1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Benissimo! 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Ecco le bollicine! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Vuoi unirti a noi? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Ma certo che sì! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Prima vado a mettermi qualcosa di più comodo. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Salve. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,813 Ho saputo che c'eri e sono venuto a trovarti. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 Non esiste! Vattene subito! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 Mi aspettavo un'accoglienza più calorosa, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 signor "Ho detto fuori, stronzo". 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 Non fraintendermi. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,282 Ti sono grato per tutti i soldi e l'oro che mi hai dato. 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,623 Ma devo chiederti di beccarci dopo, 15 00:01:17,702 --> 00:01:20,412 perché per una volta le cose vanno alla grande. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 E ogni volta che ti vedo succedono cose brutte. 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Ok, bene. La cosa si fa imbarazzante. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Perché? 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,173 Qualcosa di brutto sta per succedere, 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,546 ma ti assicuro che io non c'entro. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 Di che parli? 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Qualcuno entrerà da quella porta e ti ucciderà. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 Mi fai morire! 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 Ma figurati se è vero! 25 00:01:47,524 --> 00:01:50,114 Ti assicuro che succederà, senza dubbio. 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 Anzi, è già successo più di 200 volte, 27 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 e succederà di nuovo tra cinque, 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 quattro, tre, 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 due... 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Ma che diavolo...? 31 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Esatto. 32 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 La vittima è Lee Garner, 53 anni, criminale di professione. 33 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 Rapina, furto con scasso, piccoli reati. 34 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 Ma non escludo che sia cresciuto, 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 perché questo Foshizzle è suo. 36 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 Cosa? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 Il Foshizzle. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,477 La barca, "Foshizzle". 39 00:02:31,776 --> 00:02:32,646 Causa della morte? 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 Ferita da arma da fuoco al petto, e tocco di classe, 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,240 l'assassino... ha fatto anche questo. 42 00:02:38,533 --> 00:02:41,243 Taglio netto al polso, post mortem. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 Stiamo cercando la mano. 44 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 Che ne pensi? 45 00:02:48,042 --> 00:02:48,962 Ci ho scopato. 46 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 Maze, è vero, sei andata a letto con una vittima settimane fa. 47 00:02:54,257 --> 00:02:55,877 Non te li sarai fatti tutti. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,257 Ho perso il conto. 49 00:02:57,343 --> 00:02:59,893 Delle vittime o di quelli con sui sei stata? 50 00:02:59,971 --> 00:03:00,931 - Entrambi. - Wow. 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Maze si sta calando nella parte di Lucifer. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 In quanto cacciatrice di taglie per la polizia 53 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 mi sta gentilmente aiutando coi miei casi. 54 00:03:09,397 --> 00:03:10,937 Come se ci fosse ancora lui. 55 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 Ma non c'è. 56 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 E almeno voi vi ha salutato. 57 00:03:15,653 --> 00:03:18,453 Con me? Svanito nel nulla. E saranno passati... 58 00:03:18,531 --> 00:03:21,741 due mesi da quando è andato in Florida per l'azienda di famiglia. 59 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Florida, sì. È lì che è andato. 60 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 Non ha risposto a nessuno dei miei messaggi. 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Neanche al video del pappagallo che balla la techno. 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Ha le ali spiegate e fa... 63 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Muove la testa di qua e di là, e fa morire dal ridere... 64 00:03:40,178 --> 00:03:42,928 Per quanto mi riguarda, Lucifer può, beh... 65 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 Andare all'inferno. 66 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 Non si starà facendo qualche ritocco? 67 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Ehi, Ellen. 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,561 Non siamo sole. 69 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Chloe, mi dispiace tanto. 70 00:03:56,444 --> 00:03:58,494 Non volevo parlare di "L", ma... 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 Mi manca quel pazzoide. 72 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Tranquilla. 73 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 Capisco perfettamente. 74 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 E sinceramente, ho lavorato così tanto… 75 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Abbiamo lavorato così tanto, 76 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 che non ho avuto modo di fermarmi a pensarci. 77 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 Praticamente non ci ho mai pensato. 78 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Ok, parliamo di lavoro. Piste? 79 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Non ancora, ma saprò dirti qualcosa dal laboratorio. 80 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Bene, chiamami se hai qualcosa. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 D'accordo. 82 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Ok. Bene. 83 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 E nel frattempo, Maze, noi abbiamo altro da fare. 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,835 Ballate, ragazze? 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 Perché da 1 a 10, voi siete un 9... 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,851 e noi quell'uno che vi manca. 87 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 - No, grazie. - Siamo a posto. 88 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Siete tornate... un'altra volta? 89 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Amenadiel. 90 00:05:29,162 --> 00:05:30,202 Come va? 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 È più forte di noi. 92 00:05:31,664 --> 00:05:34,754 Da quando gestisci tu il Lux, è un posto fantastico. 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,804 Capisco perché Lucifer ci passava tutto quel tempo. 94 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Infatti. 95 00:05:45,053 --> 00:05:46,053 Scusate, signore. 96 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 Stavi spacciando? 97 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 No, amico. Certo che no. 98 00:05:57,106 --> 00:05:59,066 Senti, io me la filo, quindi... 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Ascolta. 100 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 Il Lux ha una nuova gestione, vale a dire nuove regole. 101 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 Non si vende droga nel mio locale. 102 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 Senza che io riceva la mia parte. 