1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Μάλιστα!
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Έφερα τη σαμπάνια!
4
00:00:44,627 --> 00:00:46,047
Θες να κάτσεις μαζί μας;
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Ναι, με χίλια!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Αλλά πρώτα θα φορέσω κάτι λίγο πιο άνετο.
7
00:00:57,515 --> 00:00:58,345
Γεια σου.
8
00:01:00,477 --> 00:01:02,897
Έμαθα ότι ήρθες κι είπα να σε επισκεφτώ.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
Με την καμία, φίλε! Πρέπει να φύγεις.
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,530
Ειλικρινά,
περίμενα λίγο πιο θερμή υποδοχή,
11
00:01:08,610 --> 00:01:11,280
-κύριε Είπα Έξω Μαλάκα.
-Μη με παρεξηγείς.
12
00:01:11,362 --> 00:01:15,282
Είμαι ευγνώμων για όλα τα λεφτά
και τον χρυσό που μου έδωσες.
13
00:01:15,533 --> 00:01:17,373
Αλλά θα τα πούμε άλλη στιγμή,
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,754
γιατί, για μια φορά,
τα πράγματα μου πάνε καλά.
15
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
Κι όταν σε συναντώ,
συμβαίνουν κακά πράγματα.
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,415
Μάλιστα. Με φέρνεις σε δύσκολη θέση, τότε.
17
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Γιατί;
18
00:01:28,463 --> 00:01:30,053
Όντως θα συμβεί κάτι κακό,
19
00:01:30,131 --> 00:01:32,551
αλλά σε βεβαιώνω ότι εγώ δεν έχω σχέση.
20
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Τι θες να πεις;
21
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Κάποιος θα μπει από αυτήν την πόρτα
και θα σε δολοφονήσει.
22
00:01:43,228 --> 00:01:44,188
Με σκοτώνεις!
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,358
Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί.
24
00:01:47,774 --> 00:01:48,784
Σε διαβεβαιώνω
25
00:01:48,858 --> 00:01:50,108
ότι σίγουρα θα συμβεί.
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,397
Βασικά, έχει ήδη συμβεί
πάνω από 200 φορές,
27
00:01:53,988 --> 00:01:55,318
και θα συμβεί ξανά
28
00:01:55,406 --> 00:01:56,446
σε πέντε,
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,373
τέσσερα, τρία,
30
00:01:58,785 --> 00:01:59,615
δύο...
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,459
Τι διάολο;
32
00:02:10,964 --> 00:02:11,884
Ακριβώς.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,142
Το θύμα είναι ο Λι Γκάρνερ, 53,
κατά συρροή εγκληματίας.
34
00:02:19,222 --> 00:02:22,232
Ένοπλη ληστεία, διάρρηξη,
αλλά κυρίως μικροπράγματα.
35
00:02:22,308 --> 00:02:25,308
Ωστόσο, ίσως δεν είναι πια μικροαπατεώνας,
36
00:02:25,395 --> 00:02:28,055
-γιατί το Φοσίζλ τού ανήκει.
-Το ποιο;
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
Το Φοσίζλ.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,527
Είναι το όνομα του γιοτ.
39
00:02:31,484 --> 00:02:32,654
Αιτία θανάτου;
40
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
Πυροβολισμός στο στήθος.
Και δεν έφτανε αυτό,
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,160
ο δολοφόνος έκανε κι αυτό εδώ.
42
00:02:38,658 --> 00:02:41,078
Καθαρή τομή στον καρπό μετά θάνατον.
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,791
Ακόμα ψάχνουμε το χέρι.
44
00:02:44,873 --> 00:02:45,713
Εσύ τι λες;
45
00:02:48,001 --> 00:02:48,961
Τον έχω πηδήξει.
46
00:02:50,336 --> 00:02:54,086
Το ότι έτυχε να έχεις κοιμηθεί
με ένα θύμα πρόσφατης δολοφονίας
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,264
-δεν σημαίνει ότι κοιμήθηκες με όλα.
-Πού να θυμάμαι;
48
00:02:57,343 --> 00:02:59,853
Τα θύματα ή τους τύπους που κοιμήθηκες;
49
00:02:59,929 --> 00:03:00,929
Και τα δύο.
50
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Η Μέιζ εξελίσσεται στον νέο σου Λούσιφερ.
51
00:03:03,892 --> 00:03:06,312
Ως κυνηγός επικηρυγμένων της αστυνομίας,
52
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
έχει την ευγένεια να με βοηθάει
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,943
-με τις υποθέσεις μου.
-Σαν να μην έφυγε ο Λούσιφερ.
54
00:03:11,733 --> 00:03:12,733
Αλλά έφυγε.
55
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
Τουλάχιστον εσείς αποχαιρετιστήκατε.
56
00:03:15,653 --> 00:03:18,453
Εμένα; Με έγραψε κανονικά. Έχουν περάσει
57
00:03:18,531 --> 00:03:21,871
δυο μήνες αφότου πήγε στη Φλόριντα
για την οικογενειακή επιχείρηση.
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,791
Στη Φλόριντα, ναι. Εκεί είναι.
59
00:03:23,995 --> 00:03:27,205
Δεν απάντησε ούτε σε ένα SMS
ή άμεσο μήνυμα.
60
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Ούτε καν στο βίντεο
με τον παπαγάλο που χορεύει τέκνο.
61
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Παιδιά, ανοίγει τα φτερά του και κάνει...
62
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Και πάει, λέμε, απ' άκρη σ' άκρη,
και είναι ξεκαρδιστικός, αλλά...
63
00:03:40,178 --> 00:03:44,178
Για μένα, ο Λούσιφερ μπορεί να...
Να πάει στον διάβολο.
64
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Λέτε να πήγε για καμιά πλαστική;
65
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Έλεν.
66
00:03:50,521 --> 00:03:51,771
Νιώσε την ατμόσφαιρα.
67
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Κλόι, λυπάμαι πολύ.
68
00:03:56,277 --> 00:03:58,657
Δεν ήθελα να αναφέρω την αγάπη. Απλώς...
69
00:03:59,364 --> 00:04:01,534
μου λείπει αυτός ο τρελάρας, ξέρεις.
70
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
Δεν πειράζει.
71
00:04:03,368 --> 00:04:04,578
Καταλαβαίνω απόλυτα.
72
00:04:05,495 --> 00:04:08,535
Και για να είμαι ειλικρινής,
δουλεύω τόσο πολύ...
73
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Δουλεύουμε τόσο πολύ,
74
00:04:11,125 --> 00:04:14,085
που δεν είχα την ευκαιρία
να κάτσω να το σκεφτώ...
75
00:04:14,420 --> 00:04:15,260
βασικά.
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,588
Ξέρεις, δεν το... Δεν το σκέφτηκα καν.
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,841
Μιλώντας για δουλειά, κανένα στοιχείο;
78
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Τίποτα, αλλά θα ξέρω πιο πολλά
όταν πάω στο εργαστήριο.
79
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Τέλεια. Πάρε με αν βρεις κάτι.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,096
Έγινε.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,602
Εντάξει. Ωραία.
82
00:04:28,726 --> 00:04:31,936
Μέχρι τότε, Μέιζ,
πιστεύω ότι έχουμε άλλη δουλειά.
83
00:04:46,911 --> 00:04:48,791
ΛΟΥΞ
84
00:04:57,839 --> 00:04:59,419
Χορεύετε, κυρίες μου;
85
00:04:59,632 --> 00:05:03,852
Γιατί, με άριστα το δέκα, είστε εννιάρια
και χρειάζεστε εμάς τους άσους.
86
00:05:05,346 --> 00:05:06,966
-Όχι, είμαστε εντάξει.
-Ναι.
87
00:05:24,782 --> 00:05:26,202
Ώστε γυρίσατε, παιδιά;
88
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Πάλι;
89
00:05:27,327 --> 00:05:28,157
Αμέναντιλ!
90
00:05:29,245 --> 00:05:30,245
Τι λέει;
91
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
Ναι, δεν μπορούμε.
92
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Από τότε που ανέλαβες εδώ,
93
00:05:33,458 --> 00:05:34,788
το διασκεδάζουμε πολύ.
94
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
Καταλαβαίνω γιατί ο Λούσιφερ
περνούσε τόσο χρόνο εδώ.
95
00:05:38,546 --> 00:05:39,376
Ναι.
96
00:05:45,136 --> 00:05:46,676
Με συγχωρείτε, κυρίες μου.
97
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
Είδα διακίνηση ναρκωτικών;
98
00:05:53,227 --> 00:05:55,147
Όχι, φίλε. Φυσικά και όχι.
99
00:05:57,106 --> 00:05:58,776
Κοίτα, θα την κάνω, οπότε...
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Κοίτα.
101
00:06:02,487 --> 00:06:05,407
Το Λουξ έχει νέα διεύθυνση,
δηλαδή νέους κανόνες.
102
00:06:06,074 --> 00:06:08,164
Κανείς δεν πουλάει ναρκωτικά εδώ...
103
00:06:10,828 --> 00:06:12,618
χωρίς τη συμμετοχή μου.
104
00:06:21,422 --> 00:06:22,262
Ορίστε.
105
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Ας αρχίσει το γλέντι.
106
00:06:26,386 --> 00:06:27,216
Αμήν.
107
00:06:34,268 --> 00:06:36,348
Δηλαδή... δεν πέθανα μόλις τώρα;
108
00:06:36,437 --> 00:06:39,397
Όπως σου έλεγα
πριν μας διακόψουν αγενέστατα,
109
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
είσαι σε έναν δικό σου
αέναο κύκλο Kόλασης.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Οπότε, καλωσόρισες στην Κόλαση.
111
00:06:44,278 --> 00:06:45,658
Είμαι στην Κόλαση;
112
00:06:47,240 --> 00:06:49,280
Μα... Δεν καταλαβαίνω.
