1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:35,827 --> 00:00:36,907
Okej.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Jag fick tag på bubbel!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Vill du hänga på?
5
00:00:46,796 --> 00:00:48,006
Ja, för fasen!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Låt mig bara ta på något lite mer bekvämt.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Hej.
8
00:01:00,477 --> 00:01:03,017
Jag hörde att du var här,
så jag hälsade på.
9
00:01:03,104 --> 00:01:05,864
Nej, lägg av! Du måste bort!
10
00:01:05,940 --> 00:01:10,360
Jag hade hoppats på ett varmare
välkomnande, mr "Ut sa jag, din jävel".
11
00:01:10,445 --> 00:01:15,275
Missförstå mig inte. Jag är tacksam
för pengarna och guldet du gav mig sist.
12
00:01:15,533 --> 00:01:17,543
Men vi får träffas senare.
13
00:01:17,619 --> 00:01:20,409
För en gångs skull går det bra för mig.
14
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
Och varje gång vi ses händer något dåligt.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Precis. Då lär det här bli lite kinkigt.
16
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Varför?
17
00:01:28,463 --> 00:01:32,553
Något dåligt kommer att hända,
men det har inte med mig att göra.
18
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Vad pratar du om?
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Någon ska komma in genom dörren där
och mörda dig.
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,308
Du tar kål på mig!
21
00:01:45,438 --> 00:01:47,438
Det kommer inte att hända.
22
00:01:47,524 --> 00:01:50,114
Jo, det kommer absolut att hända.
23
00:01:50,777 --> 00:01:53,737
Det har faktiskt redan hänt
över 200 gånger,
24
00:01:53,822 --> 00:01:56,452
och det händer igen om fem,
25
00:01:56,533 --> 00:01:58,703
fyra, tre,
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
två...
27
00:02:08,211 --> 00:02:09,591
Vad i helvete?
28
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Precis.
29
00:02:15,802 --> 00:02:19,142
Offret är Lee Garner,
53, karriärbrottsling.
30
00:02:19,222 --> 00:02:22,232
Beväpnat rån, inbrott, men mest småsaker.
31
00:02:22,308 --> 00:02:27,148
Fast han kanske inte är så liten längre,
för han äger hela Foshizzle.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,060
Hela vad?
33
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
Foshizzle.
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,727
Namnet på båten, Foshizzle.
35
00:02:31,484 --> 00:02:32,654
Dödsorsak?
36
00:02:32,735 --> 00:02:38,235
Skottskada i bröstet, och som om det inte
räckte så gjorde mördaren det här med.
37
00:02:38,533 --> 00:02:42,793
Avskuren hand, efter döden.
Vi letar fortfarande efter handen.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,711
Vad tror du?
39
00:02:47,917 --> 00:02:48,957
Jag har satt på honom.
40
00:02:50,253 --> 00:02:54,173
Maze, även om du låg
med ett mordoffer för ett tag sen
41
00:02:54,257 --> 00:02:55,877
har du inte legat med alla.
42
00:02:55,967 --> 00:02:57,337
Hur ska jag hålla koll?
43
00:02:57,427 --> 00:02:59,887
På mordoffer eller de du har legat med?
44
00:02:59,971 --> 00:03:00,931
-Både och.
-Oj.
45
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Maze börjar fungera bra
som din nya Lucifer.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,482
Som prisjägare åt Los Angeles-polisen
har hon varit snäll och hjälpt mig
47
00:03:08,563 --> 00:03:10,943
-med mina fall.
-Som att ha Lucifer kvar.
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,939
Men det är han inte.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,446
Ni fick åtminstone ta farväl.
50
00:03:15,528 --> 00:03:17,658
Han struntade fullständigt i mig.
51
00:03:17,739 --> 00:03:21,739
Han åkte väl till Florida för
två månader sen för familjeföretaget?
52
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Florida, ja. Det är där han är.
53
00:03:23,870 --> 00:03:27,210
Han har inte svarat på sms
eller direktmeddelanden.
54
00:03:27,832 --> 00:03:31,132
Inte ens på videon
på parakiten som dansade till techno.
55
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Den breder ut vingarna, och...
56
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Och den vaggar fram och tillbaka,
det är jättekul, men...
57
00:03:40,178 --> 00:03:42,638
Vad mig beträffar kan Lucifer...
58
00:03:43,014 --> 00:03:44,184
...dra åt helvete.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Kan han ha plastikopererats?
60
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Du, Ellen.
61
00:03:50,521 --> 00:03:51,651
Känn av stämningen!
62
00:03:54,651 --> 00:03:58,491
Chloe, förlåt. Jag menade inte
att säga "L"-ordet. Jag bara...
63
00:03:59,447 --> 00:04:01,527
Jag saknar den där galna killen.
64
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
Det är okej.
65
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Jag förstår precis.
66
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
Och ärligt talat
har jag jobbat så mycket...
67
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Vi har jobbat så mycket
68
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
att jag inte har hunnit stanna upp
och faktiskt tänka igenom det.
69
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Jag har inte ens tänkt på det.
70
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Vad gäller jobbet, några ledtrådar?
71
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Inget än, men jag hittar nog något
när allt är på labbet.
72
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Bra. Ring mig om det är något.
73
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
Ska bli.
74
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Okej. Bra.
75
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
Till dess har vi väl
annat att göra, Maze?
76
00:04:57,755 --> 00:04:58,835
Vill ni dansa?
77
00:04:59,549 --> 00:05:03,849
På en skala från ett till tio är ni nior,
och vi två gör att ni blir tior.
78
00:05:05,346 --> 00:05:06,756
-Nej, tack.
-Vi är nöjda.
79
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Är ni tillbaka igen?
80
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadiel!
81
00:05:29,162 --> 00:05:30,252
Hur är läget?
82
00:05:30,330 --> 00:05:34,710
Vi kan inte låta bli.
Sen du tog över Lux har det varit så kul.
83
00:05:34,792 --> 00:05:37,802
Jag förstår varför Lucifer
ville vara här så mycket.
84
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Ja.
85
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Ursäkta mig.
86
00:05:51,517 --> 00:05:53,137
Såg jag just en knarkaffär?
87
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
Nej. Självklart inte.
88
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Jag ska dra, så...
89
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Hör på.
90
00:06:02,403 --> 00:06:05,533
Lux har ny ledning,
och det innebär nya regler.
91
00:06:06,115 --> 00:06:08,155
Ingen säljer droger hos mig...
92
00:06:10,953 --> 00:06:13,253
...om inte jag får en bit av kakan.
