1
00:00:10,301 --> 00:00:12,601
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Bine.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Șampania e la mine!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Vrei să ni te alături?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Absolut!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Stai să mă schimb în ceva mai comod.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Salut!
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,903
Auzind că ești aici, am zis să te vizitez.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
Nu, nu se poate, omule! Trebuie să pleci!
10
00:01:05,940 --> 00:01:10,360
Sincer, mă așteptam la o primire
mai călduroasă, dle Am Zis Afară Fraiere.
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,275
Să fie clar...
12
00:01:11,362 --> 00:01:15,282
sunt recunoscător pentru aurul și banii
primiți data trecută.
13
00:01:15,617 --> 00:01:20,407
Dar va trebui să ne luăm la revedere,
fiindcă, măcar o dată, o duc și eu bine.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,789
Iar când ne întâlnim,
se petrec lucruri rele.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Bine. Atunci, o să fie cam ciudat.aiurea.
16
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
De ce?
17
00:01:28,463 --> 00:01:32,553
Chiar se va petrece ceva rău,
dar te asigur că n-are legătură cu mine.
18
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Despre ce vorbești?
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Cineva va intra pe ușa aia și te va ucide.
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,188
Mor de râs!
21
00:01:45,438 --> 00:01:47,438
Nu se poate întâmpla una ca asta.
22
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Te asigur
23
00:01:48,858 --> 00:01:50,108
că se va întâmpla.
24
00:01:50,777 --> 00:01:53,737
De fapt, s-a întâmplat deja
de peste 200 de ori
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,450
și se va întâmpla din nou în cinci,
26
00:01:56,533 --> 00:01:58,703
patru, trei,
27
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
doi...
28
00:02:08,169 --> 00:02:09,589
Ce dracu'?
29
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Exact.
30
00:02:15,802 --> 00:02:19,262
Victima e Lee Garner, 53 de ani,
infractor de carieră.
31
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
Jaf armat, spargere,
dar mai ales găinării.
32
00:02:22,308 --> 00:02:27,148
Deși s-ar putea să nu mai fie un găinar,
fiindcă întreaga Foshizzle e a lui.
33
00:02:27,230 --> 00:02:29,020
- Întreaga ce?
- „Foshizzle.”
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,357
Așa se numește barca.
35
00:02:31,776 --> 00:02:32,646
Cauza morții?
36
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
E împușcat în piept.
De parcă nu era de ajuns,
37
00:02:35,530 --> 00:02:38,240
ucigașul a mai făcut și asta.
38
00:02:38,533 --> 00:02:41,243
Tăiată cu precizie la încheietură,
post-mortem.
39
00:02:41,452 --> 00:02:42,792
Încă îi căutăm mâna.
40
00:02:44,914 --> 00:02:45,754
Ce părere ai?
41
00:02:48,126 --> 00:02:48,956
Ne-am tras-o.
42
00:02:50,336 --> 00:02:54,126
Maze, te-ai culcat cu una dintre victime
acum câteva săptămâni.
43
00:02:54,215 --> 00:02:55,875
Cu una nu înseamnă cu toate.
44
00:02:55,967 --> 00:02:57,257
Cum să-i țin minte?
45
00:02:57,343 --> 00:02:59,893
Victimele sau pe cei cu care te-ai culcat?
46
00:02:59,971 --> 00:03:00,931
Ambele.
47
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Maze se acomodează
cu rolul de noul tău Lucifer.
48
00:03:03,892 --> 00:03:06,392
E vânător de recompense la Poliția din LA.
49
00:03:06,519 --> 00:03:10,939
- Mă ajută la investigarea cazurilor.
- Da. Parcă Lucifer nici n-a plecat.
50
00:03:11,649 --> 00:03:12,979
Dar el chiar a plecat.
51
00:03:13,067 --> 00:03:15,527
Măcar voi v-ați luat rămas-bun.
52
00:03:15,653 --> 00:03:17,663
Pe mine m-a șuntat complet.
53
00:03:17,780 --> 00:03:21,740
Și e deja de două luni în Florida,
să ajute cu afacerea familiei.
54
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Florida, da. Acolo este.
55
00:03:23,995 --> 00:03:27,205
Nu mi-a răspuns la niciun mesaj.
56
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Nici măcar la videoclipul
cu papagalul care dansează.
57
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Să-l vedeți,
își deschide aripile și face...
58
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Trece dintr-o parte într-alta,
e foarte haios.
59
00:03:40,178 --> 00:03:44,178
Din punctul meu de vedere,
Lucifer poate să zacă în fundul Iadului!
60
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Își face oare operații estetice?
61
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Ellen!
62
00:03:50,521 --> 00:03:51,611
Cască și tu ochii!
63
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Chloe, îmi pare tare rău.
64
00:03:56,444 --> 00:03:58,534
N-am vrut să aduc vorba.
65
00:03:59,405 --> 00:04:02,615
- Dar mi-e dor de nebunul ăla, știi?
- E în regulă.
66
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Înțeleg perfect.
67
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
Sinceră să fiu, am muncit atât de mult...
68
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Adică noi am muncit atât de mult,
69
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
încât nici n-am avut ocazia
să stau și să mă gândesc. Pe bune.
70
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Nici măcar nu m-am gândit la asta!
71
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Apropo de muncă, avem vreun indiciu?
72
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Nu. Aflu mai multe
când vin rezultatele de la laborator.
73
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Bine. Sună-mă dacă apare ceva.
74
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
S-a făcut.
75
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Bine.
76
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
Până atunci, Maze, cred că avem treabă.
77
00:04:57,714 --> 00:04:58,844
Dansați, doamnelor?
78
00:04:59,590 --> 00:05:03,850
De la unu la zece, sunteți de nouă.
Noi suntem acel unu care vă lipsește.
79
00:05:05,346 --> 00:05:06,756
- Nu, ne e bine.
- Așa e.
80
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Deci v-ați întors. Din nou.
81
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadiel!
82
00:05:29,329 --> 00:05:30,199
Ce faci?
83
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
Nu ne putem abține.
84
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
De când ai preluat Lux,
85
00:05:33,458 --> 00:05:34,748
e atât de distractiv!
86
00:05:34,834 --> 00:05:37,804
Acum pricep de ce voia Lucifer
să stea atât aici.
87
00:05:38,546 --> 00:05:39,626
Da.
88
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Scuzați-mă.
89
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
Tocmai ai vândut droguri?
90
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
Nu, omule. Sigur că nu.
91
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Știi, eu tocmai plec...
92
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Ascultă!
93
00:06:02,487 --> 00:06:05,527
Lux are o conducere nouă și reguli noi.
94
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Nu se vând droguri în localul meu...
95
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
fără să primesc partea mea.
96
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Poftiți!
97
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Hai să ne simțim bine!
98
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Amin.
99
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Tocmai am murit, sau nu?