113
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Αιώνια καταδίκη; Ατελείωτα βασανιστήρια;
Είναι αρκετά απλή έννοια.
114
00:06:53,538 --> 00:06:56,038
Όχι, εννοώ... είναι η αληθινή Κόλαση;
115
00:06:56,999 --> 00:06:58,129
Η μία και μοναδική.
116
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Τότε, βγάλε με από δω, διάολε!
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,751
Δεν είναι στο χέρι μου.
118
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
Στην Κόλαση εσύ είσαι υπεύθυνος.
Μόνος σου ήρθες εδώ.
119
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Τότε, λέω να την κάνω από δω.
120
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Πώς διάολο...
121
00:07:14,892 --> 00:07:17,942
Η ίδια αντίδραση κάθε φορά,
και δεν είναι τόσο απλό.
122
00:07:22,483 --> 00:07:23,733
Αλλά γιατί είμαι εδώ;
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,157
Αυτό αφορά εσένα και τη δική σου ενοχή.
124
00:07:27,697 --> 00:07:28,867
Αυτή σε έφερε εδώ,
125
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
και αυτή θα σε βασανίζει
στον αιώνα τον άπαντα.
126
00:07:33,744 --> 00:07:37,374
Μπαίνουμε στη χώρα της Βαρεμάρας,
οπότε θα απελαθώ εθελοντικά.
127
00:07:37,457 --> 00:07:38,287
Παρακαλώ.
128
00:07:39,125 --> 00:07:41,955
-Απόλαυσε τον αιώνιο πόνο σου.
-Περίμενε, φίλε.
129
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Δεν μπορείς να φύγεις.
Δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο.
130
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Δεν θα είσαι μόνος.
131
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Οι δαίμονές μου θα είναι διαθέσιμοι
για να σε βασανίζουν. Κουράγιο, φίλε.
132
00:07:51,429 --> 00:07:55,269
-Τουλάχιστον πες μου ποιος με σκότωσε.
-Δεν είναι δουλειά μου πια.
133
00:07:55,725 --> 00:07:58,975
Λυπάμαι, αλλά αφορά μόνο εσένα
και τον αιώνιο πόνο σου.
134
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Εντάξει;
135
00:08:04,609 --> 00:08:05,739
Μα τα είχα όλα.
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,566
Αυτό το όμορφο σκάφος στη Μαρίνα ντελ Ρέι,
137
00:08:11,657 --> 00:08:12,907
γυναίκες, λεφτά...
138
00:08:13,534 --> 00:08:14,374
Τα είχα όλα.
139
00:08:17,663 --> 00:08:18,873
Στη Μαρίνα ντελ Ρέι;
140
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Στο Λος Άντζελες.
141
00:08:31,886 --> 00:08:32,716
Ξέρεις...
142
00:08:33,679 --> 00:08:36,099
μάλλον ξέρω ποια ανέλαβε την υπόθεσή σου.
143
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Ήμασταν φοβερή ομάδα κάποτε.
144
00:08:41,145 --> 00:08:41,975
Θέλω να πω...
145
00:08:42,730 --> 00:08:44,980
Γι' αυτούς πέρασαν μόνο λίγοι μήνες,
146
00:08:45,066 --> 00:08:46,436
αλλά εδώ κάτω ήταν...
147
00:08:47,443 --> 00:08:48,283
πολύ,
148
00:08:48,819 --> 00:08:49,989
πολύ περισσότερο.
149
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Είναι η τυχερή σου μέρα.
150
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Δεν της φαίνεται.
151
00:08:55,785 --> 00:08:58,695
Θα κάνω κάτι
που δεν έχω κάνει εδώ και αιώνες,
152
00:08:59,413 --> 00:09:00,793
για να θυμηθώ τα παλιά.
153
00:09:01,123 --> 00:09:03,293
Θα διαλευκάνω τον φόνο σου.
154
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Οπότε, πώς θα γίνει;
155
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Ο δολοφόνος θα με πυροβολήσει ξανά;
Γιατί πόνεσε.
156
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
Συνήθως ναι, αλλά ευτυχώς
είμαι ο άρχοντας της Κόλασης.
157
00:09:40,121 --> 00:09:43,371
Βλέπεις, όλοι στον κύκλο της Κόλασής σου
είναι δαίμονες.
158
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Και τους ελέγχω εγώ.
159
00:09:46,544 --> 00:09:47,964
Χαιρέτησέ μας, Μπέλιος.
160
00:09:49,171 --> 00:09:50,011
Τι λέει;
161
00:09:50,506 --> 00:09:51,336
Οπότε...
162
00:09:52,049 --> 00:09:56,599
αν μπορείς να τους ακινητοποιήσεις,
θα βρεις εύκολα τον δολοφόνο, έτσι;
163
00:09:56,804 --> 00:09:58,684
Αρκεί να σηκώσω αυτό και...
164
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Να πάρει!
165
00:10:00,433 --> 00:10:02,233
Και πάλι, δεν είναι τόσο απλό.
166
00:10:04,562 --> 00:10:07,612
Ο αέναος κύκλος σου
φτιάχτηκε από τις αναμνήσεις σου.
167
00:10:07,690 --> 00:10:11,110
Δεν είδες το πρόσωπο του δολοφόνου,
οπότε είναι ένα τίποτα.
168
00:10:12,069 --> 00:10:13,239
Χωρίς παρεξήγηση.
169
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Πάρε ρεπό την υπόλοιπη μέρα.
Σίγουρα το αξίζεις.
170
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Λοιπόν. Πώς θα βρούμε τον δολοφόνο μου;
171
00:10:20,953 --> 00:10:23,833
Με παραδοσιακή αστυνομική έρευνα,
αδερφέ μου.
172
00:10:24,165 --> 00:10:26,575
Ευτυχώς για σένα, έμαθα από την καλύτερη.
173
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Λοιπόν, πρώτο βήμα.
174
00:10:29,337 --> 00:10:30,587
Ποιος σε ήθελε νεκρό;
175
00:10:32,715 --> 00:10:34,255
Ο Λι χρωστούσε σε πολλούς.
176
00:10:34,342 --> 00:10:36,842
{\an8}Ο αδερφός μου πάντα είχε ύποπτες παρέες.
177
00:10:37,345 --> 00:10:39,095
{\an8}Ξόδευε λεφτά που δεν είχε,
178
00:10:39,180 --> 00:10:41,970
{\an8}αποκτούσε χρέη
κι έκλεβε για να τα ξεπληρώσει.
179
00:10:45,019 --> 00:10:47,099
{\an8}Έχει πολύ φως για εσάς, ντετέκτιβ;
180
00:10:47,772 --> 00:10:52,572
{\an8}Όχι. Απλώς έχω φωτοευαισθησία.
181
00:10:53,736 --> 00:10:55,486
{\an8}Όταν βρήκαν τον αδερφό σου,
182
00:10:55,571 --> 00:10:59,081
{\an8}ήταν σε ένα πανάκριβο γιοτ που του ανήκε.
183
00:10:59,158 --> 00:11:00,698
{\an8}Ίσως να άλλαξε τη ζωή του.
184
00:11:01,410 --> 00:11:02,240
{\an8}Ναι.
185
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Αυτό θα ήταν πρωτοφανές.
186
00:11:06,123 --> 00:11:07,753
{\an8}Ο αδερφός μου ήταν μαγνήτης.
187
00:11:07,833 --> 00:11:12,253
{\an8}Για κακούς ανθρώπους και πράγματα.
Ήταν κολλημένος σ' αυτόν τον φαύλο κύκλο.
188
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
{\an8}Μάλλον θα ήταν καμιά αρπαχτή.
189
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Αργά ή γρήγορα θα τελείωνε.
190
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Ξέρεις γιατί κάποιος θα ήθελε
να του κόψει το χέρι;
191
00:11:22,807 --> 00:11:24,097
{\an8}Του έκοψαν το χέρι;
192
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Θεέ μου, γιατί;
193
00:11:28,270 --> 00:11:29,940
{\an8}Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
194
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}Δεν το αναγνωρίζεις
ως κάποιου είδους μήνυμα;
195
00:11:35,194 --> 00:11:37,364
{\an8}Έχω χρόνια να δω τον Λι.
196
00:11:38,739 --> 00:11:41,329
{\an8}Δεν μπορώ πια να πω ότι τον ήξερα αληθινά.
197
00:11:42,827 --> 00:11:43,947
{\an8}Αν είναι μήνυμα,
198
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
{\an8}δεν ξέρω πώς να το διαβάσω.
199
00:11:49,709 --> 00:11:50,539
Ντέκερ.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,836
Έχω ένα στοιχείο.
201
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Κάθισε.
202
00:11:59,719 --> 00:12:01,099
Πες της ό,τι μου είπες.
203
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
Εντάξει.
204
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Λένε ότι τον Λι
τον έφαγε ο Βρόμικος Νταγκ.
205
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Ποιος είναι αυτός;
206
00:12:14,442 --> 00:12:15,572
{\an8}Ο Νταγκ Σαργκίζιαν;
207
00:12:15,651 --> 00:12:18,651
{\an8}Που οργανώνει πόκερ υψηλών στοιχημάτων
για τη μαφία στο H Club;
208
00:12:19,780 --> 00:12:22,660
{\an8}Ο δικός μου, ο Κέι Σουίς,
έμαθε από τον Έιτ Μπολ
209
00:12:22,742 --> 00:12:24,452
{\an8}ότι ο Λι τού χρωστούσε πολλά.
210
00:12:24,869 --> 00:12:26,079
{\an8}Ο Νταγκ τον καθάρισε
211
00:12:26,537 --> 00:12:29,327
{\an8}κι έκοψε το χέρι του
για να στείλει ένα μήνυμα.
