1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Jól van.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Megjött a pezsi!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Csatlakozol hozzánk?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Hogy a pokolba ne!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
De előbb felkapok
valami kényelmesebb göncöt.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Helló!
8
00:01:00,268 --> 00:01:02,898
Hallottam, hogy itt vagy,
úgyhogy beugrottam.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
Ne már, ember! Le kell lépned!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,530
Nos, melegebb fogadtatásra számítottam,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,360
Mr. Kifelé Rohadék.
12
00:01:10,445 --> 00:01:11,275
Ne érts félre!
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,282
Hálás vagyok a pénzért
és az aranyért, amit adtál.
14
00:01:15,533 --> 00:01:17,543
De majd később dumálunk,
15
00:01:17,619 --> 00:01:20,409
mert most nagyon jól alakulnak a dolgaim.
16
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
És mikor összefutunk, mindig beüt a krach.
17
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Értem. Hát, akkor ez kínos lesz.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Miért?
19
00:01:28,463 --> 00:01:32,553
Valóban be fog ütni a krach,
de biztosíthatlak, semmi közöm hozzá.
20
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Miről beszélsz?
21
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Valaki hamarosan belép azon az ajtón,
és megöl téged.
22
00:01:43,228 --> 00:01:44,188
Na ne már!
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,438
Ez tuti nem történik meg.
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,114
Hidd el, hogy biztosan meg fog.
25
00:01:50,777 --> 00:01:53,737
Valójában már
több mint kétszázszor megtörtént,
26
00:01:53,822 --> 00:01:56,452
és újra megismétlődik. Öt...
27
00:01:56,533 --> 00:01:58,703
négy, három,
28
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
kettő...
29
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Hogy a pokolba?
30
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Pontosan.
31
00:02:15,802 --> 00:02:19,142
Az áldozat Lee Garner, 53 éves, bűnöző.
32
00:02:19,222 --> 00:02:22,232
Fegyveres rablások, betörések,
de főleg apróságok.
33
00:02:22,308 --> 00:02:25,308
Habár már nem pitiáner dolgokban utazik,
34
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
mert a Hótziher az övé.
35
00:02:27,188 --> 00:02:28,058
A micsoda?
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
A Hótziher.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,277
Ez a hajó neve.
38
00:02:31,776 --> 00:02:32,646
Halál oka?
39
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
Lőtt seb a mellkason.
És ha ez nem lenne elég,
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,240
a gyilkos ezért is felelős.
41
00:02:38,533 --> 00:02:41,203
Levágta a kézfejét, miután meghalt.
42
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
Egyelőre nincs meg a kéz.
43
00:02:44,831 --> 00:02:45,711
Mit gondolsz?
44
00:02:47,876 --> 00:02:48,956
Szerintem megvolt.
45
00:02:50,253 --> 00:02:52,173
Maze, csak mert lefeküdtél
46
00:02:52,255 --> 00:02:55,875
egy másik áldozattal pár hete,
nem jelenti azt, hogy minddel.
47
00:02:55,967 --> 00:02:59,887
- Hogyan kéne számon tartanom?
- Az áldozatokat, vagy akikkel lefeküdtél?
48
00:02:59,971 --> 00:03:03,811
- Mindkettőt.
- Hű! Maze kezdi átvenni Lucifer szerepét.
49
00:03:03,892 --> 00:03:06,312
A Los Angeles-i rendőrség
fejvadászaként
50
00:03:06,394 --> 00:03:10,944
- nagylelkűen besegít az ügyeimbe.
- Mintha Lucifer le sem lépett volna.
51
00:03:11,649 --> 00:03:12,939
Pedig elment.
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,446
De legalább ti elbúcsúzhattatok tőle.
53
00:03:15,653 --> 00:03:17,703
Engem szóra sem méltatott.
54
00:03:17,780 --> 00:03:21,740
Kábé két hónapja, hogy elköltözött
Floridába a családi üzlet miatt.
55
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Floridába, igen. Ott van.
56
00:03:23,870 --> 00:03:27,210
Egyetlen SMS-emre
vagy üzenetemre sem válaszolt.
57
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Arra a videóra sem reagált,
amiben egy papagáj technóra táncol.
58
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Így kitárja a szárnyait és...
59
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Jobbra-balra illegeti magát,
rohadt vicces, de...
60
00:03:40,178 --> 00:03:42,928
De felőlem Lucifer...
61
00:03:43,014 --> 00:03:44,184
elmehet a Pokolba!
62
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Nem lehet, hogy kés alá feküdt?
63
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Hé, Ellen!
64
00:03:50,521 --> 00:03:51,561
Ne legyél bunkó!
65
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Chloe, nagyon sajnálom.
66
00:03:56,444 --> 00:03:58,784
Nem akartam felhozni az „L” betűs szót.
67
00:03:59,447 --> 00:04:02,827
- Csak hát hiányzik az az őrült, érted?
- Semmi baj.
68
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Teljesen megértem.
69
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
Őszintén szólva,
rengeteget dolgozom mostanában...
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Vagyis mi ketten,
71
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
így nem igazán volt időm ezen gondolkozni.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Még csak nem is... Nem is gondoltam rá.
73
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Apropó munka... Van bármi nyomunk?
74
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Még nincs, de a laboreredmények után
előrébb leszünk.
75
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Nagyszerű. Hívj, ha van valami!
76
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
Meglesz.
77
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Jól van. Szuper.
78
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
Addig is, Maze,
nekünk van egy kis elintéznivalónk.
79
00:04:57,505 --> 00:04:58,835
Van kedvetek táncolni?
80
00:04:59,674 --> 00:05:01,974
Tízes skálán kilencesek vagytok,
81
00:05:02,051 --> 00:05:03,851
már csak ránk van szükségetek.
82
00:05:05,430 --> 00:05:07,180
- Kösz, nem.
- Megvagyunk.
83
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Tehát ismét itt vagytok.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadiel!
85
00:05:29,162 --> 00:05:31,582
- Mi a helyzet?
- Nem tudunk ellenállni.
86
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Mióta átvetted a Luxot,
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,748
annyira jó a buli!
88
00:05:34,834 --> 00:05:37,804
Már értem,
Lucifer miért szeretett idejárni.
89
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Aha.
90
00:05:45,178 --> 00:05:46,638
Elnézést, hölgyeim!
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
Csak nem drogot adtál el?
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
Nem, ember. Dehogyis.
93
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Figyi, én lépek, úgyhogy...
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Jól figyelj!
95
00:06:02,403 --> 00:06:05,533
A Luxnak új vezetősége van,
ami új szabályokat jelent.
96
00:06:06,074 --> 00:06:08,164
Senki sem árulhat drogot nálam...
97
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
anélkül, hogy részesülnék belőle.
98
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Tessék.
99
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Mulassunk egy jót!
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Ámen.
101
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Szóval mégsem haltam meg?
102
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Azt próbáltam elmondani,
mielőtt félbeszakítottak volna,
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
hogy a saját poklod foglya lettél.