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Prego. 104 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Iniziamo a divertirci. 105 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Amen. 106 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Quindi non sono appena morto? 107 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Come ti dicevo prima della brutale interruzione, 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 sei nel tuo personale loop infernale. 109 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Quindi, benvenuto all'inferno. 110 00:06:44,028 --> 00:06:45,068 Sono all'inferno? 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Non capisco. 112 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Dannazione eterna? Infinite sofferenze? Un concetto piuttosto chiaro. 113 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 No, cioè... 114 00:06:55,081 --> 00:06:56,041 il vero inferno? 115 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Il solo e unico. 116 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Allora tirami fuori di qui! 117 00:07:00,211 --> 00:07:01,751 Non spetta a me, temo. 118 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 Qui sei carceriere di te stesso. Sei venuto da solo. 119 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 E da solo me ne andrò. 120 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Come diavolo... 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Stessa scena, tutte le volte. E non è così semplice. 122 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 Che ci faccio qui? 123 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 È una cosa fra te e le tue colpe. 124 00:07:27,697 --> 00:07:29,317 È ciò che ti ha portato qui, 125 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 e che ti torturerà fino alla fine dei tempi. 126 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Ma ora entriamo nella terra della noia, quindi mi auto-deporterò. 127 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Prego. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Buone sofferenze eterne. 129 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Ehi, aspetta. 130 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 Non puoi andartene. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 Non lasciarmi qui da solo. 132 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Non sarai solo. 133 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 I miei demoni ti faranno compagnia con torture e simili. Forza e coraggio! 134 00:07:51,429 --> 00:07:53,009 Almeno dimmi chi mi ha ucciso. 135 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 Non sta più a me farlo. 136 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 Mi spiace, ma si tratta di te e del tuo dolore eterno. 137 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 Ok? 138 00:08:04,484 --> 00:08:05,744 Io avevo tutto. 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 Questa barca meravigliosa a Marina del Rey, 140 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 donne, soldi... 141 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Avevo tutto. 142 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 Marina del Rey? 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Los Angeles. 144 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 Sai... 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,138 Penso di conoscere chi lavora al tuo caso. 146 00:08:37,225 --> 00:08:39,385 Eravamo una squadra, tanto tempo fa. 147 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Cioè... 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,980 per loro sono stati solo pochi mesi, 149 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ma quaggiù sono stati... 150 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 molti, molti di più. 151 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 È il tuo giorno fortunato. 152 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Non direi proprio. 153 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Farò una cosa che non faccio da secoli, 154 00:08:59,330 --> 00:09:00,960 in onore dei vecchi tempi. 155 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 Risolverò il tuo caso di omicidio. 156 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Quindi, come funziona? 157 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Il killer torna e mi spara ancora? Perché fa male. 158 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 Di solito sì, ma essere il Signore dell'inferno ha dei vantaggi. 159 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 Nel tuo loop, i demoni interpretano tutti i ruoli. 160 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 E io li controllo. 161 00:09:46,544 --> 00:09:47,674 Fai ciao, Belios. 162 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 Come va? 163 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 Quindi... 164 00:09:52,049 --> 00:09:56,679 se puoi immobilizzarli, non sarà difficile trovare l'assassino. 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Basta alzare questo e... 166 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Merda! 167 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 Di nuovo, non è semplice. 168 00:10:04,562 --> 00:10:07,612 Il tuo loop infernale è costituito dai tuoi ricordi. 169 00:10:07,690 --> 00:10:11,110 Non hai visto l'assassino in faccia, quindi nulla di nulla. 170 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 Senza offesa, Belios. 171 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Prenditi il resto della giornata. Te lo meriti. 172 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Allora, come troveremo il mio assassino? 173 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Con una bella indagine vecchio stile, mon frère. 174 00:10:24,165 --> 00:10:26,705 E per tua fortuna, ho imparato dai migliori. 175 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Quindi, fase uno. 176 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 Chi ti voleva morto? 177 00:10:32,632 --> 00:10:34,262 Lee doveva soldi a tanti. 178 00:10:34,550 --> 00:10:37,260 {\an8}Mio fratello ha sempre avuto cattive compagnie. 179 00:10:37,345 --> 00:10:42,095 {\an8}Spendeva soldi che non aveva, faceva debiti, rubava per saldarli. 180 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}Le dà fastidio la luce, detective? 181 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}No, ho solo un problema di sensibilità. 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,704 {\an8}Quando hanno trovato suo fratello, 183 00:10:55,780 --> 00:10:59,080 {\an8}era su uno yacht molto costoso di sua proprietà. 184 00:10:59,158 --> 00:11:00,908 {\an8}Forse aveva cambiato vita. 185 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Sì... 186 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Mi stupirebbe parecchio. 187 00:11:06,123 --> 00:11:09,633 {\an8}Mio fratello attirava il peggio delle persone e delle cose. 188 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}Era incastrato in questo circolo vizioso. 189 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 {\an8}Forse gli stava dicendo bene. 190 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Doveva succedere prima o poi. 191 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Immagina il motivo per cui abbiano voluto tagliargli la mano? 192 00:11:22,723 --> 00:11:24,353 {\an8}Gli hanno tagliato la mano? 193 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Mio Dio, perché? 194 00:11:28,229 --> 00:11:29,859 {\an8}Stiamo cercando di capirlo. 195 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}Secondo lei è una specie di messaggio? 196 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}Non vedevo Lee da anni. 197 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Non lo conoscevo nemmeno più. 198 00:11:42,743 --> 00:11:43,993 {\an8}Se è un messaggio... 199 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}io non saprei come leggerlo. 200 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Decker, ho una pista. 201 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Seduto. 202 00:11:59,719 --> 00:12:01,219 Raccontalo anche a lei. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Ok. 204 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Pare che Lee sia stato ucciso da Dirty Doug. 205 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Chi diavolo è Dirty Doug? 206 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Doug Sargisian? Quello che gestisce la bisca dei gangster all'H Club? 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 {\an8}Il mio amico K-Swiss, ha saputo dal suo amico 8-Ball, 208 00:12:22,742 --> 00:12:24,742 {\an8}che Lee gli doveva parecchi soldi. 209 00:12:24,827 --> 00:12:26,117 {\an8}Doug l'ha fatto fuori 210 00:12:26,370 --> 00:12:29,330 {\an8}e gli ha tagliato la mano per mandare un messaggio. 211 00:12:31,041 --> 00:12:34,631 {\an8}Qual è il messaggio? "Se non paghi, rubi"? 212 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 Abbastanza ovvio, in effetti, 213 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 ma messaggio ricevuto, 214 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 perché devo a Dirty Doug un sacco di soldi che non ho. 215 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Ecco perché me la stavo battendo, ma poi mi ha fermato Angry Bird qui. 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Andiamo a trovare questo Doug. 217 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 - Uno così... - Chiamerà l'avvocato. 218 00:12:57,485 --> 00:12:59,315 - Se annusa uno sbirro. - Ci serve... 219 00:12:59,403 --> 00:13:00,613 - Un trucco. - Ho capito. 220 00:13:00,696 --> 00:13:01,696 Forse è l'unica. 221 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - E se... - È pericoloso. 222 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - E se... - Se lo immaginerà. 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,330 {\an8}Ho un'idea. 224 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Assolutamente no, Maze. 225 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Dovresti vergognarti. 226 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Ok, va bene! 227 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Facciamo a modo tuo. - Bene. 228 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 Quindi siamo d'accordo? 229 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 Sì. 230 00:13:22,343 --> 00:13:27,103 Ci fingeremo pokeriste, giocheremo forte, Doug farà un passo falso e confesserà. 231 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Che c'è da ridere? 232 00:13:29,934 --> 00:13:31,104 Non fraintendermi. 233 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 Due sventole come voi sono le benvenute al mio tavolo. 234 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 Ma quello di Dirty Doug è "esclusivo". 235 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 Solo su invito e... 236 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 nessuno vi inviterà. 237 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 So chi può procurarci un invito. 238 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 Non ti serve Lucifer, e a me non serve... 239 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Troverò quell'invito. 240 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Bene. 241 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Ehi! Ella! - Ciao! Come stai? 242 00:14:05,261 --> 00:14:09,101 - Grazie per essere venuta. - Grazie per avermi invitato. 243 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Sì, ho portato quello che mi hai chiesto, 244 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 ma non mi hai scritto a cosa servisse. 245 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 Beh, per Charlie, ovviamente. 246 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 Speravo che potessi fargli una lezione di scienze. 247 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Sì, sono una fervente sostenitrice delle basi di STEM. 248 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 Scienza, Tecnologia, Ingegneria, Matematica. 249 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 Importantissime. 250 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Ma Charlie non ha due mesi? 251 00:14:34,456 --> 00:14:35,706 So cosa pensi. 252 00:14:35,791 --> 00:14:38,131 Ma Charlie è un bambino speciale. 253 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Sì. Ogni bambino è speciale agli occhi della madre. 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 No, Charlie è davvero speciale. 255 00:14:44,967 --> 00:14:46,717 Ecco perché musica classica, 256 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 scienze, baby pilates... 257 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 Serve a sfruttare tutto il suo potenziale 258 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 che è qualcosa che il mondo non ha mai visto. 259 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Già. 260 00:14:57,146 --> 00:14:58,556 Vieni. Ti faccio vedere. 261 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 Ok, Charlie. 262 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 Charlie, dov'è il boro? 263 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 Visto? Sì! È... 264 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Bravo, patatino, è quello! 265 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Sì. Visto? Quello è il boro. 266 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 Wow! Sì, è stato... incredibile. 267 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Avere dei figli è un dono. 268 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 Hai mai pensato di averne? 269 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 Certo... Beh, penso di sì, 270 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 ma al momento manca la parte maschile dell'equazione. 271 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 Questa chica ha gusti maschili orribili. 272 00:15:39,688 --> 00:15:42,648 Mi piacciono i cattivi ragazzi, per qualche motivo. 273 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 Ma, sai, per una volta penso... 274 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 Mi merito un bravo ragazzo. 275 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 Quindi, lezioni di scienze. Mercoledì alle 11? 276 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Ho controllato, hai il giorno libero. 277 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Certo, sì. Il mercoledì va benissimo. 278 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 Cos'è quest'odore? 279 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 Successo. 280 00:16:18,519 --> 00:16:19,599 Oli essenziali. 281 00:16:19,687 --> 00:16:21,357 Questo si chiama "Successo". 282 00:16:21,438 --> 00:16:23,228 Ho finito Forza, ma se vuoi... 283 00:16:26,443 --> 00:16:27,743 {\an8}ti do un po' di Speranza. 284 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 Fa miracoli. 285 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 No, sono a posto. 286 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Sicuro? A chi non serve Speranza... 287 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 - Sono a posto. - No? Ok. 288 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 Va bene. 289 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Vedo che questa cosa dello sviluppo personale ti ha preso. 290 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Infatti. Ero messo male. 291 00:16:43,085 --> 00:16:45,745 Soffocato dai sensi di colpa. Ma sai una cosa? 292 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 Ho lavorato su me stesso, 293 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 e sono rinato. 294 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Non abbiamo neanche iniziato a sfruttare il nostro vero potenziale. 295 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 - Hai mai fatto CrossFit? - No. 296 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Come no? 297 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Dan, sappi che penso 298 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 che questa riflessione personale sia davvero positiva. 299 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Grazie davvero, amico. 300 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 Come va? Perché sei passato? 