer
avec n'importe quel moment,
670
00:44:30,959 --> 00:44:34,879
- mais tu as choisi celui-ci.
- C'est le plus douloureux pour toi.
671
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Bien sûr.
Et ça ne fait pas du tout écho chez toi.
672
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Ça n'a rien à voir avec moi.
673
00:44:41,512 --> 00:44:43,222
Je suis le roi des enfers.
674
00:44:43,305 --> 00:44:47,095
- C'est mon travail, mon devoir.
- Qui cherche des excuses, là ?
675
00:44:48,811 --> 00:44:50,191
Je m'y connais.
676
00:44:50,688 --> 00:44:52,688
J'ai passé ma vie à en inventer
677
00:44:53,315 --> 00:44:59,565
pour justifier ces 15 ans passés
sans parler à ma famille.
678
00:45:01,031 --> 00:45:04,331
J'aurais dû sortir de ma voiture
679
00:45:04,743 --> 00:45:06,453
et entrer dans cette maison.
680
00:45:09,289 --> 00:45:12,629
J'ai raté ma chance. Tu vas faire pareil ?
681
00:45:17,005 --> 00:45:21,505
La simplicité et l'égocentrisme
des humains m'étonnera toujours.
682
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Comment oses-tu te comparer à moi ?
683
00:45:29,560 --> 00:45:34,360
C'est ma responsabilité d'être ici.
Les démons se rebellaient.
684
00:45:34,440 --> 00:45:36,230
Je devais protéger l'humanité.
685
00:45:36,316 --> 00:45:38,316
- La protéger, elle.
- Seigneur ?
686
00:45:38,402 --> 00:45:39,402
Quoi ?
687
00:45:39,778 --> 00:45:41,908
Il a des nouvelles de l'inspectrice.
688
00:45:47,286 --> 00:45:48,116
Venez.
689
00:45:49,621 --> 00:45:54,461
Ils vont arrêter de tirer pour recharger.
Courez, je vous couvrirai.
690
00:45:54,543 --> 00:45:56,673
- Vous êtes prête ?
- Non.
691
00:45:57,045 --> 00:45:58,795
Meg, écoutez-moi.
692
00:45:58,881 --> 00:46:02,431
Vous pouvez le faire. On ne va pas mourir.
Préparez-vous.
693
00:46:13,270 --> 00:46:14,270
C'est quoi, ça ?
694
00:46:15,814 --> 00:46:18,864
Bonjour, les méchants.
695
00:46:19,234 --> 00:46:20,944
C'est qui, ce taré ?
696
00:46:21,111 --> 00:46:22,991
Je suis en retard ?
697
00:46:55,103 --> 00:46:58,943
Je venais vous donner un coup de main,
mais quelqu'un m'a devancé.
698
00:47:23,590 --> 00:47:25,430
Lucifer, tout va bien ?
699
00:47:25,884 --> 00:47:27,304
Vous semblez différent.
700
00:47:30,430 --> 00:47:33,390
Pour vous,
je ne suis parti que quelques mois.
701
00:47:33,475 --> 00:47:36,095
Mais le temps s'écoule différemment,
là-bas.
702
00:47:36,353 --> 00:47:38,903
Pour moi, ça fait des millénaires.
703
00:47:41,066 --> 00:47:42,896
Si j'ai réussi à tenir...
704
00:47:44,862 --> 00:47:46,032
c'est grâce à vous.
705
00:49:23,543 --> 00:49:26,173
Tu ne vas pas aider ta copine, là-haut ?
706
00:49:26,713 --> 00:49:29,723
Je fais confiance à l'inspectrice.
707
00:49:30,676 --> 00:49:32,676
Elle sait se débrouiller.
708
00:49:35,222 --> 00:49:38,642
Quant à moi, je suis à ma place.
709
00:49:39,977 --> 00:49:41,057
D'accord.
710
00:49:42,688 --> 00:49:44,358
Fais comme tu veux.
711
00:49:47,109 --> 00:49:48,939
Elle s'en sortira sans moi.
712
00:50:43,081 --> 00:50:46,081
Sous-titres : Lauriane Bullich