104
00:06:41,984 --> 00:06:45,074
- Tehát, üdv a Pokolban!
- A Pokolban vagyok?
105
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Nem értem.
106
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Örök kárhozat? Végtelen szenvedés?
Elég egyszerű fogalomról van szó.
107
00:06:53,538 --> 00:06:54,578
Úgy értem...
108
00:06:54,956 --> 00:06:56,036
a valódi Pokolban?
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Az egyetlenben.
110
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Akkor juttass ki innen!
111
00:07:00,211 --> 00:07:01,751
Ez nem rajtam múlik.
112
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
A saját börtönödbe kerültél.
Magadat juttattad ide.
113
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Akkor gyorsan elhúzok innét.
114
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Hogy a fenébe?
115
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Mindig ugyanaz a reakció.
Nem olyan egyszerű ez a dolog.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,730
De miért vagyok itt?
117
00:07:24,735 --> 00:07:27,605
Nos, ehhez neked
és a bűntudatodnak van köze.
118
00:07:27,697 --> 00:07:29,317
Az hozott ide,
119
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
és az fog kínozni az idők végezetéig.
120
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Kezdek unatkozni, úgyhogy ideje távoznom.
121
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Kérlek!
122
00:07:39,000 --> 00:07:41,040
Élvezd az örökké tartó szenvedést!
123
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Várj már!
124
00:07:42,044 --> 00:07:43,384
Nem mehetsz el.
125
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
Nem hagyhatsz itt egyedül.
126
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Nem leszel egyedül.
127
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
A démonjaim rendelkezésre állnak
a kínzásodra, úgyhogy fel a fejjel!
128
00:07:51,429 --> 00:07:55,099
- Legalább áruld el, ki ölt meg!
- Ez már nem az én feladatom.
129
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Sajnálom, de ez csupán rólad
és a végtelen fájdalmadról szól,
130
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
érted?
131
00:08:04,609 --> 00:08:06,189
De hát mindenem megvolt!
132
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
Ez a gyönyörű hajó Marina del Reyben,
133
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
nők, lóvé...
134
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Mindenem megvolt.
135
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
Marina del Rey?
136
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Angeles.
137
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Tudod...
138
00:08:33,596 --> 00:08:36,136
jó eséllyel tudom,
ki kapta meg az ügyedet.
139
00:08:37,225 --> 00:08:39,385
Egykor jó csapatot alkottunk.
140
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Vagyis...
141
00:08:42,730 --> 00:08:44,980
számukra csak pár hónap telt el,
142
00:08:45,066 --> 00:08:46,686
de idelent...
143
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
sokkal, de sokkal több idő.
144
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Ma szerencséd van.
145
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Nem úgy tűnik.
146
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Olyat fogok tenni, amit már évek óta nem,
147
00:08:59,330 --> 00:09:00,620
a régi idők emlékére.
148
00:09:01,040 --> 00:09:03,290
Megoldom a gyilkossági ügyedet.
149
00:09:16,222 --> 00:09:18,272
Akkor hogy lesz?
150
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
A gyilkos újra bejön és lelő?
Mert piszkosul fájt.
151
00:09:21,352 --> 00:09:25,362
Általában így megy, de jár némi előnnyel,
hogy én vagyok a Pokol ura.
152
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
A pokolhurokban mindenkit
egy démon alakít.
153
00:09:43,374 --> 00:09:44,794
Én irányítom őket.
154
00:09:46,043 --> 00:09:47,593
Köszönj szépen, Belios!
155
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
Mizu?
156
00:09:50,506 --> 00:09:53,336
Szóval, ha meg tudod őket állítani,
157
00:09:53,426 --> 00:09:56,676
akkor egyszerű kideríteni,
hogy ki a gyilkos, nem igaz?
158
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Elég csak felemelnem a...
159
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Basszus!
160
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Ez nem ilyen egyszerű.
161
00:10:04,395 --> 00:10:07,645
A pokolhurok kivétel nélkül
a te emlékeidből áll össze.
162
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Nem láttad a gyilkos arcát,
ezért van a nagy semmi.
163
00:10:12,069 --> 00:10:13,239
Már elnézést, Belios.
164
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Vedd ki a nap hátralévő részét!
Megérdemled.
165
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Akkor hogyan leplezzük le a gyilkosomat?
166
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Jól bevált, régimódi nyomozással,
mon frère.
167
00:10:24,165 --> 00:10:26,535
Szerencsédre a legjobbtól tanultam.
168
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Tehát, első lépés:
169
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
ki akarta a halálodat?
170
00:10:32,632 --> 00:10:34,262
Lee sok embernek tartozott.
171
00:10:34,342 --> 00:10:36,892
{\an8}A testvérem mindig
zűrös alakokkal üzletelt.
172
00:10:37,261 --> 00:10:39,101
{\an8}A nem létező pénzét is elköltötte,
173
00:10:39,180 --> 00:10:42,180
{\an8}adósságot halmozott fel.
Lopott, hogy visszafizesse.
174
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}Túlságosan világos van itt, nyomozó?
175
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}Nem, csak kicsit fényérzékeny vagyok.
176
00:10:53,694 --> 00:10:55,494
{\an8}Amikor megtalálták a bátyját,
177
00:10:55,571 --> 00:10:59,081
{\an8}egy nagyon drága jachton tartózkodott,
ami az övé volt.
178
00:10:59,158 --> 00:11:00,658
{\an8}Talán megváltozott.
179
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Igen.
180
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Az újdonság lenne.
181
00:11:06,123 --> 00:11:09,633
{\an8}A bátyám vonzotta
a veszélyes embereket és helyzeteket.
182
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
{\an8}Egy ördögi körben élte az életét.
183
00:11:12,421 --> 00:11:14,551
{\an8}Valószínűleg éppen jobb napokat élt.
184
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Előbb-utóbb bekövetkezett volna.
185
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Tudja esetleg,
miért vághatták le a kézfejét?
186
00:11:22,723 --> 00:11:24,313
{\an8}Levágták a kézfejét?
187
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Istenem, de miért?
188
00:11:28,229 --> 00:11:29,769
{\an8}Ezt próbáljuk kideríteni.
189
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}Magának ez nem hordoz semmilyen üzenetet?
190
00:11:35,194 --> 00:11:37,494
{\an8}Évek óta nem találkoztam Lee-vel.
191
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Szinte már nem is ismertem őt.
192
00:11:42,743 --> 00:11:44,043
{\an8}Ha ez egy üzenet...
193
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}én nem tudom megfejteni.
194
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker! Nyomra bukkantam.
195
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Ülj le!
196
00:11:59,719 --> 00:12:01,009
Mondd el, amit nekem!
197
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Oké.
198
00:12:08,561 --> 00:12:11,441
{\an8}Azt beszélik, hogy ezt a Lee-t
Mocskos Doug nyírta ki.
199
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Ki az a Mocskos Doug?
200
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian. Pókerpartikat szervez
a H Clubban, nagy tétekkel.