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,783 Per denunciare un reato. 302 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Amenadiel, smetti di giocare a fare il vigilante. 303 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 Non arrestiamo chi passa col rosso o abbandona rifiuti. 304 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 C'era un cartello. Era chiaramente proibito. 305 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Aveva tre anni. 306 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 Questa volta è diverso. 307 00:17:24,585 --> 00:17:28,585 Sono stato sotto copertura al Lux, tana del peccato di Lucifer, 308 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 e mi sono guadagnato la fiducia di un vero spacciatore, un pesce grosso. 309 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 - Lascia perdere, amico. - Voglio fare la mia parte. 310 00:17:40,517 --> 00:17:41,887 Devo fare la mia parte. 311 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 Ok? Io... 312 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Devo contribuire a rendere il mondo più sicuro. 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 Ok, forse all'inizio ho sbagliato, 314 00:17:53,822 --> 00:17:55,532 ma questo è un buon caso. 315 00:17:55,824 --> 00:17:58,584 È un buon caso contro uno spacciatore vero. 316 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 "Sii il cambiamento", giusto? 317 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 SII IL CAMBIAMENTO 318 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Ti avevo detto che avrei avuto un invito. 319 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Mai dubitato di te, socia. 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,176 Maze, è sangue? 321 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 Non preoccuparti. 322 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 Eri vestito così? 323 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 Amico, io adoro questo completo. 324 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 E sì, ricordo bene che ce l'avevo 325 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 quando mi sono indebitato con quel tizio. 326 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 E quanto dovevi? 327 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 Settecentomila, dollaro più, dollaro meno. 328 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 Anch'io ti avrei ucciso. 329 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Dopo di te. 330 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Mica male come loop infernale. 331 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Città degli Angeli, mi sei mancata. 332 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Ehi. 333 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 È a lui che devo i soldi. Dirty Doug. 334 00:19:37,467 --> 00:19:38,587 Buonasera, signore. 335 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Salve. 336 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 Buonasera. 337 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Siamo venute a giocare a poker. 338 00:19:56,403 --> 00:19:57,783 Non sarà difficile. 339 00:19:57,863 --> 00:19:59,993 Dobbiamo perdere, fare un debito, 340 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 e Dirty Doug ci avvicinerà. 341 00:20:01,992 --> 00:20:03,582 - Capito. - Ok, bene. 342 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Scusateci. 343 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Che ci fai sulla mia sedia? 344 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Dovevi fare tu la bella statuina. 345 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 Scherzi? Guardati, sembri una squillo! 346 00:20:19,092 --> 00:20:21,432 - Io ho il tailleur. - Da quanto non giochi? 347 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 Esatto. Il punto è perdere. 348 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 Va bene. 349 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 - Grazie. - Gioca tu, tesoro. 350 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 Oh, santo cielo. 351 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Texas hold 'em. 352 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 Che emozione. 353 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 Allora, che mi dici del vecchio Dougie-Doug? 354 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 Non molto. 355 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 È un tipo raccapricciante e potente. 356 00:20:47,037 --> 00:20:49,577 Certo. È rasato a zero e ha il collo tatuato. 357 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 Lei cosa farebbe? 358 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Oh, sì! 359 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 Dammi tutte le informazioni del caso. 360 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Precedenti penali? 361 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 Multe per eccesso di velocità, ritardi in biblioteca? 362 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Come diavolo faccio a saperlo? 363 00:21:09,226 --> 00:21:11,136 C'è qualcosa che mi sai dire? 364 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Non proprio. 365 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Sono quasi sicuro che mi abbia ucciso. 366 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Ma non eravamo amici. 367 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 Non so che altro vuoi da me. 368 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Grazie. 369 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 Decker, che stai facendo? 370 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Vinco, ti rendi conto? 371 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Sì, ma dovresti perdere. 372 00:21:33,458 --> 00:21:34,878 Lo so, ma non vinco mai. 373 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Ok, va bene. 374 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Punto tutto. 375 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 Questo fu l'inizio della fine per me. 376 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Ok, finalmente qualcosa di utile. 377 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 Allora, poi che succede? 378 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Ora Doug mi propone un prestito che purtroppo accetto. 379 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Wow, per un po' hai fatto davvero furore. 380 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Sì, esatto. 381 00:22:08,744 --> 00:22:13,174 Ma se vuoi continuare la festa, potrei offrirti un prestito. 382 00:22:14,541 --> 00:22:17,171 Una cosa. Che succede se non posso ripagarti? 383 00:22:18,003 --> 00:22:21,343 Sì. Abbiamo sentito delle storie... di gente morta. 384 00:22:23,133 --> 00:22:27,973 Vi riferite, ipoteticamente, ovvio, a un certo signore di Marina del Rey. 385 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Io sono un tipo ragionevole, se mi paghi. 386 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 Oppure ti compri una barca e finisci con un buco in testa. 387 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 A me sembra una confessione. 388 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 Maze, non esattamente. 389 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 Ricordi? Lee è stato colpito al petto. 390 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 Tutto qui? 391 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Il prestito è una moneta d'oro? 392 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Nessuna evenienza? Nessun accordo o minaccia? 393 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 Tutto qui. 394 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 Dev'esserci qualcos'altro che indichi che Doug è il tuo assassino. 395 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 Qualche indizio nascosto. 396 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Un segnale. 397 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Beh, devi darmi di più. 398 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 Qualcosa, qualsiasi cosa, detective. 399 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Chi? 400 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 Tu sei inutile. 