100
00:06:36,521 --> 00:06:41,901
Înainte de întreruperea asta nepoliticoasă
îți ziceam că ești într-o buclă a Iadului.
101
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Bun venit în Iad!
102
00:06:44,237 --> 00:06:45,067
Sunt în Iad?
103
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Nu înțeleg.
104
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Osânda veșnică? Suferința fără sfârșit?
E un concept destul de simplu.
105
00:06:53,538 --> 00:06:54,578
Nu, adică...
106
00:06:55,164 --> 00:06:56,044
Iadul pe bune?
107
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Unicul Iad.
108
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Atunci scoate-mă naibii de aici!
109
00:07:00,211 --> 00:07:01,841
Nu depinde de mine, mă tem.
110
00:07:01,921 --> 00:07:05,011
În Iad, ești propriul temnicer.
Ai ajuns singur aici.
111
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Atunci tot singur o să și plec de aici.
112
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Cum dracu'?
113
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
E același răspuns de fiecare dată
și nu e atât de simplu.
114
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Dar de ce sunt aici?
115
00:07:24,777 --> 00:07:27,607
Asta e între tine și conștiința ta.
116
00:07:27,697 --> 00:07:29,067
Ea te-a adus aici.
117
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
Și tot ea te va tortura pe vecie.
118
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Ajungem pe tărâmul plictisului,
deci e timpul să o șterg.
119
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Dar poftește...
120
00:07:39,083 --> 00:07:41,003
Bucură-te de suferința eternă!
121
00:07:41,127 --> 00:07:43,377
Stai! Nu poți pleca.
122
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
Nu mă poți lăsa singur aici.
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Nu vei fi singur.
124
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Demonii mei vor fi mereu în jur,
cu o tortură sau ceva, deci... capul sus!
125
00:07:51,429 --> 00:07:53,009
Măcar zi-mi cine m-a ucis.
126
00:07:53,097 --> 00:07:55,097
Nu mă mai ocup cu asta.
127
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Îmi pare rău, dar e vorba despre tine
și durerea ta eternă.
128
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Pricepi?
129
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Aveam totul.
130
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
Barca asta frumoasă din Marina del Rey,
131
00:08:11,949 --> 00:08:13,029
femei, bani.
132
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Am avut totul.
133
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
Marina del Rey?
134
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Angeles.
135
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Știi...
136
00:08:33,638 --> 00:08:36,018
cred că știu cine se ocupă de cazul tău.
137
00:08:37,225 --> 00:08:39,385
Pe vremuri, eram o echipă grozavă.
138
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Adică...
139
00:08:42,730 --> 00:08:44,980
pentru ei, au trecut doar câteva luni,
140
00:08:45,066 --> 00:08:46,686
dar aici a trecut...
141
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
mult mai mult.
142
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Azi e ziua ta norocoasă.
143
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Nu prea pare.
144
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
O să fac ceva ce n-am făcut de-o veșnicie,
145
00:08:59,372 --> 00:09:01,002
de dragul vremurilor apuse.
146
00:09:01,082 --> 00:09:03,292
Îl voi găsi pe ucigașul tău.
147
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Cum vor decurge lucrurile?
148
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Ucigașul intră și mă împușcă iar?
Pentru că doare.
149
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
De obicei, da.
Fiind Stăpânul Iadului, am unele avantaje.
150
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
Știi, toți cei din bucla ta sunt demoni.
151
00:09:43,374 --> 00:09:44,794
Sunt sub controlul meu.
152
00:09:46,544 --> 00:09:47,674
Fă cu mâna, Belios!
153
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
Salut!
154
00:09:50,506 --> 00:09:51,336
Deci...
155
00:09:52,049 --> 00:09:53,379
dacă-i poți imobiliza,
156
00:09:53,467 --> 00:09:56,677
e ușor să te prinzi cine e ucigașul, nu?
157
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Pot ridica asta și...
158
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
La naiba!
159
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Din nou, nu este atât de simplu.
160
00:10:04,562 --> 00:10:07,652
Bucla ta din Iad e alcătuită
din amintirile tale.
161
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Nu i-ai văzut fața ucigașului,
de asta arată așa.
162
00:10:12,069 --> 00:10:16,119
Nu te supăra, Belios.
Ia-ți liber tot restul zilei. O meriți.
163
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Și atunci, cum vom găsi ucigașul?
164
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Acționând ca un detectiv adevărat, frate.
165
00:10:24,165 --> 00:10:26,535
Ai noroc. Am avut cei mai buni maeștri.
166
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Primul pas.
167
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
Cine ar fi vrut să mori?
168
00:10:32,673 --> 00:10:34,263
Lee datora bani multora.
169
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
{\an8}Fratele meu era mereu
într-o companie dubioasă.
170
00:10:37,345 --> 00:10:42,095
{\an8}Cheltuia bani pe care nu-i avea,
rămânea dator, fura ca să-i dea înapoi.
171
00:10:45,061 --> 00:10:47,101
{\an8}E prea puternică lumina?
172
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}Nu, dar sufăr de fotofobie.
173
00:10:53,694 --> 00:10:55,494
{\an8}Când a fost găsit fratele tău,
174
00:10:55,571 --> 00:10:59,081
{\an8}era pe un iaht luxos care era al lui.
175
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
{\an8}Poate că își schimbase viața.
176
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Da.
177
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Ar fi fost o premieră.
178
00:11:06,123 --> 00:11:09,633
{\an8}Fratele meu atrăgea
oameni răi și lucruri rele.
179
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
{\an8}Era blocat permanent într-un cerc vicios.
180
00:11:12,546 --> 00:11:14,336
{\an8}Probabil era într-o fază bună.
181
00:11:16,092 --> 00:11:18,182
{\an8}Dar s-ar fi prăbușit până la urmă.
182
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Ai idee de ce ar fi vrut cineva
să-i taie mâna?
183
00:11:22,723 --> 00:11:24,313
{\an8}I-au tăiat mâna?
184
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Doamne! De ce?
185
00:11:28,229 --> 00:11:29,769
{\an8}Asta încercăm să aflăm.
186
00:11:31,023 --> 00:11:33,573
{\an8}Știi dacă ar putea fi un mesaj?
187
00:11:35,194 --> 00:11:37,574
{\an8}Nu l-am mai văzut pe Lee de ani de zile.
188
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Nici nu pot spune că-l mai cunoșteam.
189
00:11:42,743 --> 00:11:43,993
{\an8}Dacă e un mesaj...
190
00:11:44,870 --> 00:11:47,120
{\an8}e unul pe care nu-l pot descifra.
191
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker, avem o pistă.
192
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Stai jos.
193
00:11:59,719 --> 00:12:01,049
Zi-i ce mi-ai zis mie.
194
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Bine.
195
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Se aude că pe Lee l-a ucis Doug Verosul.
