1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Давай-ка.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Я шампусик принес!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Хочешь присоединиться?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Почему бы и нет!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Но сперва надену чего поудобнее.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Привет.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,813
Я слышал, ты здесь, и решил заглянуть.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
Ну нет, нет! Уходи отсюда!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,530
Если честно,
я ожидал более теплого приема,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,360
мистер На Выход Сволочь.
12
00:01:10,445 --> 00:01:11,275
Ты пойми.
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,282
Я благодарен за золото и бабки,
которые ты мне подогнал.
14
00:01:15,533 --> 00:01:17,543
Но давай не сейчас, ладно?
15
00:01:17,619 --> 00:01:20,409
У меня в кои-то веки дела в гору идут.
16
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
А когда появляешься ты,
происходит что-то плохое.
17
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Ну да. Мне даже неудобно как-то.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Почему?
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,093
Плохое и правда случится.
20
00:01:30,173 --> 00:01:32,553
Но уверяю, я тут ни при чём.
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
О чём ты говоришь?
22
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
В эту дверь
сейчас войдет человек и убьет тебя.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,188
Ну охренеть!
24
00:01:45,438 --> 00:01:47,358
Этого точно не случится.
25
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Уверяю тебя,
26
00:01:48,858 --> 00:01:50,108
еще как случится.
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,397
Уже более 200 раз случалось.
28
00:01:53,822 --> 00:01:56,452
И снова случится через пять,
29
00:01:56,533 --> 00:01:58,703
четыре, три,
30
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
две…
31
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Какого дьявола?
32
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Именно так.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,142
Жертва — Ли Гарнер,
53 года, рецидивист.
34
00:02:19,222 --> 00:02:22,232
Ограбления, взломы,
но в основном по мелочи.
35
00:02:22,308 --> 00:02:27,108
Впрочем, может, уже и не по мелочи.
Потому что это его «Ясен пень».
36
00:02:27,188 --> 00:02:28,058
Что?
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
«Ясен пень».
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,317
Так яхта называется.
39
00:02:31,734 --> 00:02:32,654
Причина смерти?
40
00:02:32,735 --> 00:02:38,155
Огнестрельное ранение в грудь.
А еще убийца зачем-то сделал вот это.
41
00:02:38,533 --> 00:02:41,163
Разрез по запястью, уже после смерти.
42
00:02:41,411 --> 00:02:42,791
Руку так и не нашли.
43
00:02:44,831 --> 00:02:45,711
Что скажешь?
44
00:02:47,959 --> 00:02:48,959
Я с ним трахалась.
45
00:02:50,253 --> 00:02:53,763
Мэйз, то, что ты переспала
с одной жертвой пару недель назад,
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,840
не означает, что ты спала со всеми.
47
00:02:55,925 --> 00:02:57,255
Да их разве упомнишь всех.
48
00:02:57,343 --> 00:02:59,603
Жертв убийств или твоих партнеров?
49
00:02:59,971 --> 00:03:00,931
- Всех.
- Ого.
50
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Мэйз уже вошла в роль
нового Люцифера.
51
00:03:03,892 --> 00:03:08,482
Ну, как охотница за головами,
работающая в полиции, она помогает мне
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,943
- расследовать дела.
- Как будто Люцифер не уходил.
53
00:03:11,649 --> 00:03:12,939
Но он ушел.
54
00:03:13,026 --> 00:03:15,316
Вы хотя бы попрощаться успели.
55
00:03:15,653 --> 00:03:18,453
А меня продинамили просто. Сколько уже,
56
00:03:18,531 --> 00:03:21,741
два месяца как он уехал во Флориду
помогать семейному бизнесу?
57
00:03:21,826 --> 00:03:22,736
Во Флориду, да.
58
00:03:22,869 --> 00:03:23,789
Он во Флориде.
59
00:03:23,870 --> 00:03:27,210
Он не отвечает
на сообщения и в директе.
60
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Даже на видео,
где попугайчик танцует под техно.
61
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Он вот так крылья расправил и…
62
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Вот так, из стороны в сторону,
и это охренеть как смешно, но…
63
00:03:40,178 --> 00:03:42,638
Короче говоря, пусть этот Люцифер
64
00:03:43,014 --> 00:03:44,184
катится к чертям.
65
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
А может, он на операцию лег?
66
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Слушай, Эллен.
67
00:03:50,521 --> 00:03:51,561
Комнату изучи, а.
68
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Прости меня, Хлоя.
69
00:03:56,444 --> 00:03:58,494
Я не хотела о нём вспоминать…
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,527
…просто скучаю я по этому психу.
71
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
Ничего.
72
00:04:03,368 --> 00:04:04,538
Я всё понимаю.
73
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
А я, если честно, столько работаю…
74
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
То есть мы столько работаем,
75
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
что у меня даже времени не было
об этом всём как следует подумать…
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Вообще не думала о нём.
77
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Ну так что, есть зацепки?
78
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Пока нет, надо в лабораторию отвезти.
79
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Ну хорошо. Если что, позвони.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
Конечно.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Хорошо, супер.
82
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
А пока, Мэйз,
я думаю, нам есть чем заняться.
83
00:04:46,911 --> 00:04:48,791
ЛЮКС
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,835
Потанцуем, дамы?
85
00:04:59,674 --> 00:05:03,854
По десятибалльной шкале вы девятки,
а наших единичек вам и не хватает.
86
00:05:05,346 --> 00:05:06,846
- Нет, спасибо.
- Спасибо.
87
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
И что, вы снова вернулись?
88
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Аменадиэль.
89
00:05:29,245 --> 00:05:30,195
Привет!
90
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
Куда же мы денемся.
91
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
С тех пор, как «Люкс» твой,
92
00:05:33,458 --> 00:05:34,748
тут стало классно.
93
00:05:34,834 --> 00:05:37,804
Я начинаю понимать,
почему Люциферу тут так нравилось.
94
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Да уж.
95
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Извините, дамы.
96
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
Тут что, наркоту продают?
97
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
Нет, конечно нет.
98
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Ну я пойду…
99
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Слушай сюда.
100
00:06:02,403 --> 00:06:05,533
Теперь в «Люксе»
новое руководство и новые правила.
101
00:06:06,115 --> 00:06:08,155
Тут никто не продает наркотики…
102
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
…если я не в доле.
103
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Вот так.
104
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
За сладкую жизнь.
105
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Аминь.
106
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Значит, я не просто умер?
107
00:06:36,521 --> 00:06:39,401
Как я пытался объяснить,
прежде чем нас прервали,
108
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
ты попал в личную адскую петлю.
109
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Так что добро пожаловать в ад.
110
00:06:44,195 --> 00:06:45,065
Я в аду?
111
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Я не понимаю.