212
00:12:31,041 --> 00:12:32,331
{\an8}Ποιο είναι το μήνυμα;
213
00:12:32,418 --> 00:12:34,628
{\an8}"Αν δεν πληρώσεις, τότε κλέβεις";
214
00:12:35,004 --> 00:12:36,844
Πολύ φανερό, κατά τη γνώμη μου,
215
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
αλλά το πήρα το μήνυμα,
216
00:12:38,507 --> 00:12:41,717
γιατί χρωστάω στον Νταγκ
έναν σκασμό λεφτά που δεν έχω.
217
00:12:41,802 --> 00:12:46,562
Εντάξει; Γι' αυτό πήγα να την κάνω,
αλλά η τσαμπουκαλού μού χάλασε τα σχέδια.
218
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Πρέπει να επισκεφτούμε τον Νταγκ.
219
00:12:55,608 --> 00:12:57,608
-Τέτοιοι τύποι...
-Καλούν δικηγόρο;
220
00:12:57,693 --> 00:12:58,533
Αμέσως.
221
00:12:58,611 --> 00:13:00,071
-Θέλουμε...
-Πλεονέκτημα.
222
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
-Ξέρω τι σκέφτεσαι.
-Αναγκαστικά.
223
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
-Αν...
-Επικίνδυνο.
224
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
-Κι αν...
-Θα το καταλάβει.
225
00:13:08,329 --> 00:13:09,329
Έχω μια ιδέα.
226
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Όχι βέβαια, Μέιζ.
227
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
228
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Καλά!
229
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
-Θα το κάνουμε όπως θες.
-Ωραία.
230
00:13:19,423 --> 00:13:21,093
Συμφωνούμε στο σχέδιο;
231
00:13:21,425 --> 00:13:22,255
Ναι.
232
00:13:22,343 --> 00:13:24,893
Μπαίνουμε στο παιχνίδι πόκερ ως παίκτριες
233
00:13:24,970 --> 00:13:27,100
και πιέζουμε τον Νταγκ να μιλήσει.
234
00:13:28,599 --> 00:13:29,599
Είπα κάτι αστείο;
235
00:13:29,934 --> 00:13:30,984
Μη με παρεξηγείς.
236
00:13:31,060 --> 00:13:34,560
Εσείς οι δυο κουκλάρες
είστε ευπρόσδεκτες στο τραπέζι μου.
237
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
Αλλά το παιχνίδι του Βρόμικου Νταγκ
είναι κλειστό.
238
00:13:39,193 --> 00:13:41,073
Μόνο με πρόσκληση, και...
239
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
εσείς δεν θα πάρετε.
240
00:13:45,115 --> 00:13:47,735
Ξέρω κάποιον
που θα μπορούσε να μας βρει μία.
241
00:13:47,952 --> 00:13:51,002
Δεν χρειάζεσαι τον Λούσιφερ
και δεν χρειάζομαι...
242
00:13:55,918 --> 00:13:57,878
Εγώ θα μας βρω πρόσκληση.
243
00:13:59,505 --> 00:14:00,335
Εντάξει.
244
00:14:03,133 --> 00:14:05,143
-Γεια! Έλλα!
-Γεια! Πώς είσαι;
245
00:14:05,219 --> 00:14:06,719
Ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
246
00:14:06,804 --> 00:14:09,104
Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες.
247
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Ναι, έφερα όλα όσα ζήτησες,
248
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
αλλά το μήνυμά σου δεν έλεγε τι τα θες.
249
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
Είναι για τον Τσάρλι, φυσικά.
250
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Ήλπιζα να τον διδάξεις φυσικές επιστήμες.
251
00:14:20,526 --> 00:14:24,406
Ναι. Θέλω να αποκτήσει γερές βάσεις
στις επιστήμες του STEM.
252
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Φυσικές επιστήμες, τεχνολογία,
μηχανική, μαθηματικά.
253
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
Πολύ σημαντικά.
254
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Ο Τσάρλι δεν είναι δύο μηνών;
255
00:14:34,415 --> 00:14:35,495
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
256
00:14:35,958 --> 00:14:38,128
Αλλά ο Τσάρλι είναι ξεχωριστό παιδί.
257
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Ναι. Κάθε παιδί είναι ξεχωριστό
στα μάτια της μαμάς του.
258
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Ναι, αλλά ο Τσάρλι είναι όντως ξεχωριστός.
259
00:14:44,675 --> 00:14:46,715
-Ναι.
-Εξού και η κλασική μουσική,
260
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
τα μαθήματα φυσικής, πιλάτες...
261
00:14:48,596 --> 00:14:51,596
Για να αξιοποιήσει τις δυνατότητές του,
οι οποίες...
262
00:14:52,266 --> 00:14:55,806
Οι οποίες είναι κάτι
το οποίο δεν έχει ξαναδεί ο κόσμος.
263
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Ναι.
264
00:14:57,146 --> 00:14:58,436
Κάτσε. Θα σου δείξω.
265
00:14:59,940 --> 00:15:00,770
Τσάρλι.
266
00:15:00,858 --> 00:15:02,898
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
267
00:15:02,985 --> 00:15:04,735
Πού είναι το βόριο;
268
00:15:07,031 --> 00:15:09,581
Είδες; Ναι! Αυτό…
269
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Ναι, μπουρμπουλιθρίνι μου, αυτό είναι!
270
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Ναι. Είδες; Αυτό είναι το βόριο.
271
00:15:16,415 --> 00:15:19,915
Ναι, ήταν εκπληκτικό!
272
00:15:20,002 --> 00:15:22,502
Ναι! Το να έχεις παιδιά είναι φοβερό δώρο.
273
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις;
274
00:15:27,009 --> 00:15:30,719
Βέβαια. Ναι, μάλλον. Αλλά ξέρεις,
275
00:15:31,055 --> 00:15:34,015
λείπει ο άντρας από την εξίσωση,
προς το παρόν,
276
00:15:34,558 --> 00:15:38,478
κι αυτό εδώ το κορίτσι
έχει φρικτό γούστο στους άντρες.
277
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Την τραβάνε τα κακά παιδιά,
για κάποιο λόγο.
278
00:15:44,193 --> 00:15:45,033
Αλλά, ξέρεις,
279
00:15:45,694 --> 00:15:47,204
για μια φορά σκέφτομαι...
280
00:15:47,988 --> 00:15:49,908
ότι μου αξίζει ένα καλό παιδί.
281
00:15:50,074 --> 00:15:50,914
Έτσι;
282
00:15:52,534 --> 00:15:55,254
Λοιπόν, τα μαθήματα.
Τις Τετάρτες στις 11 π.μ.;
283
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Είδα το πρόγραμμά σου και έχεις ρεπό.
284
00:15:59,667 --> 00:16:02,087
Φυσικά. Ναι. Οι Τετάρτες είναι τέλειες.
285
00:16:13,931 --> 00:16:15,601
Τι μυρίζει έτσι;
286
00:16:16,266 --> 00:16:17,096
Η Επιτυχία.
287
00:16:18,519 --> 00:16:21,519
Αιθέρια έλαια.
Αυτό που μυρίζεις λέγεται "Επιτυχία".
288
00:16:21,605 --> 00:16:23,225
Μου τελείωσε η Δύναμη, αλλά...
289
00:16:26,527 --> 00:16:27,737
σου έχω λίγη Ελπίδα.
290
00:16:27,820 --> 00:16:28,650
Κάνει θαύματα.
291
00:16:29,279 --> 00:16:30,109
Όχι, δεν θέλω.
292
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Σίγουρα; Όλοι χρειάζονται λίγη Ελπίδα.
293
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
-Είμαι εντάξει.
-Όχι; Καλά.
294
00:16:34,284 --> 00:16:35,294
Εντάξει.
295
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Βλέπω ότι έπεσες με τα μούτρα
στο θέμα της αυτοβελτίωσης.
296
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Ναι. Ήμουν σε άσχημη φάση.
297
00:16:43,043 --> 00:16:44,713
Είχα πολλές ενοχές και άλλα.
298
00:16:44,795 --> 00:16:47,835
Αλλά ξέρεις κάτι;
Άρχισα να δουλεύω με τον εαυτό μου,
299
00:16:47,923 --> 00:16:49,553
και ήταν φοβερή αφύπνιση.
300
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Εκμεταλλευόμαστε ελάχιστα
τις ανθρώπινες δυνατότητές μας.
301
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
-Κάνεις CrossFit;
-Όχι.
302
00:16:57,850 --> 00:17:01,100
-Έλα τώρα, έλεος!
-Θέλω να ξέρεις, Νταν, ότι πιστεύω
303
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
πως αυτή η προσωπική ενδοσκόπηση
είναι καλό πράγμα.
304
00:17:04,481 --> 00:17:06,281
Σ' ευχαριστώ, φίλε. Ευχαριστώ.
305
00:17:06,942 --> 00:17:08,442
Τι τρέχει; Γιατί ήρθες;
306
00:17:09,528 --> 00:17:10,778
Να αναφέρω ένα έγκλημα.
307
00:17:11,697 --> 00:17:14,657
Αμέναντιλ, σταμάτα να το παίζεις τιμωρός.
308
00:17:14,742 --> 00:17:17,832
Μην κάνεις συλλήψεις ως πολίτης
για ρύπανση και άλλα.
309
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Υπήρχε ταμπέλα. Σαφώς απαγορευόταν.
310
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Το παιδί ήταν τριών.
311
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Αυτό είναι διαφορετικό.
312
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Δούλευα εντελώς μυστικά στο Λουξ,
το άντρο ακολασίας του Λούσιφερ,
313
00:17:28,672 --> 00:17:32,682
και επιτέλους κέρδισα την εμπιστοσύνη
ενός βαρόνου ναρκωτικών.