201
00:12:19,655 --> 00:12:22,655
{\an8}K-Swiss haveromtól hallottam,
aki 8-Balltól hallotta,
202
00:12:22,742 --> 00:12:26,412
{\an8}hogy Lee jó sok lóvéval lógott neki.
Ezért Doug kinyúvasztotta,
203
00:12:26,620 --> 00:12:29,330
{\an8}és levágta a kézfejét üzenet gyanánt.
204
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}És mi az üzenet?
205
00:12:32,251 --> 00:12:34,631
{\an8}„Ha nem perkálsz, akkor loptál?”
206
00:12:35,004 --> 00:12:36,844
Szerintem elég egyértelmű,
207
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
és én vettem a lapot,
208
00:12:38,507 --> 00:12:41,717
mert egy rakás pénzzel tartozom,
amit nem tudok megadni.
209
00:12:41,802 --> 00:12:46,562
Ezért menekültem el, de aztán Angry Bird
keresztülhúzta a számításaimat.
210
00:12:52,813 --> 00:12:54,943
{\an8}Úgy tűnik, be kell ugranunk Doughoz.
211
00:12:55,608 --> 00:12:57,738
- Egy Doug-féle pasi...
- Ügyvédet hoz?
212
00:12:57,818 --> 00:12:58,648
Azonnal.
213
00:12:58,736 --> 00:13:00,066
- Rá kell...
- Szállnunk.
214
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
- Értelek.
- Nincs más út.
215
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- És ha...
- Az veszélyes.
216
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- Mi van, ha...
- Számít rá.
217
00:13:08,078 --> 00:13:09,328
{\an8}Van egy ötletem.
218
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Az teljesen kizárt, Maze!
219
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Szégyelld magad!
220
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Jól van!
221
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Ahogy akarod.
- Jó.
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,223
Akkor megegyeztünk?
223
00:13:21,383 --> 00:13:22,263
Igen.
224
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
Megjelenünk nagymenő pókeresként,
beszállunk, és rávesszük, hogy valljon.
225
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Mi olyan vicces?
226
00:13:29,934 --> 00:13:31,064
Ne értsetek félre!
227
00:13:31,143 --> 00:13:34,693
Én ilyen csinibabákat bármikor
szívesen látok az asztalomnál.
228
00:13:35,773 --> 00:13:40,493
De Mocskos Doug játékai exkluzívak.
Csak meghívottak vehetnek részt,
229
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
és ti nem kaptok meghívót.
230
00:13:44,907 --> 00:13:47,907
Ismerek valakit,
aki tudott volna szerezni meghívót.
231
00:13:47,993 --> 00:13:51,293
Nincs szükséged Luciferre,
nekem pedig nincs szükségem...
232
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Majd én szerzek meghívót.
233
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Jó.
234
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Szia, Ella!
- Szia! Hogy vagy?
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Kösz, hogy eljöttél.
236
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Köszönöm a meghívást.
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Mindent elhoztam, amit kértél,
238
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
de nem írtad le, miért kellenek.
239
00:14:14,270 --> 00:14:16,270
Természetesen Charlie-nak kell.
240
00:14:17,022 --> 00:14:20,112
Reméltem, hogy be tudnád vezetni
a tudományokba.
241
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Szentül hiszem, hogy a természettudományok
elengedhetetlenek.
242
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Igen. Tudomány, technológia, matematika.
243
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Mind nagyon fontos.
244
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Charlie két hónapos, nem?
245
00:14:34,456 --> 00:14:35,706
Tudom, mire gondolsz.
246
00:14:35,791 --> 00:14:38,131
De Charlie különleges gyermek.
247
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Igen. Minden gyerek különleges
az anyja szemében, nem?
248
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Nem, Charlie tényleg különleges.
249
00:14:44,967 --> 00:14:48,507
Ezért szól klasszikus zene,
és tanul természettudományt...
250
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Így aknázom ki a lehetőségeit, ami...
251
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
Ami olyasmi,
amit még sosem látott a világ.
252
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Értem.
253
00:14:57,146 --> 00:14:58,516
Várj csak! Megmutatom.
254
00:14:59,773 --> 00:15:00,773
Jól van, Charlie.
255
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, hol található a bór?
256
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Látod? Igen! Ez...
257
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Ez az, babuci, ügyes vagy!
258
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Igen. Látod, ez itt a bór.
259
00:15:15,205 --> 00:15:19,955
Hűha! Hát ez... lenyűgöző.
260
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Igen. Egy gyermek nagy áldás.
261
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
Te sosem akartál gyereket?
262
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Dehogynem, gondolom igen,
de tudod...
263
00:15:31,055 --> 00:15:34,385
jelenleg hiányzik a pasi az egyenletből,
264
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
és ez a chica szörnyű hapsikat választ.
265
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Valamiért a rosszfiúkhoz vonzódik.
266
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
De tudod, néha úgy gondolom...
267
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
megérdemlek egy rendes pasit, nem?
268
00:15:52,409 --> 00:15:55,249
Tehát természettudomány.
Szerdánként tizenegykor?
269
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Láttam, hogy szabadnapos vagy.
270
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Persze. A szerda tökéletes lesz.
271
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
Mi ez a szag?
272
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
Siker.
273
00:16:18,519 --> 00:16:19,599
Illóolaj, haver.
274
00:16:19,687 --> 00:16:23,227
A Siker nevezetűt érzed.
Kifogytam az Erőből, de ha akarod...
275
00:16:26,443 --> 00:16:27,743
{\an8}Adhatok a Reményből.
276
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Csodákat tesz.
277
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
Nem, kösz.
278
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Tuti? Mindenkinek szüksége van Reményre.
279
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Nem kérem.
- Nem? Oké.
280
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Rendben.
281
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Látom, nagyon belemerültél
az önfejlesztésbe.
282
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Aha. Elég mélyről jutottam ide.
283
00:16:43,085 --> 00:16:44,705
Tele voltam bűntudattal.
284
00:16:44,795 --> 00:16:45,745
De tudod, mit?
285
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Elkezdtem dolgozni önmagamon,
286
00:16:47,923 --> 00:16:49,263
és felébredtem.
287
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Még csak meg sem kapargatjuk
a bennünk rejlő potenciál felszínét.
288
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- CrossFiteztél már?
- Nem.
289
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Ugyan már!
290
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Figyelj, Dan, szeretném, ha tudnád,
291
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
hogy szerintem
az önreflexió nagyon jó dolog.
292
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Hát, kösz, haver!
293
00:17:06,859 --> 00:17:08,649
Mi újság? Mi szél hozott?
294
00:17:09,236 --> 00:17:10,776
Bűncselekményt jelentenék.
295
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
Amenadiel, ne játszd az igazságtevőt!
296
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
Nem tartóztathatsz le senkit
szemetelésért.
297
00:17:17,911 --> 00:17:20,541
Volt tábla is.
Egyértelműen meg volt tiltva.