112
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Проклят навсегда.
Вечное страдание. Куда уж яснее.
113
00:06:53,538 --> 00:06:54,578
Да нет, в смысле…
114
00:06:55,164 --> 00:06:58,134
- Прямо в аду?
- В единственном и неповторимом.
115
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Так вытащи меня, чёрт тебя дери.
116
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Это не в моих силах.
117
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
В аду ты сам себе тюремщик.
Ты сам себя сюда заточил.
118
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Ну тогда я себя и выпущу сейчас.
119
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Да что за чертовщина!
120
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Каждый раз одна и та же реакция.
Не всё так просто.
121
00:07:22,400 --> 00:07:23,730
Но зачем я здесь?
122
00:07:24,735 --> 00:07:27,195
Тут дело в твоем чувстве вины.
123
00:07:27,697 --> 00:07:29,237
Вот что тебя привело сюда.
124
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
И именно оно тебя будет мучить
до скончания времен.
125
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Ну всё, тут становится скучновато.
Я пойду, пожалуй.
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Прошу.
127
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Наслаждайся вечным страданием.
128
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Постой-ка.
129
00:07:42,044 --> 00:07:43,384
Ты не можешь уйти
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
и просто бросить меня одного.
131
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Почему же одного?
132
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Мои демоны всегда будут рядом,
готовые тебя помучить. Выше нос.
133
00:07:51,429 --> 00:07:53,009
Кто убил меня, скажи хоть.
134
00:07:53,097 --> 00:07:55,097
Это уже не ко мне вопросы.
135
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Оставляю тебя
наедине с твоей вечной болью.
136
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Всё ясно?
137
00:08:04,484 --> 00:08:05,824
Но у меня же было всё.
138
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
Красивая яхта в Марина-дель-Рей.
139
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
Женщины, деньги.
140
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Всё было.
141
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
Марина-дель-Рей?
142
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Лос-Анджелес.
143
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Знаешь что?
144
00:08:33,638 --> 00:08:36,428
Возможно, я даже знаю,
кто расследует твое дело.
145
00:08:37,225 --> 00:08:39,385
Мы вместе работали когда-то давно.
146
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
То есть…
147
00:08:42,730 --> 00:08:44,980
…для них-то пара месяцев прошла.
148
00:08:45,066 --> 00:08:46,686
А у нас здесь…
149
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
…гораздо больше.
150
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
А тебе повезло.
151
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Не сказал бы.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Я сделаю то,
чего не делал уже многие годы.
153
00:08:59,330 --> 00:09:00,710
Вспомним старые добрые.
154
00:09:01,040 --> 00:09:03,290
Я раскрою твое убийство.
155
00:09:16,722 --> 00:09:21,272
И как ты себе это представляешь?
Меня снова убьет тот мужик? Это больно.
156
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
По идее да.
Но я Король ада и имею привилегии.
157
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
В твоей адской петле
все роли играет демон.
158
00:09:43,374 --> 00:09:44,794
А я демонами управляю.
159
00:09:46,544 --> 00:09:47,884
Помаши ручкой, Белиос.
160
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
Хай.
161
00:09:50,506 --> 00:09:53,336
Так что, раз ты их можешь заморозить,
162
00:09:53,426 --> 00:09:56,676
определить, кто убийца, будет нетрудно?
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Я просто маску подниму и…
164
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Вот блин!
165
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Говорю, не так всё просто.
166
00:10:04,562 --> 00:10:07,652
Адская петля состоит
лишь из твоих воспоминаний.
167
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Ты не видел лица убийцы,
потому там и нет ничего.
168
00:10:12,069 --> 00:10:13,239
Без обид, Белиос.
169
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Возьми выходной сегодня. Ты заслужил.
170
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
И как же нам убийцу найти?
171
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Старый добрым
детективным методом, мон фрер.
172
00:10:24,165 --> 00:10:26,245
Тебе повезло, я учился у лучших.
173
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Итак, первый шаг.
174
00:10:29,337 --> 00:10:30,667
Кто желал тебе смерти?
175
00:10:32,673 --> 00:10:34,263
Ли должен был много кому.
176
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
{\an8}Мой брат заводил
сомнительные знакомства.
177
00:10:37,261 --> 00:10:42,101
{\an8}Он тратил деньги, которых не имел.
Влезал в долги, крал, чтобы вернуть.
178
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}Детектив, вам солнце светит в глаза?
179
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}Да нет,
просто глаза к свету чувствительны.
180
00:10:53,694 --> 00:10:55,494
{\an8}Когда вашего брата нашли,
181
00:10:55,571 --> 00:10:59,081
{\an8}он был на очень дорогой яхте,
которой владел лично.
182
00:10:59,158 --> 00:11:00,698
{\an8}Может, он изменился?
183
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Да уж.
184
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Верится с трудом.
185
00:11:06,123 --> 00:11:07,753
{\an8}Мой брат был магнитом
186
00:11:07,833 --> 00:11:09,633
{\an8}для плохих людей, плохих вещей.
187
00:11:09,710 --> 00:11:12,250
{\an8}Он навечно застрял в этом колесе.
188
00:11:12,546 --> 00:11:14,626
{\an8}Думаю, в то время ему просто везло.
189
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Рано или поздно всё бы кончилось.
190
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}А есть идеи,
кто и зачем ему руку отрезать мог?
191
00:11:22,807 --> 00:11:24,307
{\an8}Ему руку отрезали?
192
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Боже, зачем?
193
00:11:28,229 --> 00:11:29,859
{\an8}Это мы и пытаемся выяснить.
194
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}Может, это был намек на что-то?
195
00:11:35,194 --> 00:11:37,454
{\an8}Я много лет не видела Ли.
196
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Я его, можно сказать, и не знала уже.
197
00:11:42,743 --> 00:11:44,083
{\an8}Если это чей-то намек,
198
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}то я не знаю, на что именно.
199
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Дэкер, у нас улика.
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Сесть.
201
00:11:59,677 --> 00:12:01,297
Повтори то, что мне сказал.
202
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Хорошо.
203
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Ходят слухи, что вашего Ли
грохнул Грязный Даг.
204
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Кто такой Грязный Даг?
205
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Даг Саргисян. Владелец бандитского
покерного клуба с крупными ставками.
206
00:12:19,655 --> 00:12:22,655
{\an8}Моему корешу Кей-Суиссу
сказал его кореш Восьмерка,
207
00:12:22,742 --> 00:12:24,492
{\an8}что Ли ему баблишка задолжал.
208
00:12:24,827 --> 00:12:26,157
{\an8}Вот Даг его и грохнул.
209
00:12:26,537 --> 00:12:29,327
{\an8}А потом руку отрезал, это намек.
210
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}Намек на что?