196
00:12:12,940 --> 00:12:14,360
{\an8}Cine e Doug Verosul?
197
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian? El și Mafia organizează
pokerul pe sume mari de la clubul H.
198
00:12:19,655 --> 00:12:22,655
{\an8}Tovarășul lui 8-Ball i-a zis
tovarășului meu K-Swiss
199
00:12:22,742 --> 00:12:24,492
{\an8}că Lee îi datora mulți bani.
200
00:12:24,827 --> 00:12:29,327
{\an8}Așa că Doug l-a curățat și i-a tăiat mâna
ca să transmită un mesaj.
201
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}Care e mesajul?
202
00:12:32,251 --> 00:12:34,631
{\an8}Că, dacă nu plătești, înseamnă că furi?
203
00:12:35,004 --> 00:12:36,844
E cam tras de păr, după mine,
204
00:12:36,922 --> 00:12:41,592
dar am înțeles. Sunt dator la Doug Verosul
mulți bani pe care nu-i am.
205
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
De asta fugeam,
când supărata asta mi-a stricat planurile.
206
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Va trebui să-l vizităm pe Doug.
207
00:12:55,566 --> 00:12:56,476
Unul ca Doug...
208
00:12:56,567 --> 00:12:58,687
- Sună avocații?
- Cum vede poliția.
209
00:12:58,778 --> 00:12:59,778
- Vrem...
- Un atu.
210
00:12:59,862 --> 00:13:01,702
- Știu ce crezi.
- E unica soluție.
211
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- Dar dacă...
- E riscant.
212
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- Și dacă ne...
- Se prinde.
213
00:13:08,120 --> 00:13:09,370
{\an8}Am o idee.
214
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
În niciun caz, Maze!
215
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Ar trebui să-ți fie rușine.
216
00:13:15,711 --> 00:13:19,341
- Bine! Atunci facem cum vrei tu.
- Bine.
217
00:13:19,423 --> 00:13:22,263
- Deci suntem de acord cu planul?
- Da.
218
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
Ne dăm drept jucători grei, jucăm,
apoi îl vrăjim și-l forțăm să zică tot.
219
00:13:27,473 --> 00:13:28,523
Da.
220
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
E ceva amuzant?
221
00:13:29,934 --> 00:13:34,694
Nu mă înțelegeți greșit. Sunteți oricând
binevenite la masa mea de poker.
222
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
Dar jocul lui Doug e exclusivist.
223
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
Da? E cu invitații...
224
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
și voi nu primiți invitații.
225
00:13:45,115 --> 00:13:47,615
Știu cine ne putea face rost de invitații.
226
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
N-ai nevoie de Lucifer,
iar eu n-am nevoie...
227
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Fac eu rost de invitații.
228
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Bine.
229
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Bună, Ella!
- Bună! Ce faci?
230
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Mulțumesc că ai venit.
231
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Mulțumesc că m-ai invitat.
232
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Am adus tot ce ai cerut,
233
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
dar nu mi-ai spus de ce îți trebuie.
234
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
E pentru Charlie, desigur.
235
00:14:17,147 --> 00:14:20,107
Speram să-i predai științe.
236
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Cred cu tărie
în importanța disciplinelor reale.
237
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Da. Știință, tehnologie, inginerie, mate.
238
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Foarte importante.
239
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Dar Charlie are două luni, nu?
240
00:14:34,456 --> 00:14:38,126
Știu ce vrei să spui.
Dar Charlie e un copil special.
241
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Da. Fiecare copil e special
în ochii mamei lui, nu?
242
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Da, dar Charlie chiar este special.
243
00:14:44,967 --> 00:14:46,717
Asta explică muzica clasică,
244
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
lecțiile de științe, Pilates.
245
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Totul ca să-și împlinească potențialul,
care e...
246
00:14:52,266 --> 00:14:55,806
Ceva cum nu s-a mai văzut pe lume.
247
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Da.
248
00:14:57,146 --> 00:14:58,516
Uite, să-ți arăt.
249
00:14:59,940 --> 00:15:00,770
Charlie.
250
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, unde e borul?
251
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Vezi? Da! Asta e.
252
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Da, gălușcă, așa e!
253
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Da. Vezi, acela e borul.
254
00:15:16,415 --> 00:15:19,955
Da, a fost... uimitor.
255
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Să ai copii e un dar.
256
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
Te-ai gândit să faci copii?
257
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Da, sigur. Dar știi...
258
00:15:31,055 --> 00:15:34,385
momentan, lipsește un tip din ecuația asta
259
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
și am gusturi foarte proaste la bărbați.
260
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Cumva, mă tot atrag băieții răi.
261
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
Dar, pentru prima dată, mă gândesc...
262
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
că merit și eu un băiat bun.
263
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Deci lecții de științe. Miercurea la 11?
264
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Am verificat, e ziua ta liberă.
265
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Desigur. Miercurea e perfect.
266
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
A ce miroase?
267
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
A Succes.
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,599
Uleiuri esențiale.
269
00:16:19,687 --> 00:16:23,227
Ăsta se numește Succes.
Nu mai am Putere, dar, dacă vrei...
270
00:16:26,527 --> 00:16:27,737
{\an8}îți pot da Speranță.
271
00:16:27,820 --> 00:16:30,110
- Face minuni.
- Nu, mersi.
272
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Sigur? Toți avem nevoie de Speranță.
273
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Mă descurc.
- Nu? Bine.
274
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Bine.
275
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Văd că te implici
în treaba cu autoîmbunătățirea.
276
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Da. Eram într-o stare proastă.
277
00:16:43,085 --> 00:16:44,705
Mă învinovățeam.
278
00:16:45,087 --> 00:16:47,837
Dar știi ceva? Am lucrat cu mine însumi
279
00:16:47,923 --> 00:16:49,343
și s-a produs o trezire.
280
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Nu realizăm niciodată decât o mică parte
din potențialul nostru uman.
281
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- Faci vreodată CrossFit?
- Nu.
282
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Nu se poate!
283
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Să știi că eu cred
284
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
că reflecția asta personală
este un lucru foarte bun.
285
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Mulțumesc, omule.
286
00:17:06,942 --> 00:17:08,742
Ce e? De ce ai trecut pe aici?
287
00:17:09,528 --> 00:17:10,778
Să reclam ceva ilegal.
288
00:17:11,697 --> 00:17:17,827
Nu mai face pe justițiarul. Nu poți reține
oameni care trec pe roșu sau fac mizerie.
289
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Exista un semn. Era clar interzis.
290
00:17:21,623 --> 00:17:22,793
Puștiul avea trei ani.
291
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Acum e cu totul altceva.
292
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Lucrez sub acoperire la Lux,
locul de pierzanie al lui Lucifer,
293
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
și am câștigat în sfârșit încrederea
unui traficant de droguri important.
294
00:17:33,343 --> 00:17:36,393
- Trebuie să încetezi.
- Dan, vreau să ajut.
295
00:17:40,517 --> 00:17:41,637
Trebuie să ajut.
296
00:17:43,020 --> 00:17:43,850
Bine?
297
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Trebuie să ajut
ca lumea să devină mai sigură.
298
00:17:49,485 --> 00:17:51,895
Poate că am greșit la început...
299
00:17:53,906 --> 00:17:55,406
dar ăsta e un caz serios.
300
00:17:55,949 --> 00:17:58,739
E vorba
despre un traficant de droguri adevărat.
301
00:18:01,455 --> 00:18:03,575
Fii tu schimbarea, nu?
302
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
FII TU SCHIMBAREA
303
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Uite invitația
la pokerul lui Doug Verosul.
304
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Știam că vei reuși.
305
00:18:19,056 --> 00:18:20,176
Maze, ăla-i sânge?
306
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
Nu-ți face griji.
307
00:18:28,649 --> 00:18:30,569
Asta purtai?
308
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Îmi place mult costumul ăsta.
309
00:18:32,820 --> 00:18:37,950
Știu sigur că-l purtam când m-am ales
cu ditamai datoria la tipul ăla.
310
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Și cât datorai?
311
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Vreo 700,000 de dolari.
312
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
La suma asta, te omoram și eu.
313
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
După tine.
314
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Ce buclă a Iadului rafinată!
315
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Oraș al Îngerilor, mi-a fost dor de tine.
316
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Hei!
317
00:19:25,747 --> 00:19:27,707
Lui îi sunt dator. Doug Verosul.
318
00:19:37,467 --> 00:19:38,797
Bună seara, doamnelor.
319
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Bună!
320
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Bună seara.
321
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Suntem aici să jucăm poker.
322
00:19:56,486 --> 00:19:57,816
Nu poate fi prea greu.
323
00:19:57,905 --> 00:19:59,985
Pierdem, acumulăm o datorie uriașă
324
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
și Doug Verosul va apărea.
325
00:20:01,992 --> 00:20:03,582
- Am înțeles.
- Bine.
326
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Ne scuzați.
327
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Ce cauți pe scaunul meu?
328
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Parcă îmi țineai doar companie.
329
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
Aiurea! Porți o rochie de pipiță.
Eu sunt cea sobră.
330
00:20:20,219 --> 00:20:23,559
- De când n-ai mai jucat poker?
- Exact. Vrem să pierdem.
331
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Bine.
332
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
- Mulțumesc.
- Joacă tu, draga mea.
333
00:20:31,813 --> 00:20:34,403
Doamne!
334
00:20:35,275 --> 00:20:36,645
E poker Texas Hold'em.
335
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Ce palpitant!
336
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
Ce-mi poți spune despre Dougie-Doug?
337
00:20:42,741 --> 00:20:46,871
Nu prea multe,
doar că pare un tip fioros și puternic.
338
00:20:47,037 --> 00:20:49,577
Evident. E ras în cap și tatuat pe gât.
339
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Ce ar face ea?
340
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Da!
341
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Dă-mi informații personale despre el.
342
00:20:59,549 --> 00:21:04,509
Are cumva cazier? A depășit viteza legală,
are cărți întârziate de la bibliotecă?
343
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
De unde naiba să știu eu?
344
00:21:09,309 --> 00:21:12,269
- Nu-mi poți spune nimic?
- Nu prea.
345
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Sunt sigur că el m-a ucis. Asta o știu.
346
00:21:15,816 --> 00:21:17,356
Dar nu eram prieteni.
347
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
Nu știu ce altceva vrei de la mine.
348
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Mulțumesc.
349
00:21:27,369 --> 00:21:29,039
Decker, ce faci?
350
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Câștig, îți vine să crezi?
351
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Văd, dar trebuia să pierzi.
352
00:21:33,458 --> 00:21:35,128
Dar eu nu câștig niciodată.
353
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Bine, fie.
354
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Pariază totul.
355
00:21:46,972 --> 00:21:49,392
A fost începutul sfârșitului pentru mine.
356
00:21:49,474 --> 00:21:51,394
Bine. În sfârșit, avansăm.
357
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
Acum ce urmează?
358
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Acum Doug îmi oferă un credit
pe care, din păcate, îl accept.
359
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Ai câștigat serios, o perioadă.
360
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Da, așa e.
361
00:22:08,744 --> 00:22:11,334
Dacă vrei să continui să joci,
362
00:22:11,997 --> 00:22:13,167
te pot credita.
363
00:22:14,750 --> 00:22:17,170
Ce se întâmplă dacă nu pot returna banii?
364
00:22:18,003 --> 00:22:21,343
Da. Am auzit zvonuri.
Despre oameni care mor.
365
00:22:23,216 --> 00:22:27,966
Vă referiți, ipotetic, firește,
la un anumit domn din Marina del Rey.
366
00:22:29,723 --> 00:22:32,853
Eu sunt rezonabil,
cât timp lucrezi ca să-i returnezi.
367
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Sau îți cumperi o barcă
și sfârșești cu un glonț în cap.
368
00:22:38,732 --> 00:22:40,612
Asta sună a mărturisire.
369
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Nu chiar, Maze.
370
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Nu uita, Lee a fost împușcat în piept.
371
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Asta e tot?
372
00:22:48,367 --> 00:22:51,447
Ăsta e marele credit?
Ți-a dat doar o monedă de aur?
373
00:22:51,536 --> 00:22:54,826
Nu tu situații de urgență?
Nu tu condiții sau amenințări?
374
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Asta e tot.
375
00:22:58,043 --> 00:23:02,093
Trebuie să mai fie ceva
care să indice că Doug e ucigașul tău.
376
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
Un indiciu ascuns.
377
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Un semn.
378
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Trebuie să-mi dai mai mult.
379
00:23:08,678 --> 00:23:11,138
Orice, detective!
380
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Cine?
381
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Ești inutil.
382
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Întreaga investigație este
o pierdere de timp.
383
00:23:25,904 --> 00:23:27,864
Ăsta nici măcar nu e Los Angeles.
384
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
Iar tu...
385
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
Tu nu ești ea.
386
00:23:39,126 --> 00:23:42,166
Stați, de unde știți cum a murit?
Sunteți polițiste?
387
00:23:43,130 --> 00:23:46,220
Da, verosul meu prieten.
Ce-ar fi să vii cu noi
388
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
și să ne spui
de ce îți asumi uciderea lui Lee?
389
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Cineva tocmai o șterge.
390
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Rămâi aici.
391
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Terciuitul nu are acte de identitate,
392
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
dar avea ăsta la el. E calibrul .45.
393
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
- Cu ce a fost ucis Lee.
- Da.
394
00:24:36,141 --> 00:24:39,641
Și nasul îmi spune că asta e arma crimei,
395
00:24:39,728 --> 00:24:41,648
dar aflu mai multe la laborator.
396
00:24:41,730 --> 00:24:43,270
În regulă.
397
00:24:48,028 --> 00:24:48,988
Ți-ar plăcea...
398
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
să te sui pe el, Ellen?
399
00:24:55,035 --> 00:24:57,155
- Despre ce vorbești?
- Te-am văzut.
400
00:24:57,704 --> 00:25:02,084
Ai putea să-l pui la zid...
și să-i ceri să îndepărteze picioarele.
401
00:25:03,335 --> 00:25:04,205
Doamne!
402
00:25:05,462 --> 00:25:09,722
Maze, astea sunt niște baliverne, bine?
403
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Am terminat-o cu băieții răi.
404
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- Bine?
- Sigur.
405
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Cum spui tu.
406
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
Stăpâne Morningstar?
407
00:25:22,229 --> 00:25:24,439
Vreau să faceți cunoștință cu cineva.
408
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
Unde sunt?
409
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Frate! Îmi pare rău. E scârbos.
410
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Hei, tu ești doamna detectiv?
411
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Sunt demon, iar Lucifer m-a trimis
să-ți transmit un mesaj despre caz.
412
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
413
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
Cum se simte?
414
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
E regele Iadului, deci o duce grozav.
415
00:25:55,554 --> 00:25:57,644
A vrut să-ți spun...
416
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
că e în siguranță unde ai depozitat.
417
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Ce anume? Ce e în siguranță?
418
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Ceea ce ai depozitat?
419
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
„Depozitat”?
420
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
Unde?
421
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Nu știu, tu ai depozitat.
422
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Stai, eu am depozitat?
423
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Da, e în siguranță unde ai depozitat.
La naiba!
424
00:26:15,031 --> 00:26:17,081
Acest corp e praf, nu mai rezistă.
425
00:26:17,158 --> 00:26:18,658
Dar ai înțeles, deci...
426
00:26:20,203 --> 00:26:21,793
Aia e Mazikeen?
427
00:26:21,871 --> 00:26:22,871
Stai!
428
00:26:23,707 --> 00:26:26,587
Decker, ce naiba faci? Ai mutat cadavrul?
429
00:26:29,379 --> 00:26:31,009
Deci asta e.
430
00:26:31,756 --> 00:26:34,296
Gromos mă asigură
că mesajul a fost trimis.
431
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Demonul tău a sărit în corpul mortului?
432
00:26:39,472 --> 00:26:44,812
Și i-a zis doamnei detectiv tot ce trebuia
să știe pentru a-l aresta pe ucigaș.
433
00:26:44,894 --> 00:26:46,024
Nu-mi mulțumi.
434
00:26:46,438 --> 00:26:49,148
Te întorci la tortura ta.
435
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
Iar eu, la a mea.
436
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Omule...
437
00:26:55,905 --> 00:26:57,985
Tot vorbești despre o dnă detectiv.
438
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Cine e?
439
00:27:01,620 --> 00:27:04,960
E cineva lăsat în urmă
de foarte multă vreme.
440
00:27:05,624 --> 00:27:07,384
Pare a fi cineva important.
441
00:27:09,753 --> 00:27:11,303
Mai important decât crezi.
442
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Da, am înțeles.
443
00:27:16,134 --> 00:27:17,934
Și eu am lăsat oameni în urmă.
444
00:27:18,345 --> 00:27:19,505
Oameni la care țin.
445
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
Sora mea, Meg.
446
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
A însemnat enorm pentru mine,
iar eu am lăsat-o să plece.
447
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
Acum e prea târziu.
448
00:27:31,816 --> 00:27:33,436
Cum o cheamă pe dna detectiv?
449
00:27:35,362 --> 00:27:38,032
Eu îi spuneam doar „detective”, dar...
450
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
numele ei...
451
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
Ce manipulator isteț ești!
452
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Bine jucat.
453
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Cu o mică diversiune obții
simpatia diavolului,
454
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
sperând că te voi scăpa
de osânda veșnică, nu?
455
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Omule, nu e așa!
456
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Însă pari un diavol foarte trist.
457
00:28:07,769 --> 00:28:11,899
Poate o mică parte din mine spera
că o să mă ajuți.
458
00:28:11,981 --> 00:28:13,861
De câte ori trebuie să-ți spun
459
00:28:13,942 --> 00:28:16,702
ca să pătrundă în mintea ta minusculă?
460
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Toată chestia asta e din vina ta!
461
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Știi ceva? Du-te naibii!
462
00:28:21,366 --> 00:28:23,326
Dacă ai vrea, m-ai putea ajuta.
463
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Credeam că ești cel mai tare pe-aici.
Nu ești tu „Regele Iadului”?
464
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Chiar vrei să știi de ce ești aici?
465
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Da?
466
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Hai să-ți arăt.
467
00:28:38,717 --> 00:28:40,427
Surpriză! Am ajuns.
468
00:28:40,802 --> 00:28:42,802
Charlie e la lecția de japoneză.
469
00:28:43,263 --> 00:28:45,853
- Da.
- Scuze. Nu facem gălăgie.
470
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Mulțumesc că ai grijă de Trixie.
E doar pentru scurtă vreme.
471
00:28:51,896 --> 00:28:53,686
Abia aștept să văd bebelușul.
472
00:28:53,773 --> 00:28:55,483
Da, desigur.
473
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
Charlie se împacă bine cu copiii.
474
00:28:57,610 --> 00:28:59,650
Voiam și să-ți dau astea înapoi.
475
00:28:59,946 --> 00:29:02,446
- Bine.
- Mulțumesc că mi le-ai împrumutat.
476
00:29:02,574 --> 00:29:04,244
Le-ai citit pe toate?
477
00:29:04,534 --> 00:29:08,164
Da. Chiar le-am citit destul de repede.
Sunt foarte elocvente.
478
00:29:08,705 --> 00:29:11,035
Învăț să-mi trăiesc propriul adevăr.
479
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
Mai ai și altele?
480
00:29:12,917 --> 00:29:16,547
Astea sunt toate cărțile de autoajutorare
pe care le am.
481
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
Poate mai întâi le digeri pe astea.
482
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Poate.
483
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Japoneză?
484
00:29:27,891 --> 00:29:32,811
Pe Charlie l-a obosit yoga. Am reprogramat
ora de Aprecierea Artei de la muzeu
485
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
și am mers pe ceva ușor,
ca limbile străine.
486
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Ce program încărcat!
487
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Știu. E mult de muncă,
488
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
dar e vorba de a-i da
cea mai bună educație posibilă.
489
00:29:42,405 --> 00:29:43,275
E special.
490
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Da. Toți credem că copilul nostru
poate merge pe apă, nu?
491
00:29:48,077 --> 00:29:48,907
Îmi scăpase.
492
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
Anulează lecțiile de înot.
493
00:29:57,378 --> 00:30:01,508
Unul dintre lucrurile învățate
atât din aceste preocupări ale mele,
494
00:30:01,925 --> 00:30:02,875
cât și ca tată...
495
00:30:02,967 --> 00:30:03,797
Da.
496
00:30:03,885 --> 00:30:08,305
Cel mai bine, când ai copii,
e să o iei încet și să te bucuri.
497
00:30:09,849 --> 00:30:12,389
Linda, fii prezentă în fiecare moment.
498
00:30:12,477 --> 00:30:14,807
Sunt. Foarte prezentă.
499
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Stai, ce se aude?
500
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
E prima dată când râde.
501
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
La două luni.
502
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Chiar e avansat.
503
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
E ușor. Îi place să te strâmbi la el.
504
00:30:47,804 --> 00:30:51,274
Amprentele stâlcitului îi aparțin
lui Vernon Gill,
505
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
de 37 de ani, asasin plătit
al unor grupuri infracționale mărunte.
506
00:30:55,436 --> 00:31:01,436
Am bănuit corect. Striațiile armei lui
se potrivesc cu glonțul din Lee Garner.
507
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Și am găsit 20 de mii bani gheață
în portbagajul mașinii.
508
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Atât costă acum un asasinat.
509
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Gill a tras,
dar cine l-a plătit să-l ucidă?
510
00:31:09,617 --> 00:31:11,287
- Doug Verosul?
- Nu cred.
511
00:31:11,369 --> 00:31:12,789
Iubitul lui Ellen...
512
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- Nu e...
- A venit ieri.
513
00:31:14,163 --> 00:31:18,793
A zis că Gill era furios că se laudă
că l-a ucis pe Lee. Îi strica afacerea.
514
00:31:18,877 --> 00:31:19,997
Apoi jucase poker.
515
00:31:20,086 --> 00:31:21,796
Altcineva l-a tocmit pe Gill.
516
00:31:22,881 --> 00:31:24,921
Ei bine, eu...
517
00:31:25,842 --> 00:31:26,972
Cred că am o pistă.
518
00:31:27,969 --> 00:31:29,679
O pistă, fără mine? Cum așa?
519
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Nu pot să spun exact.
520
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Informator confidențial? Bine.
521
00:31:38,730 --> 00:31:40,730
- Sigur.
- Protejează-ți oamenii!
522
00:31:40,815 --> 00:31:42,815
- Tre' să fii loial. Respect.
- Da.
523
00:31:42,901 --> 00:31:44,741
Zi-ne despre această pistă.
524
00:31:45,111 --> 00:31:46,071
Da. Era...
525
00:31:49,324 --> 00:31:52,084
„E în siguranță unde ai depozitat.”
526
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Ce anume?
527
00:31:53,244 --> 00:31:56,624
- Tu ai depozitat sau ea?
- Ai depozitat, e în siguranță.
528
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
- Dar ce am depozitat?
- Nu tu.
529
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Cine a depozitat ce? Sunt derutată.
530
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
Și eu sunt derutată. De asta vă spun.
531
00:32:03,796 --> 00:32:06,796
„Ai depozitat.”
532
00:32:06,883 --> 00:32:08,803
Da! Știam că sună cunoscut.
533
00:32:08,885 --> 00:32:09,795
„Ai depozitat.”
534
00:32:10,094 --> 00:32:14,774
De pe cardul lui, Lee plătea regulat
un depozit din Pacoima, numit...
535
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
Ai Depozitat!
536
00:32:16,225 --> 00:32:20,395
- Grozav! Hai să verificăm.
- Ce informator ți-a dat pista?
537
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
S-a întâmplat ceva foarte ciudat
cu cadavrul lui Gill.
538
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Aveam o mașină exact ca asta.
539
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
E chiar mașina mea.
540
00:32:51,386 --> 00:32:54,386
- Unde suntem?
- La originea buclei tale din Iad.
541
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Aoleu, nu aici!
542
00:33:03,231 --> 00:33:05,271
De ce nu mi-ai spus despre demon?
543
00:33:05,817 --> 00:33:07,897
Trupuri mutilate, demoni din Iad...
544
00:33:08,319 --> 00:33:09,819
Mă pricep la asta, Chloe.
545
00:33:09,904 --> 00:33:12,824
Așa e, îmi pare rău.
S-a întâmplat foarte repede
546
00:33:12,907 --> 00:33:16,117
și m-a surprins
c-am primit astfel vești de la Lucifer.
547
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
E deschis.
548
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg?
549
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Bine, Kyle.
550
00:34:00,538 --> 00:34:02,578
Ca să mai vinzi în localul meu,
551
00:34:02,665 --> 00:34:04,575
hai să stabilim niște reguli.
552
00:34:04,667 --> 00:34:07,167
Prefer modul de lucru al vechii conduceri.
553
00:34:09,047 --> 00:34:10,837
Era o politică de neimplicare.
554
00:34:10,923 --> 00:34:12,473
Trecutul e trecut, Kyle.
555
00:34:13,051 --> 00:34:14,931
Eu îți vorbesc despre viitor.
556
00:34:15,511 --> 00:34:17,221
Îți sugerez să evoluezi.
557
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Cum vrei să procedăm?
558
00:34:21,809 --> 00:34:26,649
Pe viitor, primesc 20% din tot ce vinzi.
Asta e înțelegerea.
559
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
E singura înțelegere.
560
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Cum zici tu.
561
00:34:34,113 --> 00:34:37,283
La câți consumă aici,
ne vom îmbogăți amândoi.
562
00:34:37,867 --> 00:34:39,407
Nu te grăbi, mititelule!
563
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Ca să vinzi droguri în localul meu,
564
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
trebuie să fie un produs de top, pricepi?
565
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Pricep.
566
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
Bine, să vedem.
567
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
Mai am și altele.
568
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Par droguri bune.
569
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Poliția! Arată-mi mâinile!
570
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Mâinile sus!
571
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Nu te mișca!
572
00:35:13,444 --> 00:35:14,404
Ce naiba?
573
00:35:14,654 --> 00:35:16,034
Cine e furnizorul tău?
574
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle? Spune-mi!
575
00:35:18,574 --> 00:35:20,544
Nu există.
576
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
De unde ai pastilele?
577
00:35:22,995 --> 00:35:23,905
De la mama.
578
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
S-a operat recent.
579
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Nu e nimic aici.
580
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Doar punguța aia.
581
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Ai spus că sunt mai multe. Unde sunt?
582
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Urma să mai iau de la bunicu'.
583
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Își scoate vezica biliară.
584
00:35:59,240 --> 00:36:01,240
Dan, încercam doar să fac lumea...
585
00:36:02,243 --> 00:36:03,743
un loc mai sigur pentru...
586
00:36:03,828 --> 00:36:04,788
Charlie.
587
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Da.
588
00:36:10,459 --> 00:36:12,209
Să fii părinte e o nebunie.
589
00:36:14,297 --> 00:36:15,667
Când s-a născut Trixie,
590
00:36:16,382 --> 00:36:17,932
voiam să fiu superpolițist
591
00:36:18,509 --> 00:36:20,219
și să prind toți infractorii.
592
00:36:21,888 --> 00:36:26,558
Acum știu că nu poți elimina pericolul,
așa cum nu încape oceanul într-o sticlă.
593
00:36:30,646 --> 00:36:32,606
Vrei să fie Charlie în siguranță?
594
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
Fii alături de el.
595
00:36:37,612 --> 00:36:38,572
Fii un tată bun.
596
00:36:45,953 --> 00:36:47,543
Cum m-ai putut aduce aici?
597
00:36:48,956 --> 00:36:50,076
Deci o recunoști?
598
00:36:51,876 --> 00:36:55,496
- Desigur, doar sunt amintirile tale.
- E casa părinților mei.
599
00:36:57,548 --> 00:36:59,008
Casa în care am crescut.
600
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
N-am mai fost aici de 15 ani.
601
00:37:04,764 --> 00:37:05,604
Meg.
602
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Tocmai o născuse pe nepoata mea.
603
00:37:10,353 --> 00:37:12,153
E petrecerea ei de nou-născut!
604
00:37:13,648 --> 00:37:16,728
A fost ultima oară
când s-a reunit toată familia mea.
605
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
După aceea, mama s-a îmbolnăvit.
606
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
Și a murit.
607
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
La scurt timp, i-a urmat tata.
608
00:37:33,292 --> 00:37:35,172
Asta a fost ultima mea șansă,
609
00:37:35,628 --> 00:37:37,378
iar eu nici n-am intrat.
610
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Am găsit locul ăsta și bonuri de la card.
611
00:37:43,052 --> 00:37:45,552
Mă tot întrebam de ce i-au luat mâna.
612
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Apoi am văzut seiful biometric.
613
00:37:49,183 --> 00:37:50,813
L-au deschis folosind mâna.
614
00:37:50,893 --> 00:37:52,403
Acolo o fi păstrat banii.
615
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
Seiful de la „Ai Depozitat”.
616
00:37:57,191 --> 00:37:59,741
Asta voia să spună Lucifer.
E vorba de seif.
617
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
- Mai știa cineva de el?
- Nu știu.
618
00:38:03,781 --> 00:38:06,281
Vechea lui gașcă?
Erau destul de apropiați.
619
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
L-au angajat pe Gill să-l ucidă
și să-i folosească mâna pentru bani.
620
00:38:11,247 --> 00:38:12,917
Ce voiai să faci cu arma?
621
00:38:12,999 --> 00:38:14,959
V-am auzit venind. M-am speriat.
622
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Am luat arma lui Lee ca să mă apăr.
623
00:38:17,253 --> 00:38:18,803
Mă gândeam că poate e...
624
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
ucigașul lui, care s-a întors.
625
00:38:24,260 --> 00:38:27,640
Sincer, nu știu ce făceam
dacă era ucigașul lui Lee.
626
00:38:28,514 --> 00:38:29,854
Sunt atât de furioasă!
627
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Te zbați mult pentru un frate
pe care nu-l mai ai la suflet.
628
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Da.
629
00:38:37,189 --> 00:38:41,399
Îmi tot spuneam că nu contează,
că nu-mi pasă că a dispărut...
630
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
dar moartea lui mi-a stârnit multe emoții.
631
00:38:46,240 --> 00:38:48,450
- Adevărul e...
- Că încă îți lipsește?
632
00:38:50,202 --> 00:38:52,962
Aștept în fiecare zi să intre pe ușă.
633
00:38:53,998 --> 00:38:56,748
Acum trebuie să accept
că nu va mai veni acasă.
634
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Bine. Te duc acasă.
635
00:39:05,343 --> 00:39:07,683
Aș lua din lucrurile lui Lee, dacă pot.
636
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Sigur.
637
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Și ce urmează? Spargem niște capete,
638
00:39:15,644 --> 00:39:17,194
să găsim gașca lui Lee?
639
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, cred că vreau...
640
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
să iau o pauză, să procesez unele lucruri.
641
00:39:26,072 --> 00:39:27,202
Ce e?
642
00:39:29,033 --> 00:39:34,413
Cred că am evitat să conștientizez
faptul că Lucifer nu se mai întoarce.
643
00:39:34,997 --> 00:39:35,867
Sau...
644
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
ai înțeles că n-ai nevoie de el.
645
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
Noi nu avem nevoie de el
646
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
și nici de altcineva.
647
00:39:45,216 --> 00:39:46,626
Chloe, noi două...
648
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
Suntem bine.
649
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze...
650
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
Chestia e că nu sunt bine.
651
00:40:00,231 --> 00:40:02,151
Și nici tu nu cred că ești bine.
652
00:40:03,317 --> 00:40:07,067
- Nu știu ce a fost între tine și Eva.
- N-are legătură cu Eva.
653
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Dar...
654
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Bine, e...
655
00:40:10,991 --> 00:40:14,161
Nu e vorba despre Eva,
ci de ceea ce avem în față.
656
00:40:14,537 --> 00:40:18,457
- Aici și acum, noi două.
- Maze, știu cum e să fii abandonată.
657
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Eu m-am înverșunat să muncesc
658
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
și am ieșit cu tine...
659
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
ca să nu mă confrunt.
660
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Cred că noi folosim acest parteneriat
ca să umplem un gol
661
00:40:34,056 --> 00:40:36,176
pe care altcineva l-a lăsat în urmă.
662
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Așa că...
663
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
cred că e mai bine dacă ne oprim...
664
00:40:46,569 --> 00:40:47,819
din a lucra împreună.
665
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Da.
666
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Bună idee.
667
00:40:58,456 --> 00:41:00,036
Minunile Iadului.
668
00:41:00,124 --> 00:41:02,464
Sora ta dă petrecere pentru nou-născut.
669
00:41:02,543 --> 00:41:07,973
Ce ocazie veselă, plină de căldură
și fericire! O sărbătoare a vieții!
670
00:41:08,048 --> 00:41:09,878
Haide, intră!
671
00:41:11,677 --> 00:41:12,637
Nu pot.
672
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Sigur că poți. E foarte simplu.
Deschizi ușa și intri!
673
00:41:16,390 --> 00:41:17,730
Nu mă vor acolo.
674
00:41:17,808 --> 00:41:19,978
- Te-au invitat.
- Nu vorbeau serios.
675
00:41:20,060 --> 00:41:25,230
Cauți scuze! Scuza e ca găoaza: toți avem
câte una, dar nimeni nu vrea s-o audă.
676
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- Nu-mi caut scuze pentru nimic.
- Nu?
677
00:41:28,319 --> 00:41:30,989
Toată familia ta e acolo, tu ești aici.
678
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
De ce?
679
00:41:34,241 --> 00:41:35,411
Fiindcă ți-e frică?
680
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Frică?
681
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
De ce mi-ar fi frică să-mi văd familia?
682
00:41:41,707 --> 00:41:45,787
Fiindcă știi că, dacă intri pe ușa aia,
e doar o chestiune de timp
683
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
până vei da greș din nou, nu?
684
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Poate dura două zile, două luni,
doi ani, dar se va întâmpla.
685
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Vei jefui o bancă sau vei fura o mașină,
686
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
vei amaneta o moștenire de familie.
E inevitabil.
687
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Mai devreme sau mai târziu,
îi vei dezamăgi
688
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
din nou!
689
00:42:12,029 --> 00:42:14,489
Așa că preferi să stai departe pe vecie.
690
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Ai dreptate.
691
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
Tot ce spui e adevărat.
692
00:42:23,958 --> 00:42:24,788
Este.
693
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Nu e vorba doar de mine, nu?
694
00:42:35,970 --> 00:42:37,640
Al cui e acest Iad, de fapt?
695
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
Apoi Lee m-a dus să văd Puzzle mortal.
696
00:42:46,981 --> 00:42:49,981
A fost primul nostru film
cu pătrățel roșu. Eram...
697
00:42:58,409 --> 00:43:00,199
Tu, pune arma pe blat!
698
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Bine.
699
00:43:04,415 --> 00:43:05,955
Fă-o acum!
700
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Hai să fim calmi.
701
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Tu ești Rod.
702
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Umblai cu Lee.
703
00:43:17,636 --> 00:43:21,016
- Tu l-ai ucis?
- Ratatul de frate-tu nu ne-a dat de ales.
704
00:43:21,098 --> 00:43:23,228
Ne e încă dator de la ultima lovitură.
705
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Unde sunt banii din seif?
706
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
Nu-s la tine?
707
00:43:28,063 --> 00:43:29,903
Seiful era gol când l-am găsit.
708
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Ce e așa de nostim?
709
00:43:35,195 --> 00:43:36,315
Sigur că au dispărut.
710
00:43:36,739 --> 00:43:40,279
Îl știi pe fratele meu.
O fi vrut să-i dubleze la un cazinou.
711
00:43:40,576 --> 00:43:42,826
Sau i-a cheltuit pe barca aia idioată.
712
00:43:44,663 --> 00:43:46,503
Nu mai trage de timp, dă banii!
713
00:43:46,582 --> 00:43:47,502
Eu am banii.
714
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
Sunt chiar aici.
715
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
În geantă.
716
00:43:57,718 --> 00:43:58,638
Jos!
717
00:44:12,066 --> 00:44:13,976
Ești sigur că ăsta e Iadul meu?
718
00:44:16,987 --> 00:44:19,067
- Al cui altcuiva să fie?
- Nu știu.
719
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
Dar văd că te torturezi pe tine însuți.
720
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
E absurd.
721
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Ai uitat că e bucla ta de Iad?
Ce legătură are cu mine?
722
00:44:27,373 --> 00:44:31,963
Zic și eu. Puteai alege orice moment
să mă torturezi, dar l-ai ales pe ăsta.
723
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Fiindcă e cel mai dureros moment
pentru tine.
724
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Iar pe tine
treaba asta nu te atinge deloc, nu?
725
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Nu are nicio legătură cu mine.
726
00:44:41,470 --> 00:44:45,180
Sunt aici fiindcă sunt Regele Iadului.
E treaba și datoria mea.
727
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Acum cine își caută scuze?
728
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Ar trebui să știu, nu?
729
00:44:50,688 --> 00:44:52,818
Mi-am inventat toată viața scuze
730
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
și un milion de motive de rahat
pentru care n-am vorbit 15 ani cu familia.
731
00:45:01,031 --> 00:45:04,161
Adevărul e că trebuia să ies din mașină
732
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
și să intru pe ușa aia.
733
00:45:09,206 --> 00:45:10,746
Eu mi-am ratat șansa.
734
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
Dar tu?
735
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
Egocentrismul simplist al oamenilor
nu încetează să mă uimească.
736
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Cum îndrăznești să te compari cu mine?
737
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Eu mă aflu aici din simțul răspunderii.
738
00:45:32,271 --> 00:45:34,311
Demonii erau în plină revoltă.
739
00:45:34,398 --> 00:45:38,318
- Am protejat umanitatea! Și pe ea!
- Stăpâne Morningstar.
740
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Ce e?
741
00:45:39,737 --> 00:45:41,527
Are vești despre dna detectiv.
742
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Vino aici.
743
00:45:49,455 --> 00:45:52,245
Se vor opri din tras
ca să-și reîncarce armele.
744
00:45:52,332 --> 00:45:54,962
Atunci vei fugi. Te acopăr eu. Ești gata?
745
00:45:55,043 --> 00:45:56,673
Nu. Nu pot.
746
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Meg, ascultă-mă.
747
00:45:58,797 --> 00:46:01,297
O poți face. Nu murim aici. Pregătește-te!
748
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Ce naiba?
749
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Salut, băieți răi!
750
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
Cine e nebunul ăsta?
751
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Sper că nu am întârziat.
752
00:46:55,103 --> 00:46:57,443
Voiam să-ți dau o mână de ajutor, dar...
753
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
mi-a luat-o cineva înainte.
754
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifer, e totul în ordine?
755
00:47:25,509 --> 00:47:27,049
Pari schimbat.
756
00:47:30,430 --> 00:47:32,810
Pentru tine au trecut doar câteva luni,
757
00:47:33,517 --> 00:47:35,307
dar acolo timpul curge altfel.
758
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Pentru mine au trecut mii de ani.
759
00:47:40,941 --> 00:47:42,821
Și am mers mai departe...
760
00:47:44,778 --> 00:47:46,028
doar cu gândul la tine.
761
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
TRĂIEȘTE RÂZI IUBEȘTE
762
00:49:23,543 --> 00:49:26,133
Deci nu te duci să-ți ajuți prietena?
763
00:49:26,546 --> 00:49:29,676
Am toată încrederea
în doamna detectiv. Este...
764
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
capabilă să aibă grijă de ea.
765
00:49:35,222 --> 00:49:36,142
Eu...
766
00:49:36,890 --> 00:49:38,520
sunt exact unde mi-e locul.
767
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Bine, omule.
768
00:49:42,646 --> 00:49:43,606
Fă cum vrei.
769
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Se va descurca fără mine.
770
00:50:44,666 --> 00:50:46,326
Subtitrarea:
George Georgescu