1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Давай-ка. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Я шампусик принес! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Хочешь присоединиться? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Почему бы и нет! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Но сперва надену чего поудобнее. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Привет. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,813 Я слышал, ты здесь, и решил заглянуть. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 Ну нет, нет! Уходи отсюда! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 Если честно, я ожидал более теплого приема, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 мистер На Выход Сволочь. 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 Ты пойми. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,282 Я благодарен за золото и бабки, которые ты мне подогнал. 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,543 Но давай не сейчас, ладно? 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,409 У меня в кои-то веки дела в гору идут. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 А когда появляешься ты, происходит что-то плохое. 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Ну да. Мне даже неудобно как-то. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Почему? 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,093 Плохое и правда случится. 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,553 Но уверяю, я тут ни при чём. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 О чём ты говоришь? 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 В эту дверь сейчас войдет человек и убьет тебя. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 Ну охренеть! 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,358 Этого точно не случится. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 Уверяю тебя, 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 еще как случится. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,397 Уже более 200 раз случалось. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 И снова случится через пять, 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 четыре, три, 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 две… 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Какого дьявола? 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Именно так. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 Жертва — Ли Гарнер, 53 года, рецидивист. 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 Ограбления, взломы, но в основном по мелочи. 35 00:02:22,308 --> 00:02:27,108 Впрочем, может, уже и не по мелочи. Потому что это его «Ясен пень». 36 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 Что? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 «Ясен пень». 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,317 Так яхта называется. 39 00:02:31,734 --> 00:02:32,654 Причина смерти? 40 00:02:32,735 --> 00:02:38,155 Огнестрельное ранение в грудь. А еще убийца зачем-то сделал вот это. 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,163 Разрез по запястью, уже после смерти. 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,791 Руку так и не нашли. 43 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 Что скажешь? 44 00:02:47,959 --> 00:02:48,959 Я с ним трахалась. 45 00:02:50,253 --> 00:02:53,763 Мэйз, то, что ты переспала с одной жертвой пару недель назад, 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 не означает, что ты спала со всеми. 47 00:02:55,925 --> 00:02:57,255 Да их разве упомнишь всех. 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,603 Жертв убийств или твоих партнеров? 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,931 - Всех. - Ого. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Мэйз уже вошла в роль нового Люцифера. 51 00:03:03,892 --> 00:03:08,482 Ну, как охотница за головами, работающая в полиции, она помогает мне 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,943 - расследовать дела. - Как будто Люцифер не уходил. 53 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 Но он ушел. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,316 Вы хотя бы попрощаться успели. 55 00:03:15,653 --> 00:03:18,453 А меня продинамили просто. Сколько уже, 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,741 два месяца как он уехал во Флориду помогать семейному бизнесу? 57 00:03:21,826 --> 00:03:22,736 Во Флориду, да. 58 00:03:22,869 --> 00:03:23,789 Он во Флориде. 59 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 Он не отвечает на сообщения и в директе. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Даже на видео, где попугайчик танцует под техно. 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Он вот так крылья расправил и… 62 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Вот так, из стороны в сторону, и это охренеть как смешно, но… 63 00:03:40,178 --> 00:03:42,638 Короче говоря, пусть этот Люцифер 64 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 катится к чертям. 65 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 А может, он на операцию лег? 66 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Слушай, Эллен. 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,561 Комнату изучи, а. 68 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Прости меня, Хлоя. 69 00:03:56,444 --> 00:03:58,494 Я не хотела о нём вспоминать… 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 …просто скучаю я по этому психу. 71 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Ничего. 72 00:04:03,368 --> 00:04:04,538 Я всё понимаю. 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 А я, если честно, столько работаю… 74 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 То есть мы столько работаем, 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 что у меня даже времени не было об этом всём как следует подумать… 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 Вообще не думала о нём. 77 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Ну так что, есть зацепки? 78 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Пока нет, надо в лабораторию отвезти. 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Ну хорошо. Если что, позвони. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 Конечно. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Хорошо, супер. 82 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 А пока, Мэйз, я думаю, нам есть чем заняться. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ЛЮКС 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,835 Потанцуем, дамы? 85 00:04:59,674 --> 00:05:03,854 По десятибалльной шкале вы девятки, а наших единичек вам и не хватает. 86 00:05:05,346 --> 00:05:06,846 - Нет, спасибо. - Спасибо. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 И что, вы снова вернулись? 88 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Аменадиэль. 89 00:05:29,245 --> 00:05:30,195 Привет! 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 Куда же мы денемся. 91 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 С тех пор, как «Люкс» твой, 92 00:05:33,458 --> 00:05:34,748 тут стало классно. 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,804 Я начинаю понимать, почему Люциферу тут так нравилось. 94 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Да уж. 95 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Извините, дамы. 96 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 Тут что, наркоту продают? 97 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 Нет, конечно нет. 98 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 Ну я пойду… 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Слушай сюда. 100 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 Теперь в «Люксе» новое руководство и новые правила. 101 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 Тут никто не продает наркотики… 102 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 …если я не в доле. 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Вот так. 104 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 За сладкую жизнь. 