298
00:17:21,498 --> 00:17:24,498
- A kölyök hároméves volt.
- Most másról van szó.
299
00:17:24,585 --> 00:17:26,995
Körbeszimatoltam a Luxban,
300
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Lucifer bűnbarlangjában,
301
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
és végre beférkőztem egy igazi,
nagymenő drogdíler bizalmába.
302
00:17:33,343 --> 00:17:36,393
- Le kell állnod, haver.
- Dan, segíteni akarok!
303
00:17:40,517 --> 00:17:41,637
Muszáj segítenem.
304
00:17:42,936 --> 00:17:43,766
Oké? Én...
305
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Szeretném biztonságosabbá tenni
a világot.
306
00:17:49,443 --> 00:17:51,863
Lehet, hogy rosszul vágtam bele, de...
307
00:17:53,822 --> 00:17:55,242
Jó ügyet szolgálok, Dan.
308
00:17:55,741 --> 00:17:58,701
Jó ügyet szolgálok
egy valódi drogdílerrel szemben.
309
00:18:01,455 --> 00:18:03,575
Légy te magad a változás, igaz?
310
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
LÉGY TE MAGAD A VÁLTOZÁS
311
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Mondtam, hogy szerzek meghívót a partira.
312
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Nem kételkedtem benned.
313
00:18:19,056 --> 00:18:20,176
Maze, ez vér?
314
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
Ne is törődj vele!
315
00:18:28,649 --> 00:18:30,569
Ezt akarod viselni?
316
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Ember, imádom ezt az öltönyt.
317
00:18:32,653 --> 00:18:35,493
És ja, tökéletesen emlékszem,
hogy ezt viseltem,
318
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
mikor adósa lettem annak a csávónak.
319
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Mennyivel tartoztál?
320
00:18:39,451 --> 00:18:44,461
- Plusz-mínusz 700 ezer dollárral.
- Ennyiért én magam öltelek volna meg.
321
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Csak utánad.
322
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Rendkívüli ez a pokolhurok.
323
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Angyalok városa, hogy hiányoztál!
324
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Hé!
325
00:19:25,747 --> 00:19:26,787
Neki tartozom.
326
00:19:26,874 --> 00:19:27,884
Mocskos Dougnak.
327
00:19:37,467 --> 00:19:38,637
Jó estét, hölgyeim!
328
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Üdv!
329
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Jó estét!
330
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Pókerezni jöttünk.
331
00:19:56,195 --> 00:19:59,985
Nem lehet olyan vészes. Veszítenünk kell,
hogy adósságunk legyen.
332
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
Így magunkhoz csaljuk Mocskos Dougot.
333
00:20:01,992 --> 00:20:03,582
- Értettem.
- Jól van.
334
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Elnézést!
335
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Mit csinálsz a helyemen?
336
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Neked csak bájolognod kell.
337
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
Ne már! A ruhád nem is lehetne
lotyósabb. Az én szerkóm alkalmasabb.
338
00:20:20,219 --> 00:20:23,559
- Mikor játszottál utoljára?
- Az a cél, hogy veszítsünk.
339
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Rendben.
340
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
- Köszönöm.
- Játssz te, drágám!
341
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
Te jó ég!
342
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Texas Hold'Em.
343
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Milyen izgalmas!
344
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
Szóval,
mit tudsz mondani a jó öreg Dougról?
345
00:20:42,741 --> 00:20:43,741
Nem sokat,
346
00:20:43,825 --> 00:20:46,865
csak hogy nagyon ijesztő,
befolyásos pasasnak tűnik.
347
00:20:47,037 --> 00:20:49,707
Még szép!
Kopasz, és tetoválás virít a nyakán.
348
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
Mit tenne a nyomozó?
349
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Megvan!
350
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Mondj el minden fontos háttér-információt!
351
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Van priusza?
352
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
Megbüntették gyorshajtásért
vagy könyvtári késedelemért?
353
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Honnan kéne tudnom?
354
00:21:09,226 --> 00:21:10,886
Tudsz bármi hasznosat?
355
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Nem igazán.
356
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
De tuti, hogy ő nyírt ki. Ennyi.
357
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
De nem voltunk haverok.
358
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
Nem tudom, mit vársz tőlem.
359
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Köszönöm.
360
00:21:27,286 --> 00:21:30,746
- Decker, mit művelsz?
- Nyerésre állok, elhiszed ezt?
361
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Igen, csakhogy veszítened kéne.
362
00:21:33,458 --> 00:21:34,878
Tudom, de sosem nyerek.
363
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Oké, rendben.
364
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
All in.
365
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
Ekkor írtam alá a halálos ítéletemet.
366
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Jó, szépen haladunk.
367
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
És most mi lesz?
368
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Doug hitelt ajánl fel,
amit sajnos elfogadok.
369
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Hű, egy ideig iszonyatosan jó voltál.
370
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Bizony.
371
00:22:08,744 --> 00:22:11,334
Nos, ha szeretnéd folytatni a játékot,
372
00:22:11,997 --> 00:22:13,167
adhatok hitelt.
373
00:22:14,666 --> 00:22:17,166
És mi történik,
ha nem tudom visszafizetni?
374
00:22:18,003 --> 00:22:19,803
Aha. Hallottunk ezt-azt.
375
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Meghalt néhány ember.
376
00:22:23,133 --> 00:22:27,973
Elméletben egy bizonyos
Marina del Rey-i úriemberre utaltok.
377
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Észszerű ember vagyok,
amíg igyekeztek visszafizetni.
378
00:22:33,477 --> 00:22:37,107
Vagy vehettek belőle hajót is,
de akkor golyóval a fejetekben végzitek.
379
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
Úgy hangzik, mint egy vallomás.
380
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Maze, nem egészen.
381
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Ne feledd, Lee-t mellkason lőtték.
382
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Ennyi?
383
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Ez a hitel? Kaptál egy aranyérmét?
384
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Semmi elővigyázatosság?
Semmi kikötés vagy fenyegetés?
385
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Ennyi.
386
00:22:58,001 --> 00:23:02,091
Kell lennie valaminek, ami elárulja,
hogy valóban Doug végzett veled.
387
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
Valami rejtett nyom.
388
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Egy jel.
389
00:23:06,927 --> 00:23:11,137
Nos, ennél többel kell szolgálnod.
Mondj már valamit, nyomozó!
390
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Ki?
391
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Hasznavehetetlen vagy.
392
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Ez az egész nyomozás időpocsékolás.
Úgy értem...
393
00:23:25,946 --> 00:23:27,566
ez nem is Los Angeles.
394
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
És te...
395
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
nem ő vagy.
396
00:23:39,126 --> 00:23:41,666
Ácsi! Honnan tudjátok,
hogyan halt meg Lee?
397
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
Zsaruk vagytok?
398
00:23:43,088 --> 00:23:46,088
Így van, mocskos kis barátom.
Gyere velünk,
399
00:23:46,174 --> 00:23:49,144
és mondd el,
miért vállaltad magadra Lee megölését!