314
00:17:33,385 --> 00:17:36,135
-Παράτα τα, φίλε.
-Νταν, θέλω να βοηθήσω.
315
00:17:40,476 --> 00:17:41,556
Πρέπει να βοηθήσω.
316
00:17:42,978 --> 00:17:43,808
Εντάξει;
317
00:17:45,314 --> 00:17:48,154
Πρέπει να βοηθήσω
να γίνει ο κόσμος πιο ασφαλής.
318
00:17:49,443 --> 00:17:51,783
Αρχικά το έκανα με λάθος τρόπο, αλλά...
319
00:17:53,822 --> 00:17:55,622
αυτή είναι καλή υπόθεση, Νταν.
320
00:17:55,908 --> 00:17:58,988
Είναι καλή υπόθεση
εναντίον ενός εμπόρου ναρκωτικών.
321
00:18:01,538 --> 00:18:03,578
"Γίνε η αλλαγή", σωστά;
322
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
ΓΙΝΕ Η ΑΛΛΑΓΗ
323
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Σ' το είπα ότι θα έβρισκα πρόσκληση.
324
00:18:15,552 --> 00:18:17,142
Δεν αμφέβαλλα, συνέταιρε.
325
00:18:19,056 --> 00:18:20,386
Μέιζ, αίμα είναι αυτό;
326
00:18:20,891 --> 00:18:21,731
Μην ανησυχείς.
327
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
Αυτό φορούσες;
328
00:18:30,692 --> 00:18:32,532
Φίλε, λατρεύω αυτό το κοστούμι.
329
00:18:32,778 --> 00:18:35,488
Και ναι, θυμάμαι καθαρά
ότι φορούσα την κουστουμιά
330
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
όταν χρεώθηκα τρελά σ' εκείνον τον τύπο.
331
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Και πόσα χρωστούσες;
332
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Βασικά, 700,000 δολάρια περίπου.
333
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
Για τόσα, κι εγώ θα σε σκότωνα.
334
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Μετά από σένα.
335
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Έξοχος αέναος κύκλος Κόλασης.
336
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Πόλη των Αγγέλων, μου έλειψες.
337
00:19:25,747 --> 00:19:26,787
Σ' αυτόν χρωστάω.
338
00:19:26,874 --> 00:19:28,004
Στον Βρόμικο Νταγκ.
339
00:19:37,467 --> 00:19:38,797
Καλησπέρα, κυρίες μου.
340
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Γεια.
341
00:19:41,346 --> 00:19:42,176
Καλησπέρα.
342
00:19:43,432 --> 00:19:45,102
Ήρθαμε να παίξουμε πόκερ.
343
00:19:56,528 --> 00:19:57,778
Δεν θα είναι δύσκολο.
344
00:19:57,863 --> 00:20:00,073
Θα χάσουμε, θα δημιουργήσουμε χρέος,
345
00:20:00,157 --> 00:20:01,907
κι ο Βρόμικος Νταγκ θα έρθει.
346
00:20:01,992 --> 00:20:03,162
-Κατάλαβα.
-Ωραία.
347
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Μας συγχωρείτε.
348
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Γιατί πήγες να μου πάρεις τη θέση;
349
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Υποτίθεται ότι είσαι η γλάστρα.
350
00:20:16,590 --> 00:20:18,930
Σιγά! Το δικό σου φόρεμα
είναι τσουλίστικο.
351
00:20:19,009 --> 00:20:21,429
-Εγώ φοράω παντελόνι.
-Πότε έπαιξες πόκερ;
352
00:20:21,511 --> 00:20:23,561
Ακριβώς. Το θέμα είναι να χάσω.
353
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
Καλά.
354
00:20:27,476 --> 00:20:29,726
-Ευχαριστώ.
-Πρέπει να παίξεις, αγάπη.
355
00:20:31,813 --> 00:20:34,323
Θεούλη μου!
356
00:20:35,275 --> 00:20:36,105
Τέξας χόλντεμ.
357
00:20:37,194 --> 00:20:38,284
Πολύ συναρπαστικό.
358
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις
για τον Ντάγκι-Νταγκ;
359
00:20:42,824 --> 00:20:43,664
Όχι και πολλά.
360
00:20:43,951 --> 00:20:46,871
Μόνο ότι φαίνεται πολύ τρομακτικός
και ισχυρός.
361
00:20:46,954 --> 00:20:49,874
Προφανώς. Ξυρισμένο κεφάλι
και τατουάζ στον λαιμό.
362
00:20:52,960 --> 00:20:54,090
Τι θα έκανε εκείνη;
363
00:20:56,255 --> 00:20:59,465
Ναι! Δώσε μου
τις συνηθισμένες πληροφορίες.
364
00:20:59,591 --> 00:21:00,971
Το ποινικό του μητρώο;
365
00:21:01,051 --> 00:21:04,601
Κλήση Τροχαίας; Παράλειψη
επιστροφής βιβλίων σε βιβλιοθήκη;
366
00:21:04,680 --> 00:21:06,310
Πού διάολο θες να ξέρω;
367
00:21:09,268 --> 00:21:12,268
-Υπάρχει κάτι που μπορείς να μου πεις;
-Όχι, βασικά.
368
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Είμαι σίγουρος ότι με σκότωσε. Αυτό.
369
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
Αλλά δεν ήμασταν φιλαράκια.
370
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
Δεν ξέρω τι άλλο θέλεις από μένα.
371
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Ευχαριστώ.
372
00:21:27,369 --> 00:21:29,039
Ντέκερ, τι κάνεις;
373
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Κερδίζω, το πιστεύεις;
374
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Ναι, αλλά πρέπει να χάνεις.
375
00:21:33,458 --> 00:21:34,958
Μα αφού δεν κερδίζω ποτέ.
376
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Εντάξει.
377
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Τα ρέστα μου.
378
00:21:46,972 --> 00:21:49,182
Αυτή ήταν η αρχή του τέλους για μένα.
379
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
Ωραία, επιτέλους κάτι γίνεται.
380
00:21:51,476 --> 00:21:53,096
Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα;
381
00:21:53,687 --> 00:21:55,897
Ο Νταγκ μού προσφέρει πίστωση, που...
382
00:21:56,189 --> 00:21:57,939
δυστυχώς τη δέχομαι.
383
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Φοβερό. Τα πήγες τέλεια για λίγο.
384
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Ναι. Πράγματι.
385
00:22:08,744 --> 00:22:11,294
Αν θες να συνεχίσεις το πάρτι,
να παίξεις...
386
00:22:11,997 --> 00:22:13,167
σου δίνω πίστωση.
387
00:22:14,750 --> 00:22:17,170
Ερώτηση. Τι θα γίνει, αν δεν σε πληρώσω;
388
00:22:18,003 --> 00:22:19,803
Ναι. Ακούσαμε ιστορίες.
389
00:22:19,880 --> 00:22:21,010
Για φόνους.
390
00:22:23,216 --> 00:22:27,966
Αναφέρεσαι, υποθετικά βέβαια,
σε κάποιον κύριο στη Μαρίνα ντελ Ρέι.
391
00:22:29,723 --> 00:22:32,933
Κοίτα, είμαι λογικός,
αρκεί να προσπαθείς να πληρώσεις.
392
00:22:33,685 --> 00:22:37,105
Ή μπορείς να αγοράσεις σκάφος
και να φας σφαίρα στο κεφάλι.
393
00:22:38,774 --> 00:22:40,614
Σαν ομολογία μού ακούγεται.
394
00:22:40,692 --> 00:22:41,942
Μέιζ, όχι ακριβώς.
395
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Θυμήσου, ο Λι πυροβολήθηκε στο στήθος.
396
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Αυτό είναι;
397
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Αυτή είναι η πίστωση;
Σου δίνει ένα χρυσό νόμισμα;
398
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Χωρίς πρόσθετες απαιτήσεις,
όρους ή απειλές;
399
00:22:55,248 --> 00:22:56,168
Αυτό είναι όλο.
400
00:22:58,126 --> 00:22:59,246
Θα υπάρχει κάτι
401
00:22:59,336 --> 00:23:01,956
που να δείχνει
ότι ο Νταγκ είναι ο δολοφόνος.
402
00:23:02,297 --> 00:23:03,627
Ένα κρυμμένο στοιχείο.
403
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Ένα σημάδι.
404
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Δώσε μου κάτι παραπάνω.
405
00:23:08,678 --> 00:23:10,848
Κάτι, οτιδήποτε, ντετέκτιβ.
406
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Ορίστε;
407
00:23:18,605 --> 00:23:21,145
Είσαι άχρηστος.
408
00:23:22,109 --> 00:23:25,029
Όλη αυτή η έρευνα
είναι χάσιμο χρόνου. Εννοώ...
409
00:23:25,862 --> 00:23:27,662
Δεν είναι καν το Λος Άντζελες.
410
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Κι εσύ...
411
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
δεν είσαι εκείνη.
412
00:23:39,126 --> 00:23:41,206
Μισό. Πώς ξέρετε πώς πέθανε ο Λι;
413
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
Αστυνομικοί είστε;
414
00:23:43,088 --> 00:23:46,218
Σωστά, βρόμικε φίλε μου.
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας
415
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
να μας πεις
γιατί παίρνεις την ευθύνη του φόνου;
416
00:23:49,219 --> 00:23:50,389
Κάποιος το σκάει.
417
00:23:52,264 --> 00:23:53,104
Μείνε εδώ.
418
00:24:29,634 --> 00:24:32,054
Λοιπόν, δεν ταυτοποιήσαμε το πτώμα ακόμα,
419
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
αλλά είχε αυτό το 45άρι επάνω του.
420
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
-Σαν αυτό που σκότωσε τον Λι.
-Ναι.