401 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 Questa indagine è una perdita di tempo. 402 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 Questa non è Los Angeles. 403 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 E tu... 404 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 non sei lei. 405 00:23:39,126 --> 00:23:41,416 Come fate a sapere come è morto Lee? 406 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 Siete sbirre? 407 00:23:43,088 --> 00:23:45,418 Esatto, caro Dirty. Perché non ci segui 408 00:23:45,507 --> 00:23:49,137 e ci racconti perché ti prendi il merito di aver ucciso Lee? 409 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 Qualcuno sta scappando. 410 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 Resta lì. 411 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 Nessun documento dell'uomo trottola 412 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 ma aveva addosso questa, calibro .45. 413 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 - Quella che ha ucciso Lee. - Sì. 414 00:24:36,141 --> 00:24:39,771 Il mio istinto da Spider Man mi dice che è l'arma del delitto, 415 00:24:39,853 --> 00:24:41,563 ma confermerò con le analisi. 416 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 Ok, bene. 417 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Vuoi... 418 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 montare quel cavallo, Ellen? 419 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 Ma che dici? 420 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Ti ho vista. 421 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Magari puoi metterlo al muro e fargli... 422 00:25:01,249 --> 00:25:02,289 divaricare le gambe. 423 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Oddio. 424 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Maze, tu sei... 425 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 completamente pazza, ok? 426 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 Ho chiuso con i cattivi ragazzi. 427 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 - Ok? - Certo. 428 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 Come vuoi. 429 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 Lord Morningstar? 430 00:25:22,229 --> 00:25:24,609 C'è qualcuno che dovrebbe incontrare. 431 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 Dove sono? 432 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 Cavolo. Mi dispiace tanto. Che schifo. 433 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Ehi, sei tu la detective? 434 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Sono un demone e mi manda Lord Lucifer con un messaggio sul caso. 435 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer. 436 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 Come sta? 437 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 È il Re dell'inferno, quindi sta benissimo. 438 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 Voleva che ti dicessi... 439 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 che è al sicuro dove l'hai messo via. 440 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 Cosa? Che cosa? 441 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Quello che hai messo via. 442 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 "Messo via"? 443 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 Dove? 444 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Non lo so, l'hai messo via tu. 445 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 L'ho messo via io? 446 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 Sì, è sicuro dove l'hai messo. Merda. 447 00:26:15,031 --> 00:26:17,081 Questo corpo è troppo malmesso. 448 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 Ma hai capito e... 449 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 Quella è Mazikeen? 450 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 Aspetta! 451 00:26:23,665 --> 00:26:24,535 Decker! 452 00:26:24,624 --> 00:26:26,594 Che fai, hai spostato il corpo? 453 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 Ok, questo è quanto. 454 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 Gromos ha consegnato il messaggio. 455 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Quindi il tuo demone è saltato nel corpo di quel morto? 456 00:26:39,389 --> 00:26:41,679 E ha detto alla detective ciò che le serviva 457 00:26:41,933 --> 00:26:44,603 per arrestare il tuo assassino. 458 00:26:44,686 --> 00:26:46,016 Non devi ringraziarmi. 459 00:26:46,354 --> 00:26:49,154 Bene, torna pure alle tue torture. 460 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 E io torno alle mie. 461 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Ehi, amico. 462 00:26:55,905 --> 00:26:57,985 Continui a parlare di una detective. 463 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Chi è? 464 00:27:01,620 --> 00:27:03,040 L'ho lasciata andare... 465 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 molto tempo fa. 466 00:27:05,624 --> 00:27:07,424 Sembra una persona importante. 467 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Più di quanto immagini. 468 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Lo capisco. 469 00:27:16,176 --> 00:27:17,966 Anch'io ne ho lasciate andare. 470 00:27:18,345 --> 00:27:19,545 Persone a cui tengo. 471 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 Mia sorella, Meg. 472 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 Lei era tutto per me, e l'ho lasciata andare. 473 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 E adesso è tardi. 474 00:27:31,775 --> 00:27:33,435 Come si chiama la detective? 475 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 La chiamavo solo "detective", ma... 476 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 si chiama... 477 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Bastardo manipolatore! 478 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Bella mossa. 479 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Futili distrazioni per impietosire il diavolo, 480 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 sperando che ti liberi dal tuo infinito tormento, eh? 481 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Dai, non è così. 482 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 È che sembri davvero un povero diavolo. 483 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 Insomma, è vero, 484 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 una piccola parte di me sperava che mi aiutassi. 485 00:28:11,981 --> 00:28:13,861 Quante volte devo dirtelo 486 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 perché penetri in quel tuo cervello minuscolo? 487 00:28:16,778 --> 00:28:18,738 Questa cosa è tutta colpa tua. 488 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Sai una cosa? Fanculo! 489 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Mi daresti una mano se volessi. 490 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Pensavo comandassi tu quaggiù. Sei o non sei il "Re dell'inferno"? 491 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Vuoi davvero sapere perché sei qui? 492 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Davvero? 493 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Lascia che te lo mostri. 494 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 Ta-da! Ce l'abbiamo fatta. 495 00:28:40,802 --> 00:28:42,852 Charlie ha lezione di giapponese. 496 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 Scusa. Faremo pianissimo. 497 00:28:48,184 --> 00:28:51,864 Grazie per avere accettato di stare con Trixie. Farò in fretta. 498 00:28:51,938 --> 00:28:55,478 - Volevo tanto vedere il bambino. - Ma certo. 499 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 Charlie è bravo con i bambini. 500 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 Ho pensato di riportarti questi. 501 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Ok. 502 00:29:00,780 --> 00:29:03,530 - Grazie per il prestito. - Li hai letti tutti? 503 00:29:04,534 --> 00:29:07,004 Sì, in realtà li ho divorati. 504 00:29:07,078 --> 00:29:08,288 Davvero illuminanti. 505 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 Adoro imparare a vivere la mia verità. 506 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 Ne hai altri? 507 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 Questi erano tutti i manuali di auto-aiuto che ho. 508 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 Magari dovresti farli sedimentare un po', prima. 509 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Magari. 510 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Giapponese? 511 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 Charlie era un po' stanco dopo lo yoga, 512 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 e ho sostituito l'Introduzione all'Arte 513 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 con un'immersione linguistica meno impegnativa. 514 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 Wow, che programma. 515 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 Lo so, è molto impegnativo, 516 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 ma voglio crescere il bambino migliore che esista. 517 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 È speciale. 518 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Certo... Pensiamo tutti che nostro figlio camminerà sull'acqua. 519 00:29:47,911 --> 00:29:48,911 Non ci avevo pensato. 520 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 "Annullare le lezioni di nuoto." 521 00:29:57,253 --> 00:29:58,673 Sai, una delle cose... 522 00:29:59,214 --> 00:30:02,884 che ho imparato nel mio percorso, e con la paternità? 523 00:30:02,967 --> 00:30:03,797 Sì. 524 00:30:03,885 --> 00:30:06,845 La cosa più bella nella vita, essere genitori, 525 00:30:06,930 --> 00:30:08,430 va assaporata, ogni istante. 526 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Linda, assicurati di vivere il momento. 527 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Certo. 528 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 Lo vivo alla grande. 529 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Cos'è questo rumore? 530 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 È la sua prima risata. 531 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 Due mesi. 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 In effetti è avanti. 533 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 È facile. Gli piacciono le facce buffe. 534 00:30:47,762 --> 00:30:51,272 Le impronte del nostro opossum spianato sono di Vernon Gill. 535 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 Trentasette anni, noto sicario al soldo di piccole organizzazioni, 536 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 e ci ho preso in pieno: 537 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 le rigature dell'arma corrispondono alla pallottola su Garner. 538 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 C'erano anche 20,000 dollari in contanti nel bagagliaio. 539 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 La tariffa attuale per questi lavori. 540 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Gill ha premuto il grilletto. Chi ha pagato? 541 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 - Dirty Doug? - Ne dubito. 542 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 Il ragazzo di Ellen... 543 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 - Non... - È venuto qui. 544 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 Gill lo aveva minacciato perché si era preso il merito. 545 00:31:17,125 --> 00:31:19,995 Gli rovinava la piazza. E poi si era messo a giocare. 546 00:31:20,086 --> 00:31:21,876 Lo ha assunto qualcun altro. 547 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Ok. Beh... 548 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 Forse ho una pista. 549 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 L'hai trovata senza di me? Dove? 550 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 Non posso dirlo. 551 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Informatore confidenziale. Giusto. 552 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 - Certo. - Proteggi la tua gente. 553 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 - Chi parla muore. Rispetto. - Sì. 554 00:31:42,942 --> 00:31:44,742 Quindi, questa pista? 555 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 Sì. 556 00:31:49,324 --> 00:31:52,084 "È al sicuro dove l'hai messo via." 557 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 Dove hai messo cosa? 558 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 Ce l'hai messo tu o lei? 559 00:31:55,330 --> 00:31:57,540 - "L'hai messo via, ed è al sicuro." - Io? 560 00:31:57,624 --> 00:31:58,674 No, non tu. 561 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 Chi ha messo via cosa? Sono confusa. 562 00:32:01,002 --> 00:32:03,382 Anch'io. Per questo ve lo sto dicendo. 563 00:32:03,713 --> 00:32:06,803 "L'hai messo via..." 564 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 Sì! Ecco perché mi suonava. 565 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 "L'hai messo..." 566 00:32:10,094 --> 00:32:11,394 Gli estratti conto di Lee. 567 00:32:11,471 --> 00:32:16,141 Pagava regolarmente un deposito di Pacoima chiamato... "L'hai messo via"! 568 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Fantastico. Bene. Andiamoci. 569 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Chi è questo informatore? 570 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 È successa una cosa molto strana con il cadavere di Gill. 571 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Ce l'avevo anch'io un'auto così. 572 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 Questa è la mia auto. 573 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 Dove siamo? 574 00:32:52,303 --> 00:32:54,393 All'origine del tuo loop infernale. 575 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 Oh, no, non qui. 576 00:33:03,231 --> 00:33:05,321 Perché non mi hai detto del demone? 577 00:33:05,817 --> 00:33:09,777 Corpi mutilati, demoni dall'inferno... È il mio pane quotidiano. 578 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Sì, mi dispiace. È successo in fretta 579 00:33:12,907 --> 00:33:16,157 e non ero pronta al fatto che Lucifer si facesse sentire. 580 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 È aperto. 581 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Meg? 582 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 Va bene, Kyle. 583 00:34:00,538 --> 00:34:04,668 Se vuoi continuare a spacciare qui perché non stabiliamo delle regole? 584 00:34:04,751 --> 00:34:07,591 Preferivo il modo di lavorare dei vecchi gestori. 585 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Non si sporcavano le mani. 586 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Il passato è passato. 587 00:34:13,051 --> 00:34:15,091 Sono qui per parlare del futuro. 588 00:34:15,511 --> 00:34:17,351 Ti consiglio di evolverti. 589 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Quindi, come dovrebbe funzionare? 590 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 D'ora in avanti mi prendo il 20% su tutte le vendite. 591 00:34:25,688 --> 00:34:26,648 Ecco l'accordo. 592 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 L'unico accordo. 593 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Come vuoi. 594 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 Qui sono tutti tossici. 595 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 Diventeremo ricchi. 596 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 Calma, piccoletto. 597 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Se vuoi vendere droga nel mio locale, 598 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 devo sapere che è un prodotto di prima qualità, mi segui? 599 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Ti seguo. 600 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 Va bene, vediamola. 601 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 Ed è solo l'inizio. 602 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Sembra roba buona. 603 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Polizia! Mostrami le mani. 604 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Mani in alto! 605 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Non muoverti. 