400
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Van egy szökevényünk.
401
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Maradj itt!
402
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Nincs személyije a palacsintának,
403
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
de ezt találtam nála. Egy .45-öst.
404
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
- Ilyennel ölték meg Lee-t.
- Ja.
405
00:24:36,141 --> 00:24:39,691
És az ösztöneim azt súgják,
ez a gyilkos fegyver,
406
00:24:39,769 --> 00:24:43,269
- de majd a laboreredményekből kiderül.
- Oké. Jó.
407
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Szeretnél...
408
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
felpattanni rá, Ellen?
409
00:24:54,910 --> 00:24:56,040
Miről beszélsz?
410
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Láttam ám.
411
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Talán majd odaállítod a falhoz, és...
412
00:25:01,249 --> 00:25:02,169
jól megmotozod.
413
00:25:03,293 --> 00:25:04,173
Úristen!
414
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Maze, hát ez...
415
00:25:07,130 --> 00:25:09,720
ez őrültség, oké? Én...
416
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Végeztem a rosszfiúkkal.
417
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- Oké?
- Hogyne.
418
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Ha te mondod.
419
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
Morningstar nagyúr?
420
00:25:22,229 --> 00:25:24,269
Jött önhöz valaki.
421
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
Hol vagyok?
422
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Basszus, ne haragudjon! Ez undorító.
423
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Maga a nyomozó?
424
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Egy démon vagyok, Lucifer nagyúr át akar
adni egy üzenetet az üggyel kapcsolatban.
425
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer!
426
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
Hogy van?
427
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
Ő a Pokol királya, tehát remekül.
428
00:25:55,554 --> 00:25:57,644
Azt üzeni, hogy...
429
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
„Biztonságos, ahol tárolod.”
430
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Tessék? Mi biztonságos?
431
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Amit tárol?
432
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Tárolok?
433
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
De hol?
434
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Nem tudom, maga tárolja.
435
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Várjon, én tárolom?
436
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Igen. „Biztonságos, ahol tárolod.”
Basszus!
437
00:26:15,031 --> 00:26:18,661
Ez a test már nem tud tovább funkcionálni.
Meg fogja érteni...
438
00:26:19,411 --> 00:26:21,911
Hé, az ott Mazikeen?
439
00:26:21,997 --> 00:26:22,867
Várjon!
440
00:26:23,665 --> 00:26:24,535
Decker!
441
00:26:24,624 --> 00:26:26,424
Elmozdítottad a holttestet?
442
00:26:29,337 --> 00:26:31,007
Akkor ennyi.
443
00:26:31,756 --> 00:26:34,296
Gromos biztosított,
hogy átadta az üzenetet.
444
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
A démonod belépett
egy halott pasas testébe?
445
00:26:39,389 --> 00:26:41,769
Elmondta a nyomozónak, amit tudnia kell,
446
00:26:41,933 --> 00:26:46,023
hogy letartóztathassa a gyilkosodat.
Nem kell megköszönnöd.
447
00:26:46,354 --> 00:26:49,154
Akkor térjünk vissza a kínzásodra!
448
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
És az enyémre.
449
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Hé, ember!
450
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Folyton egy nyomozót emlegetsz.
451
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Ki ez a nő?
452
00:27:01,620 --> 00:27:03,290
Valaki, akit nagyon régen...
453
00:27:03,580 --> 00:27:04,960
elhagytam.
454
00:27:05,624 --> 00:27:07,384
Úgy hangzik, fontos neked.
455
00:27:09,753 --> 00:27:11,253
Nem is tudod, mennyire.
456
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Értem én.
457
00:27:16,134 --> 00:27:17,764
Én is sok embert elhagytam.
458
00:27:18,345 --> 00:27:19,635
Akik fontosak voltak.
459
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
A húgomat, Meget.
460
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
A világot jelentette számomra,
de elengedtem.
461
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
Most már túl késő.
462
00:27:31,816 --> 00:27:33,436
Hogy hívják a nyomozót?
463
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
Régebben mindig nyomozónak hívtam, de...
464
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
a neve...
465
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
Te agyafúrt, manipulatív rohadék!
466
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Ügyes húzás!
467
00:27:48,583 --> 00:27:51,423
Figyelemelterelés,
hogy rokonszenvet kelts az Ördögben,
468
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
remélve, hogy megszabadítalak
a végtelen gyötrődéstől, mi?
469
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Haver, ez nem igaz!
470
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Nagyon szomorú ördögnek tűnsz.
471
00:28:07,769 --> 00:28:08,769
Persze, oké,
472
00:28:08,853 --> 00:28:11,903
talán egy kis részem
azt remélte, hogy segítesz.
473
00:28:11,981 --> 00:28:13,861
Hányszor kell elmondanom,
474
00:28:13,942 --> 00:28:16,702
míg végre eljut a parányi agyadig?
475
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Ez csakis a te hibád!
476
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Tudod, mit? Kapd be!
477
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Segíthetnél, ha akarnál.
478
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Azt hittem, idelent te vagy a góré.
Nem te vagy a Pokol királya?
479
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Tényleg tudni akarod, miért vagy itt?
480
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Tényleg?
481
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Hadd mutassam meg!
482
00:28:38,675 --> 00:28:40,425
Ta-dam! Ideértünk!
483
00:28:40,802 --> 00:28:42,802
Charlie éppen japánórát vesz.
484
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
Aha.
485
00:28:44,180 --> 00:28:45,850
Bocs. Csendben maradunk.
486
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Köszi, hogy vigyázol Trixie-re.
Hamar megjárom.
487
00:28:51,896 --> 00:28:55,476
- Alig várom, hogy lássam a babát!
- Menj csak!
488
00:28:55,567 --> 00:28:59,647
- Charlie nagyon jól bánik a gyerekekkel.
- Visszahoztam ezeket.
489
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Oké.
490
00:29:00,780 --> 00:29:02,320
Köszi, hogy kölcsönadtad.
491
00:29:02,574 --> 00:29:04,244
Mindet elolvastad?
492
00:29:04,534 --> 00:29:07,004
Igen. Gyorsan átrágtam magam rajtuk.
493
00:29:07,078 --> 00:29:08,368
Igazán mélyenszántók.
494
00:29:08,496 --> 00:29:11,036
Élvezetes volt megtanulni
elfogadni önmagam.
495
00:29:11,124 --> 00:29:16,554
- Van még ilyen könyved?
- Ez az összes önsegítő könyvem.
496
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
De talán hagynod kéne,
hogy ülepedjen a tudás.
497
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Talán.
498
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Japán, mi?
499
00:29:27,891 --> 00:29:30,311
Igen. Charlie kicsit kimerült a jógától,
500
00:29:30,393 --> 00:29:32,813
így a múzeumi látogatás helyett
501
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
elmerülünk a nyelvekben.
502
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Jó kis nap.
503
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Tudom. Sok a munka,
504
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
de a lehető legjobb gyereket
szeretném belőle nevelni.