421
00:24:36,141 --> 00:24:39,691
Και το φοβερό ραντάρ μου
λέει ότι είναι το όπλο του φόνου,
422
00:24:39,769 --> 00:24:43,019
-αλλά θα μάθω πιο πολλά στο εργαστήριο.
-Εντάξει. Ωραία.
423
00:24:47,986 --> 00:24:48,816
Θες να...
424
00:24:50,113 --> 00:24:52,203
τον καβαλήσεις, Έλεν;
425
00:24:55,076 --> 00:24:55,946
Τι εννοείς;
426
00:24:56,119 --> 00:24:57,119
Το είδα αυτό.
427
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Μπορείς να τον κολλήσεις στον τοίχο και...
428
00:25:01,249 --> 00:25:02,079
να τον πάρεις.
429
00:25:03,376 --> 00:25:04,206
Θεέ μου.
430
00:25:05,504 --> 00:25:06,384
Μέιζ, τι...
431
00:25:07,130 --> 00:25:09,510
Τι τρελά είναι αυτά που λες; Εγώ...
432
00:25:10,800 --> 00:25:12,640
Εγώ τελείωσα με τα κακά παιδιά.
433
00:25:13,303 --> 00:25:14,303
-Εντάξει;
-Φυσικά.
434
00:25:15,305 --> 00:25:16,385
Ό,τι πεις εσύ.
435
00:25:18,433 --> 00:25:19,683
Άρχοντα Μόρνινγκσταρ;
436
00:25:22,229 --> 00:25:24,189
Πρέπει να γνωρίσετε κάποιον.
437
00:25:25,732 --> 00:25:26,572
Πού βρίσκομαι;
438
00:25:37,827 --> 00:25:40,247
Να πάρει. Λυπάμαι πολύ. Αηδία είναι.
439
00:25:41,873 --> 00:25:43,003
Είσαι η ντετέκτιβ;
440
00:25:43,083 --> 00:25:47,803
Είμαι δαίμονας και ο άρχοντας Λούσιφερ
σου στέλνει μήνυμα για την υπόθεση.
441
00:25:48,004 --> 00:25:48,844
Ο Λούσιφερ.
442
00:25:50,632 --> 00:25:51,632
Πώς είναι;
443
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
Είναι ο βασιλιάς της Κόλασης,
άρα είναι μια χαρά.
444
00:25:55,720 --> 00:25:57,470
Ήθελε να σου πω...
445
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
ότι είναι ασφαλές εκεί που το αποθήκευσες.
446
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Τι; Τι είναι ασφαλές;
447
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Αυτό που αποθήκευσες;
448
00:26:04,854 --> 00:26:05,944
Αποθήκευσα;
449
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
Πού;
450
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Δεν ξέρω, εσύ το αποθήκευσες.
451
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Κάτσε, εγώ το αποθήκευσα;
452
00:26:11,611 --> 00:26:14,611
Ναι, είναι ασφαλές
εκεί που το αποθήκευσες. Γαμώτο.
453
00:26:15,198 --> 00:26:17,078
Αυτό το σώμα τα 'χει φτύσει.
454
00:26:17,158 --> 00:26:18,408
Αλλά το 'χεις, και...
455
00:26:19,411 --> 00:26:21,501
Μπα; Η Μάζικιν είναι αυτή;
456
00:26:21,788 --> 00:26:22,618
Περίμενε!
457
00:26:23,707 --> 00:26:24,537
Ντέκερ;
458
00:26:24,624 --> 00:26:26,544
Τι διάολο; Μετακίνησες το πτώμα;
459
00:26:29,379 --> 00:26:30,879
Λοιπόν, αυτό ήταν.
460
00:26:31,673 --> 00:26:34,473
Ο Γκρόμος με βεβαιώνει
ότι το μήνυμα παραδόθηκε.
461
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Δηλαδή ο δαίμονάς σου
απλώς μπήκε στο σώμα του νεκρού;
462
00:26:39,514 --> 00:26:41,894
Και είπε στην ντετέκτιβ ό,τι χρειάζεται
463
00:26:42,058 --> 00:26:44,348
για να συλλάβει τον δολοφόνο σου.
464
00:26:44,936 --> 00:26:46,016
Μη μ' ευχαριστείς.
465
00:26:46,438 --> 00:26:47,268
Λοιπόν...
466
00:26:47,522 --> 00:26:49,072
Πίσω στο βασανιστήριό σου.
467
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
Κι εγώ στο δικό μου.
468
00:26:53,612 --> 00:26:54,452
Φίλε...
469
00:26:56,031 --> 00:26:57,991
Όλο μιλάς για μια ντετέκτιβ.
470
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Ποια είναι;
471
00:27:01,620 --> 00:27:02,910
Κάποια που άφησα πίσω
472
00:27:03,580 --> 00:27:04,830
πριν από πολύ καιρό.
473
00:27:05,665 --> 00:27:07,285
Φαίνεται πολύ σημαντική.
474
00:27:09,794 --> 00:27:10,924
Όσο δεν φαντάζεσαι.
475
00:27:14,174 --> 00:27:15,554
Γαμώτο, το καταλαβαίνω.
476
00:27:16,176 --> 00:27:17,586
Άφησα κι εγώ άτομα πίσω.
477
00:27:18,261 --> 00:27:19,641
Άτομα που τα νοιάζομαι.
478
00:27:20,639 --> 00:27:22,019
Την αδερφή μου τη Μεγκ.
479
00:27:22,849 --> 00:27:24,559
Ήταν το παν για μένα,
480
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
και την άφησα.
481
00:27:27,354 --> 00:27:28,614
Τώρα είναι πολύ αργά.
482
00:27:31,816 --> 00:27:33,436
Πώς τη λένε την ντετέκτιβ;
483
00:27:35,362 --> 00:27:37,782
Την αποκαλούσα απλώς ντετέκτιβ, αλλά...
484
00:27:39,157 --> 00:27:40,077
τη λένε...
485
00:27:43,119 --> 00:27:45,289
Έξυπνο, χειριστικό κάθαρμα!
486
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Καλά το 'παιξες.
487
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Περισπασμός
για να κερδίσεις τη συμπάθειά μου,
488
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
ελπίζοντας να σε απαλλάξω
από τα αιώνια βασανιστήρια, ε;
489
00:27:54,964 --> 00:27:56,724
Φίλε, δεν είναι καθόλου έτσι!
490
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Είναι που φαίνεσαι θλιμμένος διαβολοτύπος.
491
00:28:07,769 --> 00:28:08,769
Εννοώ, εντάξει...
492
00:28:08,853 --> 00:28:11,903
Ίσως ένα μικρό κομμάτι μου
ήλπιζε να με βοηθήσεις.
493
00:28:11,981 --> 00:28:13,901
Πόσες φορές πρέπει να σου το πω,
494
00:28:13,983 --> 00:28:16,703
για να μπει στο απειροελάχιστο μυαλό σου;
495
00:28:16,778 --> 00:28:20,908
-Όλο αυτό είναι δικό σου λάθος!
-Ξέρεις κάτι; Άντε γαμήσου!
496
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Θα με βοηθούσες, αν το ήθελες.
497
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Νόμιζα πως ήσουν ο αρχηγός εδώ.
Δεν είσαι ο "βασιλιάς της Κόλασης";
498
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Θέλεις πραγματικά να μάθεις
γιατί είσαι εδώ;
499
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Θέλεις;
500
00:28:33,128 --> 00:28:35,048
Λοιπόν, άσε με να σου δείξω.
501
00:28:38,758 --> 00:28:40,088
Να μας! Τα καταφέραμε.
502
00:28:40,802 --> 00:28:42,642
Ο Τσάρλι μαθαίνει Ιαπωνικά.
503
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
Ναι.
504
00:28:44,180 --> 00:28:46,140
Συγγνώμη. Θα είμαστε πολύ ήσυχοι.
505
00:28:48,309 --> 00:28:51,809
Σ' ευχαριστώ που θα προσέξεις την Τρίξι.
Θα είναι για λίγο.
506
00:28:51,896 --> 00:28:53,686
Και πεθαίνω να δω το μωρό.
507
00:28:53,773 --> 00:28:57,243
Ναι, φυσικά.
Ο Τσάρλι είναι πολύ καλός με τα παιδιά.
508
00:28:57,569 --> 00:29:00,609
-Επίσης, ήθελα να σου επιστρέψω αυτά.
-Εντάξει.
509
00:29:00,697 --> 00:29:03,527
-Ευχαριστώ που μου τα δάνεισες.
-Τα διάβασες όλα;
510
00:29:04,576 --> 00:29:06,616
Ναι. Τα διάβασα πολύ γρήγορα.
511
00:29:07,036 --> 00:29:07,866
Πολύ εύστοχα.
512
00:29:08,621 --> 00:29:11,041
Μαθαίνω με χαρά να ζω τη δική μου αλήθεια.
513
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
Έχεις κι άλλα;
514
00:29:13,001 --> 00:29:16,341
Αυτά είναι όλα τα βιβλία αυτοβοήθειας
που έχω εγώ.
515
00:29:17,714 --> 00:29:21,514
Ίσως πρέπει να τα αφήσεις
να κατασταλάξουν λίγο πρώτα.
516
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Ίσως.
517
00:29:26,890 --> 00:29:27,720
Ιαπωνικά, ε;
518
00:29:27,807 --> 00:29:30,227
Ο Τσάρλι βαρέθηκε λίγο τη γιόγκα,
519
00:29:30,310 --> 00:29:35,480
οπότε αντικαταστήσαμε την εκτίμηση τέχνης
στο μουσείο MOCA με γλωσσική εμβύθιση.
520
00:29:35,565 --> 00:29:36,775
Φοβερό πρόγραμμα.
521
00:29:36,858 --> 00:29:38,858
Το ξέρω. Είναι πολλή δουλειά,
522
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
αλλά το θέμα είναι
να διαπλάσεις το βέλτιστο παιδί.