93
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Varsågod.
94
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Nu ska vi ha kul!
95
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Amen.
96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Jag dog alltså inte nyss?
97
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Som jag försökte säga
innan vi avbröts så bryskt,
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
du är nu i din egna helvetesslinga.
99
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Så, välkommen till helvetet.
100
00:06:43,903 --> 00:06:45,073
Är jag i helvetet?
101
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Jag förstår inte.
102
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Evig fördömelse? Oändligt lidande?
Det är ett ganska enkelt koncept.
103
00:06:53,538 --> 00:06:56,038
Nej, är det...det riktiga helvetet?
104
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Det enda.
105
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Få då ut mig, för helvete!
106
00:07:00,211 --> 00:07:01,711
Det bestämmer inte jag.
107
00:07:01,796 --> 00:07:05,006
Här är du din egen fångvaktare.
Du satte dig själv här.
108
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Då ska jag ta mig härifrån, då.
109
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Hur i helvete?
110
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Samma reaktion varje gång,
och det är inte så enkelt.
111
00:07:22,400 --> 00:07:23,730
Men varför är jag här?
112
00:07:24,735 --> 00:07:27,605
Det är mellan dig och din egen skuld.
113
00:07:27,697 --> 00:07:29,447
Den tog dig hit,
114
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
och den kommer att tortera dig
till tidens ände.
115
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Och nu börjar det att bli tråkigt,
så jag ger mig iväg.
116
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Varsågod.
117
00:07:39,000 --> 00:07:41,040
Njut av ditt eviga lidande.
118
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Vänta.
119
00:07:42,044 --> 00:07:43,384
Du får inte ge dig av.
120
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
Lämna mig inte ensam här.
121
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Du blir inte ensam.
122
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Mina demoner kommer att tortera dig
och så, så upp med hakan.
123
00:07:51,596 --> 00:07:53,006
Säg vem som dödade mig.
124
00:07:53,097 --> 00:07:55,097
Det är inte mitt jobb längre.
125
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Tyvärr handlar det här
om dig och din eviga smärta.
126
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Okej?
127
00:08:04,484 --> 00:08:05,744
Men jag hade allt.
128
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
En vacker båt i Marina del Rey,
129
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
kvinnor, pengar…
130
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Jag hade allt.
131
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
Marina del Rey?
132
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Angeles.
133
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Du vet...
134
00:08:33,638 --> 00:08:36,018
Jag vet nog vem som håller i ditt fall.
135
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
Vi var ett bra team, en gång i tiden.
136
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Jag menar...
137
00:08:42,647 --> 00:08:47,277
Det har bara gått några månader för dem,
ett ögonblick, men här har det gått...
138
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
...mycket, mycket mer tid.
139
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Det här är din turdag.
140
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Det verkar inte så.
141
00:08:55,785 --> 00:08:58,995
Jag ska göra något
jag inte har gjort på väldigt länge,
142
00:08:59,330 --> 00:09:00,710
för gamla tiders skull.
143
00:09:01,040 --> 00:09:03,290
Jag ska lösa ditt mord.
144
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Hur funkar det här?
145
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Ska mördaren skjuta mig igen?
För det gjorde ont.
146
00:09:21,352 --> 00:09:25,152
Vanligtvis ja, men att vara
helvetets härskare har sina fördelar.
147
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
Alla i din helvetesslinga
spelas av en demon.
148
00:09:43,374 --> 00:09:44,794
Jag kontrollerar dem.
149
00:09:46,544 --> 00:09:47,804
Kan du vinka, Belios.
150
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
Läget?
151
00:09:50,506 --> 00:09:53,336
Men om du kan förstena dem
152
00:09:53,426 --> 00:09:56,676
borde det vara lätt att ta reda på
vem mördaren är.
153
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Jag kan bara lyfta här, och....
154
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Jävlar!
155
00:10:00,433 --> 00:10:02,643
Återigen, det är inte så enkelt.
156
00:10:04,562 --> 00:10:07,652
Din helvetesslinga
består av dina egna minnen.
157
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Du såg aldrig din mördares ansikte,
därför ser du inget.
158
00:10:11,861 --> 00:10:16,121
Inget illa ment, Belios. Ta ledigt
resten av dagen. Du har förtjänat det.
159
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Hur ska vi hitta min mördare, då?
160
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Med gammaldags detektivarbete, mon frère.
161
00:10:24,165 --> 00:10:26,705
Du har tur, jag har lärt mig av de bästa.
162
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Alltså, steg ett.
163
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
Vem ville se dig död?
164
00:10:32,673 --> 00:10:36,803
{\an8}Lee var skyldig många pengar.
Min bror umgicks alltid med skummisar.
165
00:10:37,261 --> 00:10:42,101
{\an8}Han brände pengar han inte hade,
fick skulder, stal för att återbetala.
166
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}Är det för ljust här för dig?
167
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}Nej, jag är bara lite ljuskänslig.
168
00:10:53,694 --> 00:10:55,494
{\an8}Så när din bror hittades
169
00:10:55,571 --> 00:10:59,081
{\an8}befann han sig på en dyr lustjakt
som han själv ägde.
170
00:10:59,158 --> 00:11:01,408
{\an8}Han hade kanske fått ordning på livet.
171
00:11:01,494 --> 00:11:02,334
{\an8}Visst.
172
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Det vore första gången.
173
00:11:06,123 --> 00:11:09,633
{\an8}Min bror var som en magnet
för dåliga människor och saker.
174
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
{\an8}Han satt fast i en ond cykel.
175
00:11:12,546 --> 00:11:14,626
{\an8}Framgången var nog bara tillfällig.
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,176
{\an8}Han skulle åka dit förr eller senare.
177
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Vet du varför någon
skulle vilja skära av hans hand?
178
00:11:22,723 --> 00:11:24,313
{\an8}Högg de av hans hand?
179
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Herregud, varför?
180
00:11:28,270 --> 00:11:29,900
{\an8}Det försöker vi ta reda på.
181
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}Skulle det kunna vara
någon sorts meddelande?
182
00:11:35,194 --> 00:11:37,494
{\an8}Jag har inte träffat Lee på åratal.
183
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Jag känner honom inte ens längre.
184
00:11:42,743 --> 00:11:44,253
{\an8}Om det är ett meddelande…
185
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}...så kan inte jag tyda det.
186
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker, en ledtråd.
187
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Sitt.
188
00:11:59,719 --> 00:12:01,009
Berätta vad du sa.
189
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Okej.
190
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Det ryktas att Lee mördades av Dirty Doug.
191
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Vem fan är Dirty Doug?
192
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian? Han håller i pokern
på H Club som backas av maffian.
193
00:12:19,655 --> 00:12:24,575
{\an8}Min polare K-Swiss berättade. Hans polare
8-Ball sa att Lee var skyldig Doug pengar.
194
00:12:24,827 --> 00:12:29,327
{\an8}Så Doug dödade honom och skar av hans hand
för att skicka ett meddelande.
195
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}Och det är?
196
00:12:32,251 --> 00:12:34,631
{\an8}"Om du inte betalar så stjäl du?"
197
00:12:34,712 --> 00:12:36,842
Det är ju helt uppenbart,
198
00:12:36,922 --> 00:12:41,592
och jag förstår, för jag är skyldig
Dirty Doug en massa pengar jag inte har.
199
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Därför försökte jag sticka,
tills den ilskna här satte stopp för det.
200
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Vi måste nog ta och besöka Doug.
201
00:12:55,566 --> 00:12:57,686
-En sån som Doug...
-Skaffar advokat?
202
00:12:57,777 --> 00:12:58,647
När polisen kommer.
203
00:12:58,736 --> 00:13:00,066
-Vi behöver...
-Makt.
204
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
-Jag fattar.
-Enda sättet.
205
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
-Men...
-Det är farligt.
206
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
-Men om...
-Det fattar han.
207
00:13:08,078 --> 00:13:09,328
Jag har en idé.
208
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Absolut inte, Maze.
209
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Du borde skämmas.
210
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Okej, då!
211
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
-Vi gör det på ditt sätt.
-Bra.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,223
Är vi överens om planen?
213
00:13:21,383 --> 00:13:22,263
Ja.
214
00:13:22,343 --> 00:13:24,893
Vi låtsas vara höjdarspelare
som vill spela,
215
00:13:24,970 --> 00:13:27,100
och lurar Doug till att erkänna.
216
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Vad är så kul?
217
00:13:29,934 --> 00:13:31,104
Ta det inte fel.
218
00:13:31,185 --> 00:13:34,685
Ni två snyggingar är välkomna
till mitt bord när som helst.
219
00:13:35,773 --> 00:13:40,493
Men Dirty Dougs spel är "exklusivt".
Okej? Bara inbjudna, och…
220
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
...ni blir inte inbjudna.
221
00:13:45,115 --> 00:13:47,785
Jag känner någon
som kunde ha fått in oss där.
222
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
Du behöver inte Lucifer,
och jag behöver inte...
223
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Jag ska få oss inbjudna.
224
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Visst.
225
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
-Hallå! Ella!
-Hej! Hur mår du?
226
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Tack för att du kom.
227
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Tack för att du bjöd mig.
228
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Jag tog med allt du bad om,
229
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
men du sa inte varför du behöver det.
230
00:14:14,270 --> 00:14:16,270
För Charlies skull, så klart.
231
00:14:17,022 --> 00:14:20,112
Jag hoppades
att du kunde lära honom naturvetenskap.
232
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Man måste ha bra STEM-kunskaper.
233
00:14:25,114 --> 00:14:29,164
Ja. Naturvetenskap, teknik,
ingenjörsvetenskap, matte. Viktigt.
234
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Han är väl bara två månader?
235
00:14:34,456 --> 00:14:38,126
Jag vet vad du tror.
Men Charlie är ett speciellt barn.
236
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Ja. Alla barn är speciella
i sin mammas ögon.
237
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Ja, men Charlie är speciell.
238
00:14:44,675 --> 00:14:48,505
Han utsätts för klassisk musik,
naturvetenskap, baby Pilates...
239
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Det är för att utnyttja hans potential,
som är...
240
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
Den är något
som världen aldrig har sett förr.
241
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Ja.
242
00:14:57,146 --> 00:14:58,646
Se här. Jag ska visa dig.
243
00:14:59,857 --> 00:15:00,767
Okej, Charlie.
244
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, var är bor?
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Ser du? Ja! Det är...
246
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Ja, det var rätt!
247
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Ja. Det där är bor.
248
00:15:15,205 --> 00:15:19,955
Oj! Ja, det var...otroligt.
249
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Ja! Att få barn är en sån gåva.
250
00:15:23,505 --> 00:15:25,045
Har du funderat på det?
251
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Visst, kanske det, men du vet...
252
00:15:31,055 --> 00:15:34,385
Jag saknar killen i ekvationen,
253
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
och den här tjejen har dålig smak
vad gäller män.
254
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
Jag dras till de dåliga
av någon anledning.
255
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
Men för en gångs skull tänkte jag…
256
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
Jag förtjänar en bra kille, eller hur?
257
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Nå, naturvetenskapslektioner?
Onsdagar 11:00?
258
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Jag kollade, och du är ledig då.
259
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Visst. Onsdagar passar bra.
260
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
Vad är det som luktar?
261
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
Framgång.
262
00:16:18,519 --> 00:16:23,229
Eteriska oljor. Du luktar på Framgång.
Jag har slut på Styrka, men om du vill...
263
00:16:26,443 --> 00:16:28,863
{\an8}...så kan du få lite Hopp. Gör underverk.
264
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
Det är bra.
265
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Säkert? Kom igen, alla behöver hopp.
266
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
-Nej tack.
-Inte? Okej.
267
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Då så.
268
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Du försöker verkligen förbättra dig själv.
269
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Ja. Jag mådde dåligt.
270
00:16:43,085 --> 00:16:44,705
Jag hade skuldkänslor.
271
00:16:44,795 --> 00:16:45,745
Men vet du vad?
272
00:16:46,088 --> 00:16:49,548
Jag började jobba med mig själv.
Det blev ett uppvaknande.
273
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Vi har bara skrapat på ytan
på vår sanna mänskliga potential.
274
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
-Har du provat CrossFit?
-Nej.
275
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Inte möjligt!
276
00:16:58,851 --> 00:17:04,401
Men du ska veta att jag anser att
all personlig reflektion är riktigt bra.
277
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Tack, tack så mycket.
278
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Nå, varför kom du förbi?
279
00:17:09,528 --> 00:17:10,778
Jag såg ett brott.
280
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
Du kan inte leka medborgargarde.
281
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
Du kan inte gripa någon
för att de skräpar ner.
282
00:17:17,911 --> 00:17:20,541
Det fanns en skylt. Det var förbjudet.
283
00:17:21,540 --> 00:17:22,790
Ungen var tre.
284
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Det här är något annat.
285
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Jag har jobbat under täckmantel på Lux,
Lucifers eget syndens näste,
286
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
och jag har fått
en stor knarklangares förtroende nu.
287
00:17:33,510 --> 00:17:36,390
-Du måste lägga av.
-Dan, jag vill hjälpa till.
288
00:17:40,517 --> 00:17:41,937
Jag behöver hjälpa till.
289
00:17:42,936 --> 00:17:43,766
Okej? Jag...
290
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Jag måste se till
att världen blir tryggare.
291
00:17:49,443 --> 00:17:51,863
Jag gjorde kanske fel i början, men...
292
00:17:53,822 --> 00:17:55,452
...det är ett bra fall.
293
00:17:55,824 --> 00:17:58,584
Det är ett bra fall,
och en äkta knarklangare.
294
00:18:01,455 --> 00:18:03,575
Var förändringen, eller hur?
295
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
VAR FÖRÄNDRINGEN
296
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Jag fick med oss på pokerspelet.
297
00:18:15,636 --> 00:18:17,136
Jag tvivlade aldrig.
298
00:18:19,223 --> 00:18:20,353
Maze, är det blod?
299
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
Oroa dig inte.
300
00:18:28,649 --> 00:18:30,569
Hade du på dig det där?
301
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Jag älskar den här kostymen.
302
00:18:32,820 --> 00:18:37,950
Jag minns tydligt att jag bar den
när jag blev skyldig honom pengar.
303
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Hur mycket var det?
304
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
700 000 dollar, ungefär.
305
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
För så mycket hade jag dödat dig.
306
00:18:46,291 --> 00:18:47,131
Du först.
307
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
En utsökt helvetesslinga.
308
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Änglarnas stad, jag har saknat dig.
309
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Du...
310
00:19:25,455 --> 00:19:28,165
Där är han jag är skyldig pengarna,
Dirty Doug.
311
00:19:37,467 --> 00:19:38,797
God kväll, mina damer.
312
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Hej.
313
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
God kväll.
314
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Vi är här för att spela poker.
315
00:19:56,695 --> 00:19:57,815
Det blir enkelt.
316
00:19:57,905 --> 00:20:01,985
Vi förlorar och blir skyldiga en massa.
Då kommer Dirty Doug till oss.
317
00:20:02,075 --> 00:20:03,615
-Uppfattat.
-Okej, bra.
318
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Ursäkta oss.
319
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Vad gör du på min plats?
320
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Du ska vara snyggingen.
321
00:20:16,590 --> 00:20:18,880
Snack! Du ser ju ut som en slampa.
322
00:20:18,967 --> 00:20:21,427
-Jag har förnuftiga kläder.
-När spelade du poker sist?
323
00:20:21,511 --> 00:20:23,561
Precis. Poängen är att förlora.
324
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Okej.
325
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
-Tack.
-Du borde spela, älskling.
326
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
Herrejösses!
327
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Texas hold 'em.
328
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Så spännande.
329
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
Nå, vad kan du berätta
om gamle Dougie-Doug?
330
00:20:42,741 --> 00:20:43,741
Inte mycket.
331
00:20:43,825 --> 00:20:46,945
Han verkar vara en skrämmande
och mäktig kille.
332
00:20:47,037 --> 00:20:49,747
Självklart. Rakad skalle,
tatueringar i nacken.
333
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Hur skulle hon göra?
334
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Javisst!
335
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Ge mig all bakgrundsinformation.
336
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Tidigare förseelser?
337
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
Fortkörning,
försent inlämnade biblioteksböcker?
338
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Hur ska jag veta något sånt?
339
00:21:09,226 --> 00:21:10,886
Vet du något överhuvudtaget?
340
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Inte egentligen.
341
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Jag tror att han dödade mig.
Vi har ju det.
342
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
Men vi var inte kompisar.
343
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
Vad mer begär du av mig?
344
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Tack.
345
00:21:27,286 --> 00:21:29,036
Decker, vad gör du?
346
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Jag vinner, otroligt, va?
347
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Ja, men du ska ju förlora.
348
00:21:33,625 --> 00:21:35,335
Jo, men jag vinner ju aldrig.
349
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Okej, då.
350
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
All-in.
351
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
Här var början till slutet för mig.
352
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Äntligen kommer vi någonvart.
353
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
Vad händer nu?
354
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Nu erbjuder Doug mig en spelmark,
som jag tyvärr tar.
355
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Oj, det gick bra för dig där.
356
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Ja, det gjorde det.
357
00:22:08,744 --> 00:22:13,174
Om du vill hålla igång och fortsätta spela
kan jag erbjuda dig en spelmark.
358
00:22:14,666 --> 00:22:17,166
Vad händer om jag inte
kan betala tillbaka?
359
00:22:18,003 --> 00:22:19,803
Precis. Vi har hört saker.
360
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Om att folk dör.
361
00:22:23,133 --> 00:22:27,973
Du pratar visst hypotetiskt
om en viss herre i Marina del Rey.
362
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Så länge ni jobbar på återbetalningen
är det lugnt.
363
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Eller så köper ni en båt
och får en kula i huvudet.
364
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
Det lät som ett erkännande.
365
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Inte precis, Maze.
366
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Lee blev ju skjuten i bröstet.
367
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Var det allt?
368
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Är det spelmarken?
Ger han dig ett guldmynt?
369
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Inga krav? Inga bestämmelser eller hot?
370
00:22:55,415 --> 00:22:56,245
Det är allt.
371
00:22:58,001 --> 00:23:02,091
Det måste finnas mer som indikerar
att Doug faktiskt mördade dig.
372
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
En dold ledtråd.
373
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Någon sorts tecken.
374
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Jag behöver mer än detta.
375
00:23:08,678 --> 00:23:11,138
Något, vad som helst, inspektören.
376
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Vem?
377
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Du är värdelös.
378
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Hela utredningen är ett slöseri med tid.
Alltså...
379
00:23:25,946 --> 00:23:28,026
Det här är ju inte ens Los Angeles.
380
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
Och du…
381
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
Du är inte hon.
382
00:23:39,626 --> 00:23:41,706
Vänta lite. Hur vet ni hur Lee dog?
383
00:23:41,795 --> 00:23:42,875
Är ni snutar?
384
00:23:43,088 --> 00:23:46,218
Ja, min smutsige vän.
Varför inte följa med oss
385
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
och berätta
varför du påstår att du mördade Lee?
386
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Vi har en smitare!
387
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Stanna kvar.
388
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Jag vet inte vem din gatukebab är än,
389
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
men jag hittade en 45:a på honom.
390
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
-En sådan dödade ju Lee.
-Ja.
391
00:24:36,141 --> 00:24:41,561
Jag gissar att det här är mordvapnet,
men vi får bekräfta det på labbet.
392
00:24:41,646 --> 00:24:43,266
Okej. Bra.
393
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Vill du...
394
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
...klättra upp i det trädet, Ellen?
395
00:24:54,910 --> 00:24:56,040
Vad pratar du om?
396
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Jag såg det.
397
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Du kanske kan trycka upp honom
mot väggen och...
398
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
...sära på hans ben.
399
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
Herregud.
400
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Maze, det…
401
00:25:07,130 --> 00:25:09,720
Det låter helt galet, okej? Jag...
402
00:25:10,926 --> 00:25:12,926
Jag har lagt av med dåliga killar.
403
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
-Okej?
-Visst.
404
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Som du vill.
405
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
Härskare Morningstar?
406
00:25:22,229 --> 00:25:24,269
Här är någon som du borde träffa.
407
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
Var är jag?
408
00:25:37,827 --> 00:25:40,327
Jösses. Jag ber om ursäkt. Det är äckligt.
409
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Är du inspektören?
410
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Jag är en demon. Härskare Lucifer skickade
mig för att informera dig om fallet.
411
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
412
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
Hur mår han?
413
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
Han är helvetets kung,
så han mår jättebra.
414
00:25:55,554 --> 00:25:57,644
Han bad mig att säga...
415
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
De är säkra i förvaringen.
416
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Vad? Vad är säkert?
417
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Det du förvarade?
418
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
"Förvarade?"
419
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
Var?
420
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Jag vet inte, du la det där.
421
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Förvarade jag något?
422
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Ja, de är säkra i förvaringen...
Skit också!
423
00:26:14,948 --> 00:26:18,658
Kroppen är sönder, den funkar inte mer.
Men du fixar det, och...
424
00:26:19,411 --> 00:26:21,911
Nämen, är inte det där Mazikeen?
425
00:26:21,997 --> 00:26:22,867
Vänta!
426
00:26:23,665 --> 00:26:26,415
Decker, vad i helvete?
Har du flyttat kroppen?
427
00:26:29,337 --> 00:26:31,007
Det var det.
428
00:26:31,756 --> 00:26:34,426
Gromos försäkrar
att meddelandet levererades.
429
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Så din demon bara hoppade in
i den döda killen?
430
00:26:39,389 --> 00:26:41,979
Och berättade för inspektören
vad som behövs
431
00:26:42,058 --> 00:26:44,808
för att gripa den som låg bakom mordet.
432
00:26:44,894 --> 00:26:46,024
Tacka mig inte.
433
00:26:46,605 --> 00:26:49,185
Återgå nu till din tortyr.
434
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
Jag återgår till min.
435
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Du...
436
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Du snackar om en inspektör.
437
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Vem är hon?
438
00:27:01,620 --> 00:27:03,120
Någon jag lämnade kvar...
439
00:27:03,580 --> 00:27:05,080
...för väldigt länge sen.
440
00:27:05,624 --> 00:27:07,384
Hon verkar vara viktig.
441
00:27:09,753 --> 00:27:11,383
Mer än du någonsin kan ana.
442
00:27:14,257 --> 00:27:15,377
Jag fattar.
443
00:27:16,176 --> 00:27:17,716
Jag lämnade folk också.
444
00:27:18,345 --> 00:27:19,595
Folk jag bryr mig om.
445
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
Min syster, Meg.
446
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
Hon betydde allt för mig,
och jag struntade i henne.
447
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
Nu är det för sent.
448
00:27:31,816 --> 00:27:33,436
Vad heter inspektören?
449
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
Jag kallade henne
bara för inspektören, men...
450
00:27:39,157 --> 00:27:40,077
...hon heter...
451
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
Listig, manipulativ jävel.
452
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Bra spelat.
453
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Du försöker distrahera mig
för att få sympati,
454
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
så att du ska slippa undan
din oändliga plåga, eller hur?
455
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Jag menade inte så!
456
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Du verkar bara vara
en riktigt ledsen djävul.
457
00:28:07,769 --> 00:28:11,899
Visst, jag hoppades ju lite grann
att du skulle hjälpa mig.
458
00:28:11,981 --> 00:28:16,701
Hur många gånger måste jag upprepa det
innan din lilla hjärna fattar det?
459
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Allt det här är ditt eget fel!
460
00:28:19,447 --> 00:28:23,327
Vet du vad? Fan ta dig!
Du skulle hjälpa mig om du ville.
461
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Jag trodde att du bestämde här nere.
Är du inte "helvetets kung"?
462
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Vill du verkligen veta varför du är här?
463
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Vill du det?
464
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Låt mig visa dig.
465
00:28:38,675 --> 00:28:40,425
Ta-da! Vi hann i tid.
466
00:28:40,802 --> 00:28:43,182
Charlie är mitt i en lektion i japanska.
467
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
Så klart.
468
00:28:44,180 --> 00:28:45,850
Förlåt. Vi är extra tysta.
469
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Tack för att du passar Trixie.
Det är bara en liten stund.
470
00:28:51,896 --> 00:28:55,476
-Och jag vill så gärna se bebisen.
-Ja, självklart.
471
00:28:55,567 --> 00:28:57,487
Charlie är så bra med barn.
472
00:28:57,569 --> 00:28:59,649
Och jag ville ge tillbaka de här.
473
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Okej.
474
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
Tack för lånet.
475
00:29:02,574 --> 00:29:04,244
Oj, har du läst alla?
476
00:29:04,534 --> 00:29:07,004
Ja. Jag körde igenom dem ganska snabbt.
477
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
De var insiktsfulla.
478
00:29:08,580 --> 00:29:11,040
Jag gillar att leva sant mot mig själv.
479
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
Har du fler?
480
00:29:12,917 --> 00:29:16,547
Det här är alla självhjälpsböcker jag har.
481
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
Du ska kanske låta dem
sjunka in lite först.
482
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Kanske.
483
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Japanska?
484
00:29:27,891 --> 00:29:30,311
Ja, Charlie blev lite trött efter yogan,
485
00:29:30,393 --> 00:29:35,483
så vi fick boka om konstklassen på museet
mot en enklare språkkurs.
486
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Vilket hårt schema.
487
00:29:36,941 --> 00:29:42,031
Jag vet. Det är jobbigt, men det handlar
om att uppfostra barnet så bra man kan.
488
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
Han är speciell.
489
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Ja. Alla tror att just deras barn
kan gå på vattnet, eller hur?
490
00:29:47,869 --> 00:29:48,909
Intressant tanke.
491
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
Avboka simlektioner.
492
00:29:57,253 --> 00:30:01,513
En av sakerna som jag har lärt mig
av allt arbete jag lagt ner,
493
00:30:01,925 --> 00:30:02,875
och som pappa...
494
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
-Ja.
-...är att det bästa i livet som förälder,
495
00:30:06,346 --> 00:30:08,716
är att kunna sakta ner och njuta av det.
496
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Linda, se till
att vara närvarande just nu.
497
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Det är jag.
498
00:30:13,394 --> 00:30:14,814
Helt närvarande.
499
00:30:14,896 --> 00:30:16,556
Vänta, vad är det som låter?
500
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
Det är första gången han skrattar.
501
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
Två månader.
502
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Ganska avancerat.
503
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
Enkelt. Han gillar grimaser.
504
00:30:47,804 --> 00:30:51,274
Den krossade personen
visade sig heta Vernon Gill,
505
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
37, välkänd torped,
jobbar åt små brottsorganisationer,
506
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
och min aning stämde precis.
507
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
Pistolen han hade matchar kulan
som dödade Lee Garner.
508
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Jag hittade också 20 laxar i kontanter
i hans bil.
509
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Det är vad ett mord kostar nu.
510
00:31:06,990 --> 00:31:09,490
Gill sköt. Vem betalade för att döda Lee?
511
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
-Kanske Dirty Doug?
-Tveksamt.
512
00:31:11,369 --> 00:31:13,499
-Jag kollade med Ellens pojkvän.
-Han är inte...
513
00:31:13,580 --> 00:31:17,040
Han hotade Gill för att han sagt
att han hade dödat Lee.
514
00:31:17,125 --> 00:31:18,785
Dåligt för affärerna.
515
00:31:18,877 --> 00:31:21,707
Sen spelade han poker.
Någon annan anlitade Gill.
516
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Okej. Tja, jag...
517
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Jag kan ha något.
518
00:31:27,844 --> 00:31:29,684
Hittade du något utan mig? Var?
519
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Jag kan inte berätta.
520
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
En hemlig källa. Visst.
521
00:31:38,730 --> 00:31:40,820
-Visst.
-Du måste skydda ditt folk.
522
00:31:40,899 --> 00:31:42,779
-Lojalitet. Respekt.
-Ja.
523
00:31:42,859 --> 00:31:44,739
Om ledtråden...
524
00:31:44,819 --> 00:31:46,069
Ja. Den är...
525
00:31:49,324 --> 00:31:52,084
"De är säkra i förvaringen."
526
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Förvarade vad?
527
00:31:53,244 --> 00:31:56,624
-Vänta, du eller hon?
-"Du förvarade dem säkert."
528
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
-Vad förvarade jag?
-Nej, inte du.
529
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Vem förvarade vad? Jag är förvirrad.
530
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
Jag med. Därför berättar jag.
531
00:32:03,463 --> 00:32:06,803
"Du förvarade dem..."
532
00:32:06,883 --> 00:32:08,893
Ja! Jag visste att det lät bekant.
533
00:32:08,968 --> 00:32:10,008
"Du förvarade..."
534
00:32:10,094 --> 00:32:11,304
Lees kontoutdrag.
535
00:32:11,387 --> 00:32:15,057
Han betalade regelbundet
till en förvaring i Pacoima som hette…
536
00:32:15,141 --> 00:32:16,141
Du Förvarade Det!
537
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Otroligt. Bra.
Okej, då åker vi och kollar.
538
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Vilken källa sa något?
539
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
Något väldigt konstigt
hände med Gills lik.
540
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Jag hade en sån här bil en gång.
541
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
Det är min bil.
542
00:32:51,427 --> 00:32:52,257
Var är vi?
543
00:32:52,345 --> 00:32:54,425
Ursprunget till din helvetesslinga.
544
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Åh, nej, inte här.
545
00:33:03,231 --> 00:33:05,271
Varför sa du inget om demonen?
546
00:33:05,817 --> 00:33:08,187
Lemlästade kroppar, helvetesdemoner...
547
00:33:08,277 --> 00:33:09,777
Det passar ju mig, Chloe.
548
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Ja, förlåt. Det gick så fort,
549
00:33:12,907 --> 00:33:16,117
och jag överraskades
av att höra ifrån Lucifer så där.
550
00:33:19,414 --> 00:33:20,294
Det är öppet.
551
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg?
552
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Okej, Kyle.
553
00:34:00,538 --> 00:34:04,668
Om du ska fortsätta sälja hos mig
måste vi ha lite regler.
554
00:34:04,751 --> 00:34:07,171
Jag föredrar hur det var tidigare.
555
00:34:09,255 --> 00:34:10,795
Ingen la sig i då.
556
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Det är förflutet, Kyle.
557
00:34:13,051 --> 00:34:14,971
Jag vill prata om framtiden.
558
00:34:15,511 --> 00:34:17,221
Du måste nog utvecklas.
559
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Hur ska det här funka?
560
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
Jag får 20 % av allt du säljer.
561
00:34:25,688 --> 00:34:26,768
Så ser avtalet ut.
562
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
Det enda avtalet.
563
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Visst.
564
00:34:34,113 --> 00:34:37,283
Alla knarkar ju här,
så vi lär tjäna massor båda två.
565
00:34:37,867 --> 00:34:39,407
Ta det lugnt, lillen.
566
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Om du ska sälja knark här
567
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
måste jag veta
att det är bra grejor, fattar du?
568
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Jag fattar.
569
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
Okej, fram med det.
570
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
Jag har mycket mer.
571
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Det ser bra ut.
572
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Polisen! Visa mig dina händer.
573
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Visa händerna!
574
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Rör dig inte.
575
00:35:13,444 --> 00:35:14,364
Vad fan?
576
00:35:14,445 --> 00:35:15,395
Vem köper du av?
577
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle? Berätta!
578
00:35:18,241 --> 00:35:20,541
Det...finns ingen.
579
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
Var kom knarket ifrån?
580
00:35:22,954 --> 00:35:23,914
Min mamma.
581
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Hon är nyopererad.
582
00:35:28,292 --> 00:35:29,752
Det finns inget här.
583
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Bara en påse.
584
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Du sa att det fanns mer, var då?
585
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Jag skulle försöka med farfar.
586
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Han ska ta bort gallblåsan.
587
00:35:59,240 --> 00:36:01,490
Dan, jag försökte bara göra världen...
588
00:36:02,326 --> 00:36:03,696
...tryggare för...
589
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Charlie.
590
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Ja.
591
00:36:10,459 --> 00:36:12,299
Det är galet att vara förälder.
592
00:36:14,255 --> 00:36:15,505
När Trixie föddes...
593
00:36:16,382 --> 00:36:18,182
...ville jag vara supersnuten.
594
00:36:18,551 --> 00:36:20,221
Ta alla bovar jag kunde.
595
00:36:21,888 --> 00:36:26,558
Sen insåg jag att få bort all fara är
som att försöka hälla havet i en flaska.
596
00:36:30,646 --> 00:36:32,146
Vill du skydda Charlie?
597
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
Var bara där för honom.
598
00:36:37,528 --> 00:36:38,568
Var en bra pappa.
599
00:36:45,828 --> 00:36:47,658
Hur har du mage att ta mig hit?
600
00:36:48,998 --> 00:36:50,118
Känner du igen det?
601
00:36:52,001 --> 00:36:53,591
Så klart, minnena är dina.
602
00:36:53,669 --> 00:36:55,499
Det är mina föräldrars hus.
603
00:36:57,423 --> 00:36:58,763
Huset jag växte upp i.
604
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Jag har inte varit här på 15 år.
605
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
606
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Hon har precis fått barn,
min systerdotter.
607
00:37:10,353 --> 00:37:11,983
Det var hennes babyshower.
608
00:37:13,648 --> 00:37:16,608
Det var sista gången
hela familjen träffades.
609
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Min mamma blev sjuk precis efteråt.
610
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
Hon dog.
611
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
Min pappa dog strax efter det.
612
00:37:33,292 --> 00:37:37,382
Det här var min sista chans,
och jag gick inte in.
613
00:37:40,216 --> 00:37:43,006
Jag hittade stället här
och kreditkortskvittona.
614
00:37:43,094 --> 00:37:45,604
Jag undrade varför de skar av hans hand.
615
00:37:46,097 --> 00:37:50,767
-Sen såg jag det biometriska kassaskåpet.
-De hade hans hand för att öppna det.
616
00:37:50,851 --> 00:37:52,401
Han hade nog pengarna där.
617
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
Kassaskåpet på Du Förvarade Det.
618
00:37:57,191 --> 00:38:00,031
Lucifer försökte säga
att det handlar om det.
619
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
-Vem mer visste om det?
-Jag vet inte.
620
00:38:03,823 --> 00:38:06,163
Hans gamla gäng? De stod varann nära.
621
00:38:06,242 --> 00:38:09,912
Gill anlitades för mordet.
Handen behövdes för att ta pengarna.
622
00:38:11,247 --> 00:38:14,957
-Vad tänkte du göra med pistolen?
-Jag hörde er. Jag fick panik.
623
00:38:15,042 --> 00:38:18,842
Jag tog Lees pistol som försvar.
Jag trodde att det kanske var...
624
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
Hans mördare, som återvände?
625
00:38:24,385 --> 00:38:28,055
Jag vet inte vad jag hade gjort
om det hade varit Lees mördare.
626
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
Jag är så arg.
627
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Mycket ansträngning för en bror
som du inte bryr dig om.
628
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Ja.
629
00:38:37,189 --> 00:38:41,489
Jag intalade mig att det inte spelade
någon roll att han var borta, men...
630
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
...hans död drog upp en massa känslor.
631
00:38:46,240 --> 00:38:48,620
-Sanningen är...
-Att du saknar honom än?
632
00:38:50,202 --> 00:38:52,962
Jag hoppades varje dag
att han skulle dyka upp.
633
00:38:53,998 --> 00:38:56,748
Nu får jag acceptera
att det aldrig händer.
634
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Då så. Jag kör hem dig.
635
00:39:05,343 --> 00:39:07,643
Kan jag ta lite av hans saker?
636
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Ja, varsågod.
637
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Vad händer nu?
Ska vi slå in några skallar,
638
00:39:15,644 --> 00:39:17,194
och hitta Lees gamla gäng?
639
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, jag tror att jag vill...
640
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
Jag behöver tänka igenom allt.
641
00:39:26,072 --> 00:39:27,202
Vad står på?
642
00:39:29,033 --> 00:39:34,413
Jag har undvikit att tänka på
att Lucifer inte kommer tillbaka.
643
00:39:34,997 --> 00:39:38,667
Eller...så kom du på
att du inte behöver honom.
644
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
Vi behöver inte honom,
645
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
eller någon annan.
646
00:39:45,257 --> 00:39:46,757
Chloe, du och jag...
647
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
Vi har det bra.
648
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze…
649
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
Jag har det inte bra.
650
00:40:00,231 --> 00:40:02,361
Och jag tror inte du heller har det.
651
00:40:03,317 --> 00:40:05,947
Jag vet inte vad som hände
med dig och Eva...
652
00:40:06,028 --> 00:40:08,698
-Det handlar inte om Eva.
-Men...
653
00:40:09,740 --> 00:40:10,740
Det handlar om...
654
00:40:10,991 --> 00:40:14,161
Inte om Eva,
utan det vi har mitt framför oss.
655
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Här och nu, du och jag.
656
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Jag vet hur det känns att överges.
657
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Jag har jobbat jättemycket, och...
658
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
...gått ut med dig, för att...
659
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
...inte tänka på det, och...
660
00:40:30,594 --> 00:40:33,974
Vi använder nog partnerskapet
för att fylla ett tomrum
661
00:40:34,056 --> 00:40:36,266
som någon annan har lämnat efter sig.
662
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Så...
663
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
...jag tror att det blir bäst
om vi avstår...
664
00:40:46,527 --> 00:40:47,947
...från att arbeta ihop.
665
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Ja.
666
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Bra idé.
667
00:40:58,456 --> 00:41:00,036
Helvetets underverk.
668
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
Din systers babyshower, alltså?
669
00:41:02,460 --> 00:41:06,340
Vilket glatt tillfälle,
fullt av värme och lycka.
670
00:41:06,422 --> 00:41:07,972
Ett äkta firande av livet.
671
00:41:08,048 --> 00:41:09,878
Kom igen, då. Gå in.
672
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
Jag kan inte.
673
00:41:12,720 --> 00:41:15,970
Visst kan du det. Det är enkelt.
Öppna dörren och gå in.
674
00:41:16,307 --> 00:41:18,887
-De vill inte ha mig där.
-Du bjöds väl dit?
675
00:41:18,976 --> 00:41:22,306
-Det var inte uppriktigt menat.
-Det är bara ursäkter!
676
00:41:22,396 --> 00:41:25,226
Som rövhål,
alla har dem, ingen vill höra om dem.
677
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
-Jag ursäktar inget.
-Inte?
678
00:41:28,319 --> 00:41:30,989
Hela din familj är där inne,
men du står här.
679
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Varför?
680
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
Är du rädd?
681
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Rädd?
682
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
För att träffa min familj?
683
00:41:41,415 --> 00:41:45,785
För att du vet att om du går in
igenom dörren är det bara en tidsfråga
684
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
innan du förstör allt igen, eller hur?
685
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Det kan ta två dagar, två månader,
två år, men det kommer att hända.
686
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Du rånar en bank eller snor en bil.
687
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
Du pantsätter en släktklenod.
Det är oundvikligt.
688
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Förr eller senare
kommer du att göra dem besvikna,
689
00:42:04,813 --> 00:42:06,733
en gång till!
690
00:42:12,029 --> 00:42:15,119
Därför håller du dig hellre borta
i all evighet.
691
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Du har rätt.
692
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
Det är sant, alltihop.
693
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Det är det.
694
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Det handlar inte bara om mig, eller hur?
695
00:42:35,970 --> 00:42:38,100
Vems helvete är det här, egentligen?
696
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
Sen tog Lee med mig för att se Saw.
697
00:42:47,147 --> 00:42:48,937
Vår första barnförbjudna film.
698
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Jag...
699
00:42:58,534 --> 00:43:00,204
Du, lägg vapnet på disken.
700
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Okej.
701
00:43:04,415 --> 00:43:05,955
Gör det nu.
702
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Nu tar vi det lugnt.
703
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Du är Rod.
704
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Du bodde med Lee.
705
00:43:17,636 --> 00:43:18,636
Dödade du honom?
706
00:43:18,721 --> 00:43:23,231
Vi hade inget val.
Han är skyldig oss för vårt sista jobb.
707
00:43:23,309 --> 00:43:25,349
Var är pengarna i kassaskåpet?
708
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
Har du dem inte?
709
00:43:28,063 --> 00:43:30,403
Kassaskåpet var tomt när vi kom dit.
710
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Vad är så kul?
711
00:43:35,195 --> 00:43:40,195
Klart de är borta. Du kände ju honom. Han
försökte väl dubblera dem på ett kasino,
712
00:43:40,492 --> 00:43:42,832
eller använda dem till den dumma båten.
713
00:43:44,371 --> 00:43:46,461
Ingen undanflykt, hit med pengarna.
714
00:43:46,540 --> 00:43:47,500
Jag har dem.
715
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
De finns precis här.
716
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
De ligger i väskan.
717
00:43:58,218 --> 00:43:59,138
Ner!
718
00:44:11,774 --> 00:44:13,984
Är det här verkligen mitt helvete?
719
00:44:16,862 --> 00:44:19,072
-Vems annars?
-Jag är inte säker,
720
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
men du torterar ju dig själv här.
721
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Löjligt.
722
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Det är ju din helvetesslinga.
Vad har den med mig att göra?
723
00:44:27,373 --> 00:44:31,963
Bara en observation. Du kunde ha valt
vad som helst, men du valde det här.
724
00:44:32,044 --> 00:44:35,014
Det här är
ditt mest smärtsamma ögonblick någonsin.
725
00:44:35,089 --> 00:44:38,089
Visst, och det påverkar inte dig alls.
726
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Det här har inget med mig att göra.
727
00:44:41,345 --> 00:44:45,175
Jag är här som helvetets kung.
Det är mitt jobb och min plikt.
728
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Vem ursäktar sig nu?
729
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Jag borde ju veta, va?
730
00:44:50,771 --> 00:44:53,151
Jag har kommit med ursäkter hela livet.
731
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
En miljon dumma skäl till varför jag gick
i 15 år utan att prata med min familj.
732
00:45:01,031 --> 00:45:06,451
Jag borde ha gått ut ur bilen
och gått in igenom dörren.
733
00:45:09,123 --> 00:45:10,753
Jag missade min chans.
734
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
Och du, då?
735
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
Den självcentrerade enkelheten hos er
människor upphör aldrig att förvåna mig.
736
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Hur vågar du jämföra dig med mig?
737
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Jag tar ansvar, därför är jag här.
738
00:45:32,271 --> 00:45:36,281
Demonerna revolterade.
Jag var tvungen att skydda mänskligheten!
739
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
-Och henne!
-Härskare Morningstar.
740
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Vad?
741
00:45:39,820 --> 00:45:41,910
Han har nyheter om inspektören.
742
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Kom hit.
743
00:45:49,455 --> 00:45:52,245
De slutar skjuta när de laddar om.
744
00:45:52,332 --> 00:45:54,922
Spring då. Jag drar till mig elden. Redo?
745
00:45:55,002 --> 00:45:56,672
Nej, jag kan inte.
746
00:45:56,754 --> 00:46:01,304
Meg, hör på. Du klarar det.
Vi ska inte dö här. Gör dig redo.
747
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Vad i helvete?
748
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Hej, skurkar.
749
00:46:18,942 --> 00:46:20,942
Vem är den här galna idioten?
750
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Jag är väl inte sen till festen?
751
00:46:55,020 --> 00:46:58,940
Jag tänkte ni behövde lite handräckning,
men någon hann visst före.
752
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifer, är allt okej?
753
00:47:25,509 --> 00:47:27,049
Du verkar annorlunda.
754
00:47:30,430 --> 00:47:32,930
Det har bara gått ett par månader för dig,
755
00:47:33,517 --> 00:47:35,517
men där nere går tiden annorlunda.
756
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
För mig har det gått tusentals år.
757
00:47:40,899 --> 00:47:42,899
Men det enda som höll mig igång...
758
00:47:44,778 --> 00:47:46,028
...var tanken på dig.
759
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
LEV SKRATTA ÄLSKA
760
00:49:23,543 --> 00:49:26,133
Ska du inte åka upp och hjälpa din vän?
761
00:49:26,546 --> 00:49:29,676
Jag har fullt förtroende för inspektören.
Hon kan...
762
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
...ta hand om sig själv.
763
00:49:35,222 --> 00:49:36,142
Jag...
764
00:49:36,890 --> 00:49:38,730
...är precis där jag hör hemma.
765
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Okej, då.
766
00:49:42,604 --> 00:49:43,944
Ta du hand om dig, då.
767
00:49:47,109 --> 00:49:48,779
Hon klarar sig bra utan mig.
768
00:50:44,666 --> 00:50:46,166
Undertexter: Mats Nilsson