505
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
Charlie különleges.
506
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Igen. A mi szemünkben
a vízen is képesek járni.
507
00:29:48,119 --> 00:29:49,499
Erre nem is gondoltam.
508
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
Lemondani az úszóleckét.
509
00:29:57,253 --> 00:29:58,673
Tudod, az egyik dolog,
510
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
amit megtanultam a könyvekből
és az apaságról…
511
00:30:02,967 --> 00:30:04,927
- Aha.
- …az az, hogy a legjobb rész
512
00:30:05,011 --> 00:30:08,721
a szülői létben, hogy lassíthatsz
és kiélvezheted a helyzetet.
513
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Linda, élj meg minden pillanatot!
514
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Megélem.
515
00:30:13,394 --> 00:30:14,814
Teljes mértékben.
516
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Mi ez a hang?
517
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
Most nevetett először.
518
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
Két hónaposan.
519
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Jó hamar.
520
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
Egyszerű volt. Szereti a vicces arcokat.
521
00:30:47,595 --> 00:30:51,265
Az ujjlenyomatból kiderült,
hogy a palacsintánk Vernon Gill.
522
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
Harminchét éves, ismert bérgyilkos,
kisebb bűnbandák bízzák meg.
523
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
És a megérzésem beigazolódott.
524
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
A fegyvere barázdái megegyeznek
a Lee-vel végző pisztolyéval.
525
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Húsz lepedőt találtam kápéban
a pasas furgonjában.
526
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Manapság ennyibe kerül egy bérgyilkos.
527
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Tehát Gill húzta meg a ravaszt,
de ki fizette le?
528
00:31:09,617 --> 00:31:11,287
- Talán Mocskos Doug.
- Kétlem.
529
00:31:11,369 --> 00:31:12,789
Már dumáltam Ellen pasijával.
530
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- Nem...
- Elmondta,
531
00:31:14,163 --> 00:31:17,043
hogy Gill megfenyegette,
amiért magára vállalta.
532
00:31:17,125 --> 00:31:19,995
Mert „ártott az üzletnek”.
Aztán beszállt pókerezni.
533
00:31:20,086 --> 00:31:21,416
Más bérelte fel Gillt.
534
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Oké. Hát, én...
535
00:31:25,717 --> 00:31:26,967
Talán nyomra bukkantam.
536
00:31:27,927 --> 00:31:29,677
Nélkülem? Hol?
537
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Nem mondhatom el.
538
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Bizalmas besúgó. Értem.
539
00:31:38,730 --> 00:31:40,820
- Persze.
- Vigyázol az embereidre.
540
00:31:40,899 --> 00:31:42,779
- Élet-halál kérdése. Tisztellek!
- Igen.
541
00:31:42,859 --> 00:31:44,739
Visszatérhetnénk a nyomra?
542
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Igen. Szóval...
543
00:31:49,324 --> 00:31:52,084
„Biztonságos, ahol tárolod.”
544
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Mit és hol?
545
00:31:53,244 --> 00:31:56,624
- Várj, te vagy ő?
- „Tárolod és biztonságos.”
546
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
- De mit tárolok?
- Nem, nem te.
547
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Ki tárol mit? Összezavarodtam.
548
00:32:01,002 --> 00:32:02,132
Én is.
549
00:32:02,211 --> 00:32:03,381
Ezért mondtam el.
550
00:32:03,713 --> 00:32:06,803
„Tárolod...”
551
00:32:06,883 --> 00:32:08,803
Igen! Ismerősen csengett.
552
00:32:08,885 --> 00:32:11,385
„Tárold...” Lee hitelkártya-kimutatásai.
553
00:32:11,471 --> 00:32:15,021
Rendszeresen pénzt utalt
egy pacoimai tárolóhelyre, a neve...
554
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
Tárold!
555
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Lenyűgöző.
Jól van, menjünk és nézzük meg!
556
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Ki ez a besúgó?
557
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
Valami nagyon furcsa dolog történt
Gill holttestével.
558
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Pont ilyen kocsim volt.
559
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
Ez az én kocsim.
560
00:32:51,386 --> 00:32:52,216
Hol vagyunk?
561
00:32:52,303 --> 00:32:54,393
Pokolhurkod kezdeténél.
562
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Jaj, csak ezt ne!
563
00:33:03,231 --> 00:33:05,271
Miért nem szóltál a démonról?
564
00:33:05,650 --> 00:33:08,190
Megcsonkított testek,
démonok a Pokolból...
565
00:33:08,277 --> 00:33:09,777
Ez az én asztalom, Chloe.
566
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Ne haragudj!
Minden olyan gyorsan történt,
567
00:33:12,907 --> 00:33:15,907
és letaglózott,
hogy így hallok Lucifer felől.
568
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
Nyitva van.
569
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg?
570
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Jól van, Kyle.
571
00:34:00,538 --> 00:34:04,668
Ha nálam is terítesz, haver,
miért nem fektetjük le a szabályokat?
572
00:34:04,751 --> 00:34:07,381
A régi vezetőség hozzáállása
jobban tetszett.
573
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Hagytak dolgozni.
574
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Ez már a múlté, Kyle.
575
00:34:13,051 --> 00:34:15,431
Én a jövőről szeretnék beszélgetni.
576
00:34:15,511 --> 00:34:17,221
Azt javaslom, alkalmazkodj!
577
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Akkor hogyan képzeled el?
578
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
Ezentúl a bevételed 20%-át megkapom.
579
00:34:25,688 --> 00:34:26,648
Ez az ajánlatom.
580
00:34:27,482 --> 00:34:28,822
Az egyetlen ajánlatom.
581
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Tökmindegy.
582
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
Ez egy drogtanya,
583
00:34:35,865 --> 00:34:37,775
mindketten nagyot szakíthatunk.
584
00:34:37,867 --> 00:34:39,407
Lassan a testtel, kisöreg!
585
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Ha drogot terítesz az én diszkómban,
586
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
tudnom kell,
hogy valóban kiváló-e a termék, érted?
587
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Értem.
588
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
Rendben, akkor lássuk!
589
00:34:58,679 --> 00:35:02,269
- Van még, ahonnan ez jött.
- Jó anyagnak tűnik.
590
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Rendőrség! Fel a kezekkel!
591
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Kezeket fel!
592
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Ne mozduljon!
593
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Mi a fene? Ki a beszállítód?
594
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle? Mondd már!
595
00:35:18,491 --> 00:35:19,331
Hát...
596
00:35:19,408 --> 00:35:20,538
nincsen.
597
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
Honnan szerzed a drogot?
598
00:35:22,787 --> 00:35:23,907
Anyámtól.
599
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Hátműtéten esett át.
600
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Itt nincs semmi.
601
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Csak az az egy zacskó.
602
00:35:34,006 --> 00:35:38,256
- Azt mondtad, több is van. Hol?
- Gondoltam, lelejmolom nagyapámat.
603
00:35:40,638 --> 00:35:42,468
Kiveszik az epehólyagját.
604
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Dan, szeretném, ha ez a világ...
605
00:36:02,326 --> 00:36:03,696
biztonságosabb lenne...
606
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Charlie miatt.
607
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Igen.
608
00:36:10,459 --> 00:36:12,209
Tiszta őrület szülőnek lenni.
609
00:36:14,172 --> 00:36:15,882
Amikor Trixie megszületett,
610
00:36:16,257 --> 00:36:17,967
mindent beleadtam a melóba,
611
00:36:18,384 --> 00:36:20,304
hogy elfogjam az összes bűnözőt.
612
00:36:21,679 --> 00:36:23,099
Aztán rájöttem, hogy...
613
00:36:23,347 --> 00:36:26,557
megszüntetni a veszélyt a világban
lehetetlen küldetés.
614
00:36:30,646 --> 00:36:32,766
Biztonságban akarod tudni Charlie-t?
615
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
Légy mellette!
616
00:36:37,528 --> 00:36:38,568
Légy jó apa!
617
00:36:45,828 --> 00:36:47,408
Hogy hozhattál ide?
618
00:36:48,998 --> 00:36:50,078
Szóval felismered?
619
00:36:51,876 --> 00:36:54,996
- Még szép, hiszen a te emléked.
- Ez a szüleim háza.
620
00:36:57,423 --> 00:36:58,673
Ahol felnőttem.
621
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Tizenöt éve nem jártam itt.
622
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
623
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Most született babája, az unokahúgom.
624
00:37:10,353 --> 00:37:11,983
Ez a babaköszöntő buli.
625
00:37:13,522 --> 00:37:16,532
Ez volt az utolsó alkalom,
hogy összegyűlt a család.
626
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Anyám ezután betegedett meg.
627
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
Meghalt.
628
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
Apám hamarosan követte.
629
00:37:33,292 --> 00:37:35,172
Ez volt az utolsó esélyem,
630
00:37:35,628 --> 00:37:37,378
de nem mentem be.
631
00:37:39,966 --> 00:37:42,966
A bankkártyakivonatok alapján
találtam ezt a helyet.
632
00:37:43,052 --> 00:37:46,012
Nem hagyott nyugodni,
hogy miért vágták le a kezét.
633
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Aztán megláttam a biometrikus széfet.
634
00:37:49,100 --> 00:37:52,400
- A kezével nyitották ki.
- Biztos itt tartotta a pénzét.
635
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
Egy széf a Tároldban.
636
00:37:57,191 --> 00:37:59,901
Ezt akarta Lucifer elmondani.
A széfre célzott.
637
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
- Ki tudott még erről?
- Nem tudom.
638
00:38:03,531 --> 00:38:06,281
A régi bandája?
Velük szoros volt a kapcsolata.
639
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Felbérelték Gillt, hogy ölje meg Lee-t,
majd vegye ki a pénzt.
640
00:38:11,247 --> 00:38:12,867
Miért volt magánál fegyver?
641
00:38:12,957 --> 00:38:17,167
Hallottam, hogy jönnek. Megijedtem.
Felkaptam Lee pisztolyát.
642
00:38:17,253 --> 00:38:18,633
Azt hittem...
643
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
hogy talán visszatért a gyilkosa.
644
00:38:23,884 --> 00:38:27,854
Őszintén nem tudom, mit tettem volna,
ha megjelent volna a gyilkos.
645
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
Szétvet a düh.
646
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Sokat tesz a bátyjáért,
akivel nem tartotta a kapcsolatot.
647
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Igen.
648
00:38:37,189 --> 00:38:41,569
Bemeséltem magamnak, hogy nem érdekel,
hogy nem számít, hogy meghalt, de...
649
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
a halála felkavart érzelmileg.
650
00:38:46,115 --> 00:38:48,325
- Az az igazság...
- Hiányzik magának?
651
00:38:50,119 --> 00:38:52,959
Mindennap azt vártam,
hogy besétáljon az ajtón.
652
00:38:53,914 --> 00:38:56,834
Most már el kell fogadnom,
hogy nem fog hazajönni.
653
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Jól van. Hazaviszem.
654
00:39:05,301 --> 00:39:07,641
Elvinnék néhány dolgot, ha nem gond.
655
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Csak tessék!
656
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Most mihez kezdünk? Elgyepálunk valakit,
657
00:39:15,644 --> 00:39:17,444
előkerítjük Lee régi bandáját?
658
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, igazából szeretnék...
659
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
egy kis szünetet tartani.
660
00:39:26,072 --> 00:39:27,202
Mi a baj?
661
00:39:29,033 --> 00:39:32,663
Azt hiszem,
próbáltam elnyomni magamban a tényt,
662
00:39:32,745 --> 00:39:34,405
hogy Lucifer nem jön vissza.
663
00:39:34,997 --> 00:39:35,867
Vagy...
664
00:39:36,624 --> 00:39:38,674
rájöttél, hogy nincs rá szükséged.
665
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
Nincs szükségünk rá,
666
00:39:43,422 --> 00:39:46,632
ahogy senki másra sem, Chloe. Mi ketten...
667
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
jól vagyunk.
668
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze...
669
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
Nem, nem vagyok jól.
670
00:40:00,231 --> 00:40:02,071
És szerintem te sem.
671
00:40:03,317 --> 00:40:05,897
Nem tudom, mi történt köztetek Évával...
672
00:40:05,986 --> 00:40:07,066
Nem róla van szó.
673
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
De...
674
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Oké, most...
675
00:40:10,908 --> 00:40:14,448
nem Éváról van szó,
hanem arról, ami itt van az orrunk előtt.
676
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Pont itt és most, közöttünk.
677
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Tudom, milyen érzés, ha elhagynak.
678
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Én beletemetkeztem a munkába, és...
679
00:40:22,837 --> 00:40:27,587
bulizgattunk...
hogy ne kelljen ezzel szembenéznem.
680
00:40:30,094 --> 00:40:33,974
Szerintem ezt a partneri viszonyt
az űr betöltésére használjuk,
681
00:40:34,056 --> 00:40:36,096
amit másvalaki hagyott maga után.
682
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Úgyhogy...
683
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
szerintem az lesz a legjobb, ha ezentúl...
684
00:40:46,402 --> 00:40:47,702
nem dolgozunk együtt.
685
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Igen.
686
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Jó ötlet.
687
00:40:58,456 --> 00:41:00,036
A Pokol csodái.
688
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
Ez volna a húgod babaköszöntője?
689
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Micsoda örömteli pillanat,
jókedv és boldogság!
690
00:41:06,464 --> 00:41:07,974
Az élet megünneplése.
691
00:41:08,048 --> 00:41:09,878
Na, rajta! Menj be!
692
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
Nem megy.
693
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Hogyne menne! Egyszerű.
Nyisd ki az ajtót és menj be!
694
00:41:16,265 --> 00:41:18,885
- Nem akarnak látni.
- De hát meghívtak, nem?
695
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
Kötelességből.
696
00:41:20,060 --> 00:41:22,310
Ugyan már! Ezek kifogások.
697
00:41:22,396 --> 00:41:25,226
Mint a segglyuk: mindenkinek van,
de senki sem kíváncsi máséra.
698
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- Ezek nem kifogások.
- Nem?
699
00:41:28,319 --> 00:41:31,359
Az egész családod odabent van,
te meg itt toporogsz.
700
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Miért?
701
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
Csak nem félsz?
702
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Félek?
703
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
Miért félnék a saját családomtól?
704
00:41:41,665 --> 00:41:43,075
Mert tudod,
705
00:41:43,167 --> 00:41:45,787
hogyha bemész azon ajtón,
csak idő kérdése,
706
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
míg újra elcseszed, nem igaz?
707
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Lehet, hogy két napba telik, két hónapba,
vagy két évbe, de így lesz.
708
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Kirabolsz egy bankot vagy autót lopsz,
709
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
elcsensz egy családi ereklyét.
Elkerülhetetlen.
710
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Előbb vagy utóbb
csalódást fogsz nekik okozni,
711
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
ismételten!
712
00:42:12,029 --> 00:42:14,489
Ezért inkább végleg távol maradsz.
713
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Igazad van.
714
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
Ez mind igaz.
715
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Igen.
716
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Ez nem csak rólam szól, nem igaz?
717
00:42:35,970 --> 00:42:37,600
Ez kinek a pokla?
718
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
Aztán Lee elvitt megnézni a Fűrészt.
719
00:42:46,981 --> 00:42:49,071
Ez volt az első korhatáros filmünk.
720
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Én...
721
00:42:58,409 --> 00:43:00,199
Tegye a pisztolyt a pultra!
722
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Jól van.
723
00:43:04,331 --> 00:43:05,961
Most azonnal!
724
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Nyugalom!
725
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Te vagy Rod.
726
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Lee-vel laktál.
727
00:43:17,636 --> 00:43:20,926
- Te ölted meg?
- A bátyád nem hagyott más lehetőséget.
728
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
Még mindig lóg nekünk
a legutóbbi munkából.
729
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Hol van a pénz a széfből?
730
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
Nem magánál van?
731
00:43:28,063 --> 00:43:30,403
A széf üresen állt, mire odaértünk.
732
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Mi olyan vicces?
733
00:43:34,945 --> 00:43:36,315
Nyilván eltűnt a pénz.
734
00:43:36,739 --> 00:43:40,279
Ismerted a bátyámat.
Valószínűleg feltette szerencsejátékra,
735
00:43:40,451 --> 00:43:42,831
vagy tudom is én, vett belőle egy hajót.
736
00:43:44,622 --> 00:43:46,422
Fogd be, és add ide a lét!
737
00:43:46,498 --> 00:43:47,498
Nálam van a pénz.
738
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
Itt van.
739
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
A táskában.
740
00:43:57,801 --> 00:43:58,641
A földre!
741
00:44:12,066 --> 00:44:13,976
Biztos, hogy ez az én poklom?
742
00:44:16,862 --> 00:44:19,072
- Ki másé lenne?
- Nem tudom,
743
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
de szerintem saját magadat kínzod.
744
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Ostobaság!
745
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Rémlik, hogy ez a saját pokolhurkod?
Mi közöm van nekem ehhez?
746
00:44:27,373 --> 00:44:28,543
Csak azt mondom,
747
00:44:28,624 --> 00:44:31,964
hogy pont ezt a pillanatot
választottad, hogy kínozz.
748
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Mivel ez a legfájdalmasabb
pillanat számodra.
749
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Ja, és neked ehhez tuti semmi közöd.
750
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Nekem semmi közöm hozzá!
751
00:44:41,345 --> 00:44:43,135
Én vagyok a Pokol királya.
752
00:44:43,222 --> 00:44:45,182
Ez a munkám. Ez a kötelességem.
753
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Most ki keres kibúvót?
754
00:44:48,602 --> 00:44:52,822
Én a szakértője vagyok ennek, nem?
Egész életemben kifogásokat kerestem,
755
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
milliónyi hülye érvet felsorakoztattam,
miért nem beszéltem 15 éve a családommal.
756
00:45:01,031 --> 00:45:04,161
Valójában
csak ki kellett volna szállnom a kocsiból,
757
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
és bemenni azon az ajtón.
758
00:45:09,123 --> 00:45:10,753
Én lecsúsztam róla.
759
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
És te?
760
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
Az emberek énközpontú egyszerűsége
mindig meghökkent.
761
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Hogyan merészeled
összehasonlítani magad velem?
762
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Én felelősségből vagyok itt.
763
00:45:32,271 --> 00:45:36,281
A démonok fellázadtak.
Meg kellett védenem az emberiséget!
764
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- És őt!
- Morningstar nagyúr.
765
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Mi van?
766
00:45:39,737 --> 00:45:41,487
Híreket hozott a nyomozóról.
767
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Jöjjön ide!
768
00:45:49,455 --> 00:45:52,245
Hamarosan újra kell tölteniük.
769
00:45:52,332 --> 00:45:53,542
Ekkor kell elfutnia.
770
00:45:53,625 --> 00:45:54,955
Fedezem. Készen áll?
771
00:45:55,043 --> 00:45:56,673
Nem megy.
772
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Meg, figyeljen rám!
773
00:45:58,338 --> 00:46:01,298
Meg tudja csinálni.
Nem fogunk meghalni. Készüljön!
774
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Mi a fene?
775
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Helló, rosszfiúk!
776
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
Ki ez a bolond?
777
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Remélem, nem késtem el.
778
00:46:54,728 --> 00:46:58,938
Gondoltam, jól jönne egy segítő kéz, de...
úgy tűnik, valaki megelőzött.
779
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifer, minden rendben?
780
00:47:25,509 --> 00:47:27,049
Megváltoztál.
781
00:47:30,430 --> 00:47:32,810
Neked csak pár hónap telt el,
782
00:47:33,392 --> 00:47:35,352
de odalent máshogy telik az idő.
783
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Több ezer év elrepült.
784
00:47:40,941 --> 00:47:42,821
Egyvalami tartott életben.
785
00:47:44,653 --> 00:47:46,033
Az, hogy rád gondoltam.
786
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
ÉLJ, NEVESS, SZERESS
787
00:49:23,543 --> 00:49:26,133
Akkor nem fogsz segíteni a barátodnak?
788
00:49:26,546 --> 00:49:29,676
Hiszek a nyomozóban. Ő...
789
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
tud magára vigyázni.
790
00:49:35,222 --> 00:49:36,142
Én...
791
00:49:36,765 --> 00:49:38,475
ott vagyok, ahová tartozom.
792
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Jól van.
793
00:49:42,646 --> 00:49:43,606
Ahogy érzed.
794
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Meglesz nélkülem.
795
00:50:42,247 --> 00:50:44,367
A feliratot fordította: Kajner Kata