523
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
Είναι ξεχωριστός.
524
00:29:43,364 --> 00:29:44,204
Ναι.
525
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Όλοι νομίζουμε
ότι το παιδί μας περπατά στο νερό.
526
00:29:47,994 --> 00:29:48,914
Δεν το σκέφτηκα.
527
00:29:50,663 --> 00:29:52,963
Ακύρωσε τα μαθήματα κολύμβησης.
528
00:29:57,295 --> 00:29:58,915
Ξέρεις, ένα από τα πράγματα
529
00:29:59,214 --> 00:30:01,594
που έμαθα από αυτήν τη δουλειά που κάνω,
530
00:30:02,008 --> 00:30:03,468
-και ως μπαμπάς...
-Ναι;
531
00:30:03,635 --> 00:30:06,255
είναι ότι το καλύτερο μέρος της ζωής,
το να είσαι γονιός,
532
00:30:06,346 --> 00:30:08,516
πρέπει να το δεις χαλαρά, να το χαρείς.
533
00:30:09,849 --> 00:30:12,389
Λίντα... Να είσαι παρούσα την κάθε στιγμή.
534
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Είμαι.
535
00:30:13,478 --> 00:30:14,808
Εντελώς παρούσα.
536
00:30:14,896 --> 00:30:16,226
Τι είναι αυτός ο ήχος;
537
00:30:24,906 --> 00:30:26,906
Είναι η πρώτη φορά που γελάει!
538
00:30:27,992 --> 00:30:28,832
Δύο μηνών.
539
00:30:29,619 --> 00:30:30,659
Πολύ προχωρημένο.
540
00:30:31,371 --> 00:30:34,081
Είναι εύκολο.
Του αρέσουν οι χαζές γκριμάτσες.
541
00:30:47,846 --> 00:30:52,096
Τα αποτυπώματα του χτυπημένου πόσουμ μας
ανήκουν στον Βέρνον Γκιλ, 37.
542
00:30:52,183 --> 00:30:55,353
Εκτελεστής, συμβόλαια
με μικρές εγκληματικές οργανώσεις,
543
00:30:55,436 --> 00:30:57,896
και το ένστικτό μου ήταν σωστό.
544
00:30:57,981 --> 00:31:01,441
Οι ραβδώσεις στο όπλο του
ταιριάζουν στη σφαίρα που σκότωσε τον Λι.
545
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Και βρήκα 20,000 μετρητά
στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου.
546
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Αυτή είναι η τιμή των συμβολαίων.
547
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Ο Γκιλ σκότωσε τον Λι,
αλλά ποιος τον πλήρωσε;
548
00:31:09,617 --> 00:31:11,287
-Ο Βρόμικος Νταγκ;
-Αμφίβολο.
549
00:31:11,369 --> 00:31:12,789
Μίλησα με τον φίλο της Έλεν.
550
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
-Δεν είναι...
-Ήρθε χτες
551
00:31:14,163 --> 00:31:17,083
κι ο Γκιλ είπε ότι τον απείλησε
που ομολόγησε τον φόνο του Λι.
552
00:31:17,166 --> 00:31:18,786
Ήταν, λέει, κακό για τις δουλειές.
553
00:31:18,877 --> 00:31:19,997
Μετά πήγε για πόκερ.
554
00:31:20,086 --> 00:31:21,586
Άλλος προσέλαβε τον Γκιλ.
555
00:31:22,881 --> 00:31:24,841
Εντάξει. Λοιπόν, μάλλον...
556
00:31:25,884 --> 00:31:26,974
Μάλλον βρήκα κάτι.
557
00:31:27,969 --> 00:31:29,679
Βρήκες κάτι χωρίς εμένα; Πού;
558
00:31:31,848 --> 00:31:33,428
Δεν μπορώ να πω ακριβώς.
559
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Μυστικός πληροφοριοδότης. Μάλιστα.
560
00:31:38,605 --> 00:31:40,855
-Ναι.
-Πρέπει να προστατεύεις τους δικούς σου.
561
00:31:40,940 --> 00:31:42,900
-Μέχρι θανάτου. Υποκλίνομαι.
-Ναι.
562
00:31:42,984 --> 00:31:44,744
Λοιπόν, πες για το στοιχείο.
563
00:31:44,819 --> 00:31:46,069
Ναι. "Είναι..."
564
00:31:49,240 --> 00:31:50,240
"Είναι ασφαλές...
565
00:31:51,075 --> 00:31:53,155
-εκεί που το αποθήκευσες".
-Τι αποθήκευσα;
566
00:31:53,244 --> 00:31:56,624
-Το αποθήκευσες εσύ ή αυτή;
-"Το αποθήκευσες και είναι ασφαλές".
567
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
-Τι αποθήκευσα, όμως;
-Όχι εσύ.
568
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Ποιος αποθήκευσε τι; Έχω μπερδευτεί.
569
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
Κι εγώ το ίδιο. Γι' αυτό σας το λέω.
570
00:32:03,463 --> 00:32:06,763
"Το αποθήκευσες..."
571
00:32:06,841 --> 00:32:08,931
Ναι! Το ήξερα ότι ακούγεται γνωστό.
572
00:32:09,010 --> 00:32:09,970
"Αποθήκευσες..."
573
00:32:10,178 --> 00:32:11,388
Η πιστωτική του Λι.
574
00:32:11,471 --> 00:32:15,061
Έκανε τακτικές πληρωμές
σε εταιρεία αποθηκών που λέγεται
575
00:32:15,141 --> 00:32:16,141
"Το Αποθήκευσες"!
576
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Καταπληκτικό. Ωραία. Πάμε να δούμε.
577
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Ποιος σου το έδωσε αυτό;
578
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
Κάτι πολύ περίεργο συνέβη
με το πτώμα του Γκιλ.
579
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Είχα ένα ολόιδιο αμάξι.
580
00:32:48,424 --> 00:32:49,884
Το δικό μου αμάξι είναι.
581
00:32:51,427 --> 00:32:54,427
-Πού είμαστε;
-Στην πηγή του κύκλου της Κόλασής σου.
582
00:32:57,725 --> 00:32:59,095
Όχι, όχι εδώ!
583
00:33:03,189 --> 00:33:05,319
Γιατί δεν μου είπες για τον δαίμονα;
584
00:33:05,817 --> 00:33:07,897
Πτώματα, δαίμονες από την Κόλαση...
585
00:33:08,277 --> 00:33:09,777
Είναι ο τομέας μου, Κλόι.
586
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Ναι, συγγνώμη. Έγινε πολύ γρήγορα
587
00:33:12,907 --> 00:33:15,827
και ξαφνιάστηκα
που ο Λούσιφερ επικοινώνησε έτσι.
588
00:33:19,247 --> 00:33:20,077
Ανοιχτά είναι.
589
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Μεγκ;
590
00:33:59,245 --> 00:34:00,075
Εντάξει, Κάιλ.
591
00:34:00,538 --> 00:34:04,378
Αν συνεχίσεις να πουλάς στο κλαμπ μου,
γιατί δεν βάζουμε κανόνες;
592
00:34:04,667 --> 00:34:07,587
Προτιμώ τον τρόπο
που το έκανε η παλιά διεύθυνση.
593
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Ήταν πολιτική αποχής.
594
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Το παρελθόν πάει, Κάιλ.
595
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Ήρθα να μιλήσουμε για το μέλλον.
596
00:34:15,511 --> 00:34:17,181
Σου προτείνω να εξελιχθείς.
597
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Και πώς θα δουλέψει αυτό;
598
00:34:21,809 --> 00:34:25,479
Στο εξής θα παίρνω το 20 τοις εκατό
των συνολικών πωλήσεών σου.
599
00:34:25,772 --> 00:34:27,112
Αυτή είναι η συμφωνία.
600
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
Η μόνη συμφωνία.
601
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Τέλος πάντων.
602
00:34:34,113 --> 00:34:37,413
Αυτό το μέρος έχει τόση κίνηση,
που θα πιάσουμε την καλή.
603
00:34:37,867 --> 00:34:39,327
Μη βιάζεσαι, ανθρωπάκι.
604
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Για να πουλάς ναρκωτικά στο κλαμπ μου,
605
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
πρέπει να ξέρω ότι είναι πρώτο πράμα,
με νιώθεις;
606
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Σε νιώθω.
607
00:34:47,418 --> 00:34:48,798
Ωραία, για να το δούμε.
608
00:34:58,805 --> 00:35:00,135
Υπάρχουν κι άλλα.
609
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Φαίνονται καλά ναρκωτικά.
610
00:35:03,101 --> 00:35:04,851
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια.
611
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Ψηλά τα χέρια!
612
00:35:09,398 --> 00:35:10,228
Μην κουνηθείς.
613
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
-Τι διάολο;
-Ποιος σε προμηθεύει;
614
00:35:16,489 --> 00:35:17,319
Κάιλ;
615
00:35:17,782 --> 00:35:20,542
-Λέγε!
-Δεν... υπάρχει κανείς.
616
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
Πού βρήκες τα ναρκωτικά;
617
00:35:22,954 --> 00:35:23,914
Είναι της μαμάς.
618
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Μόλις χειρουργήθηκε.
619
00:35:28,292 --> 00:35:29,422
Δεν υπάρχει τίποτα.
620
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Μόνο το ένα σακουλάκι.
621
00:35:34,006 --> 00:35:36,256
Είπες ότι υπάρχουν κι άλλα. Πού είναι;
622
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Θα έπαιρνα και του παππού μου.
623
00:35:40,429 --> 00:35:42,099
Θα κάνει αφαίρεση χολής.
624
00:35:59,157 --> 00:36:01,407
Νταν, προσπαθούσα να κάνω τον κόσμο...