211
00:12:32,251 --> 00:12:34,631
{\an8}Типа «Не платишь, значит, ты вор»?
212
00:12:35,087 --> 00:12:36,837
По-моему, всё очевидно.
213
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
Вот я всё усвоил,
214
00:12:38,507 --> 00:12:41,587
потому что я должен Дагу
кучу денег, а у меня их нет.
215
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Я потому и был в бегах, пока меня
ваша Злобная птичка не поймала.
216
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Похоже, стоит заглянуть к Дагу.
217
00:12:55,608 --> 00:12:57,528
- Такие обычно…
- Адвоката зовут?
218
00:12:57,610 --> 00:12:58,650
Стоит явиться копу.
219
00:12:58,736 --> 00:13:00,066
- Нужен…
- Рычаг.
220
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
- Понимаю.
- Без вариантов.
221
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- А может…
- Опасно.
222
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- А если мы…
- Он поймет.
223
00:13:08,120 --> 00:13:09,370
{\an8}У меня идея.
224
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Однозначно нет, Мэйз.
225
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Как тебе не стыдно?
226
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Ладно!
227
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Будь по-твоему.
- Хорошо.
228
00:13:19,423 --> 00:13:21,223
Ну так что, план согласован?
229
00:13:21,425 --> 00:13:22,255
Да.
230
00:13:22,343 --> 00:13:24,723
Изобразим элитных игроков,
влезем в игру.
231
00:13:24,804 --> 00:13:27,104
подпустим Дага,
потом заставим признаться.
232
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Что смешного?
233
00:13:29,934 --> 00:13:31,194
Вы не подумайте чего,
234
00:13:31,268 --> 00:13:34,438
я всегда рад с такими цацами
в картишки перекинуться.
235
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
А вот к Грязному Дагу
так просто не попасть.
236
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
Строго по приглашениям.
237
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
А вам их не получить.
238
00:13:45,115 --> 00:13:47,485
А я знаю,
кто мог бы достать приглашения.
239
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
Тебе не нужен Люцифер,
и мне не нужен…
240
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Я сама достану приглашения.
241
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Ладно.
242
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Ух ты! Элла!
- Привет! Как ты?
243
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Спасибо, что зашла.
244
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Спасибо, что пригласила.
245
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Я принесла всё, что ты просила.
246
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
Но ты не сказала, зачем тебе это.
247
00:14:14,270 --> 00:14:16,270
А, так это для Чарли, конечно.
248
00:14:17,022 --> 00:14:20,112
Я надеялась,
что ты ему науку объяснишь.
249
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Да, я верю в пользу точных наук.
250
00:14:25,114 --> 00:14:29,164
Ну да, естественные науки, техника,
математика. Это всё очень важно.
251
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Но Чарли же два месяца.
252
00:14:34,456 --> 00:14:35,706
О, я понимаю.
253
00:14:35,791 --> 00:14:38,131
Но Чарли — особенный ребенок.
254
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Да. Каждый ребенок особенный
в глазах своей мамы.
255
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Да, но Чарли правда особенный.
256
00:14:45,009 --> 00:14:46,719
- Ага.
- Классическая музыка,
257
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
научные занятия, детский пилатес.
258
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Я хочу
полностью раскрыть его потенциал,
259
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
какого мир еще не видел.
260
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Ага.
261
00:14:57,146 --> 00:14:58,516
Вот, смотри, я покажу.
262
00:14:59,857 --> 00:15:00,767
Чарли, смотри.
263
00:15:00,858 --> 00:15:02,108
ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА
264
00:15:02,192 --> 00:15:04,742
Чарли, где бор?
265
00:15:07,031 --> 00:15:09,621
Вот! Видишь? Это…
266
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Да, крошечка, правильно!
267
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Видишь? Это бор.
268
00:15:15,205 --> 00:15:19,955
Ух ты! Ну ничего себе. Обалдеть!
269
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Да. Дети — это просто подарок.
270
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
А ты думала завести детей?
271
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Да, конечно, но понимаешь,
272
00:15:31,055 --> 00:15:34,055
в данный момент
кандидаты мужского пола отсутствуют.
273
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
А чике, которую ты видишь
перед собой, ужасно не везет на них.
274
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Сплошь плохиши попадаются.
275
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
И знаешь, в кои-то веки мне кажется,
276
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
что я заслужила хорошего мужика.
277
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Так вот, научные занятия.
По средам в 11?
278
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Я смотрела график, у тебя выходной.
279
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Ну конечно. Давай по средам.
280
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
Что это за запах?
281
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
Это успех.
282
00:16:18,519 --> 00:16:19,599
Эфирные масла.
283
00:16:19,687 --> 00:16:23,227
Аромат называется «Успех».
«Сила» кончилась, но если хочешь…
284
00:16:26,443 --> 00:16:27,743
{\an8}…осталась «Надежда».
285
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Очень мощный.
286
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
Нет, спасибо.
287
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Да ладно. Надежда никому не помешает.
288
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Не надо.
- Нет? Ну ладно.
289
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Хорошо.
290
00:16:35,703 --> 00:16:36,873
ВЕРЬ В СЕБЯ
ИЗМЕНИ МИР
291
00:16:36,954 --> 00:16:39,874
Я смотрю, ты всерьез увлекся
этим саморазвитием.
292
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Так и есть. У меня дела плохи были.
293
00:16:43,085 --> 00:16:44,705
Чувство вины, всё такое.
294
00:16:44,795 --> 00:16:45,745
Но знаешь что?
295
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Я начал работать над собой
296
00:16:47,923 --> 00:16:49,263
и будто бы пробудился.
297
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Человек даже близко не знает,
какой в нём таится потенциал.
298
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- Кроссфит пробовал?
- Нет.
299
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Ну ты что.
300
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Дэн, послушай. Я уверен,
301
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
вся эта рефлексия — это очень полезно.
302
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Спасибо. Спасибо.
303
00:17:06,859 --> 00:17:10,779
- А у тебя как дела? Чего приехал?
- Чтобы сообщить о преступлении.
304
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
Аменадиэль, хватит играть в героя.
305
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
Нельзя арестовывать людей
за то, что мусорят и ходят не там.
306
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Но там был знак «Запрещено».
307
00:17:21,540 --> 00:17:22,790
Трехлетний мальчик.
308
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Дэн, но тут всё по-другому.
309
00:17:24,585 --> 00:17:26,995
Я работал
под глубоким прикрытием в «Люксе»,
310
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
люциферовом логове греха,
311
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
и наконец-то вошел в доверие
к реальному серьезному наркодилеру.
312
00:17:33,343 --> 00:17:36,393
- Мужик, ну хватит уже.
- Дэн, я помочь хочу.
313
00:17:40,517 --> 00:17:41,597
Я должен помогать.
314
00:17:42,936 --> 00:17:43,766
Понимаешь?
315
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Я должен делать мир
лучше и безопаснее.
316
00:17:49,443 --> 00:17:51,863
Может, сначала я и ошибался, но…
317
00:17:53,822 --> 00:17:55,242
…это верное дело, Дэн.
318
00:17:55,949 --> 00:17:58,579
Нужное дело
против настоящего наркодилера.
319
00:18:01,455 --> 00:18:03,995
«Измени мир»,
так ведь написано у тебя там?
320
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
ИЗМЕНИ МИР
321
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Я же сказала, что достану приглашения.
322
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Я и не сомневалась в тебе.
323
00:18:19,056 --> 00:18:20,306
Мэйз, это что, кровь?
324
00:18:20,849 --> 00:18:21,679
Да не парься.
325
00:18:28,649 --> 00:18:30,189
Ты вот в этом был?
326
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Ну ты что, хороший костюм.
327
00:18:32,820 --> 00:18:35,490
И да, я точно помню, что был в нём,
328
00:18:35,572 --> 00:18:37,622
когда задолжал этому мужику.
329
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
И сколько задолжал?
330
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Ну, где-то 700 000 баксов плюс-минус.
331
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
Я бы тебя сам за такое убил.
332
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
После вас.
333
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Какая роскошная адская петля.
334
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Город ангелов, я скучал по тебе.
335
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Эй.
336
00:19:25,789 --> 00:19:26,789
Вот ему я должен.
337
00:19:26,874 --> 00:19:27,714
Грязный Даг.
338
00:19:37,467 --> 00:19:38,587
Добрый вечер, дамы.
339
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Добрый.
340
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Добрый вечер.
341
00:19:43,432 --> 00:19:45,272
Мы пришли играть в покер.
342
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Ничего сложного.
343
00:19:57,863 --> 00:19:59,993
Проиграться в хлам, влезть в долги —
344
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
Грязный Даг сам нас найдет.
345
00:20:01,992 --> 00:20:03,292
- Ясно.
- Хорошо.
346
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Простите.
347
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Ты чего на мое место полезла?
348
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Ты ведь моя спутница должна быть.
349
00:20:16,590 --> 00:20:19,010
Чёрта с два.
Ты платье свое развратное видела?
350
00:20:19,092 --> 00:20:21,432
- А я в брючном костюме.
- Ты в покер давно играла?
351
00:20:21,511 --> 00:20:23,561
Давно. Так нам же проиграть надо.
352
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Ладно.
353
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
- Спасибо.
- Поиграй ты, дорогая.
354
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
О божечки.
355
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Техасский холдем.
356
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Как здорово.
357
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
И что ты можешь рассказать
про этого Дагги-Дага?
358
00:20:42,741 --> 00:20:43,741
Не так много.
359
00:20:43,825 --> 00:20:46,865
Но он явно влиятельный и весьма жуткий.
360
00:20:47,037 --> 00:20:49,707
Ну конечно.
У него бритая башка и тату на шее.
361
00:20:52,960 --> 00:20:54,290
Как бы поступила она?
362
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
О, да!
363
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Какая у него биография?
364
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Есть судимости?
365
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
Штрафы за превышение,
просрочка книг в библиотеке?
366
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Мне-то откуда знать?
367
00:21:09,226 --> 00:21:10,886
Ты хоть что-нибудь знаешь?
368
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Да почти нет.
369
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Я думаю, что он меня убил, вот и всё.
370
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
Мы особо и не общались.
371
00:21:17,442 --> 00:21:19,192
Да чего ты от меня хочешь, а?
372
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Спасибо.
373
00:21:27,286 --> 00:21:29,036
Дэкер, что ты делаешь?
374
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Я выигрываю, представляешь?
375
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Ага. А должна проигрывать.
376
00:21:33,458 --> 00:21:35,088
Но я никогда не выигрывала.
377
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Ладно.
378
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Ва-банк.
379
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
Это и было началом конца.
380
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Ну, наконец-то лед тронулся.
381
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
А дальше что было?
382
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Дальше Даг мне предложил заём,
который я, к сожалению, взял.
383
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Ух ты. А вам серьезно везло.
384
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Да, везло.
385
00:22:08,744 --> 00:22:11,164
Знаете, надо играть, пока идет.
386
00:22:11,913 --> 00:22:13,173
Могу предложить заём.
387
00:22:14,708 --> 00:22:17,168
Вопрос: а что будет,
если я не смогу расплатиться?
388
00:22:18,003 --> 00:22:19,803
Да. Мы наслышаны.
389
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
О гибели людей.
390
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Вы намекаете, в теории, разумеется,
391
00:22:25,510 --> 00:22:27,970
на некоего господина
из Марина-дель-Рей?
392
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Я разумный человек.
Просто можно выплачивать долг,
393
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
а можно вместо этого купить яхту
и схлопотать пулю в лоб.
394
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
По-моему, это признание.
395
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Не совсем, Мэйз.
396
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Ли убили выстрелом в грудь, помнишь?
397
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
И это всё?
398
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Вот это и есть заём? Золотая монетка?
399
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Без условий, без оговорок и угроз?
400
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Это всё.
401
00:22:58,001 --> 00:23:02,091
Должно что-то еще указывать на то,
что Даг — и правда твой убийца.
402
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
Какая-то скрытая улика.
403
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Знак.
404
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Просто этого мало.
405
00:23:08,678 --> 00:23:11,138
Ну хоть что-то еще, детектив.
406
00:23:12,474 --> 00:23:13,354
Кто?
407
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
От тебя вообще никакого проку.
408
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Это расследование —
пустая трата времени. Это даже…
409
00:23:25,946 --> 00:23:27,566
Даже не Лос-Анджелес.
410
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
А ты…
411
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
Ты — не она.
412
00:23:39,126 --> 00:23:41,456
А откуда это вам известно, как умер Ли?
413
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
Вы копы?
414
00:23:43,088 --> 00:23:46,218
Именно так, мой грязный друг.
Предлагаю пройти с нами
415
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
и рассказать,
почему ты хвалишься убийством Ли.
416
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Кто это там побежал?
417
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Стой тут.
418
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Что это за жмур, пока непонятно,
419
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
но я нашла на нём вот что. 45-й.
420
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
- Таким же убили Ли.
- Ага.
421
00:24:36,141 --> 00:24:39,691
И паучье чутье подсказывает,
что это орудие убийства.
422
00:24:39,769 --> 00:24:41,559
Но надо в лаборатории пробить.
423
00:24:41,646 --> 00:24:43,266
Хорошо, давай.
424
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Тебе что…
425
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
…этот приглянулся, Эллен?
426
00:24:54,910 --> 00:24:56,040
В смысле?
427
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Я всё видела.
428
00:24:57,704 --> 00:25:02,084
Можешь его к стенке поставить…
ножки раздвинуть.
429
00:25:03,376 --> 00:25:04,206
Боже мой.
430
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Мэйз, это же…
431
00:25:07,130 --> 00:25:09,720
Ты с ума сошла, ясно?
432
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Мне надоели плохиши.
433
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- Ясно?
- Конечно.
434
00:25:15,222 --> 00:25:16,472
Как скажешь.
435
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
Лорд Денница?
436
00:25:22,229 --> 00:25:24,269
Я вам кое-кого привела.
437
00:25:25,732 --> 00:25:26,692
Где я?
438
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Боже, простите. Фу, какая гадость.
439
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
А вы же детектив, да?
440
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Я демон, меня послал лорд Люцифер,
передать сообщение по этому делу.
441
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Люцифер.
442
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
Как он?
443
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
Он Король ада, у него всё чудесно.
444
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
Он просил вам передать:
445
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
«В хранилище безопасно».
446
00:26:02,310 --> 00:26:03,190
Где безопасно?
447
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
В хранилище.
448
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
В хранилище?
449
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
В каком?
450
00:26:08,108 --> 00:26:11,528
- Да не знаю я, дамочка. Там безопасно.
- Безопасно?
451
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Ага. В хранилище безопасно. Блин.
452
00:26:15,031 --> 00:26:17,081
Это тело убитое, не работает уже.
453
00:26:17,158 --> 00:26:18,408
Но вы меня поняли…
454
00:26:19,411 --> 00:26:21,661
А это что, Мэйзикин?
455
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Стой!
456
00:26:23,707 --> 00:26:24,537
Дэкер,
457
00:26:24,624 --> 00:26:26,174
ты что, тело тут двигала?
458
00:26:29,337 --> 00:26:31,007
Ну вот и всё.
459
00:26:31,756 --> 00:26:34,126
Громос говорит, что сообщение доставил.
460
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Так твой демон что,
залез в тело покойника этого?
461
00:26:39,389 --> 00:26:41,679
И дал детективу нужную информацию,
462
00:26:42,017 --> 00:26:46,017
чтобы арестовать того,
кто тебя убил. Не стоит благодарности.
463
00:26:46,438 --> 00:26:49,068
Вернем тебя к твоим мучениям.
464
00:26:49,899 --> 00:26:51,069
А меня — к моим.
465
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Слушай, а…
466
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Ты говорил о детективе каком-то.
467
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Кто она такая?
468
00:27:01,620 --> 00:27:02,830
Та, кого я оставил
469
00:27:03,580 --> 00:27:04,960
очень-очень давно.
470
00:27:05,624 --> 00:27:07,464
Похоже, кто-то довольно важный.
471
00:27:09,753 --> 00:27:11,133
Важнее, чем ты думаешь.
472
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Чёрт, я понимаю.
473
00:27:16,176 --> 00:27:17,586
Я тоже бросал людей.
474
00:27:18,345 --> 00:27:19,505
Тех, кто мне дорог.
475
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
Сестру мою, Мег.
476
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
Она была для меня важнее всех,
а я ее оставил.
477
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
А теперь уже поздно.
478
00:27:31,816 --> 00:27:33,026
Как зовут детектива?
479
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
Я называл ее просто «детектив», но…
480
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
…ее зовут…
481
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
…ах ты ублюдок-манипулятор.
482
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
А ты молодчина.
483
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Как ты умело добился
сочувствия дьявола.
484
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
Надеялся, что я тебя избавлю
от вечных страданий, да?
485
00:27:54,964 --> 00:27:56,724
Да не так всё было!
486
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Ты просто выглядишь
как очень грустный чёрт.
487
00:28:07,769 --> 00:28:08,729
Ну да, может,
488
00:28:08,812 --> 00:28:11,942
где-то в глубине души
я надеялся, что ты меня отпустишь.
489
00:28:12,023 --> 00:28:13,863
Сколько раз мне тебе повторять,
490
00:28:13,942 --> 00:28:16,702
прежде чем
до твоего крошечного мозга дойдет?
491
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Всё происходящее — сугубо твоя вина.
492
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Знаешь что? Иди на хрен!
493
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Если б хотел, ты бы меня вытащил.
494
00:28:23,410 --> 00:28:25,660
А я думал, ты тут типа главный.
495
00:28:25,829 --> 00:28:27,329
«Король ада», всё такое.
496
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Ты правда хочешь узнать,
почему попал сюда?
497
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Хочешь?
498
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Так я тебе покажу.
499
00:28:38,675 --> 00:28:40,045
Та-дам! Вот и мы.
500
00:28:40,802 --> 00:28:42,802
Там Чарли японский учит.
501
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
А, точно.
502
00:28:44,180 --> 00:28:45,850
Прости. Мы будем тихо.
503
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Спасибо, что согласилась
присмотреть за Трикси. Я ненадолго.
504
00:28:51,896 --> 00:28:55,016
- Мне не терпится увидеть малыша.
- Посмотри, конечно.
505
00:28:55,567 --> 00:28:57,487
Чарли чудесно ладит с детьми.
506
00:28:57,569 --> 00:28:59,649
И вот это я хотел вернуть тебе.
507
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Хорошо.
508
00:29:00,780 --> 00:29:02,120
Спасибо, что одолжила.
509
00:29:02,574 --> 00:29:04,244
И ты что, все их прочитал?
510
00:29:04,534 --> 00:29:06,624
Да. Довольно быстро, кстати.
511
00:29:07,078 --> 00:29:07,908
Очень полезно.
512
00:29:08,580 --> 00:29:11,040
Мне нравится учиться жить
по своей правде.
513
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
А еще есть?
514
00:29:12,917 --> 00:29:16,547
Это все мои книги по саморазвитию.
515
00:29:17,714 --> 00:29:21,554
Может, пусть пока у тебя эти улягутся?
516
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Возможно.
517
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Японский учит?
518
00:29:27,891 --> 00:29:29,931
Да, Чарли от йоги подустал.
519
00:29:30,018 --> 00:29:32,938
Так что мы перенесли
Музей современного искусства,
520
00:29:33,021 --> 00:29:35,481
заменив его
легким языковым погружением.
521
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Ну и график у вас.
522
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Это точно. Много дел.
523
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
Но ведь я хочу вырастить
идеального ребенка.
524
00:29:42,113 --> 00:29:42,953
Он особенный.
525
00:29:43,364 --> 00:29:44,624
Да уж.
526
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Мы все думаем,
что наши дети ходят по воде.
527
00:29:47,911 --> 00:29:48,911
А я и не подумала.
528
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
Отменить уроки плавания.
529
00:29:57,253 --> 00:30:02,883
Слушай, в своей работе и будучи отцом,
я кое-чему важному научился.
530
00:30:02,967 --> 00:30:04,927
- Да.
- Знаешь, что самое приятное
531
00:30:05,011 --> 00:30:06,261
в родительстве?
532
00:30:06,346 --> 00:30:08,176
Можно замедлиться и радоваться.
533
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Линда, живи текущим моментом.
534
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Я и живу.
535
00:30:13,394 --> 00:30:14,814
Именно текущим моментом.
536
00:30:14,896 --> 00:30:16,056
А что это за звук?
537
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
Он впервые засмеялся.
538
00:30:27,951 --> 00:30:28,831
Два месяца.
539
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Это довольно быстро.
540
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
Ему просто нравятся смешные рожицы.
541
00:30:47,804 --> 00:30:51,144
Пришли отпечатки
с нашей сбитой зверюшки. Вернон Гилл.
542
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
Ему 37 лет, известный киллер,
работает на мелкие преступные группы.
543
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
И моя интуиция не подвела.
544
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
Рисунок найденного ствола совпадает
с пулей, которая убила Ли Гарнера.
545
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
А в багажнике машины
было 20 тысяч наличными.
546
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Текущая цена контрактов на убийство.
547
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Значит, Гилл нажал на курок.
Но кто оплатил?
548
00:31:09,617 --> 00:31:11,287
- Грязный Даг?
- Не думаю.
549
00:31:11,369 --> 00:31:12,789
Я уже говорила с парнем Эллен.
550
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- Он мне не…
- Он приходил.
551
00:31:14,163 --> 00:31:17,043
Гилл ему угрожал за то,
что он хвалился убийством Ли.
552
00:31:17,125 --> 00:31:18,785
Говорил, вредит репутации.
553
00:31:18,877 --> 00:31:19,997
А потом сел играть.
554
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
Гилла нанял кто-то другой.
555
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Так, хорошо. Возможно…
556
00:31:25,717 --> 00:31:26,967
Может, есть зацепка.
557
00:31:27,927 --> 00:31:29,677
Ты нашла улику без меня? Где?
558
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Не могу сказать.
559
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Тайный информатор. Понимаю.
560
00:31:38,730 --> 00:31:40,820
- Конечно.
- Надо беречь свои кадры.
561
00:31:40,899 --> 00:31:42,779
- Лояльность. Уважаю.
- Ага.
562
00:31:42,859 --> 00:31:44,739
Так что там за зацепка?
563
00:31:45,153 --> 00:31:46,073
Да. Вот…
564
00:31:49,324 --> 00:31:51,994
«В хранилище безопасно».
565
00:31:52,076 --> 00:31:53,156
В каком хранилище?
566
00:31:53,244 --> 00:31:55,254
Мне безопасно или ей?
567
00:31:55,330 --> 00:31:56,620
В хранилище безопасно.
568
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
- Что за хранилище?
- Да не знаю.
569
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Да кому безопасно? Я запуталась.
570
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
Я тоже. Потому и рассказала.
571
00:32:03,463 --> 00:32:06,803
«Безопасно»…
572
00:32:06,883 --> 00:32:08,803
Точно. Слышу, знакомое что-то.
573
00:32:08,885 --> 00:32:09,795
«Безопасно».
574
00:32:10,011 --> 00:32:11,391
Выписки Ли по кредиткам.
575
00:32:11,471 --> 00:32:15,141
Он регулярно оплачивал складское
помещение в Пакоиме, называется…
576
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
…«Безопасно»!
577
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Отлично. Поехали посмотрим.
578
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
И кто же улику прислал?
579
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
С трупом Гилла
случилось нечто очень странное.
580
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
А у меня такая же машина была.
581
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
Это же моя машина.
582
00:32:51,386 --> 00:32:52,216
Где мы?
583
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Корень твоей адской петли.
584
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Ну только не здесь.
585
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
Почему ты не рассказала о демоне?
586
00:33:05,817 --> 00:33:07,817
Изувеченные трупы, адские демоны —
587
00:33:08,277 --> 00:33:09,777
это по моей части, Хлоя.
588
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Прости. Всё так быстро произошло.
589
00:33:12,907 --> 00:33:15,787
Я не ожидала,
что Люцифер так выйдет на связь.
590
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
Тут открыто.
591
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Мег?
592
00:33:59,120 --> 00:34:00,330
Ну что, Кайл.
593
00:34:00,538 --> 00:34:02,458
Если будешь толкать товар здесь,
594
00:34:02,665 --> 00:34:04,415
надо установить правила.
595
00:34:04,751 --> 00:34:07,421
Я бы лучше работал
как при старом руководстве.
596
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Политика невмешательства.
597
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Что было, то прошло, Кайл.
598
00:34:13,009 --> 00:34:14,929
А я хотел бы обсудить будущее.
599
00:34:15,511 --> 00:34:17,221
Нужно расти над собой.
600
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
И что вы предлагаете?
601
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
Я получаю 20% со всех твоих продаж.
602
00:34:25,772 --> 00:34:26,652
Таков уговор.
603
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
Другого не будет.
604
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Ну ладно.
605
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
Тут все упарываются,
606
00:34:35,865 --> 00:34:37,275
нам и на двоих хватит.
607
00:34:37,867 --> 00:34:39,327
Не так быстро, малыш.
608
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Если будешь продавать наркоту здесь,
609
00:34:42,371 --> 00:34:45,881
я должен быть уверен,
что продукт качественный. Улавливаешь?
610
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Улавливаю.
611
00:34:47,418 --> 00:34:48,798
Ну так предъявляй.
612
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
У меня есть еще.
613
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Смотрю, наркота что надо.
614
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Полиция! Руки на виду.
615
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Руки на виду!
616
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Ни с места.
617
00:35:13,444 --> 00:35:14,404
Какого чёрта?
618
00:35:14,570 --> 00:35:15,400
Кто поставщик?
619
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Кайл? Говори!
620
00:35:18,491 --> 00:35:20,541
Нет… никакого поставщика.
621
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
А наркотики где берешь?
622
00:35:23,037 --> 00:35:23,907
У мамы.
623
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
У нее операция была.
624
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Здесь чисто.
625
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Один пакетик.
626
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Ты сказал, что есть еще. Где?
627
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Я думал у дедушки стащить.
628
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Ему удаляют желчный пузырь.
629
00:35:59,240 --> 00:36:01,240
Дэн, я просто пытался сделать мир…
630
00:36:02,326 --> 00:36:03,696
…безопаснее для…
631
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Чарли.
632
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Да.
633
00:36:10,459 --> 00:36:12,379
Быть родителем — дело непростое.
634
00:36:14,255 --> 00:36:17,425
Когда родилась Трикси,
я пытался стать суперкопом.
635
00:36:18,426 --> 00:36:20,466
Поймать как можно больше преступников.
636
00:36:21,888 --> 00:36:26,178
А потом понял, что пытаться избавить
мир от зла — это как океан осушить.
637
00:36:30,646 --> 00:36:32,146
Хочешь защитить Чарли?
638
00:36:34,025 --> 00:36:35,275
Так будь рядом с ним.
639
00:36:37,570 --> 00:36:38,780
Стань хорошим отцом.
640
00:36:45,828 --> 00:36:47,618
Как ты мог привезти меня сюда?
641
00:36:48,956 --> 00:36:50,036
Узнаёшь?
642
00:36:51,876 --> 00:36:55,496
- Конечно, это же твои воспоминания.
- Это дом моих родителей.
643
00:36:57,506 --> 00:36:58,756
Я здесь вырос.
644
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Я 15 лет здесь не был.
645
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Мег.
646
00:37:05,932 --> 00:37:08,602
У нее только родилась девочка,
моя племянница.
647
00:37:10,353 --> 00:37:12,023
По этому поводу и собрались.
648
00:37:13,648 --> 00:37:16,608
Последний раз,
когда мы собирались всей семьей.
649
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Вскоре после этого мама заболела.
650
00:37:22,949 --> 00:37:23,779
Она умерла.
651
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
А потом и отец за ней.
652
00:37:33,292 --> 00:37:35,172
Это был мой последний шанс,
653
00:37:35,628 --> 00:37:37,378
а я не стал заходить в дом.
654
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Я нашла этот склад
и выписки по кредиткам.
655
00:37:43,052 --> 00:37:45,602
Не могла понять,
зачем у него руку отрезали.
656
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
А потом нашла биометрический сейф.
657
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
Его рукой открыли сейф.
658
00:37:50,768 --> 00:37:52,398
Видимо, там он деньги и хранил.
659
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
В хранилище «Безопасно».
660
00:37:57,191 --> 00:37:59,741
Вот что пытался сказать Люцифер.
661
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Кто еще знает?
662
00:38:01,320 --> 00:38:02,530
Не знаю.
663
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
Может, его приятели?
Они близко общались.
664
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Кто-то нанял Гилла, чтоб убить Ли
и достать деньги его рукой.
665
00:38:11,247 --> 00:38:14,957
- А что вы собирались делать с пушкой?
- Я вас услышала и испугалась.
666
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Взяла пистолет Ли, чтобы защищаться.
667
00:38:17,253 --> 00:38:18,463
Решила, что это…
668
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
Не знаю, его убийца вернулся.
669
00:38:24,260 --> 00:38:27,390
Даже не знаю, что делала бы,
если б он вернулся.
670
00:38:28,514 --> 00:38:29,644
Я так зла.
671
00:38:30,349 --> 00:38:33,849
Не многовато заботы о брате,
которого уже списали со счетов?
672
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Да уж.
673
00:38:37,189 --> 00:38:38,859
Я сама себя убеждала в этом.
674
00:38:38,941 --> 00:38:41,401
Будто не переживаю, что его не стало.
675
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
Но его смерть вызвала столько эмоций.
676
00:38:46,198 --> 00:38:48,408
- Правда в том…
- Что вам его не хватает?
677
00:38:50,202 --> 00:38:52,792
Я каждый день ждала,
что он войдет в дверь.
678
00:38:53,998 --> 00:38:57,248
А теперь придется жить с тем,
что он никогда не вернется.
679
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Ладно. Я вас подвезу.
680
00:39:05,343 --> 00:39:07,393
Можно мне взять кое-какие вещи Ли?
681
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Да, конечно.
682
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Что дальше? Будем бить морды,
683
00:39:15,644 --> 00:39:16,904
искать дружбанов Ли?
684
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Мэйз, я тут подумала…
685
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
Хочу взять паузу,
кое с чем разобраться.
686
00:39:26,072 --> 00:39:26,912
Что случилось?
687
00:39:29,033 --> 00:39:32,663
Просто я обманывала себя
и не могла смириться с тем,
688
00:39:32,995 --> 00:39:34,405
что Люцифер не вернется.
689
00:39:34,997 --> 00:39:35,827
А может…
690
00:39:36,832 --> 00:39:38,672
…ты поняла, что он тебе не нужен?
691
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
Нам он не нужен.
692
00:39:43,422 --> 00:39:44,422
И никто не нужен.
693
00:39:45,132 --> 00:39:46,632
Хлоя, мы с тобой…
694
00:39:48,135 --> 00:39:49,135
У нас всё хорошо.
695
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Мэйз…
696
00:39:57,103 --> 00:39:59,363
Дело в том, что мне как раз не хорошо.
697
00:40:00,231 --> 00:40:02,021
И тебе, полагаю, тоже.
698
00:40:03,317 --> 00:40:05,897
Я не знаю, что случилось у вас с Евой…
699
00:40:05,986 --> 00:40:07,066
При чём тут Ева!
700
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Но…
701
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Слушай…
702
00:40:10,991 --> 00:40:14,371
Это не из-за Евы, а из-за того,
что у нас прямо под носом.
703
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Здесь и сейчас, ты и я.
704
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Мэйз, я знаю, каково это —
быть брошенной.
705
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Вот я вся ушла в работу и…
706
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
…с тобой общалась, чтобы…
707
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
…не смотреть правде в глаза…
708
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Думаю, мы с тобой просто пытались
заполнить пустоту,
709
00:40:34,056 --> 00:40:36,056
которую кто-то после себя оставил.
710
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Поэтому…
711
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
…я думаю,
лучше нам будет сделать шаг назад…
712
00:40:46,527 --> 00:40:47,857
…и не работать вместе.
713
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Да.
714
00:40:53,451 --> 00:40:54,291
Хорошая идея.
715
00:40:58,456 --> 00:41:00,036
Клянусь пламенем ада,
716
00:41:00,124 --> 00:41:02,464
праздник по случаю рождения племянницы.
717
00:41:02,543 --> 00:41:06,383
Какой радостный момент,
полный счастья и теплоты.
718
00:41:06,464 --> 00:41:07,974
Настоящий праздник жизни.
719
00:41:08,048 --> 00:41:09,878
Ну так иди. Зайди в дом.
720
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
Я не могу.
721
00:41:12,720 --> 00:41:15,930
Ну конечно, можешь, что сложного?
Открой дверь и зайди.
722
00:41:16,307 --> 00:41:18,887
- Мне там не рады.
- Но ведь тебя позвали.
723
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
Но не искренне.
724
00:41:20,060 --> 00:41:23,230
Ну что за оправдания?
Отмазка — она как задница.
725
00:41:23,314 --> 00:41:25,234
У всех есть, но звучит противно.
726
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- Я не оправдываюсь ни за что.
- Серьезно?
727
00:41:28,319 --> 00:41:30,989
Вся твоя семья там, а ты — здесь.
728
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Почему?
729
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
Потому что боишься?
730
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Боюсь?
731
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
С чего мне бояться
встретиться с семьей?
732
00:41:41,415 --> 00:41:43,075
Потому что ты знаешь,
733
00:41:43,167 --> 00:41:45,787
что стоит тебе войти в эту дверь,
734
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
как ты вскоре опять всё испортишь.
735
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Через два дня, два месяца,
два года, но точно испортишь.
736
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Ты ограбишь банк или украдешь машину,
737
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
заложишь семейную реликвию.
Это неизбежно.
738
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Рано или поздно ты их разочаруешь
739
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
в очередной раз.
740
00:42:12,029 --> 00:42:14,569
Поэтому ты предпочтешь
отдалиться. Навсегда.
741
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Ты прав.
742
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
Ты совершенно прав.
743
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Так и есть.
744
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Слушай, дело ведь не только во мне, да?
745
00:42:35,970 --> 00:42:37,600
Чей вообще это ад?
746
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
А потом Ли меня сводил на «Пилу».
747
00:42:46,981 --> 00:42:48,771
Наш первый взрослый фильм.
748
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
И я…
749
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Пушку на стол, живо.
750
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Хорошо.
751
00:43:04,331 --> 00:43:05,961
Сейчас же.
752
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Давайте успокоимся.
753
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Тебя Род зовут.
754
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Ты с Ли комнату снимал.
755
00:43:17,636 --> 00:43:18,756
Это ты его убил?
756
00:43:18,846 --> 00:43:20,926
Твой неудачник-брат
не оставил нам выбора.
757
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
Он не заплатил за последнее дело.
758
00:43:23,642 --> 00:43:25,022
Где деньги из сейфа?
759
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
А они не у тебя?
760
00:43:28,063 --> 00:43:30,023
Когда мы приехали, сейф был пуст.
761
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Что тут смешного?
762
00:43:35,195 --> 00:43:36,315
Ну конечно, пуст.
763
00:43:36,739 --> 00:43:40,199
Ты же знаешь брата.
Он наверняка их в казино спустил
764
00:43:40,576 --> 00:43:42,826
или на яхту эту дурацкую потратил.
765
00:43:44,622 --> 00:43:46,422
Не тяни время, гони деньги.
766
00:43:46,498 --> 00:43:47,498
Деньги у меня.
767
00:43:48,792 --> 00:43:49,672
Они здесь.
768
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
В сумке лежат.
769
00:43:57,718 --> 00:43:58,638
Ложись!
770
00:44:12,107 --> 00:44:13,817
Это вообще точно мой ад?
771
00:44:17,029 --> 00:44:19,069
- А чей же еще?
- Не знаю,
772
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
но как по мне, тут ты себя мучаешь.
773
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Чепуха.
774
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Это твоя адская петля, ты забыл?
При чём здесь я?
775
00:44:27,373 --> 00:44:28,213
Просто мысль.
776
00:44:28,540 --> 00:44:31,960
Ты мог выбрать любой момент,
чтобы мучить меня, но выбрал этот.
777
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Потому что этот момент
для тебя самый болезненный.
778
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Ну да,
и тебя это всё совершенно не трогает.
779
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Ко мне это не имеет никакого отношения.
780
00:44:41,345 --> 00:44:43,135
Я здесь, потому что я Король ада.
781
00:44:43,222 --> 00:44:45,182
Это моя работа. Мой долг.
782
00:44:45,265 --> 00:44:46,885
И кто теперь оправдывается?
783
00:44:48,727 --> 00:44:49,807
Уж я-то знаю.
784
00:44:50,688 --> 00:44:52,478
Я всю жизнь оправдывался.
785
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
И придумывал миллион причин
не видеться с семьей целых 15 лет.
786
00:45:01,031 --> 00:45:04,241
А правда в том,
что надо было выйти из чёртовой машины
787
00:45:04,618 --> 00:45:06,078
и войти в эту дверь.
788
00:45:09,123 --> 00:45:10,753
Я упустил свой шанс.
789
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
А ты?
790
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
Я не устаю поражаться
вашей эгоистичной людской простоте.
791
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Как ты смеешь сравнивать себя со мной?
792
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Я здесь из чувства долга.
793
00:45:32,271 --> 00:45:36,281
Демоны устроили бунт.
Я должен был защитить человечество!
794
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- Защитить ее!
- Лорд Денница.
795
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Ну что?
796
00:45:39,737 --> 00:45:41,407
У него новости о детективе.
797
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Иди сюда.
798
00:45:49,455 --> 00:45:52,245
Когда патроны кончатся,
им придется перезарядиться.
799
00:45:52,332 --> 00:45:53,542
Тогда ты побежишь.
800
00:45:53,625 --> 00:45:54,955
Я отвлеку их. Готова?
801
00:45:55,043 --> 00:45:56,673
Нет, я не могу.
802
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Послушай, Мег.
803
00:45:58,839 --> 00:46:01,299
Ты сможешь.
Мы тут не погибнем. Готовься.
804
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Какого чёрта?
805
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Ну привет, злодеи.
806
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
Это еще что за псих?
807
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Я не опоздал на праздник?
808
00:46:55,020 --> 00:46:56,730
Думал предложить руку помощи.
809
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
Но меня уже опередили.
810
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Люцифер, у тебя всё в порядке?
811
00:47:25,509 --> 00:47:26,929
Ты изменился.
812
00:47:30,430 --> 00:47:32,810
Ну, для тебя прошла всего пара месяцев,
813
00:47:33,517 --> 00:47:35,227
но там время идет по-другому.
814
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Для меня это были тысячи лет.
815
00:47:40,941 --> 00:47:42,781
Но идти вперед помогали только…
816
00:47:44,820 --> 00:47:46,030
…мысли о тебе.
817
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
ЖИТЬ, СМЕЯТЬСЯ, ЛЮБИТЬ
818
00:49:23,543 --> 00:49:25,963
Так ты не пойдешь
помогать своей подружке?
819
00:49:26,546 --> 00:49:29,676
Я верю в детектива. Она…
820
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
…способна позаботиться о себе.
821
00:49:35,222 --> 00:49:36,062
А я…
822
00:49:36,890 --> 00:49:38,480
…там, где мне самое место.
823
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Ну, как скажешь.
824
00:49:42,646 --> 00:49:43,606
Тебе виднее.
825
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Она справится и без меня.
826
00:50:44,666 --> 00:50:46,666
Перевод субтитров: Игорь Козлов