105 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Аминь. 106 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Значит, я не просто умер? 107 00:06:36,521 --> 00:06:39,401 Как я пытался объяснить, прежде чем нас прервали, 108 00:06:39,482 --> 00:06:41,902 ты попал в личную адскую петлю. 109 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Так что добро пожаловать в ад. 110 00:06:44,195 --> 00:06:45,065 Я в аду? 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Я не понимаю. 112 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Проклят навсегда. Вечное страдание. Куда уж яснее. 113 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 Да нет, в смысле… 114 00:06:55,164 --> 00:06:58,134 - Прямо в аду? - В единственном и неповторимом. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Так вытащи меня, чёрт тебя дери. 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Это не в моих силах. 117 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 В аду ты сам себе тюремщик. Ты сам себя сюда заточил. 118 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Ну тогда я себя и выпущу сейчас. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Да что за чертовщина! 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Каждый раз одна и та же реакция. Не всё так просто. 121 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 Но зачем я здесь? 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,195 Тут дело в твоем чувстве вины. 123 00:07:27,697 --> 00:07:29,237 Вот что тебя привело сюда. 124 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 И именно оно тебя будет мучить до скончания времен. 125 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Ну всё, тут становится скучновато. Я пойду, пожалуй. 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Прошу. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Наслаждайся вечным страданием. 128 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Постой-ка. 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 Ты не можешь уйти 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 и просто бросить меня одного. 131 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Почему же одного? 132 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Мои демоны всегда будут рядом, готовые тебя помучить. Выше нос. 133 00:07:51,429 --> 00:07:53,009 Кто убил меня, скажи хоть. 134 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 Это уже не ко мне вопросы. 135 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 Оставляю тебя наедине с твоей вечной болью. 136 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 Всё ясно? 137 00:08:04,484 --> 00:08:05,824 Но у меня же было всё. 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 Красивая яхта в Марина-дель-Рей. 139 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 Женщины, деньги. 140 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Всё было. 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 Марина-дель-Рей? 142 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Лос-Анджелес. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 Знаешь что? 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,428 Возможно, я даже знаю, кто расследует твое дело. 145 00:08:37,225 --> 00:08:39,385 Мы вместе работали когда-то давно. 146 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 То есть… 147 00:08:42,730 --> 00:08:44,980 …для них-то пара месяцев прошла. 148 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 А у нас здесь… 149 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 …гораздо больше. 150 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 А тебе повезло. 151 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Не сказал бы. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Я сделаю то, чего не делал уже многие годы. 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,710 Вспомним старые добрые. 154 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 Я раскрою твое убийство. 155 00:09:16,722 --> 00:09:21,272 И как ты себе это представляешь? Меня снова убьет тот мужик? Это больно. 156 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 По идее да. Но я Король ада и имею привилегии. 157 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 В твоей адской петле все роли играет демон. 158 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 А я демонами управляю. 159 00:09:46,544 --> 00:09:47,884 Помаши ручкой, Белиос. 160 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 Хай. 161 00:09:50,506 --> 00:09:53,336 Так что, раз ты их можешь заморозить, 162 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 определить, кто убийца, будет нетрудно? 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Я просто маску подниму и… 164 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Вот блин! 165 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 Говорю, не так всё просто. 166 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 Адская петля состоит лишь из твоих воспоминаний. 167 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 Ты не видел лица убийцы, потому там и нет ничего. 168 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 Без обид, Белиос. 169 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Возьми выходной сегодня. Ты заслужил. 170 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 И как же нам убийцу найти? 171 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Старый добрым детективным методом, мон фрер. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,245 Тебе повезло, я учился у лучших. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Итак, первый шаг. 174 00:10:29,337 --> 00:10:30,667 Кто желал тебе смерти? 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,263 Ли должен был много кому. 176 00:10:34,342 --> 00:10:36,802 {\an8}Мой брат заводил сомнительные знакомства. 177 00:10:37,261 --> 00:10:42,101 {\an8}Он тратил деньги, которых не имел. Влезал в долги, крал, чтобы вернуть. 178 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}Детектив, вам солнце светит в глаза? 179 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}Да нет, просто глаза к свету чувствительны. 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 {\an8}Когда вашего брата нашли, 181 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}он был на очень дорогой яхте, которой владел лично. 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,698 {\an8}Может, он изменился? 183 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Да уж. 184 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Верится с трудом. 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 {\an8}Мой брат был магнитом 186 00:11:07,833 --> 00:11:09,633 {\an8}для плохих людей, плохих вещей. 187 00:11:09,710 --> 00:11:12,250 {\an8}Он навечно застрял в этом колесе. 188 00:11:12,546 --> 00:11:14,626 {\an8}Думаю, в то время ему просто везло. 189 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Рано или поздно всё бы кончилось. 190 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}А есть идеи, кто и зачем ему руку отрезать мог? 191 00:11:22,807 --> 00:11:24,307 {\an8}Ему руку отрезали? 192 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Боже, зачем? 193 00:11:28,229 --> 00:11:29,859 {\an8}Это мы и пытаемся выяснить. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}Может, это был намек на что-то? 195 00:11:35,194 --> 00:11:37,454 {\an8}Я много лет не видела Ли. 196 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Я его, можно сказать, и не знала уже. 197 00:11:42,743 --> 00:11:44,083 {\an8}Если это чей-то намек, 198 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}то я не знаю, на что именно. 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Дэкер, у нас улика. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Сесть. 201 00:11:59,677 --> 00:12:01,297 Повтори то, что мне сказал. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Хорошо. 203 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Ходят слухи, что вашего Ли грохнул Грязный Даг. 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Кто такой Грязный Даг? 205 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Даг Саргисян. Владелец бандитского покерного клуба с крупными ставками. 206 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 {\an8}Моему корешу Кей-Суиссу сказал его кореш Восьмерка, 207 00:12:22,742 --> 00:12:24,492 {\an8}что Ли ему баблишка задолжал. 208 00:12:24,827 --> 00:12:26,157 {\an8}Вот Даг его и грохнул. 209 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}А потом руку отрезал, это намек. 210 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}Намек на что? 211 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 {\an8}Типа «Не платишь, значит, ты вор»? 212 00:12:35,087 --> 00:12:36,837 По-моему, всё очевидно. 213 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 Вот я всё усвоил, 214 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 потому что я должен Дагу кучу денег, а у меня их нет. 215 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Я потому и был в бегах, пока меня ваша Злобная птичка не поймала. 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Похоже, стоит заглянуть к Дагу. 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,528 - Такие обычно… - Адвоката зовут? 218 00:12:57,610 --> 00:12:58,650 Стоит явиться копу. 219 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 - Нужен… - Рычаг. 220 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 - Понимаю. - Без вариантов. 221 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - А может… - Опасно. 222 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - А если мы… - Он поймет. 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,370 {\an8}У меня идея. 224 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Однозначно нет, Мэйз. 225 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Как тебе не стыдно? 226 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Ладно! 227 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Будь по-твоему. - Хорошо. 228 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 Ну так что, план согласован? 229 00:13:21,425 --> 00:13:22,255 Да. 230 00:13:22,343 --> 00:13:24,723 Изобразим элитных игроков, влезем в игру. 231 00:13:24,804 --> 00:13:27,104 подпустим Дага, потом заставим признаться. 232 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Что смешного? 233 00:13:29,934 --> 00:13:31,194 Вы не подумайте чего, 234 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 я всегда рад с такими цацами в картишки перекинуться. 235 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 А вот к Грязному Дагу так просто не попасть. 236 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 Строго по приглашениям. 237 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 А вам их не получить. 238 00:13:45,115 --> 00:13:47,485 А я знаю, кто мог бы достать приглашения. 239 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 Тебе не нужен Люцифер, и мне не нужен… 240 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Я сама достану приглашения. 241 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Ладно. 242 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Ух ты! Элла! - Привет! Как ты? 243 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 Спасибо, что зашла. 244 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 Спасибо, что пригласила. 245 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Я принесла всё, что ты просила. 246 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 Но ты не сказала, зачем тебе это. 247 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 А, так это для Чарли, конечно. 248 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 Я надеялась, что ты ему науку объяснишь. 249 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Да, я верю в пользу точных наук. 250 00:14:25,114 --> 00:14:29,164 Ну да, естественные науки, техника, математика. Это всё очень важно. 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Но Чарли же два месяца. 252 00:14:34,456 --> 00:14:35,706 О, я понимаю. 253 00:14:35,791 --> 00:14:38,131 Но Чарли — особенный ребенок. 254 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Да. Каждый ребенок особенный в глазах своей мамы. 255 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Да, но Чарли правда особенный. 256 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 - Ага. - Классическая музыка, 257 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 научные занятия, детский пилатес. 258 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 Я хочу полностью раскрыть его потенциал, 259 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 какого мир еще не видел. 260 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Ага. 261 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 Вот, смотри, я покажу. 262 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 Чарли, смотри. 263 00:15:00,858 --> 00:15:02,108 ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,742 Чарли, где бор? 265 00:15:07,031 --> 00:15:09,621 Вот! Видишь? Это… 266 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Да, крошечка, правильно! 267 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Видишь? Это бор. 268 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 Ух ты! Ну ничего себе. Обалдеть! 269 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Да. Дети — это просто подарок. 270 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 А ты думала завести детей? 271 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 Да, конечно, но понимаешь, 272 00:15:31,055 --> 00:15:34,055 в данный момент кандидаты мужского пола отсутствуют. 273 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 А чике, которую ты видишь перед собой, ужасно не везет на них. 274 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Сплошь плохиши попадаются. 275 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 И знаешь, в кои-то веки мне кажется, 276 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 что я заслужила хорошего мужика. 277 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 Так вот, научные занятия. По средам в 11? 278 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Я смотрела график, у тебя выходной. 279 00:15:59,667 --> 00:16:02,127 Ну конечно. Давай по средам. 280 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 Что это за запах? 281 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 Это успех. 282 00:16:18,519 --> 00:16:19,599 Эфирные масла. 283 00:16:19,687 --> 00:16:23,227 Аромат называется «Успех». «Сила» кончилась, но если хочешь… 284 00:16:26,443 --> 00:16:27,743 {\an8}…осталась «Надежда». 285 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 Очень мощный. 286 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 Нет, спасибо. 287 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Да ладно. Надежда никому не помешает. 288 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 - Не надо. - Нет? Ну ладно. 289 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 Хорошо. 290 00:16:35,703 --> 00:16:36,873 ВЕРЬ В СЕБЯ ИЗМЕНИ МИР 291 00:16:36,954 --> 00:16:39,874 Я смотрю, ты всерьез увлекся этим саморазвитием. 292 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Так и есть. У меня дела плохи были. 293 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Чувство вины, всё такое. 294 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 Но знаешь что? 295 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 Я начал работать над собой 296 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 и будто бы пробудился. 297 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Человек даже близко не знает, какой в нём таится потенциал. 298 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 - Кроссфит пробовал? - Нет. 299 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Ну ты что. 300 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Дэн, послушай. Я уверен, 301 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 вся эта рефлексия — это очень полезно. 302 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Спасибо. Спасибо. 303 00:17:06,859 --> 00:17:10,779 - А у тебя как дела? Чего приехал? - Чтобы сообщить о преступлении. 304 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Аменадиэль, хватит играть в героя. 305 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 Нельзя арестовывать людей за то, что мусорят и ходят не там. 306 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Но там был знак «Запрещено». 307 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Трехлетний мальчик. 308 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 Дэн, но тут всё по-другому. 309 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Я работал под глубоким прикрытием в «Люксе», 310 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 люциферовом логове греха, 311 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 и наконец-то вошел в доверие к реальному серьезному наркодилеру. 312 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 - Мужик, ну хватит уже. - Дэн, я помочь хочу. 313 00:17:40,517 --> 00:17:41,597 Я должен помогать. 314 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 Понимаешь? 315 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Я должен делать мир лучше и безопаснее. 316 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 Может, сначала я и ошибался, но… 317 00:17:53,822 --> 00:17:55,242 …это верное дело, Дэн. 318 00:17:55,949 --> 00:17:58,579 Нужное дело против настоящего наркодилера. 319 00:18:01,455 --> 00:18:03,995 «Измени мир», так ведь написано у тебя там? 320 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 ИЗМЕНИ МИР 321 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Я же сказала, что достану приглашения. 322 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Я и не сомневалась в тебе. 323 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Мэйз, это что, кровь? 324 00:18:20,849 --> 00:18:21,679 Да не парься. 325 00:18:28,649 --> 00:18:30,189 Ты вот в этом был? 326 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 Ну ты что, хороший костюм. 327 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 И да, я точно помню, что был в нём, 328 00:18:35,572 --> 00:18:37,622 когда задолжал этому мужику. 329 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 И сколько задолжал? 330 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 Ну, где-то 700 000 баксов плюс-минус. 331 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 Я бы тебя сам за такое убил. 332 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 После вас. 333 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Какая роскошная адская петля. 334 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Город ангелов, я скучал по тебе. 335 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Эй. 336 00:19:25,789 --> 00:19:26,789 Вот ему я должен. 337 00:19:26,874 --> 00:19:27,714 Грязный Даг. 338 00:19:37,467 --> 00:19:38,587 Добрый вечер, дамы. 339 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Добрый. 340 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 Добрый вечер. 341 00:19:43,432 --> 00:19:45,272 Мы пришли играть в покер. 342 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Ничего сложного. 343 00:19:57,863 --> 00:19:59,993 Проиграться в хлам, влезть в долги — 344 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 Грязный Даг сам нас найдет. 345 00:20:01,992 --> 00:20:03,292 - Ясно. - Хорошо. 346 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Простите. 347 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Ты чего на мое место полезла? 348 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Ты ведь моя спутница должна быть. 349 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 Чёрта с два. Ты платье свое развратное видела? 350 00:20:19,092 --> 00:20:21,432 - А я в брючном костюме. - Ты в покер давно играла? 351 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 Давно. Так нам же проиграть надо. 352 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 Ладно. 353 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 - Спасибо. - Поиграй ты, дорогая. 354 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 О божечки. 355 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Техасский холдем. 356 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 Как здорово. 357 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 И что ты можешь рассказать про этого Дагги-Дага? 358 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 Не так много. 359 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 Но он явно влиятельный и весьма жуткий. 360 00:20:47,037 --> 00:20:49,707 Ну конечно. У него бритая башка и тату на шее. 361 00:20:52,960 --> 00:20:54,290 Как бы поступила она? 362 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 О, да! 363 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 Какая у него биография? 364 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Есть судимости? 365 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 Штрафы за превышение, просрочка книг в библиотеке? 366 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Мне-то откуда знать? 367 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 Ты хоть что-нибудь знаешь? 368 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Да почти нет. 369 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Я думаю, что он меня убил, вот и всё. 370 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 Мы особо и не общались. 371 00:21:17,442 --> 00:21:19,192 Да чего ты от меня хочешь, а? 372 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Спасибо. 373 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 Дэкер, что ты делаешь? 374 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Я выигрываю, представляешь? 375 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Ага. А должна проигрывать. 376 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 Но я никогда не выигрывала. 377 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Ладно. 378 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Ва-банк. 379 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 Это и было началом конца. 380 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Ну, наконец-то лед тронулся. 381 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 А дальше что было? 382 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Дальше Даг мне предложил заём, который я, к сожалению, взял. 383 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Ух ты. А вам серьезно везло. 384 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Да, везло. 385 00:22:08,744 --> 00:22:11,164 Знаете, надо играть, пока идет. 386 00:22:11,913 --> 00:22:13,173 Могу предложить заём. 387 00:22:14,708 --> 00:22:17,168 Вопрос: а что будет, если я не смогу расплатиться? 388 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 Да. Мы наслышаны. 389 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 О гибели людей. 390 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Вы намекаете, в теории, разумеется, 391 00:22:25,510 --> 00:22:27,970 на некоего господина из Марина-дель-Рей? 392 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Я разумный человек. Просто можно выплачивать долг, 393 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 а можно вместо этого купить яхту и схлопотать пулю в лоб. 394 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 По-моему, это признание. 395 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 Не совсем, Мэйз. 396 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 Ли убили выстрелом в грудь, помнишь? 397 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 И это всё? 398 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Вот это и есть заём? Золотая монетка? 399 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Без условий, без оговорок и угроз? 400 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 Это всё. 401 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 Должно что-то еще указывать на то, что Даг — и правда твой убийца. 402 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 Какая-то скрытая улика. 403 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Знак. 404 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Просто этого мало. 405 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 Ну хоть что-то еще, детектив. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,354 Кто? 407 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 От тебя вообще никакого проку. 408 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 Это расследование — пустая трата времени. Это даже… 409 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 Даже не Лос-Анджелес. 410 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 А ты… 411 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 Ты — не она. 412 00:23:39,126 --> 00:23:41,456 А откуда это вам известно, как умер Ли? 413 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 Вы копы? 414 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 Именно так, мой грязный друг. Предлагаю пройти с нами 415 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 и рассказать, почему ты хвалишься убийством Ли. 416 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 Кто это там побежал? 417 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 Стой тут. 418 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 Что это за жмур, пока непонятно, 419 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 но я нашла на нём вот что. 45-й. 420 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 - Таким же убили Ли. - Ага. 421 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 И паучье чутье подсказывает, что это орудие убийства. 422 00:24:39,769 --> 00:24:41,559 Но надо в лаборатории пробить. 423 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 Хорошо, давай. 424 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Тебе что… 425 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 …этот приглянулся, Эллен? 426 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 В смысле? 427 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Я всё видела. 428 00:24:57,704 --> 00:25:02,084 Можешь его к стенке поставить… ножки раздвинуть. 429 00:25:03,376 --> 00:25:04,206 Боже мой. 430 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Мэйз, это же… 431 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 Ты с ума сошла, ясно? 432 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 Мне надоели плохиши. 433 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 - Ясно? - Конечно. 434 00:25:15,222 --> 00:25:16,472 Как скажешь. 435 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 Лорд Денница? 436 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 Я вам кое-кого привела. 437 00:25:25,732 --> 00:25:26,692 Где я? 438 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 Боже, простите. Фу, какая гадость. 439 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 А вы же детектив, да? 440 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Я демон, меня послал лорд Люцифер, передать сообщение по этому делу. 441 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Люцифер. 442 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 Как он? 443 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Он Король ада, у него всё чудесно. 444 00:25:55,720 --> 00:25:57,640 Он просил вам передать: 445 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 «В хранилище безопасно». 446 00:26:02,310 --> 00:26:03,190 Где безопасно? 447 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 В хранилище. 448 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 В хранилище? 449 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 В каком? 450 00:26:08,108 --> 00:26:11,528 - Да не знаю я, дамочка. Там безопасно. - Безопасно? 451 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 Ага. В хранилище безопасно. Блин. 452 00:26:15,031 --> 00:26:17,081 Это тело убитое, не работает уже. 453 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 Но вы меня поняли… 454 00:26:19,411 --> 00:26:21,661 А это что, Мэйзикин? 455 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Стой! 456 00:26:23,707 --> 00:26:24,537 Дэкер, 457 00:26:24,624 --> 00:26:26,174 ты что, тело тут двигала? 458 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 Ну вот и всё. 459 00:26:31,756 --> 00:26:34,126 Громос говорит, что сообщение доставил. 460 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Так твой демон что, залез в тело покойника этого? 461 00:26:39,389 --> 00:26:41,679 И дал детективу нужную информацию, 462 00:26:42,017 --> 00:26:46,017 чтобы арестовать того, кто тебя убил. Не стоит благодарности. 463 00:26:46,438 --> 00:26:49,068 Вернем тебя к твоим мучениям. 464 00:26:49,899 --> 00:26:51,069 А меня — к моим. 465 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Слушай, а… 466 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Ты говорил о детективе каком-то. 467 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Кто она такая? 468 00:27:01,620 --> 00:27:02,830 Та, кого я оставил 469 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 очень-очень давно. 470 00:27:05,624 --> 00:27:07,464 Похоже, кто-то довольно важный. 471 00:27:09,753 --> 00:27:11,133 Важнее, чем ты думаешь. 472 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Чёрт, я понимаю. 473 00:27:16,176 --> 00:27:17,586 Я тоже бросал людей. 474 00:27:18,345 --> 00:27:19,505 Тех, кто мне дорог. 475 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 Сестру мою, Мег. 476 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 Она была для меня важнее всех, а я ее оставил. 477 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 А теперь уже поздно. 478 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Как зовут детектива? 479 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 Я называл ее просто «детектив», но… 480 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 …ее зовут… 481 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 …ах ты ублюдок-манипулятор. 482 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 А ты молодчина. 483 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Как ты умело добился сочувствия дьявола. 484 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 Надеялся, что я тебя избавлю от вечных страданий, да? 485 00:27:54,964 --> 00:27:56,724 Да не так всё было! 486 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Ты просто выглядишь как очень грустный чёрт. 487 00:28:07,769 --> 00:28:08,729 Ну да, может, 488 00:28:08,812 --> 00:28:11,942 где-то в глубине души я надеялся, что ты меня отпустишь. 489 00:28:12,023 --> 00:28:13,863 Сколько раз мне тебе повторять, 490 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 прежде чем до твоего крошечного мозга дойдет? 491 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 Всё происходящее — сугубо твоя вина. 492 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Знаешь что? Иди на хрен! 493 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Если б хотел, ты бы меня вытащил. 494 00:28:23,410 --> 00:28:25,660 А я думал, ты тут типа главный. 495 00:28:25,829 --> 00:28:27,329 «Король ада», всё такое. 496 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Ты правда хочешь узнать, почему попал сюда? 497 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Хочешь? 498 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Так я тебе покажу. 499 00:28:38,675 --> 00:28:40,045 Та-дам! Вот и мы. 500 00:28:40,802 --> 00:28:42,802 Там Чарли японский учит. 501 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 А, точно. 502 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 Прости. Мы будем тихо. 503 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 Спасибо, что согласилась присмотреть за Трикси. Я ненадолго. 504 00:28:51,896 --> 00:28:55,016 - Мне не терпится увидеть малыша. - Посмотри, конечно. 505 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 Чарли чудесно ладит с детьми. 506 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 И вот это я хотел вернуть тебе. 507 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Хорошо. 508 00:29:00,780 --> 00:29:02,120 Спасибо, что одолжила. 509 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 И ты что, все их прочитал? 510 00:29:04,534 --> 00:29:06,624 Да. Довольно быстро, кстати. 511 00:29:07,078 --> 00:29:07,908 Очень полезно. 512 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 Мне нравится учиться жить по своей правде. 513 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 А еще есть? 514 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 Это все мои книги по саморазвитию. 515 00:29:17,714 --> 00:29:21,554 Может, пусть пока у тебя эти улягутся? 516 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Возможно. 517 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Японский учит? 518 00:29:27,891 --> 00:29:29,931 Да, Чарли от йоги подустал. 519 00:29:30,018 --> 00:29:32,938 Так что мы перенесли Музей современного искусства, 520 00:29:33,021 --> 00:29:35,481 заменив его легким языковым погружением. 521 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 Ну и график у вас. 522 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 Это точно. Много дел. 523 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 Но ведь я хочу вырастить идеального ребенка. 524 00:29:42,113 --> 00:29:42,953 Он особенный. 525 00:29:43,364 --> 00:29:44,624 Да уж. 526 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 Мы все думаем, что наши дети ходят по воде. 527 00:29:47,911 --> 00:29:48,911 А я и не подумала. 528 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 Отменить уроки плавания. 529 00:29:57,253 --> 00:30:02,883 Слушай, в своей работе и будучи отцом, я кое-чему важному научился. 530 00:30:02,967 --> 00:30:04,927 - Да. - Знаешь, что самое приятное 531 00:30:05,011 --> 00:30:06,261 в родительстве? 532 00:30:06,346 --> 00:30:08,176 Можно замедлиться и радоваться. 533 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Линда, живи текущим моментом. 534 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Я и живу. 535 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 Именно текущим моментом. 536 00:30:14,896 --> 00:30:16,056 А что это за звук? 537 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 Он впервые засмеялся. 538 00:30:27,951 --> 00:30:28,831 Два месяца. 539 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Это довольно быстро. 540 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 Ему просто нравятся смешные рожицы. 541 00:30:47,804 --> 00:30:51,144 Пришли отпечатки с нашей сбитой зверюшки. Вернон Гилл. 542 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 Ему 37 лет, известный киллер, работает на мелкие преступные группы. 543 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 И моя интуиция не подвела. 544 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 Рисунок найденного ствола совпадает с пулей, которая убила Ли Гарнера. 545 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 А в багажнике машины было 20 тысяч наличными. 546 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Текущая цена контрактов на убийство. 547 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Значит, Гилл нажал на курок. Но кто оплатил? 548 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 - Грязный Даг? - Не думаю. 549 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 Я уже говорила с парнем Эллен. 550 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 - Он мне не… - Он приходил. 551 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 Гилл ему угрожал за то, что он хвалился убийством Ли. 552 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 Говорил, вредит репутации. 553 00:31:18,877 --> 00:31:19,997 А потом сел играть. 554 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 Гилла нанял кто-то другой. 555 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Так, хорошо. Возможно… 556 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 Может, есть зацепка. 557 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 Ты нашла улику без меня? Где? 558 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 Не могу сказать. 559 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Тайный информатор. Понимаю. 560 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 - Конечно. - Надо беречь свои кадры. 561 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 - Лояльность. Уважаю. - Ага. 562 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 Так что там за зацепка? 563 00:31:45,153 --> 00:31:46,073 Да. Вот… 564 00:31:49,324 --> 00:31:51,994 «В хранилище безопасно». 565 00:31:52,076 --> 00:31:53,156 В каком хранилище? 566 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 Мне безопасно или ей? 567 00:31:55,330 --> 00:31:56,620 В хранилище безопасно. 568 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 - Что за хранилище? - Да не знаю. 569 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 Да кому безопасно? Я запуталась. 570 00:32:01,002 --> 00:32:03,382 Я тоже. Потому и рассказала. 571 00:32:03,463 --> 00:32:06,803 «Безопасно»… 572 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 Точно. Слышу, знакомое что-то. 573 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 «Безопасно». 574 00:32:10,011 --> 00:32:11,391 Выписки Ли по кредиткам. 575 00:32:11,471 --> 00:32:15,141 Он регулярно оплачивал складское помещение в Пакоиме, называется… 576 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 …«Безопасно»! 577 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Отлично. Поехали посмотрим. 578 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 И кто же улику прислал? 579 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 С трупом Гилла случилось нечто очень странное. 580 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 А у меня такая же машина была. 581 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 Это же моя машина. 582 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 Где мы? 583 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Корень твоей адской петли. 584 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 Ну только не здесь. 585 00:33:03,231 --> 00:33:05,191 Почему ты не рассказала о демоне? 586 00:33:05,817 --> 00:33:07,817 Изувеченные трупы, адские демоны — 587 00:33:08,277 --> 00:33:09,777 это по моей части, Хлоя. 588 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Прости. Всё так быстро произошло. 589 00:33:12,907 --> 00:33:15,787 Я не ожидала, что Люцифер так выйдет на связь. 590 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 Тут открыто. 591 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Мег? 592 00:33:59,120 --> 00:34:00,330 Ну что, Кайл. 593 00:34:00,538 --> 00:34:02,458 Если будешь толкать товар здесь, 594 00:34:02,665 --> 00:34:04,415 надо установить правила. 595 00:34:04,751 --> 00:34:07,421 Я бы лучше работал как при старом руководстве. 596 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Политика невмешательства. 597 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Что было, то прошло, Кайл. 598 00:34:13,009 --> 00:34:14,929 А я хотел бы обсудить будущее. 599 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 Нужно расти над собой. 600 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 И что вы предлагаете? 601 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 Я получаю 20% со всех твоих продаж. 602 00:34:25,772 --> 00:34:26,652 Таков уговор. 603 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 Другого не будет. 604 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Ну ладно. 605 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 Тут все упарываются, 606 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 нам и на двоих хватит. 607 00:34:37,867 --> 00:34:39,327 Не так быстро, малыш. 608 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Если будешь продавать наркоту здесь, 609 00:34:42,371 --> 00:34:45,881 я должен быть уверен, что продукт качественный. Улавливаешь? 610 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Улавливаю. 611 00:34:47,418 --> 00:34:48,798 Ну так предъявляй. 612 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 У меня есть еще. 613 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Смотрю, наркота что надо. 614 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Полиция! Руки на виду. 615 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Руки на виду! 616 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Ни с места. 617 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 Какого чёрта? 618 00:35:14,570 --> 00:35:15,400 Кто поставщик? 619 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Кайл? Говори! 620 00:35:18,491 --> 00:35:20,541 Нет… никакого поставщика. 621 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 А наркотики где берешь? 622 00:35:23,037 --> 00:35:23,907 У мамы. 623 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 У нее операция была. 624 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 Здесь чисто. 625 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Один пакетик. 626 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Ты сказал, что есть еще. Где? 627 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Я думал у дедушки стащить. 628 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 Ему удаляют желчный пузырь. 629 00:35:59,240 --> 00:36:01,240 Дэн, я просто пытался сделать мир… 630 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 …безопаснее для… 631 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Чарли. 632 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Да. 633 00:36:10,459 --> 00:36:12,379 Быть родителем — дело непростое. 634 00:36:14,255 --> 00:36:17,425 Когда родилась Трикси, я пытался стать суперкопом. 635 00:36:18,426 --> 00:36:20,466 Поймать как можно больше преступников. 636 00:36:21,888 --> 00:36:26,178 А потом понял, что пытаться избавить мир от зла — это как океан осушить. 637 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 Хочешь защитить Чарли? 638 00:36:34,025 --> 00:36:35,275 Так будь рядом с ним. 639 00:36:37,570 --> 00:36:38,780 Стань хорошим отцом. 640 00:36:45,828 --> 00:36:47,618 Как ты мог привезти меня сюда? 641 00:36:48,956 --> 00:36:50,036 Узнаёшь? 642 00:36:51,876 --> 00:36:55,496 - Конечно, это же твои воспоминания. - Это дом моих родителей. 643 00:36:57,506 --> 00:36:58,756 Я здесь вырос. 644 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Я 15 лет здесь не был. 645 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Мег. 646 00:37:05,932 --> 00:37:08,602 У нее только родилась девочка, моя племянница. 647 00:37:10,353 --> 00:37:12,023 По этому поводу и собрались. 648 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 Последний раз, когда мы собирались всей семьей. 649 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Вскоре после этого мама заболела. 650 00:37:22,949 --> 00:37:23,779 Она умерла. 651 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 А потом и отец за ней. 652 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 Это был мой последний шанс, 653 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 а я не стал заходить в дом. 654 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 Я нашла этот склад и выписки по кредиткам. 655 00:37:43,052 --> 00:37:45,602 Не могла понять, зачем у него руку отрезали. 656 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 А потом нашла биометрический сейф. 657 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 Его рукой открыли сейф. 658 00:37:50,768 --> 00:37:52,398 Видимо, там он деньги и хранил. 659 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 В хранилище «Безопасно». 660 00:37:57,191 --> 00:37:59,741 Вот что пытался сказать Люцифер. 661 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 Кто еще знает? 662 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 Не знаю. 663 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 Может, его приятели? Они близко общались. 664 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Кто-то нанял Гилла, чтоб убить Ли и достать деньги его рукой. 665 00:38:11,247 --> 00:38:14,957 - А что вы собирались делать с пушкой? - Я вас услышала и испугалась. 666 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 Взяла пистолет Ли, чтобы защищаться. 667 00:38:17,253 --> 00:38:18,463 Решила, что это… 668 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 Не знаю, его убийца вернулся. 669 00:38:24,260 --> 00:38:27,390 Даже не знаю, что делала бы, если б он вернулся. 670 00:38:28,514 --> 00:38:29,644 Я так зла. 671 00:38:30,349 --> 00:38:33,849 Не многовато заботы о брате, которого уже списали со счетов? 672 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Да уж. 673 00:38:37,189 --> 00:38:38,859 Я сама себя убеждала в этом. 674 00:38:38,941 --> 00:38:41,401 Будто не переживаю, что его не стало. 675 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 Но его смерть вызвала столько эмоций. 676 00:38:46,198 --> 00:38:48,408 - Правда в том… - Что вам его не хватает? 677 00:38:50,202 --> 00:38:52,792 Я каждый день ждала, что он войдет в дверь. 678 00:38:53,998 --> 00:38:57,248 А теперь придется жить с тем, что он никогда не вернется. 679 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Ладно. Я вас подвезу. 680 00:39:05,343 --> 00:39:07,393 Можно мне взять кое-какие вещи Ли? 681 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Да, конечно. 682 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Что дальше? Будем бить морды, 683 00:39:15,644 --> 00:39:16,904 искать дружбанов Ли? 684 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Мэйз, я тут подумала… 685 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 Хочу взять паузу, кое с чем разобраться. 686 00:39:26,072 --> 00:39:26,912 Что случилось? 687 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 Просто я обманывала себя и не могла смириться с тем, 688 00:39:32,995 --> 00:39:34,405 что Люцифер не вернется. 689 00:39:34,997 --> 00:39:35,827 А может… 690 00:39:36,832 --> 00:39:38,672 …ты поняла, что он тебе не нужен? 691 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 Нам он не нужен. 692 00:39:43,422 --> 00:39:44,422 И никто не нужен. 693 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Хлоя, мы с тобой… 694 00:39:48,135 --> 00:39:49,135 У нас всё хорошо. 695 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Мэйз… 696 00:39:57,103 --> 00:39:59,363 Дело в том, что мне как раз не хорошо. 697 00:40:00,231 --> 00:40:02,021 И тебе, полагаю, тоже. 698 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 Я не знаю, что случилось у вас с Евой… 699 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 При чём тут Ева! 700 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 Но… 701 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Слушай… 702 00:40:10,991 --> 00:40:14,371 Это не из-за Евы, а из-за того, что у нас прямо под носом. 703 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Здесь и сейчас, ты и я. 704 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Мэйз, я знаю, каково это — быть брошенной. 705 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 Вот я вся ушла в работу и… 706 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 …с тобой общалась, чтобы… 707 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 …не смотреть правде в глаза… 708 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Думаю, мы с тобой просто пытались заполнить пустоту, 709 00:40:34,056 --> 00:40:36,056 которую кто-то после себя оставил. 710 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Поэтому… 711 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 …я думаю, лучше нам будет сделать шаг назад… 712 00:40:46,527 --> 00:40:47,857 …и не работать вместе. 713 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Да. 714 00:40:53,451 --> 00:40:54,291 Хорошая идея. 715 00:40:58,456 --> 00:41:00,036 Клянусь пламенем ада, 716 00:41:00,124 --> 00:41:02,464 праздник по случаю рождения племянницы. 717 00:41:02,543 --> 00:41:06,383 Какой радостный момент, полный счастья и теплоты. 718 00:41:06,464 --> 00:41:07,974 Настоящий праздник жизни. 719 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Ну так иди. Зайди в дом. 720 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 Я не могу. 721 00:41:12,720 --> 00:41:15,930 Ну конечно, можешь, что сложного? Открой дверь и зайди. 722 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 - Мне там не рады. - Но ведь тебя позвали. 723 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Но не искренне. 724 00:41:20,060 --> 00:41:23,230 Ну что за оправдания? Отмазка — она как задница. 725 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 У всех есть, но звучит противно. 726 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 - Я не оправдываюсь ни за что. - Серьезно? 727 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 Вся твоя семья там, а ты — здесь. 728 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Почему? 729 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 Потому что боишься? 730 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Боюсь? 731 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 С чего мне бояться встретиться с семьей? 732 00:41:41,415 --> 00:41:43,075 Потому что ты знаешь, 733 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 что стоит тебе войти в эту дверь, 734 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 как ты вскоре опять всё испортишь. 735 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Через два дня, два месяца, два года, но точно испортишь. 736 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Ты ограбишь банк или украдешь машину, 737 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 заложишь семейную реликвию. Это неизбежно. 738 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Рано или поздно ты их разочаруешь 739 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 в очередной раз. 740 00:42:12,029 --> 00:42:14,569 Поэтому ты предпочтешь отдалиться. Навсегда. 741 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Ты прав. 742 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 Ты совершенно прав. 743 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Так и есть. 744 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Слушай, дело ведь не только во мне, да? 745 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 Чей вообще это ад? 746 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 А потом Ли меня сводил на «Пилу». 747 00:42:46,981 --> 00:42:48,771 Наш первый взрослый фильм. 748 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 И я… 749 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Пушку на стол, живо. 750 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Хорошо. 751 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 Сейчас же. 752 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Давайте успокоимся. 753 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Тебя Род зовут. 754 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Ты с Ли комнату снимал. 755 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 Это ты его убил? 756 00:43:18,846 --> 00:43:20,926 Твой неудачник-брат не оставил нам выбора. 757 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Он не заплатил за последнее дело. 758 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Где деньги из сейфа? 759 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 А они не у тебя? 760 00:43:28,063 --> 00:43:30,023 Когда мы приехали, сейф был пуст. 761 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Что тут смешного? 762 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 Ну конечно, пуст. 763 00:43:36,739 --> 00:43:40,199 Ты же знаешь брата. Он наверняка их в казино спустил 764 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 или на яхту эту дурацкую потратил. 765 00:43:44,622 --> 00:43:46,422 Не тяни время, гони деньги. 766 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 Деньги у меня. 767 00:43:48,792 --> 00:43:49,672 Они здесь. 768 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 В сумке лежат. 769 00:43:57,718 --> 00:43:58,638 Ложись! 770 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Это вообще точно мой ад? 771 00:44:17,029 --> 00:44:19,069 - А чей же еще? - Не знаю, 772 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 но как по мне, тут ты себя мучаешь. 773 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Чепуха. 774 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Это твоя адская петля, ты забыл? При чём здесь я? 775 00:44:27,373 --> 00:44:28,213 Просто мысль. 776 00:44:28,540 --> 00:44:31,960 Ты мог выбрать любой момент, чтобы мучить меня, но выбрал этот. 777 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Потому что этот момент для тебя самый болезненный. 778 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Ну да, и тебя это всё совершенно не трогает. 779 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Ко мне это не имеет никакого отношения. 780 00:44:41,345 --> 00:44:43,135 Я здесь, потому что я Король ада. 781 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 Это моя работа. Мой долг. 782 00:44:45,265 --> 00:44:46,885 И кто теперь оправдывается? 783 00:44:48,727 --> 00:44:49,807 Уж я-то знаю. 784 00:44:50,688 --> 00:44:52,478 Я всю жизнь оправдывался. 785 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 И придумывал миллион причин не видеться с семьей целых 15 лет. 786 00:45:01,031 --> 00:45:04,241 А правда в том, что надо было выйти из чёртовой машины 787 00:45:04,618 --> 00:45:06,078 и войти в эту дверь. 788 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 Я упустил свой шанс. 789 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 А ты? 790 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 Я не устаю поражаться вашей эгоистичной людской простоте. 791 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Как ты смеешь сравнивать себя со мной? 792 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Я здесь из чувства долга. 793 00:45:32,271 --> 00:45:36,281 Демоны устроили бунт. Я должен был защитить человечество! 794 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - Защитить ее! - Лорд Денница. 795 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 Ну что? 796 00:45:39,737 --> 00:45:41,407 У него новости о детективе. 797 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Иди сюда. 798 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 Когда патроны кончатся, им придется перезарядиться. 799 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 Тогда ты побежишь. 800 00:45:53,625 --> 00:45:54,955 Я отвлеку их. Готова? 801 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 Нет, я не могу. 802 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Послушай, Мег. 803 00:45:58,839 --> 00:46:01,299 Ты сможешь. Мы тут не погибнем. Готовься. 804 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 Какого чёрта? 805 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Ну привет, злодеи. 806 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 Это еще что за псих? 807 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Я не опоздал на праздник? 808 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 Думал предложить руку помощи. 809 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 Но меня уже опередили. 810 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Люцифер, у тебя всё в порядке? 811 00:47:25,509 --> 00:47:26,929 Ты изменился. 812 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 Ну, для тебя прошла всего пара месяцев, 813 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 но там время идет по-другому. 814 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 Для меня это были тысячи лет. 815 00:47:40,941 --> 00:47:42,781 Но идти вперед помогали только… 816 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 …мысли о тебе. 817 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ЖИТЬ, СМЕЯТЬСЯ, ЛЮБИТЬ 818 00:49:23,543 --> 00:49:25,963 Так ты не пойдешь помогать своей подружке? 819 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 Я верю в детектива. Она… 820 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 …способна позаботиться о себе. 821 00:49:35,222 --> 00:49:36,062 А я… 822 00:49:36,890 --> 00:49:38,480 …там, где мне самое место. 823 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Ну, как скажешь. 824 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 Тебе виднее. 825 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 Она справится и без меня. 826 00:50:44,666 --> 00:50:46,666 Перевод субтитров: Игорь Козлов