625
00:36:02,410 --> 00:36:03,540
πιο ασφαλή για...
626
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Τον Τσάρλι.
627
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Ναι.
628
00:36:10,459 --> 00:36:12,299
Είναι τρελό το να είσαι γονιός.
629
00:36:14,255 --> 00:36:15,625
Όταν γεννήθηκε η Τρίξι,
630
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
ήθελα να γίνω ήρωας.
631
00:36:18,467 --> 00:36:20,297
Να πιάσω όσους κακούς μπορούσα.
632
00:36:21,846 --> 00:36:22,806
Τότε κατάλαβα...
633
00:36:23,556 --> 00:36:26,556
ότι η εξάλειψη κάθε κινδύνου
είναι απόλυτα ανέφικτη.
634
00:36:30,646 --> 00:36:32,436
Θες να είναι ο Τσάρλι ασφαλής;
635
00:36:34,025 --> 00:36:35,435
Να είσαι εκεί γι' αυτόν.
636
00:36:37,653 --> 00:36:39,033
Να είσαι καλός μπαμπάς.
637
00:36:45,870 --> 00:36:47,660
Πώς μπόρεσες να με φέρεις εδώ;
638
00:36:48,915 --> 00:36:50,165
Ώστε το αναγνωρίζεις;
639
00:36:51,834 --> 00:36:55,504
-Φυσικά, είναι οι αναμνήσεις σου.
-Το σπίτι των γονιών μου.
640
00:36:57,506 --> 00:36:58,876
Το σπίτι όπου μεγάλωσα.
641
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Δεν έχω έρθει εδώ και 15 χρόνια.
642
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Η Μεγκ.
643
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Μόλις είχε αποκτήσει μωρό, την ανιψιά μου.
644
00:37:10,353 --> 00:37:11,813
Ήταν το πάρτι του μωρού.
645
00:37:13,606 --> 00:37:16,726
Ήταν η τελευταία φορά
που μαζεύτηκε όλη η οικογένεια.
646
00:37:18,444 --> 00:37:20,534
Η μητέρα μου αρρώστησε αμέσως μετά.
647
00:37:22,907 --> 00:37:23,737
Και πέθανε.
648
00:37:25,701 --> 00:37:27,621
Ο πατέρας μου ακολούθησε αμέσως.
649
00:37:33,334 --> 00:37:35,134
Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία,
650
00:37:35,711 --> 00:37:37,171
και δεν μπήκα μέσα.
651
00:37:40,258 --> 00:37:42,968
Βρήκα αυτό το μέρος
σε αποδείξεις πιστωτικής.
652
00:37:43,052 --> 00:37:45,432
Αναρωτιόμουν γιατί του πήραν το χέρι.
653
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Είδα το βιομετρικό χρηματοκιβώτιο.
654
00:37:49,183 --> 00:37:50,733
Το άνοιξαν με το χέρι του.
655
00:37:50,810 --> 00:37:52,400
Θα είχε εκεί όλα τα λεφτά του.
656
00:37:55,273 --> 00:37:57,153
Το χρηματοκιβώτιο στην αποθήκη.
657
00:37:57,233 --> 00:37:59,783
Αυτό εννοούσε ο Λούσιφερ.
Το χρηματοκιβώτιο.
658
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
-Ποιος άλλος γνώριζε γι' αυτό;
-Δεν ξέρω.
659
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
Η παλιά ομάδα του ίσως; Ήταν κολλητοί.
660
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Προσέλαβαν τον Γκιλ να τον σκοτώσει
για να πάρουν τα λεφτά.
661
00:38:11,247 --> 00:38:12,867
Τι θα έκανες με το όπλο;
662
00:38:12,957 --> 00:38:14,957
Σας άκουσα να έρχεστε. Φρίκαρα.
663
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Άρπαξα το όπλο του Λι για αυτοάμυνα.
664
00:38:17,253 --> 00:38:18,633
Νόμιζα ότι ίσως ήταν...
665
00:38:19,922 --> 00:38:22,262
Δεν ξέρω. Ο δολοφόνος, που επέστρεψε;
666
00:38:24,260 --> 00:38:27,680
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι θα έκανα
αν ήταν ο δολοφόνος του Λι.
667
00:38:28,556 --> 00:38:29,766
Είμαι τόσο θυμωμένη!
668
00:38:30,349 --> 00:38:33,729
Πολλή προσπάθεια
για έναν αδερφό που έχεις ήδη ξεγράψει.
669
00:38:35,730 --> 00:38:36,560
Ναι.
670
00:38:37,189 --> 00:38:41,689
Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν πειράζει,
ότι δεν με νοιάζει που πέθανε, αλλά...
671
00:38:42,153 --> 00:38:44,783
ο θάνατός του ξέθαψε πολλά συναισθήματα.
672
00:38:46,240 --> 00:38:48,330
-Η αλήθεια είναι...
-Ότι σου λείπει;
673
00:38:50,161 --> 00:38:52,711
Κάθε μέρα περίμενα
να εμφανιστεί στην πόρτα.
674
00:38:53,956 --> 00:38:56,786
Τώρα πρέπει να αποδεχτώ
ότι δεν θα γυρίσει ποτέ.
675
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Εντάξει. Θα σε πάω σπίτι.
676
00:39:05,301 --> 00:39:07,551
Θα πάρω μερικά πράγματά του, αν μπορώ.
677
00:39:09,513 --> 00:39:10,353
Ναι, ελεύθερα.
678
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Τι θα κάνουμε τώρα; Θα σπάσουμε κεφάλια,
679
00:39:15,644 --> 00:39:17,274
θα βρούμε την ομάδα του Λι;
680
00:39:18,981 --> 00:39:20,981
Μέιζ, βασικά νομίζω ότι θέλω...
681
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
μια ανάσα
για να επεξεργαστώ κάποια θέματα.
682
00:39:26,072 --> 00:39:26,912
Τι συμβαίνει;
683
00:39:29,033 --> 00:39:32,663
Βασικά, νομίζω ότι αποφεύγω
να αντιμετωπίσω το γεγονός ότι...
684
00:39:32,953 --> 00:39:34,413
ο Λούσιφερ δεν θα γυρίσει.
685
00:39:34,997 --> 00:39:35,827
Ή...
686
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
είδες ότι δεν τον χρειάζεσαι.
687
00:39:40,086 --> 00:39:40,996
Εμείς...
688
00:39:41,629 --> 00:39:43,009
δεν χρειαζόμαστε αυτόν,
689
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
ούτε κανέναν άλλον.
690
00:39:45,257 --> 00:39:46,467
Κλόι, εσύ κι εγώ...
691
00:39:48,135 --> 00:39:48,965
είμαστε καλά.
692
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Μέιζ!
693
00:39:57,144 --> 00:39:59,194
Το θέμα είναι ότι δεν είμαι καλά.
694
00:40:00,231 --> 00:40:02,321
Και νομίζω ότι ούτε εσύ είσαι καλά.
695
00:40:03,317 --> 00:40:05,897
Δεν ξέρω τι έγινε μ' εσένα και την Εύα...
696
00:40:05,986 --> 00:40:07,066
Δεν αφορά την Εύα.
697
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Μα...
698
00:40:09,698 --> 00:40:10,658
Εντάξει, αυτό...
699
00:40:10,991 --> 00:40:13,991
δεν αφορά την Εύα,
αλλά αυτό που έχουμε μπροστά μας.
700
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Εδώ και τώρα, εσύ κι εγώ.
701
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Ξέρω πώς είναι η εγκατάλειψη.
702
00:40:19,333 --> 00:40:22,343
Θέλω να πω,
ρίχτηκα με τα μούτρα στη δουλειά και...
703
00:40:22,878 --> 00:40:24,838
στις εξόδους μαζί σου, για να...
704
00:40:25,965 --> 00:40:27,585
μην το αντιμετωπίσω, και...
705
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Ίσως χρησιμοποιούμε τη συνεργασία μας
για να γεμίσουμε το κενό
706
00:40:34,056 --> 00:40:35,806
που μας άφησε κάποιος άλλος.
707
00:40:37,893 --> 00:40:38,733
Οπότε...
708
00:40:40,521 --> 00:40:45,111
νομίζω ότι είναι καλύτερα
να σταματήσουμε προς το παρόν
709
00:40:46,527 --> 00:40:47,737
αυτήν τη συνεργασία.
710
00:40:51,157 --> 00:40:51,987
Ναι.
711
00:40:53,409 --> 00:40:54,239
Καλή ιδέα.
712
00:40:58,581 --> 00:41:00,041
Τα θαύματα της Κόλασης.
713
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
Το πάρτι για το μωρό της αδερφής σου;
714
00:41:02,460 --> 00:41:06,210
Τι χαρούμενη περίσταση,
γεμάτη ζεστασιά και ευτυχία!
715
00:41:06,464 --> 00:41:09,844
Μια αληθινή γιορτή της ζωής.
Οπότε, εμπρός. Πήγαινε μέσα.
716
00:41:11,677 --> 00:41:12,637
Δεν μπορώ.
717
00:41:12,720 --> 00:41:15,930
Ασφαλώς μπορείς. Απλό είναι.
Άνοιξε την πόρτα και μπες.
718
00:41:16,348 --> 00:41:18,678
-Δεν με θέλουν.
-Μα σε κάλεσαν, σωστά;
719
00:41:18,767 --> 00:41:19,977
Δεν το εννοούσαν.
720
00:41:20,060 --> 00:41:23,230
Έλα τώρα. Δικαιολογίες!
Είναι σαν την κωλοτρυπίδα.
721
00:41:23,314 --> 00:41:25,234
Όλοι έχουν, αλλά δεν θέλουν να το ακούν.
722
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
-Εγώ δεν λέω δικαιολογίες για τίποτα.
-Όχι;
723
00:41:28,319 --> 00:41:31,319
Όλη η οικογένειά σου είναι μέσα,
αλλά εσύ είσαι εδώ.
724
00:41:31,822 --> 00:41:32,662
Γιατί;
725
00:41:34,241 --> 00:41:35,371
Επειδή φοβάσαι;
726
00:41:37,036 --> 00:41:37,866
Φοβάμαι;
727
00:41:38,829 --> 00:41:41,329
Γιατί να φοβάμαι να δω την οικογένειά μου;
728
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Γιατί ξέρεις
729
00:41:43,167 --> 00:41:45,787
ότι αν περάσεις την πόρτα,
είναι θέμα χρόνου
730
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
να τα σκατώσεις και πάλι, σωστά;
731
00:41:49,215 --> 00:41:53,755
Μπορεί να πάρει δύο μέρες, δύο μήνες,
δύο χρόνια, αλλά θα συμβεί.
732
00:41:54,345 --> 00:41:57,345
Θα ληστέψεις καμιά τράπεζα
ή θα κλέψεις αυτοκίνητο,
733
00:41:57,473 --> 00:42:00,433
θα βάλεις ενέχυρο ένα κειμήλιο.
Είναι αναπόφευκτο.
734
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Αργά ή γρήγορα, θα τους απογοητεύσεις
735
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
για μια ακόμα φορά!
736
00:42:12,029 --> 00:42:14,529
Έτσι, προτιμάς να μείνεις μακριά
για πάντα.
737
00:42:18,035 --> 00:42:18,865
Έχεις δίκιο.
738
00:42:20,955 --> 00:42:22,405
Είναι αλήθεια. Όλα.
739
00:42:23,958 --> 00:42:24,788
Πράγματι.
740
00:42:30,631 --> 00:42:31,551
Στάσου, αυτό...
741
00:42:31,840 --> 00:42:33,510
δεν αφορά μόνο εμένα, έτσι;
742
00:42:35,970 --> 00:42:38,060
Ποιανού είναι τελικά αυτή η Κόλαση;
743
00:42:43,269 --> 00:42:46,059
Και μετά πήγαμε με τον Λι
να δούμε το Σε Βλέπω.
744
00:42:46,981 --> 00:42:49,071
Ήταν η πρώτη μας ακατάλληλη ταινία.
745
00:42:49,358 --> 00:42:50,188
Εγώ...
746
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Βάλε το όπλο σου στον πάγκο.
747
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Εντάξει.
748
00:43:04,415 --> 00:43:05,955
Κάν' το τώρα.
749
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Ας μείνουμε όλοι ήρεμοι.
750
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Είσαι ο Ροντ.
751
00:43:15,426 --> 00:43:17,136
Έκανες παρέα με τον Λι.
752
00:43:17,636 --> 00:43:18,546
Τον σκότωσες;
753
00:43:18,846 --> 00:43:20,846
Ο άχρηστος δεν μας έδωσε επιλογή.
754
00:43:20,931 --> 00:43:23,231
Ακόμα μας χρωστάει
από την τελευταία μπίζνα.
755
00:43:23,309 --> 00:43:26,939
-Πού είναι τα λεφτά από το χρηματοκιβώτιο;
-Δεν τα έχεις εσύ;
756
00:43:28,063 --> 00:43:29,773
Τα λεφτά έλειπαν όταν πήγαμε.
757
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Το βρίσκεις αστείο;
758
00:43:35,195 --> 00:43:36,315
Φυσικά και έλειπαν.
759
00:43:36,864 --> 00:43:40,204
Τον ήξερες τον αδερφό μου.
Θα τα έπαιξε στο καζίνο ή...
760
00:43:40,576 --> 00:43:42,826
δεν ξέρω, τα ξόδεψε στο παλιοσκάφος.
761
00:43:44,371 --> 00:43:46,421
Μην καθυστερείς και φέρε τα λεφτά.
762
00:43:46,498 --> 00:43:47,498
Εγώ έχω τα λεφτά.
763
00:43:48,792 --> 00:43:49,632
Εδώ είναι.
764
00:43:50,127 --> 00:43:50,957
Στην τσάντα.
765
00:43:58,177 --> 00:43:59,137
Πέσε κάτω!
766
00:44:12,107 --> 00:44:14,027
Σίγουρα είναι η δική μου Κόλαση;
767
00:44:17,029 --> 00:44:19,069
-Ποιανού άλλου θα ήταν;
-Δεν ξέρω,
768
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
αλλά νομίζω ότι εσύ βασανίζεσαι.
769
00:44:22,326 --> 00:44:23,156
Εξωφρενικό!
770
00:44:23,786 --> 00:44:27,206
Ξέχασες ότι είναι ο δικός σου κύκλος;
Τι σχέση έχω εγώ;
771
00:44:27,289 --> 00:44:28,119
Απλώς λέω.
772
00:44:28,624 --> 00:44:31,964
Επέλεξες να με βασανίσεις
με αυτήν ακριβώς τη στιγμή.
773
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Επειδή προφανώς είναι
η πιο οδυνηρή για σένα.
774
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Ναι, καλά,
και σίγουρα εσένα δεν σου λέει τίποτα.
775
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα.
776
00:44:41,345 --> 00:44:45,175
Είμαι εδώ ως βασιλιάς της Κόλασης.
Είναι δουλειά μου. Καθήκον μου.
777
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Τώρα ποιος λέει δικαιολογίες;
778
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Αλλά εγώ ξέρω από αυτά.
779
00:44:50,646 --> 00:44:52,896
Πέρασα όλη μου τη ζωή με δικαιολογίες,
780
00:44:53,315 --> 00:44:55,815
με ένα εκατομμύριο βλακώδεις λόγους
781
00:44:55,901 --> 00:44:59,281
που δεν μίλησα στην οικογένειά μου
για 15 χρόνια.
782
00:45:00,948 --> 00:45:04,328
Η αλήθεια είναι
ότι έπρεπε να βγω από το καταραμένο αμάξι
783
00:45:04,743 --> 00:45:06,043
και να μπω στο σπίτι.
784
00:45:09,206 --> 00:45:10,826
Εγώ έχασα την ευκαιρία μου.
785
00:45:11,625 --> 00:45:12,625
Εσύ;
786
00:45:16,922 --> 00:45:19,762
Η εγωκεντρική απλοϊκότητα
εσάς των ανθρώπων
787
00:45:19,842 --> 00:45:21,512
δεν παύει να με εκπλήσσει.
788
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Πώς τολμάς
να συγκρίνεις τον εαυτό σου μ' εμένα;
789
00:45:29,560 --> 00:45:34,230
Είμαι εδώ από υπευθυνότητα.
Οι δαίμονες ήταν σε πλήρη εξέγερση.
790
00:45:34,314 --> 00:45:36,364
Έπρεπε να προστατέψω την ανθρωπότητα!
791
00:45:36,442 --> 00:45:38,322
-Να προστατέψω εκείνη!
-Άρχοντα.
792
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Τι;
793
00:45:39,737 --> 00:45:41,357
Έχει νέα για την ντετέκτιβ.
794
00:45:46,994 --> 00:45:47,834
Έλα εδώ.
795
00:45:49,413 --> 00:45:52,253
Θα σταματήσουν να πυροβολούν
για να ξαναγεμίσουν.
796
00:45:52,332 --> 00:45:53,542
Τότε θα τρέξεις.
797
00:45:53,625 --> 00:45:56,665
-Θα σε καλύψω. Έτοιμη;
-Όχι, δεν μπορώ.
798
00:45:56,754 --> 00:45:58,014
Μεγκ, άκουσέ με.
799
00:45:58,839 --> 00:46:01,299
Μπορείς. Δεν θα πεθάνουμε εδώ.
Ετοιμάσου.
800
00:46:12,978 --> 00:46:13,808
Τι διάολο;
801
00:46:15,814 --> 00:46:18,074
Γεια σας, κακά παιδιά.
802
00:46:18,942 --> 00:46:20,402
Ποιος είναι ο τρελός;
803
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Ελπίζω να μην άργησα στο πάρτι.
804
00:46:55,020 --> 00:46:57,020
Ήρθα να σου δώσω ένα χεράκι, μα...
805
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
με πρόλαβε άλλος.
806
00:47:23,549 --> 00:47:25,049
Λούσιφερ, όλα καλά;
807
00:47:25,509 --> 00:47:26,839
Φαίνεσαι διαφορετικός.
808
00:47:30,430 --> 00:47:32,720
Για σένα πέρασαν μόνο λίγοι μήνες,
809
00:47:33,475 --> 00:47:35,435
αλλά εκεί κάτω ο χρόνος διαφέρει.
810
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Για μένα πέρασαν χιλιάδες χρόνια.
811
00:47:40,941 --> 00:47:42,901
Το μόνο που με έκανε να συνεχίζω...
812
00:47:44,862 --> 00:47:46,032
ήταν η σκέψη σου.
813
00:48:31,283 --> 00:48:32,493
ΖΗΣΕ - ΓΕΛΑ - ΑΓΑΠΑ
814
00:49:23,502 --> 00:49:26,052
Δηλαδή δεν θα πας
να βοηθήσεις τη φίλη σου;
815
00:49:26,713 --> 00:49:29,593
Έχω εμπιστοσύνη στην ντετέκτιβ. Είναι...
816
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
ικανή να φροντίσει τον εαυτό της.
817
00:49:35,222 --> 00:49:36,062
Εγώ...
818
00:49:36,890 --> 00:49:38,600
είμαι ακριβώς εκεί που ανήκω.
819
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Εντάξει, φίλε.
820
00:49:42,688 --> 00:49:43,898
Κάνε ό,τι νομίζεις.
821
00:49:47,109 --> 00:49:48,899
Θα είναι μια χαρά χωρίς εμένα.
822
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη