1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Μάλιστα! 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Έφερα τη σαμπάνια! 4 00:00:44,627 --> 00:00:46,047 Θες να κάτσεις μαζί μας; 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Ναι, με χίλια! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Αλλά πρώτα θα φορέσω κάτι λίγο πιο άνετο. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Γεια σου. 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,897 Έμαθα ότι ήρθες κι είπα να σε επισκεφτώ. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 Με την καμία, φίλε! Πρέπει να φύγεις. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 Ειλικρινά, περίμενα λίγο πιο θερμή υποδοχή, 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,280 -κύριε Είπα Έξω Μαλάκα. -Μη με παρεξηγείς. 12 00:01:11,362 --> 00:01:15,282 Είμαι ευγνώμων για όλα τα λεφτά και τον χρυσό που μου έδωσες. 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,373 Αλλά θα τα πούμε άλλη στιγμή, 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,754 γιατί, για μια φορά, τα πράγματα μου πάνε καλά. 15 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 Κι όταν σε συναντώ, συμβαίνουν κακά πράγματα. 16 00:01:23,875 --> 00:01:26,415 Μάλιστα. Με φέρνεις σε δύσκολη θέση, τότε. 17 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Γιατί; 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,053 Όντως θα συμβεί κάτι κακό, 19 00:01:30,131 --> 00:01:32,551 αλλά σε βεβαιώνω ότι εγώ δεν έχω σχέση. 20 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 Τι θες να πεις; 21 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Κάποιος θα μπει από αυτήν την πόρτα και θα σε δολοφονήσει. 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 Με σκοτώνεις! 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,358 Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί. 24 00:01:47,774 --> 00:01:48,784 Σε διαβεβαιώνω 25 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 ότι σίγουρα θα συμβεί. 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,397 Βασικά, έχει ήδη συμβεί πάνω από 200 φορές, 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,318 και θα συμβεί ξανά 28 00:01:55,406 --> 00:01:56,446 σε πέντε, 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,373 τέσσερα, τρία, 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,615 δύο... 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,459 Τι διάολο; 32 00:02:10,964 --> 00:02:11,884 Ακριβώς. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 Το θύμα είναι ο Λι Γκάρνερ, 53, κατά συρροή εγκληματίας. 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 Ένοπλη ληστεία, διάρρηξη, αλλά κυρίως μικροπράγματα. 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 Ωστόσο, ίσως δεν είναι πια μικροαπατεώνας, 36 00:02:25,395 --> 00:02:28,055 -γιατί το Φοσίζλ τού ανήκει. -Το ποιο; 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 Το Φοσίζλ. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,527 Είναι το όνομα του γιοτ. 39 00:02:31,484 --> 00:02:32,654 Αιτία θανάτου; 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 Πυροβολισμός στο στήθος. Και δεν έφτανε αυτό, 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,160 ο δολοφόνος έκανε κι αυτό εδώ. 42 00:02:38,658 --> 00:02:41,078 Καθαρή τομή στον καρπό μετά θάνατον. 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,791 Ακόμα ψάχνουμε το χέρι. 44 00:02:44,873 --> 00:02:45,713 Εσύ τι λες; 45 00:02:48,001 --> 00:02:48,961 Τον έχω πηδήξει. 46 00:02:50,336 --> 00:02:54,086 Το ότι έτυχε να έχεις κοιμηθεί με ένα θύμα πρόσφατης δολοφονίας 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,264 -δεν σημαίνει ότι κοιμήθηκες με όλα. -Πού να θυμάμαι; 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,853 Τα θύματα ή τους τύπους που κοιμήθηκες; 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,929 Και τα δύο. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Η Μέιζ εξελίσσεται στον νέο σου Λούσιφερ. 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 Ως κυνηγός επικηρυγμένων της αστυνομίας, 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 έχει την ευγένεια να με βοηθάει 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,943 -με τις υποθέσεις μου. -Σαν να μην έφυγε ο Λούσιφερ. 54 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 Αλλά έφυγε. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 Τουλάχιστον εσείς αποχαιρετιστήκατε. 56 00:03:15,653 --> 00:03:18,453 Εμένα; Με έγραψε κανονικά. Έχουν περάσει 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,871 δυο μήνες αφότου πήγε στη Φλόριντα για την οικογενειακή επιχείρηση. 58 00:03:21,951 --> 00:03:23,791 Στη Φλόριντα, ναι. Εκεί είναι. 59 00:03:23,995 --> 00:03:27,205 Δεν απάντησε ούτε σε ένα SMS ή άμεσο μήνυμα. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Ούτε καν στο βίντεο με τον παπαγάλο που χορεύει τέκνο. 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Παιδιά, ανοίγει τα φτερά του και κάνει... 62 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Και πάει, λέμε, απ' άκρη σ' άκρη, και είναι ξεκαρδιστικός, αλλά... 63 00:03:40,178 --> 00:03:44,178 Για μένα, ο Λούσιφερ μπορεί να... Να πάει στον διάβολο. 64 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 Λέτε να πήγε για καμιά πλαστική; 65 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Έλεν. 66 00:03:50,521 --> 00:03:51,771 Νιώσε την ατμόσφαιρα. 67 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Κλόι, λυπάμαι πολύ. 68 00:03:56,277 --> 00:03:58,657 Δεν ήθελα να αναφέρω την αγάπη. Απλώς... 69 00:03:59,364 --> 00:04:01,534 μου λείπει αυτός ο τρελάρας, ξέρεις. 70 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Δεν πειράζει. 71 00:04:03,368 --> 00:04:04,578 Καταλαβαίνω απόλυτα. 72 00:04:05,495 --> 00:04:08,535 Και για να είμαι ειλικρινής, δουλεύω τόσο πολύ... 73 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Δουλεύουμε τόσο πολύ, 74 00:04:11,125 --> 00:04:14,085 που δεν είχα την ευκαιρία να κάτσω να το σκεφτώ... 75 00:04:14,420 --> 00:04:15,260 βασικά. 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,588 Ξέρεις, δεν το... Δεν το σκέφτηκα καν. 77 00:04:18,591 --> 00:04:20,841 Μιλώντας για δουλειά, κανένα στοιχείο; 78 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Τίποτα, αλλά θα ξέρω πιο πολλά όταν πάω στο εργαστήριο. 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Τέλεια. Πάρε με αν βρεις κάτι. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 Έγινε. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,602 Εντάξει. Ωραία. 82 00:04:28,726 --> 00:04:31,936 Μέχρι τότε, Μέιζ, πιστεύω ότι έχουμε άλλη δουλειά. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ΛΟΥΞ 84 00:04:57,839 --> 00:04:59,419 Χορεύετε, κυρίες μου; 85 00:04:59,632 --> 00:05:03,852 Γιατί, με άριστα το δέκα, είστε εννιάρια και χρειάζεστε εμάς τους άσους. 86 00:05:05,346 --> 00:05:06,966 -Όχι, είμαστε εντάξει. -Ναι. 87 00:05:24,782 --> 00:05:26,202 Ώστε γυρίσατε, παιδιά; 88 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Πάλι; 89 00:05:27,327 --> 00:05:28,157 Αμέναντιλ! 90 00:05:29,245 --> 00:05:30,245 Τι λέει; 91 00:05:30,330 --> 00:05:31,580 Ναι, δεν μπορούμε. 92 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Από τότε που ανέλαβες εδώ, 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,788 το διασκεδάζουμε πολύ. 94 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 Καταλαβαίνω γιατί ο Λούσιφερ περνούσε τόσο χρόνο εδώ. 95 00:05:38,546 --> 00:05:39,376 Ναι. 96 00:05:45,136 --> 00:05:46,676 Με συγχωρείτε, κυρίες μου. 97 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 Είδα διακίνηση ναρκωτικών; 98 00:05:53,227 --> 00:05:55,147 Όχι, φίλε. Φυσικά και όχι. 99 00:05:57,106 --> 00:05:58,776 Κοίτα, θα την κάνω, οπότε... 