606 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 Che diavolo...? 607 00:35:14,570 --> 00:35:15,400 Il fornitore? 608 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle? Dimmelo! 609 00:35:18,491 --> 00:35:19,331 Non... 610 00:35:19,408 --> 00:35:20,538 ce ne sono. 611 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Dove l'hai presa? 612 00:35:22,787 --> 00:35:23,907 Mia madre. 613 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Si è operata alla schiena. 614 00:35:28,292 --> 00:35:31,172 Qui non c'è nulla. Era solo quella bustina. 615 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Hai detto che ce n'era altra. Dove? 616 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Pensavo di provare col nonno. 617 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 Deve operarsi alla cistifellea. 618 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Volevo solo rendere il mondo... 619 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 un posto più sicuro per...  620 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Charlie. 621 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Esatto. 622 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 È pazzesco, essere genitori. 623 00:36:14,255 --> 00:36:15,505 Quando è nata Trixie... 624 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ho fatto Supersbirro 625 00:36:18,551 --> 00:36:20,551 e ho arrestato criminali a raffica. 626 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 Poi ho capito... 627 00:36:23,556 --> 00:36:26,556 che liberare il mondo dai pericoli è come imbottigliare l'oceano. 628 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 Vuoi che Charlie sia al sicuro? 629 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 Basterà la tua presenza. 630 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 Sii un buon padre. 631 00:36:45,828 --> 00:36:47,578 Come hai potuto portarmi qui? 632 00:36:48,998 --> 00:36:50,248 Quindi la riconosci? 633 00:36:51,876 --> 00:36:53,416 Ovvio, sono i tuoi ricordi. 634 00:36:53,502 --> 00:36:55,002 È casa dei miei genitori. 635 00:36:57,423 --> 00:36:59,093 Quella dove sono cresciuto. 636 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Erano 15 anni che non ci venivo. 637 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 638 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Ha appena avuto una bambina, mia nipote. 639 00:37:10,353 --> 00:37:12,023 Questa era la festa per lei. 640 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 L'ultima volta che la mia famiglia si è riunita. 641 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Mia madre si è ammalata subito dopo. 642 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 È morta. 643 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 Poi mio padre l'ha seguita. 644 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 Era la mia ultima possibilità, 645 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 ma non sono entrato. 646 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 Ho trovato il posto e le ricevute della carta. 647 00:37:43,052 --> 00:37:45,552 Continuavo a chiedermi perché la mano. 648 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 E ho visto la cassaforte biometrica. 649 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 L'hanno usata per aprirla. 650 00:37:50,768 --> 00:37:52,398 Era qui che teneva i soldi. 651 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 La cassaforte a "L'hai messo via". 652 00:37:57,191 --> 00:38:00,031 Questo diceva Lucifer. La chiave di tutto è qui. 653 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Chi altri lo sa? 654 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 Non lo so. 655 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 Forse la vecchia banda. Erano legati. 656 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Hanno assunto Gill per uccidere Lee e usare la mano per i soldi. 657 00:38:11,247 --> 00:38:14,957 - Che ci facevi con la pistola? - Ho sentito i passi e ho avuto paura. 658 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 Ho preso la pistola per difendermi. 659 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 Ho pensato fosse... 660 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 Non lo so... l'assassino che tornava? 661 00:38:24,260 --> 00:38:27,850 Sinceramente non so cosa avrei fatto se fosse stato lui. 662 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 Sono furiosa. 663 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Hai corso un bel rischio per un fratello che avevi cancellato. 664 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Già... 665 00:38:37,189 --> 00:38:38,859 Mi dicevo che non mi importava, 666 00:38:38,941 --> 00:38:41,401 che ci fosse o non ci fosse, 667 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 ma la sua morte ha risvegliato parecchie emozioni. 668 00:38:46,240 --> 00:38:48,240 - La verità è... - Che ti manca? 669 00:38:50,202 --> 00:38:52,962 Speravo sempre di vederlo entrare dalla porta. 670 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 Ora devo accettare che non tornerà mai. 671 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Va bene. Ti porto a casa. 672 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 Vorrei prendere delle cose di Lee. 673 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Sì, certo. 674 00:39:12,933 --> 00:39:16,903 Ora che facciamo? Spacchiamo teste e rintracciamo la banda di Lee? 675 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, in realtà io vorrei... 676 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 fermarmi e mettere insieme un po' di pezzi. 677 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 Che succede? 678 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 Beh, credo di aver evitato di affrontare il fatto 679 00:39:33,079 --> 00:39:34,409 che Lucifer non tornerà. 680 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 Oppure... 681 00:39:36,832 --> 00:39:38,672 hai capito che non ne hai bisogno. 682 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 Noi... non abbiamo bisogno di lui, 683 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 né di nessun altro. 684 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Chloe, io e te... 685 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 stiamo bene. 686 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Maze… 687 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 Il fatto è che io non sto bene. 688 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 E penso neanche tu. 689 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 Non so cosa sia successo tra te e Eve. 690 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 Eve non c'entra. 691 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 Ma… 692 00:40:09,740 --> 00:40:14,160 Ok, non si tratta di Eve, ma di quello che c'è sotto i nostri occhi. 693 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Proprio qui, ora, io e te. 694 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 So che vuol dire essere abbandonati. 695 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 Insomma, mi sono buttata nel lavoro e... 696 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 nella vita notturna con te, 697 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 per non doverlo affrontare. 698 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Stiamo usando questa collaborazione per riempire un vuoto 699 00:40:34,056 --> 00:40:35,926 lasciato da altri. 700 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Quindi... 701 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 penso che sia meglio se smettiamo... 702 00:40:46,527 --> 00:40:47,777 di lavorare insieme. 703 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Ok. 704 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 Buona idea. 705 00:40:58,372 --> 00:41:00,042 Le meraviglie dell'inferno. 706 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 La festa per la tua nipotina? 707 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 Che bella occasione, piena di calore e felicità. 708 00:41:06,464 --> 00:41:09,884 Una celebrazione della vita. Quindi, forza. Entra. 709 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 Non posso. 710 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 Certo che puoi. È facile. Apri la porta ed entra. 711 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 - Non mi vogliono. - Ma ti hanno invitato. 712 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Non erano sinceri. 713 00:41:20,060 --> 00:41:22,440 Andiamo. Scuse! 714 00:41:22,521 --> 00:41:25,231 Come le cazzate: tutti le fanno, nessuno vuole sentirle. 715 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 - Non sto cercando nessuna scusa. - No? 716 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 Tutta la tua famiglia è lì, ma tu sei qui. 717 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Perché? 718 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 È perché hai paura? 719 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Paura? 720 00:41:38,746 --> 00:41:41,326 Perché avrei paura di vedere la mia famiglia? 721 00:41:41,665 --> 00:41:43,075 Perché sai 722 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 che se apri quella porta, questione di tempo 723 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 e farai altre stronzate. 724 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Potrebbero volerci due giorni, due mesi, due anni, ma succederà. 725 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Farai una rapina in banca, o un furto d'auto 726 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 impegnerai un cimelio di famiglia. È inevitabile. 727 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Prima o poi, li deluderai 728 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 ancora una volta! 729 00:42:12,029 --> 00:42:14,489 Preferisci stare lontano per l'eternità. 730 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Hai ragione. 731 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 È tutto vero. 732 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Sì. 733 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Ehi, non si tratta solo di me, giusto? 734 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 Di chi è questo inferno? 735 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 E poi Lee mi portò a vedere Saw - L'enigmista. 736 00:42:46,981 --> 00:42:48,771 Primo film vietato ai minori. 737 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Io... 738 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 Tu, pistola sul bancone. 739 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Va bene. 740 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 Fallo, ora. 741 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Restiamo calmi. 742 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Tu sei Rod. 743 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Abitavi con Lee. 744 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 L'hai ucciso tu? 745 00:43:18,846 --> 00:43:20,966 Quel perdente non ci ha dato scelta. 746 00:43:21,056 --> 00:43:25,306 Ci deve la nostra parte dell'ultimo colpo. Dove sono i soldi della cassaforte? 747 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 Non ce li hai tu? 748 00:43:28,063 --> 00:43:29,863 La cassaforte era vuota. 749 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Che c'è da ridere? 750 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 Certo che non ci sono. 751 00:43:36,739 --> 00:43:40,199 Lo conoscevi. Forse pensava di farli raddoppiare al casinò 752 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 o di spenderli per quella stupida barca. 753 00:43:44,622 --> 00:43:46,422 Basta chiacchiere, dacci i soldi. 754 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 Ce li ho io. 755 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 Sono qui. 756 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 Nella borsa. 757 00:43:57,801 --> 00:43:58,641 A terra! 758 00:44:12,066 --> 00:44:13,976 Sicuro che sia il mio inferno? 759 00:44:16,862 --> 00:44:19,072 - E di chi altro? - Non lo so. 760 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 Ma sembra che ti stia torturando. 761 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Assurdo. 762 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Hai dimenticato che è il tuo loop? Che c'entro io? 763 00:44:27,373 --> 00:44:28,333 Dico solo... 764 00:44:28,415 --> 00:44:31,955 che potevi scegliere qualsiasi momento, ma hai scelto questo. 765 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Perché è il momento più doloroso per te. 766 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 E quindi non avrebbe nulla a che fare con te? 767 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Non ha nulla a che fare con me. 768 00:44:41,345 --> 00:44:45,175 Sono qui perché sono il Re dell'inferno, è il mio lavoro, il mio dovere. 769 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 Chi è che trova scuse ora? 770 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 Le so riconoscere bene. 771 00:44:50,688 --> 00:44:52,818 Ho passato tutta la vita a cercarle. 772 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 Insieme a un milione di ragioni del cazzo per non parlare con i miei per 15 anni. 773 00:45:01,031 --> 00:45:04,541 La verità è che avrei dovuto scendere da quella dannata auto 774 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 e oltrepassare quella porta. 775 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 Ho perso la mia occasione. 776 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 E tu? 777 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 La semplicità egocentrica di voi umani non smette mai di stupirmi. 778 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Come puoi pensare di paragonarti a me? 779 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Sono qui perché ho delle responsabilità. 780 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 I demoni erano in rivolta. 781 00:45:34,398 --> 00:45:36,278 Dovevo proteggere l'umanità! 782 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - Dovevo proteggerla. - Lord Morningstar? 783 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 Cosa? 784 00:45:39,737 --> 00:45:41,487 Ha notizie sulla detective. 785 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Vieni qui. 786 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 Smetteranno di sparare e dovranno ricaricare. 787 00:45:52,332 --> 00:45:55,002 Tu corri, io attiro il fuoco su di me. Pronta? 788 00:45:55,085 --> 00:45:56,665 No, non posso. 789 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Ehi, ascoltami. 790 00:45:58,797 --> 00:46:01,297 Ce la farai. Non moriremo qui. Stai pronta. 791 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 Che diavolo...? 792 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Salve, ragazzacci. 793 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 Chi è questo pazzo? 794 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Sono in ritardo per la festa? 795 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 Pensavo ti servisse una mano, 796 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 ma te l'hanno già data. 797 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Lucifer, va tutto bene? 798 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 Sembri diverso. 799 00:47:30,430 --> 00:47:32,850 Per te sono passati solo un paio di mesi, 800 00:47:33,517 --> 00:47:35,267 ma laggiù il tempo è diverso. 801 00:47:36,353 --> 00:47:38,563 Per me sono passati migliaia di anni. 802 00:47:40,941 --> 00:47:42,901 A darmi forza era solo... 803 00:47:44,778 --> 00:47:46,028 il tuo pensiero. 804 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 VIVI - RIDI - AMA 805 00:49:23,543 --> 00:49:26,133 Quindi non vai ad aiutare la tua amica? 806 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 Ho fiducia nella detective. Lei sa... 807 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 benissimo come badare a se stessa. 808 00:49:35,222 --> 00:49:36,142 Io... 809 00:49:36,890 --> 00:49:38,480 sono dove dovrei essere. 810 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Va bene, amico. 811 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 Fai come vuoi. 812 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 Starà bene senza di me. 813 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Sottotitoli: Rachele Agnusdei