100 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Κοίτα. 101 00:06:02,487 --> 00:06:05,407 Το Λουξ έχει νέα διεύθυνση, δηλαδή νέους κανόνες. 102 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 Κανείς δεν πουλάει ναρκωτικά εδώ... 103 00:06:10,828 --> 00:06:12,618 χωρίς τη συμμετοχή μου. 104 00:06:21,422 --> 00:06:22,262 Ορίστε. 105 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Ας αρχίσει το γλέντι. 106 00:06:26,386 --> 00:06:27,216 Αμήν. 107 00:06:34,268 --> 00:06:36,348 Δηλαδή... δεν πέθανα μόλις τώρα; 108 00:06:36,437 --> 00:06:39,397 Όπως σου έλεγα πριν μας διακόψουν αγενέστατα, 109 00:06:39,482 --> 00:06:41,902 είσαι σε έναν δικό σου αέναο κύκλο Kόλασης. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Οπότε, καλωσόρισες στην Κόλαση. 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,658 Είμαι στην Κόλαση; 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,280 Μα... Δεν καταλαβαίνω. 113 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Αιώνια καταδίκη; Ατελείωτα βασανιστήρια; Είναι αρκετά απλή έννοια. 114 00:06:53,538 --> 00:06:56,038 Όχι, εννοώ... είναι η αληθινή Κόλαση; 115 00:06:56,999 --> 00:06:58,129 Η μία και μοναδική. 116 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Τότε, βγάλε με από δω, διάολε! 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,751 Δεν είναι στο χέρι μου. 118 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 Στην Κόλαση εσύ είσαι υπεύθυνος. Μόνος σου ήρθες εδώ. 119 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Τότε, λέω να την κάνω από δω. 120 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Πώς διάολο... 121 00:07:14,892 --> 00:07:17,942 Η ίδια αντίδραση κάθε φορά, και δεν είναι τόσο απλό. 122 00:07:22,483 --> 00:07:23,733 Αλλά γιατί είμαι εδώ; 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,157 Αυτό αφορά εσένα και τη δική σου ενοχή. 124 00:07:27,697 --> 00:07:28,867 Αυτή σε έφερε εδώ, 125 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 και αυτή θα σε βασανίζει στον αιώνα τον άπαντα. 126 00:07:33,744 --> 00:07:37,374 Μπαίνουμε στη χώρα της Βαρεμάρας, οπότε θα απελαθώ εθελοντικά. 127 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 Παρακαλώ. 128 00:07:39,125 --> 00:07:41,955 -Απόλαυσε τον αιώνιο πόνο σου. -Περίμενε, φίλε. 129 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 Δεν μπορείς να φύγεις. Δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο. 130 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Δεν θα είσαι μόνος. 131 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Οι δαίμονές μου θα είναι διαθέσιμοι για να σε βασανίζουν. Κουράγιο, φίλε. 132 00:07:51,429 --> 00:07:55,269 -Τουλάχιστον πες μου ποιος με σκότωσε. -Δεν είναι δουλειά μου πια. 133 00:07:55,725 --> 00:07:58,975 Λυπάμαι, αλλά αφορά μόνο εσένα και τον αιώνιο πόνο σου. 134 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 Εντάξει; 135 00:08:04,609 --> 00:08:05,739 Μα τα είχα όλα. 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,566 Αυτό το όμορφο σκάφος στη Μαρίνα ντελ Ρέι, 137 00:08:11,657 --> 00:08:12,907 γυναίκες, λεφτά... 138 00:08:13,534 --> 00:08:14,374 Τα είχα όλα. 139 00:08:17,663 --> 00:08:18,873 Στη Μαρίνα ντελ Ρέι; 140 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Στο Λος Άντζελες. 141 00:08:31,886 --> 00:08:32,716 Ξέρεις... 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,099 μάλλον ξέρω ποια ανέλαβε την υπόθεσή σου. 143 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Ήμασταν φοβερή ομάδα κάποτε. 144 00:08:41,145 --> 00:08:41,975 Θέλω να πω... 145 00:08:42,730 --> 00:08:44,980 Γι' αυτούς πέρασαν μόνο λίγοι μήνες, 146 00:08:45,066 --> 00:08:46,436 αλλά εδώ κάτω ήταν... 147 00:08:47,443 --> 00:08:48,283 πολύ, 148 00:08:48,819 --> 00:08:49,989 πολύ περισσότερο. 149 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Είναι η τυχερή σου μέρα. 150 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Δεν της φαίνεται. 151 00:08:55,785 --> 00:08:58,695 Θα κάνω κάτι που δεν έχω κάνει εδώ και αιώνες, 152 00:08:59,413 --> 00:09:00,793 για να θυμηθώ τα παλιά. 153 00:09:01,123 --> 00:09:03,293 Θα διαλευκάνω τον φόνο σου. 154 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Οπότε, πώς θα γίνει; 155 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Ο δολοφόνος θα με πυροβολήσει ξανά; Γιατί πόνεσε. 156 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 Συνήθως ναι, αλλά ευτυχώς είμαι ο άρχοντας της Κόλασης. 157 00:09:40,121 --> 00:09:43,371 Βλέπεις, όλοι στον κύκλο της Κόλασής σου είναι δαίμονες. 158 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Και τους ελέγχω εγώ. 159 00:09:46,544 --> 00:09:47,964 Χαιρέτησέ μας, Μπέλιος. 160 00:09:49,171 --> 00:09:50,011 Τι λέει; 161 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 Οπότε... 162 00:09:52,049 --> 00:09:56,599 αν μπορείς να τους ακινητοποιήσεις, θα βρεις εύκολα τον δολοφόνο, έτσι; 163 00:09:56,804 --> 00:09:58,684 Αρκεί να σηκώσω αυτό και... 164 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Να πάρει! 165 00:10:00,433 --> 00:10:02,233 Και πάλι, δεν είναι τόσο απλό. 166 00:10:04,562 --> 00:10:07,612 Ο αέναος κύκλος σου φτιάχτηκε από τις αναμνήσεις σου. 167 00:10:07,690 --> 00:10:11,110 Δεν είδες το πρόσωπο του δολοφόνου, οπότε είναι ένα τίποτα. 168 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 Χωρίς παρεξήγηση. 169 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Πάρε ρεπό την υπόλοιπη μέρα. Σίγουρα το αξίζεις. 170 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Λοιπόν. Πώς θα βρούμε τον δολοφόνο μου; 171 00:10:20,953 --> 00:10:23,833 Με παραδοσιακή αστυνομική έρευνα, αδερφέ μου. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,575 Ευτυχώς για σένα, έμαθα από την καλύτερη. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Λοιπόν, πρώτο βήμα. 174 00:10:29,337 --> 00:10:30,587 Ποιος σε ήθελε νεκρό; 175 00:10:32,715 --> 00:10:34,255 Ο Λι χρωστούσε σε πολλούς. 176 00:10:34,342 --> 00:10:36,842 {\an8}Ο αδερφός μου πάντα είχε ύποπτες παρέες. 177 00:10:37,345 --> 00:10:39,095 {\an8}Ξόδευε λεφτά που δεν είχε, 178 00:10:39,180 --> 00:10:41,970 {\an8}αποκτούσε χρέη κι έκλεβε για να τα ξεπληρώσει. 179 00:10:45,019 --> 00:10:47,099 {\an8}Έχει πολύ φως για εσάς, ντετέκτιβ; 180 00:10:47,772 --> 00:10:52,572 {\an8}Όχι. Απλώς έχω φωτοευαισθησία. 181 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 {\an8}Όταν βρήκαν τον αδερφό σου, 182 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}ήταν σε ένα πανάκριβο γιοτ που του ανήκε. 183 00:10:59,158 --> 00:11:00,698 {\an8}Ίσως να άλλαξε τη ζωή του. 184 00:11:01,410 --> 00:11:02,240 {\an8}Ναι. 185 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Αυτό θα ήταν πρωτοφανές. 186 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 {\an8}Ο αδερφός μου ήταν μαγνήτης. 187 00:11:07,833 --> 00:11:12,253 {\an8}Για κακούς ανθρώπους και πράγματα. Ήταν κολλημένος σ' αυτόν τον φαύλο κύκλο. 188 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 {\an8}Μάλλον θα ήταν καμιά αρπαχτή. 189 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Αργά ή γρήγορα θα τελείωνε. 190 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Ξέρεις γιατί κάποιος θα ήθελε να του κόψει το χέρι; 191 00:11:22,807 --> 00:11:24,097 {\an8}Του έκοψαν το χέρι; 192 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Θεέ μου, γιατί; 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,940 {\an8}Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}Δεν το αναγνωρίζεις ως κάποιου είδους μήνυμα; 195 00:11:35,194 --> 00:11:37,364 {\an8}Έχω χρόνια να δω τον Λι. 196 00:11:38,739 --> 00:11:41,329 {\an8}Δεν μπορώ πια να πω ότι τον ήξερα αληθινά. 197 00:11:42,827 --> 00:11:43,947 {\an8}Αν είναι μήνυμα, 198 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 {\an8}δεν ξέρω πώς να το διαβάσω. 199 00:11:49,709 --> 00:11:50,539 Ντέκερ. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 Έχω ένα στοιχείο. 201 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Κάθισε. 202 00:11:59,719 --> 00:12:01,099 Πες της ό,τι μου είπες. 203 00:12:03,639 --> 00:12:04,849 Εντάξει. 204 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Λένε ότι τον Λι τον έφαγε ο Βρόμικος Νταγκ. 205 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Ποιος είναι αυτός; 206 00:12:14,442 --> 00:12:15,572 {\an8}Ο Νταγκ Σαργκίζιαν; 207 00:12:15,651 --> 00:12:18,651 {\an8}Που οργανώνει πόκερ υψηλών στοιχημάτων για τη μαφία στο H Club; 208 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 {\an8}Ο δικός μου, ο Κέι Σουίς, έμαθε από τον Έιτ Μπολ 209 00:12:22,742 --> 00:12:24,452 {\an8}ότι ο Λι τού χρωστούσε πολλά. 210 00:12:24,869 --> 00:12:26,079 {\an8}Ο Νταγκ τον καθάρισε 211 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}κι έκοψε το χέρι του για να στείλει ένα μήνυμα. 212 00:12:31,041 --> 00:12:32,331 {\an8}Ποιο είναι το μήνυμα; 213 00:12:32,418 --> 00:12:34,628 {\an8}"Αν δεν πληρώσεις, τότε κλέβεις"; 214 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 Πολύ φανερό, κατά τη γνώμη μου, 215 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 αλλά το πήρα το μήνυμα, 216 00:12:38,507 --> 00:12:41,717 γιατί χρωστάω στον Νταγκ έναν σκασμό λεφτά που δεν έχω. 217 00:12:41,802 --> 00:12:46,562 Εντάξει; Γι' αυτό πήγα να την κάνω, αλλά η τσαμπουκαλού μού χάλασε τα σχέδια. 218 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Πρέπει να επισκεφτούμε τον Νταγκ. 219 00:12:55,608 --> 00:12:57,608 -Τέτοιοι τύποι... -Καλούν δικηγόρο; 220 00:12:57,693 --> 00:12:58,533 Αμέσως. 221 00:12:58,611 --> 00:13:00,071 -Θέλουμε... -Πλεονέκτημα. 222 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 -Ξέρω τι σκέφτεσαι. -Αναγκαστικά. 223 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 -Αν... -Επικίνδυνο. 224 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 -Κι αν... -Θα το καταλάβει. 225 00:13:08,329 --> 00:13:09,329 Έχω μια ιδέα. 226 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Όχι βέβαια, Μέιζ. 227 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 228 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Καλά! 229 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 -Θα το κάνουμε όπως θες. -Ωραία. 230 00:13:19,423 --> 00:13:21,093 Συμφωνούμε στο σχέδιο; 231 00:13:21,425 --> 00:13:22,255 Ναι. 232 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 Μπαίνουμε στο παιχνίδι πόκερ ως παίκτριες 233 00:13:24,970 --> 00:13:27,100 και πιέζουμε τον Νταγκ να μιλήσει. 234 00:13:28,599 --> 00:13:29,599 Είπα κάτι αστείο; 235 00:13:29,934 --> 00:13:30,984 Μη με παρεξηγείς. 236 00:13:31,060 --> 00:13:34,560 Εσείς οι δυο κουκλάρες είστε ευπρόσδεκτες στο τραπέζι μου. 237 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 Αλλά το παιχνίδι του Βρόμικου Νταγκ είναι κλειστό. 238 00:13:39,193 --> 00:13:41,073 Μόνο με πρόσκληση, και... 239 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 εσείς δεν θα πάρετε. 240 00:13:45,115 --> 00:13:47,735 Ξέρω κάποιον που θα μπορούσε να μας βρει μία. 241 00:13:47,952 --> 00:13:51,002 Δεν χρειάζεσαι τον Λούσιφερ και δεν χρειάζομαι... 242 00:13:55,918 --> 00:13:57,878 Εγώ θα μας βρω πρόσκληση. 243 00:13:59,505 --> 00:14:00,335 Εντάξει. 244 00:14:03,133 --> 00:14:05,143 -Γεια! Έλλα! -Γεια! Πώς είσαι; 245 00:14:05,219 --> 00:14:06,719 Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 246 00:14:06,804 --> 00:14:09,104 Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες. 247 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Ναι, έφερα όλα όσα ζήτησες, 248 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 αλλά το μήνυμά σου δεν έλεγε τι τα θες. 249 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 Είναι για τον Τσάρλι, φυσικά. 250 00:14:17,189 --> 00:14:20,109 Ήλπιζα να τον διδάξεις φυσικές επιστήμες. 251 00:14:20,526 --> 00:14:24,406 Ναι. Θέλω να αποκτήσει γερές βάσεις στις επιστήμες του STEM. 252 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 Φυσικές επιστήμες, τεχνολογία, μηχανική, μαθηματικά. 253 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 Πολύ σημαντικά. 254 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Ο Τσάρλι δεν είναι δύο μηνών; 255 00:14:34,415 --> 00:14:35,495 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 256 00:14:35,958 --> 00:14:38,128 Αλλά ο Τσάρλι είναι ξεχωριστό παιδί. 257 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Ναι. Κάθε παιδί είναι ξεχωριστό στα μάτια της μαμάς του. 258 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Ναι, αλλά ο Τσάρλι είναι όντως ξεχωριστός. 259 00:14:44,675 --> 00:14:46,715 -Ναι. -Εξού και η κλασική μουσική, 260 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 τα μαθήματα φυσικής, πιλάτες... 261 00:14:48,596 --> 00:14:51,596 Για να αξιοποιήσει τις δυνατότητές του, οι οποίες... 262 00:14:52,266 --> 00:14:55,806 Οι οποίες είναι κάτι το οποίο δεν έχει ξαναδεί ο κόσμος. 263 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Ναι. 264 00:14:57,146 --> 00:14:58,436 Κάτσε. Θα σου δείξω. 265 00:14:59,940 --> 00:15:00,770 Τσάρλι. 266 00:15:00,858 --> 00:15:02,898 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 267 00:15:02,985 --> 00:15:04,735 Πού είναι το βόριο; 268 00:15:07,031 --> 00:15:09,581 Είδες; Ναι! Αυτό… 269 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Ναι, μπουρμπουλιθρίνι μου, αυτό είναι! 270 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Ναι. Είδες; Αυτό είναι το βόριο. 271 00:15:16,415 --> 00:15:19,915 Ναι, ήταν εκπληκτικό! 272 00:15:20,002 --> 00:15:22,502 Ναι! Το να έχεις παιδιά είναι φοβερό δώρο. 273 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις; 274 00:15:27,009 --> 00:15:30,719 Βέβαια. Ναι, μάλλον. Αλλά ξέρεις, 275 00:15:31,055 --> 00:15:34,015 λείπει ο άντρας από την εξίσωση, προς το παρόν, 276 00:15:34,558 --> 00:15:38,478 κι αυτό εδώ το κορίτσι έχει φρικτό γούστο στους άντρες. 277 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Την τραβάνε τα κακά παιδιά, για κάποιο λόγο. 278 00:15:44,193 --> 00:15:45,033 Αλλά, ξέρεις, 279 00:15:45,694 --> 00:15:47,204 για μια φορά σκέφτομαι... 280 00:15:47,988 --> 00:15:49,908 ότι μου αξίζει ένα καλό παιδί. 281 00:15:50,074 --> 00:15:50,914 Έτσι; 282 00:15:52,534 --> 00:15:55,254 Λοιπόν, τα μαθήματα. Τις Τετάρτες στις 11 π.μ.; 283 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Είδα το πρόγραμμά σου και έχεις ρεπό. 284 00:15:59,667 --> 00:16:02,087 Φυσικά. Ναι. Οι Τετάρτες είναι τέλειες. 285 00:16:13,931 --> 00:16:15,601 Τι μυρίζει έτσι; 286 00:16:16,266 --> 00:16:17,096 Η Επιτυχία. 287 00:16:18,519 --> 00:16:21,519 Αιθέρια έλαια. Αυτό που μυρίζεις λέγεται "Επιτυχία". 288 00:16:21,605 --> 00:16:23,225 Μου τελείωσε η Δύναμη, αλλά... 289 00:16:26,527 --> 00:16:27,737 σου έχω λίγη Ελπίδα. 290 00:16:27,820 --> 00:16:28,650 Κάνει θαύματα. 291 00:16:29,279 --> 00:16:30,109 Όχι, δεν θέλω. 292 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Σίγουρα; Όλοι χρειάζονται λίγη Ελπίδα. 293 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 -Είμαι εντάξει. -Όχι; Καλά. 294 00:16:34,284 --> 00:16:35,294 Εντάξει. 295 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Βλέπω ότι έπεσες με τα μούτρα στο θέμα της αυτοβελτίωσης. 296 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Ναι. Ήμουν σε άσχημη φάση. 297 00:16:43,043 --> 00:16:44,713 Είχα πολλές ενοχές και άλλα. 298 00:16:44,795 --> 00:16:47,835 Αλλά ξέρεις κάτι; Άρχισα να δουλεύω με τον εαυτό μου, 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,553 και ήταν φοβερή αφύπνιση. 300 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Εκμεταλλευόμαστε ελάχιστα τις ανθρώπινες δυνατότητές μας. 301 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 -Κάνεις CrossFit; -Όχι. 302 00:16:57,850 --> 00:17:01,100 -Έλα τώρα, έλεος! -Θέλω να ξέρεις, Νταν, ότι πιστεύω 303 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 πως αυτή η προσωπική ενδοσκόπηση είναι καλό πράγμα. 304 00:17:04,481 --> 00:17:06,281 Σ' ευχαριστώ, φίλε. Ευχαριστώ. 305 00:17:06,942 --> 00:17:08,442 Τι τρέχει; Γιατί ήρθες; 306 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 Να αναφέρω ένα έγκλημα. 307 00:17:11,697 --> 00:17:14,657 Αμέναντιλ, σταμάτα να το παίζεις τιμωρός. 308 00:17:14,742 --> 00:17:17,832 Μην κάνεις συλλήψεις ως πολίτης για ρύπανση και άλλα. 309 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Υπήρχε ταμπέλα. Σαφώς απαγορευόταν. 310 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Το παιδί ήταν τριών. 311 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 Αυτό είναι διαφορετικό. 312 00:17:24,585 --> 00:17:28,585 Δούλευα εντελώς μυστικά στο Λουξ, το άντρο ακολασίας του Λούσιφερ, 313 00:17:28,672 --> 00:17:32,682 και επιτέλους κέρδισα την εμπιστοσύνη ενός βαρόνου ναρκωτικών. 314 00:17:33,385 --> 00:17:36,135 -Παράτα τα, φίλε. -Νταν, θέλω να βοηθήσω. 315 00:17:40,476 --> 00:17:41,556 Πρέπει να βοηθήσω. 316 00:17:42,978 --> 00:17:43,808 Εντάξει; 317 00:17:45,314 --> 00:17:48,154 Πρέπει να βοηθήσω να γίνει ο κόσμος πιο ασφαλής. 318 00:17:49,443 --> 00:17:51,783 Αρχικά το έκανα με λάθος τρόπο, αλλά... 319 00:17:53,822 --> 00:17:55,622 αυτή είναι καλή υπόθεση, Νταν. 320 00:17:55,908 --> 00:17:58,988 Είναι καλή υπόθεση εναντίον ενός εμπόρου ναρκωτικών. 321 00:18:01,538 --> 00:18:03,578 "Γίνε η αλλαγή", σωστά; 322 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 ΓΙΝΕ Η ΑΛΛΑΓΗ 323 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Σ' το είπα ότι θα έβρισκα πρόσκληση. 324 00:18:15,552 --> 00:18:17,142 Δεν αμφέβαλλα, συνέταιρε. 325 00:18:19,056 --> 00:18:20,386 Μέιζ, αίμα είναι αυτό; 326 00:18:20,891 --> 00:18:21,731 Μην ανησυχείς. 327 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 Αυτό φορούσες; 328 00:18:30,692 --> 00:18:32,532 Φίλε, λατρεύω αυτό το κοστούμι. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,488 Και ναι, θυμάμαι καθαρά ότι φορούσα την κουστουμιά 330 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 όταν χρεώθηκα τρελά σ' εκείνον τον τύπο. 331 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 Και πόσα χρωστούσες; 332 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 Βασικά, 700,000 δολάρια περίπου. 333 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 Για τόσα, κι εγώ θα σε σκότωνα. 334 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Μετά από σένα. 335 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Έξοχος αέναος κύκλος Κόλασης. 336 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Πόλη των Αγγέλων, μου έλειψες. 337 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 Σ' αυτόν χρωστάω. 338 00:19:26,874 --> 00:19:28,004 Στον Βρόμικο Νταγκ. 339 00:19:37,467 --> 00:19:38,797 Καλησπέρα, κυρίες μου. 340 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Γεια. 341 00:19:41,346 --> 00:19:42,176 Καλησπέρα. 342 00:19:43,432 --> 00:19:45,102 Ήρθαμε να παίξουμε πόκερ. 343 00:19:56,528 --> 00:19:57,778 Δεν θα είναι δύσκολο. 344 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Θα χάσουμε, θα δημιουργήσουμε χρέος, 345 00:20:00,157 --> 00:20:01,907 κι ο Βρόμικος Νταγκ θα έρθει. 346 00:20:01,992 --> 00:20:03,162 -Κατάλαβα. -Ωραία. 347 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Μας συγχωρείτε. 348 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Γιατί πήγες να μου πάρεις τη θέση; 349 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Υποτίθεται ότι είσαι η γλάστρα. 350 00:20:16,590 --> 00:20:18,930 Σιγά! Το δικό σου φόρεμα είναι τσουλίστικο. 351 00:20:19,009 --> 00:20:21,429 -Εγώ φοράω παντελόνι. -Πότε έπαιξες πόκερ; 352 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 Ακριβώς. Το θέμα είναι να χάσω. 353 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 Καλά. 354 00:20:27,476 --> 00:20:29,726 -Ευχαριστώ. -Πρέπει να παίξεις, αγάπη. 355 00:20:31,813 --> 00:20:34,323 Θεούλη μου! 356 00:20:35,275 --> 00:20:36,105 Τέξας χόλντεμ. 357 00:20:37,194 --> 00:20:38,284 Πολύ συναρπαστικό. 358 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις για τον Ντάγκι-Νταγκ; 359 00:20:42,824 --> 00:20:43,664 Όχι και πολλά. 360 00:20:43,951 --> 00:20:46,871 Μόνο ότι φαίνεται πολύ τρομακτικός και ισχυρός. 361 00:20:46,954 --> 00:20:49,874 Προφανώς. Ξυρισμένο κεφάλι και τατουάζ στον λαιμό. 362 00:20:52,960 --> 00:20:54,090 Τι θα έκανε εκείνη; 363 00:20:56,255 --> 00:20:59,465 Ναι! Δώσε μου τις συνηθισμένες πληροφορίες. 364 00:20:59,591 --> 00:21:00,971 Το ποινικό του μητρώο; 365 00:21:01,051 --> 00:21:04,601 Κλήση Τροχαίας; Παράλειψη επιστροφής βιβλίων σε βιβλιοθήκη; 366 00:21:04,680 --> 00:21:06,310 Πού διάολο θες να ξέρω; 367 00:21:09,268 --> 00:21:12,268 -Υπάρχει κάτι που μπορείς να μου πεις; -Όχι, βασικά. 368 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Είμαι σίγουρος ότι με σκότωσε. Αυτό. 369 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Αλλά δεν ήμασταν φιλαράκια. 370 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 Δεν ξέρω τι άλλο θέλεις από μένα. 371 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Ευχαριστώ. 372 00:21:27,369 --> 00:21:29,039 Ντέκερ, τι κάνεις; 373 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Κερδίζω, το πιστεύεις; 374 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Ναι, αλλά πρέπει να χάνεις. 375 00:21:33,458 --> 00:21:34,958 Μα αφού δεν κερδίζω ποτέ. 376 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Εντάξει. 377 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Τα ρέστα μου. 378 00:21:46,972 --> 00:21:49,182 Αυτή ήταν η αρχή του τέλους για μένα. 379 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Ωραία, επιτέλους κάτι γίνεται. 380 00:21:51,476 --> 00:21:53,096 Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα; 381 00:21:53,687 --> 00:21:55,897 Ο Νταγκ μού προσφέρει πίστωση, που... 382 00:21:56,189 --> 00:21:57,939 δυστυχώς τη δέχομαι. 383 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Φοβερό. Τα πήγες τέλεια για λίγο. 384 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Ναι. Πράγματι. 385 00:22:08,744 --> 00:22:11,294 Αν θες να συνεχίσεις το πάρτι, να παίξεις... 386 00:22:11,997 --> 00:22:13,167 σου δίνω πίστωση. 387 00:22:14,750 --> 00:22:17,170 Ερώτηση. Τι θα γίνει, αν δεν σε πληρώσω; 388 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 Ναι. Ακούσαμε ιστορίες. 389 00:22:19,880 --> 00:22:21,010 Για φόνους. 390 00:22:23,216 --> 00:22:27,966 Αναφέρεσαι, υποθετικά βέβαια, σε κάποιον κύριο στη Μαρίνα ντελ Ρέι. 391 00:22:29,723 --> 00:22:32,933 Κοίτα, είμαι λογικός, αρκεί να προσπαθείς να πληρώσεις. 392 00:22:33,685 --> 00:22:37,105 Ή μπορείς να αγοράσεις σκάφος και να φας σφαίρα στο κεφάλι. 393 00:22:38,774 --> 00:22:40,614 Σαν ομολογία μού ακούγεται. 394 00:22:40,692 --> 00:22:41,942 Μέιζ, όχι ακριβώς. 395 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 Θυμήσου, ο Λι πυροβολήθηκε στο στήθος. 396 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 Αυτό είναι; 397 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Αυτή είναι η πίστωση; Σου δίνει ένα χρυσό νόμισμα; 398 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Χωρίς πρόσθετες απαιτήσεις, όρους ή απειλές; 399 00:22:55,248 --> 00:22:56,168 Αυτό είναι όλο. 400 00:22:58,126 --> 00:22:59,246 Θα υπάρχει κάτι 401 00:22:59,336 --> 00:23:01,956 που να δείχνει ότι ο Νταγκ είναι ο δολοφόνος. 402 00:23:02,297 --> 00:23:03,627 Ένα κρυμμένο στοιχείο. 403 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Ένα σημάδι. 404 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Δώσε μου κάτι παραπάνω. 405 00:23:08,678 --> 00:23:10,848 Κάτι, οτιδήποτε, ντετέκτιβ. 406 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Ορίστε; 407 00:23:18,605 --> 00:23:21,145 Είσαι άχρηστος. 408 00:23:22,109 --> 00:23:25,029 Όλη αυτή η έρευνα είναι χάσιμο χρόνου. Εννοώ... 409 00:23:25,862 --> 00:23:27,662 Δεν είναι καν το Λος Άντζελες. 410 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Κι εσύ... 411 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 δεν είσαι εκείνη. 412 00:23:39,126 --> 00:23:41,206 Μισό. Πώς ξέρετε πώς πέθανε ο Λι; 413 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 Αστυνομικοί είστε; 414 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 Σωστά, βρόμικε φίλε μου. Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας 415 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 να μας πεις γιατί παίρνεις την ευθύνη του φόνου; 416 00:23:49,219 --> 00:23:50,389 Κάποιος το σκάει. 417 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Μείνε εδώ. 418 00:24:29,634 --> 00:24:32,054 Λοιπόν, δεν ταυτοποιήσαμε το πτώμα ακόμα, 419 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 αλλά είχε αυτό το 45άρι επάνω του. 420 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 -Σαν αυτό που σκότωσε τον Λι. -Ναι. 421 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 Και το φοβερό ραντάρ μου λέει ότι είναι το όπλο του φόνου, 422 00:24:39,769 --> 00:24:43,019 -αλλά θα μάθω πιο πολλά στο εργαστήριο. -Εντάξει. Ωραία. 423 00:24:47,986 --> 00:24:48,816 Θες να... 424 00:24:50,113 --> 00:24:52,203 τον καβαλήσεις, Έλεν; 425 00:24:55,076 --> 00:24:55,946 Τι εννοείς; 426 00:24:56,119 --> 00:24:57,119 Το είδα αυτό. 427 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Μπορείς να τον κολλήσεις στον τοίχο και... 428 00:25:01,249 --> 00:25:02,079 να τον πάρεις. 429 00:25:03,376 --> 00:25:04,206 Θεέ μου. 430 00:25:05,504 --> 00:25:06,384 Μέιζ, τι... 431 00:25:07,130 --> 00:25:09,510 Τι τρελά είναι αυτά που λες; Εγώ... 432 00:25:10,800 --> 00:25:12,640 Εγώ τελείωσα με τα κακά παιδιά. 433 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 -Εντάξει; -Φυσικά. 434 00:25:15,305 --> 00:25:16,385 Ό,τι πεις εσύ. 435 00:25:18,433 --> 00:25:19,683 Άρχοντα Μόρνινγκσταρ; 436 00:25:22,229 --> 00:25:24,189 Πρέπει να γνωρίσετε κάποιον. 437 00:25:25,732 --> 00:25:26,572 Πού βρίσκομαι; 438 00:25:37,827 --> 00:25:40,247 Να πάρει. Λυπάμαι πολύ. Αηδία είναι. 439 00:25:41,873 --> 00:25:43,003 Είσαι η ντετέκτιβ; 440 00:25:43,083 --> 00:25:47,803 Είμαι δαίμονας και ο άρχοντας Λούσιφερ σου στέλνει μήνυμα για την υπόθεση. 441 00:25:48,004 --> 00:25:48,844 Ο Λούσιφερ. 442 00:25:50,632 --> 00:25:51,632 Πώς είναι; 443 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Είναι ο βασιλιάς της Κόλασης, άρα είναι μια χαρά. 444 00:25:55,720 --> 00:25:57,470 Ήθελε να σου πω... 445 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 ότι είναι ασφαλές εκεί που το αποθήκευσες. 446 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 Τι; Τι είναι ασφαλές; 447 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Αυτό που αποθήκευσες; 448 00:26:04,854 --> 00:26:05,944 Αποθήκευσα; 449 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 Πού; 450 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Δεν ξέρω, εσύ το αποθήκευσες. 451 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 Κάτσε, εγώ το αποθήκευσα; 452 00:26:11,611 --> 00:26:14,611 Ναι, είναι ασφαλές εκεί που το αποθήκευσες. Γαμώτο. 453 00:26:15,198 --> 00:26:17,078 Αυτό το σώμα τα 'χει φτύσει. 454 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 Αλλά το 'χεις, και... 455 00:26:19,411 --> 00:26:21,501 Μπα; Η Μάζικιν είναι αυτή; 456 00:26:21,788 --> 00:26:22,618 Περίμενε! 457 00:26:23,707 --> 00:26:24,537 Ντέκερ; 458 00:26:24,624 --> 00:26:26,544 Τι διάολο; Μετακίνησες το πτώμα; 459 00:26:29,379 --> 00:26:30,879 Λοιπόν, αυτό ήταν. 460 00:26:31,673 --> 00:26:34,473 Ο Γκρόμος με βεβαιώνει ότι το μήνυμα παραδόθηκε. 461 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Δηλαδή ο δαίμονάς σου απλώς μπήκε στο σώμα του νεκρού; 462 00:26:39,514 --> 00:26:41,894 Και είπε στην ντετέκτιβ ό,τι χρειάζεται 463 00:26:42,058 --> 00:26:44,348 για να συλλάβει τον δολοφόνο σου. 464 00:26:44,936 --> 00:26:46,016 Μη μ' ευχαριστείς. 465 00:26:46,438 --> 00:26:47,268 Λοιπόν... 466 00:26:47,522 --> 00:26:49,072 Πίσω στο βασανιστήριό σου. 467 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Κι εγώ στο δικό μου. 468 00:26:53,612 --> 00:26:54,452 Φίλε... 469 00:26:56,031 --> 00:26:57,991 Όλο μιλάς για μια ντετέκτιβ. 470 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Ποια είναι; 471 00:27:01,620 --> 00:27:02,910 Κάποια που άφησα πίσω 472 00:27:03,580 --> 00:27:04,830 πριν από πολύ καιρό. 473 00:27:05,665 --> 00:27:07,285 Φαίνεται πολύ σημαντική. 474 00:27:09,794 --> 00:27:10,924 Όσο δεν φαντάζεσαι. 475 00:27:14,174 --> 00:27:15,554 Γαμώτο, το καταλαβαίνω. 476 00:27:16,176 --> 00:27:17,586 Άφησα κι εγώ άτομα πίσω. 477 00:27:18,261 --> 00:27:19,641 Άτομα που τα νοιάζομαι. 478 00:27:20,639 --> 00:27:22,019 Την αδερφή μου τη Μεγκ. 479 00:27:22,849 --> 00:27:24,559 Ήταν το παν για μένα, 480 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 και την άφησα. 481 00:27:27,354 --> 00:27:28,614 Τώρα είναι πολύ αργά. 482 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 Πώς τη λένε την ντετέκτιβ; 483 00:27:35,362 --> 00:27:37,782 Την αποκαλούσα απλώς ντετέκτιβ, αλλά... 484 00:27:39,157 --> 00:27:40,077 τη λένε... 485 00:27:43,119 --> 00:27:45,289 Έξυπνο, χειριστικό κάθαρμα! 486 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Καλά το 'παιξες. 487 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Περισπασμός για να κερδίσεις τη συμπάθειά μου, 488 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 ελπίζοντας να σε απαλλάξω από τα αιώνια βασανιστήρια, ε; 489 00:27:54,964 --> 00:27:56,724 Φίλε, δεν είναι καθόλου έτσι! 490 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Είναι που φαίνεσαι θλιμμένος διαβολοτύπος. 491 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 Εννοώ, εντάξει... 492 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 Ίσως ένα μικρό κομμάτι μου ήλπιζε να με βοηθήσεις. 493 00:28:11,981 --> 00:28:13,901 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω, 494 00:28:13,983 --> 00:28:16,703 για να μπει στο απειροελάχιστο μυαλό σου; 495 00:28:16,778 --> 00:28:20,908 -Όλο αυτό είναι δικό σου λάθος! -Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου! 496 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Θα με βοηθούσες, αν το ήθελες. 497 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Νόμιζα πως ήσουν ο αρχηγός εδώ. Δεν είσαι ο "βασιλιάς της Κόλασης"; 498 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Θέλεις πραγματικά να μάθεις γιατί είσαι εδώ; 499 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Θέλεις; 500 00:28:33,128 --> 00:28:35,048 Λοιπόν, άσε με να σου δείξω. 501 00:28:38,758 --> 00:28:40,088 Να μας! Τα καταφέραμε. 502 00:28:40,802 --> 00:28:42,642 Ο Τσάρλι μαθαίνει Ιαπωνικά. 503 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 Ναι. 504 00:28:44,180 --> 00:28:46,140 Συγγνώμη. Θα είμαστε πολύ ήσυχοι. 505 00:28:48,309 --> 00:28:51,809 Σ' ευχαριστώ που θα προσέξεις την Τρίξι. Θα είναι για λίγο. 506 00:28:51,896 --> 00:28:53,686 Και πεθαίνω να δω το μωρό. 507 00:28:53,773 --> 00:28:57,243 Ναι, φυσικά. Ο Τσάρλι είναι πολύ καλός με τα παιδιά. 508 00:28:57,569 --> 00:29:00,609 -Επίσης, ήθελα να σου επιστρέψω αυτά. -Εντάξει. 509 00:29:00,697 --> 00:29:03,527 -Ευχαριστώ που μου τα δάνεισες. -Τα διάβασες όλα; 510 00:29:04,576 --> 00:29:06,616 Ναι. Τα διάβασα πολύ γρήγορα. 511 00:29:07,036 --> 00:29:07,866 Πολύ εύστοχα. 512 00:29:08,621 --> 00:29:11,041 Μαθαίνω με χαρά να ζω τη δική μου αλήθεια. 513 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 Έχεις κι άλλα; 514 00:29:13,001 --> 00:29:16,341 Αυτά είναι όλα τα βιβλία αυτοβοήθειας που έχω εγώ. 515 00:29:17,714 --> 00:29:21,514 Ίσως πρέπει να τα αφήσεις να κατασταλάξουν λίγο πρώτα. 516 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Ίσως. 517 00:29:26,890 --> 00:29:27,720 Ιαπωνικά, ε; 518 00:29:27,807 --> 00:29:30,227 Ο Τσάρλι βαρέθηκε λίγο τη γιόγκα, 519 00:29:30,310 --> 00:29:35,480 οπότε αντικαταστήσαμε την εκτίμηση τέχνης στο μουσείο MOCA με γλωσσική εμβύθιση. 520 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Φοβερό πρόγραμμα. 521 00:29:36,858 --> 00:29:38,858 Το ξέρω. Είναι πολλή δουλειά, 522 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 αλλά το θέμα είναι να διαπλάσεις το βέλτιστο παιδί. 523 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 Είναι ξεχωριστός. 524 00:29:43,364 --> 00:29:44,204 Ναι. 525 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Όλοι νομίζουμε ότι το παιδί μας περπατά στο νερό. 526 00:29:47,994 --> 00:29:48,914 Δεν το σκέφτηκα. 527 00:29:50,663 --> 00:29:52,963 Ακύρωσε τα μαθήματα κολύμβησης. 528 00:29:57,295 --> 00:29:58,915 Ξέρεις, ένα από τα πράγματα 529 00:29:59,214 --> 00:30:01,594 που έμαθα από αυτήν τη δουλειά που κάνω, 530 00:30:02,008 --> 00:30:03,468 -και ως μπαμπάς... -Ναι; 531 00:30:03,635 --> 00:30:06,255 είναι ότι το καλύτερο μέρος της ζωής, το να είσαι γονιός, 532 00:30:06,346 --> 00:30:08,516 πρέπει να το δεις χαλαρά, να το χαρείς. 533 00:30:09,849 --> 00:30:12,389 Λίντα... Να είσαι παρούσα την κάθε στιγμή. 534 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Είμαι. 535 00:30:13,478 --> 00:30:14,808 Εντελώς παρούσα. 536 00:30:14,896 --> 00:30:16,226 Τι είναι αυτός ο ήχος; 537 00:30:24,906 --> 00:30:26,906 Είναι η πρώτη φορά που γελάει! 538 00:30:27,992 --> 00:30:28,832 Δύο μηνών. 539 00:30:29,619 --> 00:30:30,659 Πολύ προχωρημένο. 540 00:30:31,371 --> 00:30:34,081 Είναι εύκολο. Του αρέσουν οι χαζές γκριμάτσες. 541 00:30:47,846 --> 00:30:52,096 Τα αποτυπώματα του χτυπημένου πόσουμ μας ανήκουν στον Βέρνον Γκιλ, 37. 542 00:30:52,183 --> 00:30:55,353 Εκτελεστής, συμβόλαια με μικρές εγκληματικές οργανώσεις, 543 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 και το ένστικτό μου ήταν σωστό. 544 00:30:57,981 --> 00:31:01,441 Οι ραβδώσεις στο όπλο του ταιριάζουν στη σφαίρα που σκότωσε τον Λι. 545 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 Και βρήκα 20,000 μετρητά στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου. 546 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Αυτή είναι η τιμή των συμβολαίων. 547 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Ο Γκιλ σκότωσε τον Λι, αλλά ποιος τον πλήρωσε; 548 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 -Ο Βρόμικος Νταγκ; -Αμφίβολο. 549 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 Μίλησα με τον φίλο της Έλεν. 550 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 -Δεν είναι... -Ήρθε χτες 551 00:31:14,163 --> 00:31:17,083 κι ο Γκιλ είπε ότι τον απείλησε που ομολόγησε τον φόνο του Λι. 552 00:31:17,166 --> 00:31:18,786 Ήταν, λέει, κακό για τις δουλειές. 553 00:31:18,877 --> 00:31:19,997 Μετά πήγε για πόκερ. 554 00:31:20,086 --> 00:31:21,586 Άλλος προσέλαβε τον Γκιλ. 555 00:31:22,881 --> 00:31:24,841 Εντάξει. Λοιπόν, μάλλον... 556 00:31:25,884 --> 00:31:26,974 Μάλλον βρήκα κάτι. 557 00:31:27,969 --> 00:31:29,679 Βρήκες κάτι χωρίς εμένα; Πού; 558 00:31:31,848 --> 00:31:33,428 Δεν μπορώ να πω ακριβώς. 559 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Μυστικός πληροφοριοδότης. Μάλιστα. 560 00:31:38,605 --> 00:31:40,855 -Ναι. -Πρέπει να προστατεύεις τους δικούς σου. 561 00:31:40,940 --> 00:31:42,900 -Μέχρι θανάτου. Υποκλίνομαι. -Ναι. 562 00:31:42,984 --> 00:31:44,744 Λοιπόν, πες για το στοιχείο. 563 00:31:44,819 --> 00:31:46,069 Ναι. "Είναι..." 564 00:31:49,240 --> 00:31:50,240 "Είναι ασφαλές... 565 00:31:51,075 --> 00:31:53,155 -εκεί που το αποθήκευσες". -Τι αποθήκευσα; 566 00:31:53,244 --> 00:31:56,624 -Το αποθήκευσες εσύ ή αυτή; -"Το αποθήκευσες και είναι ασφαλές". 567 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 -Τι αποθήκευσα, όμως; -Όχι εσύ. 568 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 Ποιος αποθήκευσε τι; Έχω μπερδευτεί. 569 00:32:01,002 --> 00:32:03,382 Κι εγώ το ίδιο. Γι' αυτό σας το λέω. 570 00:32:03,463 --> 00:32:06,763 "Το αποθήκευσες..." 571 00:32:06,841 --> 00:32:08,931 Ναι! Το ήξερα ότι ακούγεται γνωστό. 572 00:32:09,010 --> 00:32:09,970 "Αποθήκευσες..." 573 00:32:10,178 --> 00:32:11,388 Η πιστωτική του Λι. 574 00:32:11,471 --> 00:32:15,061 Έκανε τακτικές πληρωμές σε εταιρεία αποθηκών που λέγεται 575 00:32:15,141 --> 00:32:16,141 "Το Αποθήκευσες"! 576 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Καταπληκτικό. Ωραία. Πάμε να δούμε. 577 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Ποιος σου το έδωσε αυτό; 578 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Κάτι πολύ περίεργο συνέβη με το πτώμα του Γκιλ. 579 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Είχα ένα ολόιδιο αμάξι. 580 00:32:48,424 --> 00:32:49,884 Το δικό μου αμάξι είναι. 581 00:32:51,427 --> 00:32:54,427 -Πού είμαστε; -Στην πηγή του κύκλου της Κόλασής σου. 582 00:32:57,725 --> 00:32:59,095 Όχι, όχι εδώ! 583 00:33:03,189 --> 00:33:05,319 Γιατί δεν μου είπες για τον δαίμονα; 584 00:33:05,817 --> 00:33:07,897 Πτώματα, δαίμονες από την Κόλαση... 585 00:33:08,277 --> 00:33:09,777 Είναι ο τομέας μου, Κλόι. 586 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Ναι, συγγνώμη. Έγινε πολύ γρήγορα 587 00:33:12,907 --> 00:33:15,827 και ξαφνιάστηκα που ο Λούσιφερ επικοινώνησε έτσι. 588 00:33:19,247 --> 00:33:20,077 Ανοιχτά είναι. 589 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Μεγκ; 590 00:33:59,245 --> 00:34:00,075 Εντάξει, Κάιλ. 591 00:34:00,538 --> 00:34:04,378 Αν συνεχίσεις να πουλάς στο κλαμπ μου, γιατί δεν βάζουμε κανόνες; 592 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Προτιμώ τον τρόπο που το έκανε η παλιά διεύθυνση. 593 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Ήταν πολιτική αποχής. 594 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Το παρελθόν πάει, Κάιλ. 595 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Ήρθα να μιλήσουμε για το μέλλον. 596 00:34:15,511 --> 00:34:17,181 Σου προτείνω να εξελιχθείς. 597 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Και πώς θα δουλέψει αυτό; 598 00:34:21,809 --> 00:34:25,479 Στο εξής θα παίρνω το 20 τοις εκατό των συνολικών πωλήσεών σου. 599 00:34:25,772 --> 00:34:27,112 Αυτή είναι η συμφωνία. 600 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 Η μόνη συμφωνία. 601 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Τέλος πάντων. 602 00:34:34,113 --> 00:34:37,413 Αυτό το μέρος έχει τόση κίνηση, που θα πιάσουμε την καλή. 603 00:34:37,867 --> 00:34:39,327 Μη βιάζεσαι, ανθρωπάκι. 604 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Για να πουλάς ναρκωτικά στο κλαμπ μου, 605 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 πρέπει να ξέρω ότι είναι πρώτο πράμα, με νιώθεις; 606 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Σε νιώθω. 607 00:34:47,418 --> 00:34:48,798 Ωραία, για να το δούμε. 608 00:34:58,805 --> 00:35:00,135 Υπάρχουν κι άλλα. 609 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Φαίνονται καλά ναρκωτικά. 610 00:35:03,101 --> 00:35:04,851 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια. 611 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Ψηλά τα χέρια! 612 00:35:09,398 --> 00:35:10,228 Μην κουνηθείς. 613 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 -Τι διάολο; -Ποιος σε προμηθεύει; 614 00:35:16,489 --> 00:35:17,319 Κάιλ; 615 00:35:17,782 --> 00:35:20,542 -Λέγε! -Δεν... υπάρχει κανείς. 616 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Πού βρήκες τα ναρκωτικά; 617 00:35:22,954 --> 00:35:23,914 Είναι της μαμάς. 618 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Μόλις χειρουργήθηκε. 619 00:35:28,292 --> 00:35:29,422 Δεν υπάρχει τίποτα. 620 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Μόνο το ένα σακουλάκι. 621 00:35:34,006 --> 00:35:36,256 Είπες ότι υπάρχουν κι άλλα. Πού είναι; 622 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Θα έπαιρνα και του παππού μου. 623 00:35:40,429 --> 00:35:42,099 Θα κάνει αφαίρεση χολής. 624 00:35:59,157 --> 00:36:01,407 Νταν, προσπαθούσα να κάνω τον κόσμο... 625 00:36:02,410 --> 00:36:03,540 πιο ασφαλή για... 626 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Τον Τσάρλι. 627 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Ναι. 628 00:36:10,459 --> 00:36:12,299 Είναι τρελό το να είσαι γονιός. 629 00:36:14,255 --> 00:36:15,625 Όταν γεννήθηκε η Τρίξι, 630 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ήθελα να γίνω ήρωας. 631 00:36:18,467 --> 00:36:20,297 Να πιάσω όσους κακούς μπορούσα. 632 00:36:21,846 --> 00:36:22,806 Τότε κατάλαβα... 633 00:36:23,556 --> 00:36:26,556 ότι η εξάλειψη κάθε κινδύνου είναι απόλυτα ανέφικτη. 634 00:36:30,646 --> 00:36:32,436 Θες να είναι ο Τσάρλι ασφαλής; 635 00:36:34,025 --> 00:36:35,435 Να είσαι εκεί γι' αυτόν. 636 00:36:37,653 --> 00:36:39,033 Να είσαι καλός μπαμπάς. 637 00:36:45,870 --> 00:36:47,660 Πώς μπόρεσες να με φέρεις εδώ; 638 00:36:48,915 --> 00:36:50,165 Ώστε το αναγνωρίζεις; 639 00:36:51,834 --> 00:36:55,504 -Φυσικά, είναι οι αναμνήσεις σου. -Το σπίτι των γονιών μου. 640 00:36:57,506 --> 00:36:58,876 Το σπίτι όπου μεγάλωσα. 641 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Δεν έχω έρθει εδώ και 15 χρόνια. 642 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Η Μεγκ. 643 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Μόλις είχε αποκτήσει μωρό, την ανιψιά μου. 644 00:37:10,353 --> 00:37:11,813 Ήταν το πάρτι του μωρού. 645 00:37:13,606 --> 00:37:16,726 Ήταν η τελευταία φορά που μαζεύτηκε όλη η οικογένεια. 646 00:37:18,444 --> 00:37:20,534 Η μητέρα μου αρρώστησε αμέσως μετά. 647 00:37:22,907 --> 00:37:23,737 Και πέθανε. 648 00:37:25,701 --> 00:37:27,621 Ο πατέρας μου ακολούθησε αμέσως. 649 00:37:33,334 --> 00:37:35,134 Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία, 650 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 και δεν μπήκα μέσα. 651 00:37:40,258 --> 00:37:42,968 Βρήκα αυτό το μέρος σε αποδείξεις πιστωτικής. 652 00:37:43,052 --> 00:37:45,432 Αναρωτιόμουν γιατί του πήραν το χέρι. 653 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 Είδα το βιομετρικό χρηματοκιβώτιο. 654 00:37:49,183 --> 00:37:50,733 Το άνοιξαν με το χέρι του. 655 00:37:50,810 --> 00:37:52,400 Θα είχε εκεί όλα τα λεφτά του. 656 00:37:55,273 --> 00:37:57,153 Το χρηματοκιβώτιο στην αποθήκη. 657 00:37:57,233 --> 00:37:59,783 Αυτό εννοούσε ο Λούσιφερ. Το χρηματοκιβώτιο. 658 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 -Ποιος άλλος γνώριζε γι' αυτό; -Δεν ξέρω. 659 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 Η παλιά ομάδα του ίσως; Ήταν κολλητοί. 660 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Προσέλαβαν τον Γκιλ να τον σκοτώσει για να πάρουν τα λεφτά. 661 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 Τι θα έκανες με το όπλο; 662 00:38:12,957 --> 00:38:14,957 Σας άκουσα να έρχεστε. Φρίκαρα. 663 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 Άρπαξα το όπλο του Λι για αυτοάμυνα. 664 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 Νόμιζα ότι ίσως ήταν... 665 00:38:19,922 --> 00:38:22,262 Δεν ξέρω. Ο δολοφόνος, που επέστρεψε; 666 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι θα έκανα αν ήταν ο δολοφόνος του Λι. 667 00:38:28,556 --> 00:38:29,766 Είμαι τόσο θυμωμένη! 668 00:38:30,349 --> 00:38:33,729 Πολλή προσπάθεια για έναν αδερφό που έχεις ήδη ξεγράψει. 669 00:38:35,730 --> 00:38:36,560 Ναι. 670 00:38:37,189 --> 00:38:41,689 Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν πειράζει, ότι δεν με νοιάζει που πέθανε, αλλά... 671 00:38:42,153 --> 00:38:44,783 ο θάνατός του ξέθαψε πολλά συναισθήματα. 672 00:38:46,240 --> 00:38:48,330 -Η αλήθεια είναι... -Ότι σου λείπει; 673 00:38:50,161 --> 00:38:52,711 Κάθε μέρα περίμενα να εμφανιστεί στην πόρτα. 674 00:38:53,956 --> 00:38:56,786 Τώρα πρέπει να αποδεχτώ ότι δεν θα γυρίσει ποτέ. 675 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Εντάξει. Θα σε πάω σπίτι. 676 00:39:05,301 --> 00:39:07,551 Θα πάρω μερικά πράγματά του, αν μπορώ. 677 00:39:09,513 --> 00:39:10,353 Ναι, ελεύθερα. 678 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Τι θα κάνουμε τώρα; Θα σπάσουμε κεφάλια, 679 00:39:15,644 --> 00:39:17,274 θα βρούμε την ομάδα του Λι; 680 00:39:18,981 --> 00:39:20,981 Μέιζ, βασικά νομίζω ότι θέλω... 681 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 μια ανάσα για να επεξεργαστώ κάποια θέματα. 682 00:39:26,072 --> 00:39:26,912 Τι συμβαίνει; 683 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 Βασικά, νομίζω ότι αποφεύγω να αντιμετωπίσω το γεγονός ότι... 684 00:39:32,953 --> 00:39:34,413 ο Λούσιφερ δεν θα γυρίσει. 685 00:39:34,997 --> 00:39:35,827 Ή... 686 00:39:36,957 --> 00:39:38,667 είδες ότι δεν τον χρειάζεσαι. 687 00:39:40,086 --> 00:39:40,996 Εμείς... 688 00:39:41,629 --> 00:39:43,009 δεν χρειαζόμαστε αυτόν, 689 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 ούτε κανέναν άλλον. 690 00:39:45,257 --> 00:39:46,467 Κλόι, εσύ κι εγώ... 691 00:39:48,135 --> 00:39:48,965 είμαστε καλά. 692 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Μέιζ! 693 00:39:57,144 --> 00:39:59,194 Το θέμα είναι ότι δεν είμαι καλά. 694 00:40:00,231 --> 00:40:02,321 Και νομίζω ότι ούτε εσύ είσαι καλά. 695 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 Δεν ξέρω τι έγινε μ' εσένα και την Εύα... 696 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 Δεν αφορά την Εύα. 697 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 Μα... 698 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Εντάξει, αυτό... 699 00:40:10,991 --> 00:40:13,991 δεν αφορά την Εύα, αλλά αυτό που έχουμε μπροστά μας. 700 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Εδώ και τώρα, εσύ κι εγώ. 701 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Ξέρω πώς είναι η εγκατάλειψη. 702 00:40:19,333 --> 00:40:22,343 Θέλω να πω, ρίχτηκα με τα μούτρα στη δουλειά και... 703 00:40:22,878 --> 00:40:24,838 στις εξόδους μαζί σου, για να... 704 00:40:25,965 --> 00:40:27,585 μην το αντιμετωπίσω, και... 705 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Ίσως χρησιμοποιούμε τη συνεργασία μας για να γεμίσουμε το κενό 706 00:40:34,056 --> 00:40:35,806 που μας άφησε κάποιος άλλος. 707 00:40:37,893 --> 00:40:38,733 Οπότε... 708 00:40:40,521 --> 00:40:45,111 νομίζω ότι είναι καλύτερα να σταματήσουμε προς το παρόν 709 00:40:46,527 --> 00:40:47,737 αυτήν τη συνεργασία. 710 00:40:51,157 --> 00:40:51,987 Ναι. 711 00:40:53,409 --> 00:40:54,239 Καλή ιδέα. 712 00:40:58,581 --> 00:41:00,041 Τα θαύματα της Κόλασης. 713 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 Το πάρτι για το μωρό της αδερφής σου; 714 00:41:02,460 --> 00:41:06,210 Τι χαρούμενη περίσταση, γεμάτη ζεστασιά και ευτυχία! 715 00:41:06,464 --> 00:41:09,844 Μια αληθινή γιορτή της ζωής. Οπότε, εμπρός. Πήγαινε μέσα. 716 00:41:11,677 --> 00:41:12,637 Δεν μπορώ. 717 00:41:12,720 --> 00:41:15,930 Ασφαλώς μπορείς. Απλό είναι. Άνοιξε την πόρτα και μπες. 718 00:41:16,348 --> 00:41:18,678 -Δεν με θέλουν. -Μα σε κάλεσαν, σωστά; 719 00:41:18,767 --> 00:41:19,977 Δεν το εννοούσαν. 720 00:41:20,060 --> 00:41:23,230 Έλα τώρα. Δικαιολογίες! Είναι σαν την κωλοτρυπίδα. 721 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 Όλοι έχουν, αλλά δεν θέλουν να το ακούν. 722 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 -Εγώ δεν λέω δικαιολογίες για τίποτα. -Όχι; 723 00:41:28,319 --> 00:41:31,319 Όλη η οικογένειά σου είναι μέσα, αλλά εσύ είσαι εδώ. 724 00:41:31,822 --> 00:41:32,662 Γιατί; 725 00:41:34,241 --> 00:41:35,371 Επειδή φοβάσαι; 726 00:41:37,036 --> 00:41:37,866 Φοβάμαι; 727 00:41:38,829 --> 00:41:41,329 Γιατί να φοβάμαι να δω την οικογένειά μου; 728 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Γιατί ξέρεις 729 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 ότι αν περάσεις την πόρτα, είναι θέμα χρόνου 730 00:41:45,878 --> 00:41:48,088 να τα σκατώσεις και πάλι, σωστά; 731 00:41:49,215 --> 00:41:53,755 Μπορεί να πάρει δύο μέρες, δύο μήνες, δύο χρόνια, αλλά θα συμβεί. 732 00:41:54,345 --> 00:41:57,345 Θα ληστέψεις καμιά τράπεζα ή θα κλέψεις αυτοκίνητο, 733 00:41:57,473 --> 00:42:00,433 θα βάλεις ενέχυρο ένα κειμήλιο. Είναι αναπόφευκτο. 734 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Αργά ή γρήγορα, θα τους απογοητεύσεις 735 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 για μια ακόμα φορά! 736 00:42:12,029 --> 00:42:14,529 Έτσι, προτιμάς να μείνεις μακριά για πάντα. 737 00:42:18,035 --> 00:42:18,865 Έχεις δίκιο. 738 00:42:20,955 --> 00:42:22,405 Είναι αλήθεια. Όλα. 739 00:42:23,958 --> 00:42:24,788 Πράγματι. 740 00:42:30,631 --> 00:42:31,551 Στάσου, αυτό... 741 00:42:31,840 --> 00:42:33,510 δεν αφορά μόνο εμένα, έτσι; 742 00:42:35,970 --> 00:42:38,060 Ποιανού είναι τελικά αυτή η Κόλαση; 743 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Και μετά πήγαμε με τον Λι να δούμε το Σε Βλέπω. 744 00:42:46,981 --> 00:42:49,071 Ήταν η πρώτη μας ακατάλληλη ταινία. 745 00:42:49,358 --> 00:42:50,188 Εγώ... 746 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Βάλε το όπλο σου στον πάγκο. 747 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Εντάξει. 748 00:43:04,415 --> 00:43:05,955 Κάν' το τώρα. 749 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Ας μείνουμε όλοι ήρεμοι. 750 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Είσαι ο Ροντ. 751 00:43:15,426 --> 00:43:17,136 Έκανες παρέα με τον Λι. 752 00:43:17,636 --> 00:43:18,546 Τον σκότωσες; 753 00:43:18,846 --> 00:43:20,846 Ο άχρηστος δεν μας έδωσε επιλογή. 754 00:43:20,931 --> 00:43:23,231 Ακόμα μας χρωστάει από την τελευταία μπίζνα. 755 00:43:23,309 --> 00:43:26,939 -Πού είναι τα λεφτά από το χρηματοκιβώτιο; -Δεν τα έχεις εσύ; 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,773 Τα λεφτά έλειπαν όταν πήγαμε. 757 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Το βρίσκεις αστείο; 758 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 Φυσικά και έλειπαν. 759 00:43:36,864 --> 00:43:40,204 Τον ήξερες τον αδερφό μου. Θα τα έπαιξε στο καζίνο ή... 760 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 δεν ξέρω, τα ξόδεψε στο παλιοσκάφος. 761 00:43:44,371 --> 00:43:46,421 Μην καθυστερείς και φέρε τα λεφτά. 762 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 Εγώ έχω τα λεφτά. 763 00:43:48,792 --> 00:43:49,632 Εδώ είναι. 764 00:43:50,127 --> 00:43:50,957 Στην τσάντα. 765 00:43:58,177 --> 00:43:59,137 Πέσε κάτω! 766 00:44:12,107 --> 00:44:14,027 Σίγουρα είναι η δική μου Κόλαση; 767 00:44:17,029 --> 00:44:19,069 -Ποιανού άλλου θα ήταν; -Δεν ξέρω, 768 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 αλλά νομίζω ότι εσύ βασανίζεσαι. 769 00:44:22,326 --> 00:44:23,156 Εξωφρενικό! 770 00:44:23,786 --> 00:44:27,206 Ξέχασες ότι είναι ο δικός σου κύκλος; Τι σχέση έχω εγώ; 771 00:44:27,289 --> 00:44:28,119 Απλώς λέω. 772 00:44:28,624 --> 00:44:31,964 Επέλεξες να με βασανίσεις με αυτήν ακριβώς τη στιγμή. 773 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Επειδή προφανώς είναι η πιο οδυνηρή για σένα. 774 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Ναι, καλά, και σίγουρα εσένα δεν σου λέει τίποτα. 775 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα. 776 00:44:41,345 --> 00:44:45,175 Είμαι εδώ ως βασιλιάς της Κόλασης. Είναι δουλειά μου. Καθήκον μου. 777 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 Τώρα ποιος λέει δικαιολογίες; 778 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 Αλλά εγώ ξέρω από αυτά. 779 00:44:50,646 --> 00:44:52,896 Πέρασα όλη μου τη ζωή με δικαιολογίες, 780 00:44:53,315 --> 00:44:55,815 με ένα εκατομμύριο βλακώδεις λόγους 781 00:44:55,901 --> 00:44:59,281 που δεν μίλησα στην οικογένειά μου για 15 χρόνια. 782 00:45:00,948 --> 00:45:04,328 Η αλήθεια είναι ότι έπρεπε να βγω από το καταραμένο αμάξι 783 00:45:04,743 --> 00:45:06,043 και να μπω στο σπίτι. 784 00:45:09,206 --> 00:45:10,826 Εγώ έχασα την ευκαιρία μου. 785 00:45:11,625 --> 00:45:12,625 Εσύ; 786 00:45:16,922 --> 00:45:19,762 Η εγωκεντρική απλοϊκότητα εσάς των ανθρώπων 787 00:45:19,842 --> 00:45:21,512 δεν παύει να με εκπλήσσει. 788 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Πώς τολμάς να συγκρίνεις τον εαυτό σου μ' εμένα; 789 00:45:29,560 --> 00:45:34,230 Είμαι εδώ από υπευθυνότητα. Οι δαίμονες ήταν σε πλήρη εξέγερση. 790 00:45:34,314 --> 00:45:36,364 Έπρεπε να προστατέψω την ανθρωπότητα! 791 00:45:36,442 --> 00:45:38,322 -Να προστατέψω εκείνη! -Άρχοντα. 792 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 Τι; 793 00:45:39,737 --> 00:45:41,357 Έχει νέα για την ντετέκτιβ. 794 00:45:46,994 --> 00:45:47,834 Έλα εδώ. 795 00:45:49,413 --> 00:45:52,253 Θα σταματήσουν να πυροβολούν για να ξαναγεμίσουν. 796 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 Τότε θα τρέξεις. 797 00:45:53,625 --> 00:45:56,665 -Θα σε καλύψω. Έτοιμη; -Όχι, δεν μπορώ. 798 00:45:56,754 --> 00:45:58,014 Μεγκ, άκουσέ με. 799 00:45:58,839 --> 00:46:01,299 Μπορείς. Δεν θα πεθάνουμε εδώ. Ετοιμάσου. 800 00:46:12,978 --> 00:46:13,808 Τι διάολο; 801 00:46:15,814 --> 00:46:18,074 Γεια σας, κακά παιδιά. 802 00:46:18,942 --> 00:46:20,402 Ποιος είναι ο τρελός; 803 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Ελπίζω να μην άργησα στο πάρτι. 804 00:46:55,020 --> 00:46:57,020 Ήρθα να σου δώσω ένα χεράκι, μα... 805 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 με πρόλαβε άλλος. 806 00:47:23,549 --> 00:47:25,049 Λούσιφερ, όλα καλά; 807 00:47:25,509 --> 00:47:26,839 Φαίνεσαι διαφορετικός. 808 00:47:30,430 --> 00:47:32,720 Για σένα πέρασαν μόνο λίγοι μήνες, 809 00:47:33,475 --> 00:47:35,435 αλλά εκεί κάτω ο χρόνος διαφέρει. 810 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 Για μένα πέρασαν χιλιάδες χρόνια. 811 00:47:40,941 --> 00:47:42,901 Το μόνο που με έκανε να συνεχίζω... 812 00:47:44,862 --> 00:47:46,032 ήταν η σκέψη σου. 813 00:48:31,283 --> 00:48:32,493 ΖΗΣΕ - ΓΕΛΑ - ΑΓΑΠΑ 814 00:49:23,502 --> 00:49:26,052 Δηλαδή δεν θα πας να βοηθήσεις τη φίλη σου; 815 00:49:26,713 --> 00:49:29,593 Έχω εμπιστοσύνη στην ντετέκτιβ. Είναι... 816 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 ικανή να φροντίσει τον εαυτό της. 817 00:49:35,222 --> 00:49:36,062 Εγώ... 818 00:49:36,890 --> 00:49:38,600 είμαι ακριβώς εκεί που ανήκω. 819 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Εντάξει, φίλε. 820 00:49:42,688 --> 00:49:43,898 Κάνε ό,τι νομίζεις. 821 00:49:47,109 --> 00:49:48,899 Θα είναι μια χαρά χωρίς εμένα. 822 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη