1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 İşte bu. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Şampanya da geldi! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Bize katılsana. 5 00:00:46,755 --> 00:00:50,835 Katılmam mı! Biraz daha rahat bir şeyler giyip geleyim. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Merhaba. 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,903 Duydum ki buradasın, ziyaret edeyim dedim. 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,569 Olmaz ya! Bas git buradan! 9 00:01:05,940 --> 00:01:10,400 Bir tık daha sıcak bir karşılama beklerdim Bay Çık Dedim Sürtük. 10 00:01:10,487 --> 00:01:15,447 Yanlış anlama, geçen sefer verdiğin para ve altın için çok müteşekkirim. 11 00:01:15,533 --> 00:01:17,623 Ama şu an kaçmam gerekecek 12 00:01:17,702 --> 00:01:20,622 çünkü ilk defa işler benim için tıkırında gidiyor. 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,787 Ve ne zaman sana rastlasam kötü şeyler oluyor. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Doğru, o zaman işler biraz tuhaflaşacak desene. 15 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 -Neden? -Başına kötü bir şey gelmek üzere. 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,933 -Ama emin ol ki benimle alakası yok. -Ne diyorsun be sen? 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Az sonra biri şu kapıdan girip seni öldürecek. 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,396 Adamı öldürürsün sen! 19 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 Böyle bir şey olmasına imkân yok. 20 00:01:47,482 --> 00:01:50,112 Seni temin ederim, kesinlikle olacak. 21 00:01:50,777 --> 00:01:55,317 Hatta üst üste 200 defa oldu bile ve tekrar olacak. 22 00:01:55,406 --> 00:01:59,826 Beş, dört, üç, iki... 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,748 Cehennemi boyladık lan! 24 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Aynen öyle oldu. 25 00:02:15,802 --> 00:02:19,262 Maktulün adı Lee Garner, 53 yaşında, azılı suçlu. 26 00:02:19,347 --> 00:02:22,227 Silahlı soygun, hırsızlık. Genelde ufak çaplılar. 27 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 Gerçi artık ufak çaplı olmayabilir 28 00:02:25,395 --> 00:02:28,055 -çünkü Ayıbettin tamamen onun. -Ne onun? 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,478 Ayıbettin. Teknenin adı Ayıbettin. 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,823 -Ölüm nedeni? -Göğsüne yediği kurşun. 31 00:02:33,903 --> 00:02:38,493 Bu yetmiyormuş gibi katil bir de bunu yapmış. 32 00:02:38,575 --> 00:02:42,785 Ölüm sonrası bilekten düzgünce kesilmiş. Elini hâlâ arıyoruz. 33 00:02:44,914 --> 00:02:45,794 Ne dersin? 34 00:02:48,001 --> 00:02:48,961 Galiba düzüşmüştük. 35 00:02:50,336 --> 00:02:55,256 Maze, daha önce bir maktulle yattın diye hepsiyle yatmış olman gerekmiyor. 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,257 Çetelesini mi tutayım? 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,313 -Maktullerin mi, yattıklarının mı? -İkisini de. 38 00:03:00,388 --> 00:03:03,728 Vay be! Maze, yeni Lucifer olma yolunda sağlam ilerliyor. 39 00:03:03,808 --> 00:03:06,438 Emniyet adına çalışan bir ödül avcısı olarak 40 00:03:06,519 --> 00:03:10,939 -nezaketen bana davalarda yardım ediyor. -Âdeta bir Lucifer. 41 00:03:11,649 --> 00:03:15,489 Ama Lucifer gitti. Hiç değilse siz veda edebildiniz. 42 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Ama beni hiç sallamadı bile. 43 00:03:17,864 --> 00:03:21,744 Aile işine yardım etmek için Florida'ya gideli iki ay mı oldu? 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,866 Evet, Florida. Oraya gitti. 45 00:03:23,953 --> 00:03:27,213 Tek bir SMS'ime veya DM'me karşılık vermedi. 46 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Tekno müzik eşliğinde dans eden muhabbet kuşuna bile. 47 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Böyle açıyor kanatlarını, böyle yapıyor... 48 00:03:35,006 --> 00:03:39,046 Sonra böyle yana yana sallıyor kafayı, acayip komik! 49 00:03:39,135 --> 00:03:44,175 Ama bana soracak olursanız Lucifer'ın ta cehenneme kadar yolu var. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,441 -Estetik falan yaptırmıyordur, değil mi? -Ellen! 51 00:03:50,521 --> 00:03:51,691 Acaba sussan mı? 52 00:03:54,400 --> 00:03:58,490 Chloe, çok üzgünüm. Adını anmak istememiştim. Sadece... 53 00:03:59,322 --> 00:04:02,832 -Özledim o manyak herifi ya işte. -Sorun değil. 54 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 Çok iyi anlıyorum. 55 00:04:05,536 --> 00:04:08,536 Açıkçası o kadar çok çalışıyorum ki... 56 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Biz o kadar çok çalışıyoruz ki 57 00:04:11,125 --> 00:04:13,875 henüz durup bunu düşünecek fırsatım olmadı. 58 00:04:14,420 --> 00:04:17,920 Gerçekten. Yani daha hiç... Daha hiç üzerine düşünmedim. 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Neyse, iş demişken, hiç ipucu var mı? 60 00:04:21,427 --> 00:04:26,177 -Henüz yok ama laboratuvara dönünce olur. -Tamam, harika. Bir şey çıkarsa ara. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,596 -Tamamdır. -Peki. Güzel. 62 00:04:28,685 --> 00:04:32,435 Ondan haber gelene kadar da başka bir işimiz yok muydu Maze? 63 00:04:57,922 --> 00:04:58,842 Dans edelim mi? 64 00:04:59,549 --> 00:05:03,849 Sonuçta on üzerinden dokuzsunuz ve sizi tamamlayacak olan bir biz varız. 65 00:05:05,346 --> 00:05:06,966 -Yok, böyle iyiyiz. -İyiyiz. 66 00:05:24,699 --> 00:05:28,329 -Demek ikiniz buradasınız, yine. -Amenadiel! 67 00:05:29,245 --> 00:05:31,575 -N'aber? -Evet, kendimizi tutamıyoruz. 68 00:05:31,664 --> 00:05:34,584 Lux'ın başına sen geçtiğinden beri öyle güzel ki! 69 00:05:34,667 --> 00:05:37,797 Lucifer'ın burayı neden sevdiğini anlamaya başladım. 70 00:05:38,546 --> 00:05:39,546 Evet. 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Müsaadenizle. 72 00:05:52,060 --> 00:05:55,360 -Uyuşturucu mu sattın sen? -Hayır. Elbette satmadım. 73 00:05:57,398 --> 00:05:58,978 Ben kaçayım, izninle. 74 00:06:01,444 --> 00:06:05,624 Bak. Lux'ın yeni bir yönetimi var, yani kurallar değişti. 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Kimse mekânımda uyuşturucu satamaz. 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,908 Tabii beni de görmediği sürece. 77 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Buyurun. 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,299 -En kötü günümüz böyle olsun. -Âmin! 79 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Yani daha yeni ölmedim mi ben? 80 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Arkadaş araya girmeden önce söylemeye çalıştım. 81 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 Şu an sana özel cehennem döngündesin. 82 00:06:41,984 --> 00:06:45,074 -O hâlde cehenneme hoş geldin. -Cehennemde miyim? 83 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Anlamıyorum. 84 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Ebedî sefalet, sonsuz cefa. Çok basit bir kavram aslında. 85 00:06:53,538 --> 00:06:56,038 Yok, yani bildiğimiz cehennem mi? 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,133 -Eşi benzeri olmayanı. -Çıkar beni bu cehennemden! 87 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 Maalesef elimde değil. 88 00:07:01,796 --> 00:07:05,006 Mahkûm da sensin zindancı da. Kendin düştün buraya. 89 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 O hâlde kendim çıkarım ben de buradan. 90 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Hangi cehennem... 91 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Hep aynı tepki. Ayrıca o kadar basit değil. 92 00:07:22,442 --> 00:07:24,112 Ben niye buraya düştüm peki? 93 00:07:24,735 --> 00:07:29,195 Orası seninle kendi vicdanın arasında. Seni buraya getiren o. 94 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 Zaman sona erene kadar da o sana işkence edecek. 95 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Artık sıkıcılık diyarına geçiyoruz, o yüzden ben kaçayım. 96 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Lütfen. 97 00:07:39,000 --> 00:07:41,960 -Ebedî cefanın tadını çıkar. -Dur biraz. 98 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 Gidemezsin. Beni burada yalnız başıma bırakamazsın. 99 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Yalnız değilsin ki. 100 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 İblislerim sürekli elinin altında, sana işkence edecekler. Sıkma canını. 101 00:07:51,429 --> 00:07:55,269 -Katilim kim, onu söyle bari. -Artık benim işim değil. 102 00:07:55,641 --> 00:07:59,271 Üzgünüm ama mevzubahis olan sen ve senin sonsuz acın. 103 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 Tamam mı? 104 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 Ama her şeyim vardı. 105 00:08:08,863 --> 00:08:13,033 Marina del Rey'deki bu güzelim tekne, kadınlar, para... 106 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Her şeyim vardı. 107 00:08:17,663 --> 00:08:19,083 Marina del Rey mi? 108 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Los Angeles. 109 00:08:31,928 --> 00:08:32,928 Biliyor musun? 110 00:08:33,638 --> 00:08:36,218 Davana kimin baktığını muhtemelen biliyorum. 111 00:08:37,225 --> 00:08:39,515 Acayip bir ikiliydik bir zamanlar. 112 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Gerçi... 113 00:08:42,563 --> 00:08:46,573 Onların gözünde daha sadece birkaç ay oldu ama burada 114 00:08:47,443 --> 00:08:49,993 çok ama çok daha uzun zaman geçti. 115 00:08:52,406 --> 00:08:55,696 -Bugün senin şanslı günün. -Pek öyle değil gibi. 116 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Asırlardır yapmadığım bir şey yapacağım. 117 00:08:59,413 --> 00:09:03,293 Eski günlerin hatırına cinayetini çözeceğim. 118 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Nasıl olacak peki şimdi? 119 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Katil girip yine beni vuracak mı? Acımıştı da. 120 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 Aslında öyle olur ama Cehennemin Lordu olmanın iyi yanları var. 121 00:09:40,121 --> 00:09:43,291 Cehennem döngündeki herkesi bir iblis canlandırıyor. 122 00:09:43,374 --> 00:09:44,964 Ben de onlara hâkimim. 123 00:09:46,544 --> 00:09:47,674 El salla Belios. 124 00:09:49,255 --> 00:09:50,085 N'aber? 125 00:09:50,506 --> 00:09:53,336 O hâlde, madem onları dondurabiliyorsun, 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 katilin kim olduğunu çözmek de kolay olsa gerek. 127 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Sonuçta şunu kaldırdım mı... 128 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Ha siktir! 129 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 Tekrar ediyorum, o kadar basit değil. 130 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 Cehennem döngün senin hatıralarından oluşur. 131 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 Katilinin yüzünü görmediğin için burada koca bir hiç var. 132 00:10:12,028 --> 00:10:13,238 Alınma Belios. 133 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Günün geri kalanında da izinlisin. Hak ettin. 134 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Öyleyse katilimi nasıl bulacağız? 135 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Bildiğin eski usul dedektiflikle mon frére. 136 00:10:24,165 --> 00:10:26,705 Şanslısın ki işi en iyisinden öğrendim. 137 00:10:26,792 --> 00:10:28,542 Evet, ilk adım. 138 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 Kim ölmeni istedi? 139 00:10:32,673 --> 00:10:36,803 {\an8}Lee'nin sürüyle borcu vardı. Abim hep karanlık tiplerle takılırdı. 140 00:10:37,261 --> 00:10:42,101 {\an8}Olmayan parayı harcar, borca girer, ödemek için hırsızlık yapardı. 141 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}Gözünüz mü kamaşıyor dedektif? 142 00:10:47,772 --> 00:10:52,782 {\an8}Yok, sadece ışığa karşı biraz duyarlıyım da. 143 00:10:53,694 --> 00:10:59,084 {\an8}Evet, abinizi bulduklarında kendisine ait çok pahalı bir teknedeydi. 144 00:10:59,158 --> 00:11:00,908 {\an8}Hayatı rayına girmiş midir? 145 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Tabii. 146 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Nerede o günler? 147 00:11:06,207 --> 00:11:09,627 {\an8}Abim kötü insan ve kötü iş mıknatısıydı âdeta. 148 00:11:09,710 --> 00:11:12,460 {\an8}Bir kısır döngünün içinde kısılıp kalmıştı. 149 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 {\an8}Muhtemelen iyi bir anındaydı. 150 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Eninde sonunda dibe çakılacaktı. 151 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Niye elini kestikleri hakkında bir fikriniz var mı? 152 00:11:22,807 --> 00:11:24,477 {\an8}Elini mi kesmişler? 153 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Aman Tanrım, neden? 154 00:11:28,312 --> 00:11:29,862 {\an8}Anlamaya çalışıyoruz. 155 00:11:30,981 --> 00:11:33,571 {\an8}Size tanıdık gelen bir mesaj değil mi? 156 00:11:35,152 --> 00:11:37,612 {\an8}Lee'yi yıllardır görmüyorum. 157 00:11:38,739 --> 00:11:41,579 {\an8}Artık onu tanıdığımı bile söyleyemem. 158 00:11:42,785 --> 00:11:44,195 {\an8}Eğer bir mesajsa 159 00:11:44,870 --> 00:11:47,120 {\an8}benim anlayabileceğim türden değil. 160 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Decker, ipucu buldum. 161 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Otur. 162 00:11:59,719 --> 00:12:01,139 Ona da anlat aynısını. 163 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Tamam. 164 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Söylenene göre Lee'yi, Alçak Doug indirmiş. 165 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Alçak Doug kimin nesi? 166 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Doug Sargisian. H Kulüp'te mafya destekli, yüksek bahisli poker oynatır. 167 00:12:19,739 --> 00:12:22,699 {\an8}Dostum K-Swiss dedi ki, dostu 8-Ball ona demiş ki 168 00:12:22,783 --> 00:12:24,833 {\an8}Lee, Doug'a çok borçlanmış. 169 00:12:24,910 --> 00:12:29,330 {\an8}O yüzden Doug fişini çekmiş. Mesaj vermek için de elini kesmiş. 170 00:12:31,041 --> 00:12:34,631 {\an8}Mesaj nedir? "Borcunu ödemeyen hırsızdır" mı? 171 00:12:35,004 --> 00:12:38,424 Bana sorarsanız bariz. Ben anlayacağımı anladım. 172 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 Çünkü Alçak Doug'a bir sürü nakit borcum var. 173 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Tam da o yüzden kaçıyordum ki bu Angry Bird yüzünden o iş yattı. 174 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Doug'ı ziyaret etmemiz gerekecek. 175 00:12:55,691 --> 00:12:57,571 -Doug gibi biri... -Avukat mı? 176 00:12:57,651 --> 00:12:58,651 Polis gördüğü an. 177 00:12:58,736 --> 00:12:59,776 -Bize... -Koz lazım. 178 00:12:59,862 --> 00:13:01,702 -Anladım. -Başka yolu yok. 179 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 -Peki... -Tehlikeli. 180 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 -O zaman... -Hemen anlar. 181 00:13:08,120 --> 00:13:09,330 {\an8}Bir fikrim var. 182 00:13:11,081 --> 00:13:15,631 Hayatta olmaz Maze! Kendinden utanmalısın! 183 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 İyi! 184 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 -Dediğin gibi olsun. -Güzel. 185 00:13:19,423 --> 00:13:22,263 -Planda hemfikir miyiz o zaman? -Evet. 186 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 Sağlam poker oyuncusu kılığında oyuna girer, 187 00:13:24,970 --> 00:13:27,100 Doug'la konuşur, sıkıştırıp öttürürüz. 188 00:13:28,599 --> 00:13:31,099 -Komik mi geldi? -Yanlış anlamayın. 189 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 Siz çıtırlar istediğiniz zaman masama oturabilirsiniz. 190 00:13:35,773 --> 00:13:39,153 Alçak Doug'ın oyununa öyle herkes giremez. 191 00:13:39,235 --> 00:13:42,985 Davet gerekir. Sizi de kimse davet etmez. 192 00:13:45,115 --> 00:13:47,825 Biri olsa bize davetiye ayarlardı aslında. 193 00:13:47,910 --> 00:13:51,080 Senin Lucifer'a ihtiyacın yok, benim de... 194 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Davetiyeyi ben ayarlarım. 195 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Peki. 196 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 -Hey! Ella! -Merhaba! Nasılsın? 197 00:14:05,261 --> 00:14:09,101 -Geldiğin için çok sağ ol. -Davet ettiğin için çok sağ ol. 198 00:14:09,181 --> 00:14:14,191 Evet, istediğin her şeyi getirdim ama mesajında neden istediğini yazmamışsın. 199 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Charlie için istedim elbette. 200 00:14:17,106 --> 00:14:20,356 Ona biraz bilim öğretirsin diye umuyorum. 201 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Evet, sağlam bir bilimsel temele yürekten inananlardanım. 202 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 Bilim, teknoloji, mühendislik, matematik. 203 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 Hepsi çok önemli. 204 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Charlie iki aylık değil miydi? 205 00:14:34,456 --> 00:14:38,126 Ne düşündüğünü biliyorum ama Charlie çok özel bir çocuk. 206 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Evet. Her çocuk, annesinin gözünde özel, değil mi? 207 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Evet ama hayır, Charlie gerçekten özel. 208 00:14:45,134 --> 00:14:46,724 -Evet. -Klasik müzik, 209 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 bilim dersi, bebek pilatesi. 210 00:14:48,596 --> 00:14:51,636 Hepsi tüm potansiyelini ortaya çıkarmak için ki... 211 00:14:52,182 --> 00:14:55,812 Ki o potansiyel dünyanın daha önce hiç şahit olmadığı bir şey. 212 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Evet. 213 00:14:57,146 --> 00:14:58,766 Bak göstereyim sana. 214 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 Hadi Charlie. 215 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 Charlie, bor nerede? 216 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 Gördün mü? Evet! İşte! 217 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Evet bebişim, işte orada! 218 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Evet, işte bak, bu bor. 219 00:15:15,205 --> 00:15:18,575 Vay canına! Evet, bu çok... 220 00:15:18,667 --> 00:15:19,957 Acayipti. 221 00:15:20,044 --> 00:15:22,924 Evet! Çocuk sahibi olmak bir lütuf. 222 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 Sen hiç düşündün mü? 223 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 Tabii, evet, sanırım, yani... 224 00:15:29,595 --> 00:15:34,385 Ama bilirsin işte, denklemin erkek kısmı şu an biraz eksik 225 00:15:34,475 --> 00:15:38,685 ve bu chica'nın berbat bir erkek zevki vardır. 226 00:15:39,688 --> 00:15:42,478 Nedense kötü erkekler beni çekiyor. 227 00:15:44,193 --> 00:15:47,203 Ama işte ilk defa şöyle demeye başladım... 228 00:15:48,030 --> 00:15:50,910 İyi bir adamı hak ediyorum, anlıyor musun? 229 00:15:52,493 --> 00:15:55,253 Evet, bilim dersi. Çarşambaları 11 diyelim mi? 230 00:15:55,704 --> 00:15:57,544 Programına baktım, izin günün. 231 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Evet, tabii. Çarşambaları uyar. 232 00:16:13,931 --> 00:16:17,391 -Bu koku da ne? -Başarı. 233 00:16:18,519 --> 00:16:23,229 Bitki esansı. Kokladığının adı "Başarı". "Güç" kalmadı ama istersen... 234 00:16:26,527 --> 00:16:29,147 Sana "Umut" bağlayayım. Mucize yaratır. 235 00:16:29,238 --> 00:16:32,528 -Böyle iyiyim. -Emin misin? Yapma, herkese "Umut" gerek. 236 00:16:32,616 --> 00:16:35,616 -İyiyim. -Öyle mi? Peki. Sen bilirsin. 237 00:16:36,370 --> 00:16:39,870 Gördüğüm kadarıyla kişisel gelişim işlerine merak salmışsın. 238 00:16:39,957 --> 00:16:44,707 Evet. Perişan hâldeydim. Suçluluk hissiyle cebelleşiyordum. 239 00:16:45,087 --> 00:16:46,087 Ama ne yaptım? 240 00:16:46,171 --> 00:16:49,551 Kendimi geliştirmeye başladım ve gözüm açıldı resmen. 241 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 İnsan olarak gerçek potansiyelimizin anca ucundan tutuyoruz. 242 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 -Hiç CrossFit yaptın mı? -Hayır. 243 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Olmaz ki ama! 244 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Ama bak Dan, bilmeni isterim ki 245 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 bu kendi içine bakma işleri bence çok iyi bir şey. 246 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Sağ ol ya, sağ ol. 247 00:17:06,942 --> 00:17:08,782 Ne var ne yok? Niye geldin? 248 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 Suç bildirmek için. 249 00:17:11,697 --> 00:17:14,737 Amenadiel, kanunu kendi eline alamazsın. 250 00:17:14,825 --> 00:17:17,825 Kırmızıda geçip yere çöp attı diye birini alıkoyamazsın. 251 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Tabela vardı, yasak olduğu açıktı. 252 00:17:21,582 --> 00:17:24,502 -Çocuk üç yaşındaydı. -Peki ama bu seferki farklı. 253 00:17:24,585 --> 00:17:28,585 Lux'ta, yani Lucifer'ın şer yuvasında çok ama çok gizli görevdeyim 254 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 ve nihayet gerçek ve büyük bir uyuşturucu satıcısının güvenini kazandım. 255 00:17:33,343 --> 00:17:36,643 -Bu işten vazgeçmen gerek. -Dan, yardım etmek istiyorum. 256 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Buna ihtiyacım var. 257 00:17:42,978 --> 00:17:44,018 Tamam mı? Ben... 258 00:17:45,314 --> 00:17:48,444 Dünyayı daha güvenli hâle getirmene yardım etmeliyim. 259 00:17:49,443 --> 00:17:51,993 Yanlış giriş yapmış olabilirim ama... 260 00:17:53,864 --> 00:17:55,494 Bu vaka sağlam Dan. 261 00:17:55,949 --> 00:17:58,829 Gerçek bir satıcıya karşı sağlam bir dava. 262 00:18:01,538 --> 00:18:03,668 Değişim sen ol, değil mi? 263 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 DEĞİŞİM SEN OL 264 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Doug'ın oyununa davetiye bulurum demiştim. 265 00:18:15,511 --> 00:18:17,141 Hiç şüphem yoktu ortak. 266 00:18:19,098 --> 00:18:21,848 -Maze, kan mı o? -Sen onu dert etme. 267 00:18:28,649 --> 00:18:32,739 -Bu kılıkta mı gittin? -Bu takıma bayılırım ben ya. 268 00:18:32,820 --> 00:18:37,950 Ayrıca evet, o herife borçlandığımda bunu giydiğimi çok iyi hatırlıyorum. 269 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 Borcun ne kadardı? 270 00:18:39,451 --> 00:18:44,461 -700,000 dolar civarı, aşağı yukarı. -O paraya ben de öldürürdüm seni. 271 00:18:46,208 --> 00:18:47,208 Önden buyur. 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Enfes bir cehennem döngüsü. 273 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Melekler Şehri, seni nasıl da özlemişim. 274 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Hey. 275 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Borçlu olduğum adam şu. Alçak Doug. 276 00:19:37,467 --> 00:19:38,837 İyi akşamlar hanımlar. 277 00:19:40,429 --> 00:19:42,219 -Selam. -İyi akşamlar. 278 00:19:43,432 --> 00:19:45,482 Biz buraya poker oynamaya geldik. 279 00:19:56,528 --> 00:19:57,818 Çok zor olmasa gerek. 280 00:19:57,905 --> 00:20:01,945 Kaybedip büyük borca girelim, Alçak Doug bize yanaşır zaten. 281 00:20:02,034 --> 00:20:03,584 -Tamamdır. -Peki, güzel. 282 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Müsaadenizle. 283 00:20:12,252 --> 00:20:16,512 Ne diye yerime oturmaya çalışıyorsun? Güzel refakatçi sen olacaksın. 284 00:20:16,590 --> 00:20:20,140 Hadi be! Elbisene bak. Sen sürtük gibisin, ben aklı başında. 285 00:20:20,219 --> 00:20:23,559 -En son ne zaman poker oynadın? -Amaç kaybetmek zaten. 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 İyi. 287 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 -Sağ ol. -Sen oynasana hayatım. 288 00:20:31,772 --> 00:20:34,442 Aman Tanrım. 289 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 Texas hold 'em poker. Ay, çok heyecanlı. 290 00:20:39,196 --> 00:20:42,366 Bizim Doug'cık hakkında ne diyebilirsin bana? 291 00:20:42,699 --> 00:20:43,909 Pek bir şey diyemem. 292 00:20:43,992 --> 00:20:46,952 Çok korkunç ve güçlü bir adama benziyor işte. 293 00:20:47,037 --> 00:20:49,827 Orası belli. Kafayı kazımış, boynu dövmeli. 294 00:20:53,252 --> 00:20:54,542 O ne yapardı? 295 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Ah, evet! 296 00:20:56,838 --> 00:21:01,048 Hakkında bildiklerimizi anlat bana. Daha önceki suçları neler? 297 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 Trafik cezası, vakti geçmiş kütüphane kitabı var mı? 298 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Ben nereden bileyim be? 299 00:21:09,309 --> 00:21:12,269 -Hiç mi bilgin yok? -Pek sayılmaz. 300 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Beni öldürdüğüne bayağı eminim. O var. 301 00:21:15,732 --> 00:21:19,572 Pek arkadaş sayılmayız. Benden daha ne istiyorsun, bilmiyorum. 302 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Teşekkürler. 303 00:21:27,286 --> 00:21:30,746 -Decker, ne yapıyorsun? -Kazanıyorum, inanabiliyor musun? 304 00:21:30,831 --> 00:21:35,091 -Evet ama kaybetmen gerekiyor. -Biliyorum ama hiç kazanamam ben. 305 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 İyi, peki. 306 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Rest. 307 00:21:46,972 --> 00:21:49,352 Benim için sonun başlangıcı bu oldu. 308 00:21:49,433 --> 00:21:53,563 Güzel, nihayet bir yere varıyoruz. Evet, sırada ne var? 309 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Şimdi Doug bana kredi teklif edecek, ben de maalesef kabul edeceğim. 310 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Vay be, bir ara çok acayip gittin. 311 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Evet, öyle oldu. 312 00:22:08,744 --> 00:22:13,174 Eğlenceye devam edip oynamak isterseniz size kredi açabilirim. 313 00:22:14,750 --> 00:22:17,170 Bir sorum olacak. Ödeyemezsem ne olur? 314 00:22:18,003 --> 00:22:21,343 Evet, hikâyeleri duyduk. İnsanlar ölüyormuş. 315 00:22:23,133 --> 00:22:27,973 Sanırım, tabii varsayımsal olarak, Marina del Rey'deki beyi kastediyorsunuz. 316 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Ben makul adamımdır. Ödemeye gayret edin yeter. 317 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 Ama gidip tekne alırsanız kafanıza kurşunu yersiniz. 318 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 Bana itiraf gibi geldi. 319 00:22:40,692 --> 00:22:44,652 Maze, tam olarak değil. Hatırlasana, Lee göğsünden vuruldu. 320 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 Bu mu yani? 321 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Kredi dediğin bu mu? Altın sikke mi veriyor? 322 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Hiç şart yok mu? Taahhüt ya da tehdit yok mu? 323 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 Bu kadar. 324 00:22:58,001 --> 00:23:02,171 Doug'ın katilin olduğunu gösteren başka bir şeyler olmalı. 325 00:23:02,255 --> 00:23:03,835 Gizli bir ipucu. 326 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Bir işaret. 327 00:23:06,927 --> 00:23:11,217 Bana bundan fazlasını vermen lazım. Herhangi bir şey, ne olursa Dedektif. 328 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Kim? 329 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 Bir işe yaramazsın. 330 00:23:22,109 --> 00:23:25,449 Bu soruşturma tam bir zaman kaybı, sonuçta... 331 00:23:25,946 --> 00:23:27,856 Burası da Los Angeles değil. 332 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 Ve sen... 333 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 Sen, o değilsin. 334 00:23:39,418 --> 00:23:42,748 Nasıl öldüğünü nereden biliyorsunuz? Polis misiniz? 335 00:23:43,088 --> 00:23:44,588 Doğru alçak dostum. 336 00:23:44,673 --> 00:23:49,143 Bizimle gelip niye Lee'yi öldürmekle övündüğünü anlatsana. 337 00:23:49,219 --> 00:23:50,849 Kaçağımız var. 338 00:23:52,264 --> 00:23:53,274 Bir yere ayrılma. 339 00:24:29,676 --> 00:24:34,306 Sokak kebabının kimliği hâlâ belirsiz ama üzerinden bu çıktı, .45'lik. 340 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 -Lee'yi öldürenden. -Evet. 341 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 Örümcek hislerim bana bunun cinayet silahı olduğunu söylüyor. 342 00:24:39,769 --> 00:24:43,269 -Laboratuvara dönünce belli olur. -Peki. Güzel. 343 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Sen... 344 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 Şunu mu gözüne kestirdin? 345 00:24:55,035 --> 00:24:57,615 -Ne diyorsun sen ya? -Bakışını gördüm. 346 00:24:57,704 --> 00:25:02,214 Acaba adamı duvara dayasan da... Bacaklarını mı ayırsan? 347 00:25:03,335 --> 00:25:04,205 Aman Tanrım. 348 00:25:05,462 --> 00:25:06,632 Maze, bu… 349 00:25:07,130 --> 00:25:09,840 Saçma saçma konuşmasana. Ben... 350 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 Kötü adamlarla işim bitti. 351 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 -Tamam mı? -Tabii. 352 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 Eminim öyledir. 353 00:25:18,391 --> 00:25:19,981 Lord Morningstar. 354 00:25:22,229 --> 00:25:24,479 Tanışmanız gereken biri var. 355 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 Neredeyim ben? 356 00:25:37,827 --> 00:25:40,537 Of ya, çok özür dilerim. İğrençti. 357 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Hey, sen Dedektif misin? 358 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Ben iblisim, Lord Lucifer davayla ilgili bir mesaj iletmem için yolladı beni. 359 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer. 360 00:25:50,507 --> 00:25:51,627 O nasıl? 361 00:25:52,008 --> 00:25:54,638 Cehennemin Kralı olduğu için harika. 362 00:25:55,679 --> 00:25:57,849 Sana şunu söylememi istedi... 363 00:25:59,224 --> 00:26:03,194 -Sakladığın yerde sağlamda. -Ne? Ne sağlamda? 364 00:26:03,270 --> 00:26:06,060 -Sakladığın şey mi? -Sakladığım mı? 365 00:26:07,190 --> 00:26:09,860 -Nereye? -Bilmiyorum, sen saklamışsın. 366 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 Dur, ben mi saklamışım? 367 00:26:11,611 --> 00:26:17,081 Evet, sakladığın yerde sağlamda. Of ya! Bu vücut dayanmayacak kadar yamulmuş. 368 00:26:17,158 --> 00:26:18,738 Ama o iş sende ve... 369 00:26:19,411 --> 00:26:22,621 -Hey, şu Mazikeen mi? -Dur! 370 00:26:23,790 --> 00:26:26,420 Decker, bu ne ya? Cesedi mi oynattın? 371 00:26:29,337 --> 00:26:31,127 Evet, bu da tamam. 372 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 Gromos mesajın kesin iletildiğini söyledi. 373 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Yani iblisin öylece ölü bir bedene mi girdi? 374 00:26:39,431 --> 00:26:44,731 Ve Dedektif'e, katilini tutuklaması için gereken bilgileri verdi. 375 00:26:44,811 --> 00:26:46,021 Teşekküre gerek yok. 376 00:26:46,438 --> 00:26:49,228 Evet, hadi sen artık işkencene dön. 377 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 Ben de benimkine. 378 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Baksana. 379 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Sürekli "dedektif" diyorsun. 380 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Kim ki bu? 381 00:27:01,620 --> 00:27:03,040 Ardımda bıraktığım biri. 382 00:27:03,580 --> 00:27:05,170 Çok uzun zaman önce. 383 00:27:05,624 --> 00:27:07,424 Çok önemli bir galiba. 384 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Hiç bilemeyeceğin kadar. 385 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Anlıyorum. 386 00:27:16,176 --> 00:27:19,676 Ben de ardımda insanlar bıraktım. Önemsediğim insanlar. 387 00:27:20,680 --> 00:27:21,890 Kardeşim Meg. 388 00:27:22,849 --> 00:27:26,269 Benim için dünyalara bedeldir ama onu bırakıp gittim. 389 00:27:27,354 --> 00:27:28,694 Şimdi de çok geç. 390 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 Senin dedektifin adı ne? 391 00:27:35,320 --> 00:27:38,160 Ona sadece Dedektif derdim ama... 392 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 Adı... 393 00:27:43,078 --> 00:27:45,288 Sinsi manipülatif puşt. 394 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Aferin sana. 395 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Şeytan'ın sempatisini kazanıp 396 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 sonsuz işkenceden yırtmak için alçak bir oyalama taktiği. 397 00:27:54,964 --> 00:27:57,264 Yapma, hiç öyle olur mu ya? 398 00:27:57,342 --> 00:28:00,932 Çok üzgün bir şeytana benziyorsun da ondan öyle dedim. 399 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 Peki, tamam. 400 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 Bana yardım etmeni uman çok ufak bir yanım da vardı. 401 00:28:11,981 --> 00:28:16,701 O kalın kafanın içine girmesi için daha kaç kere söylemem gerek? 402 00:28:16,778 --> 00:28:20,908 -Tüm bu olanlar senin suçun! -Sana şöyle söyleyeyim, siktir git! 403 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 İsteseydin bana yardım ederdin. 404 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Buralarda senin lafın geçmiyor mu? Cehennemin Kralı değil misin? 405 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Aslında neden burada olduğunu bilmek ister misin? 406 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Söyle! 407 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Gel sana göstereyim. 408 00:28:38,675 --> 00:28:39,925 Ta-da! Başardık. 409 00:28:40,802 --> 00:28:42,852 Charlie, Japonca dersinde de. 410 00:28:44,097 --> 00:28:46,057 Pardon, daha sessiz oluruz. 411 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 Trixie'ye bakacağın için çok sağ ol. Çok uzun kalmaz. 412 00:28:51,896 --> 00:28:55,476 -Hem ben bebeği görmeye can atıyorum. -Evet, tabii. 413 00:28:55,567 --> 00:28:59,647 -Charlie çocukları çok seviyor. -Bunları da geri getirmek istiyordum. 414 00:28:59,946 --> 00:29:02,406 -Peki. -Ödünç verdiğin için sağ ol. 415 00:29:02,490 --> 00:29:04,450 Vay canına, hepsini okudun mu? 416 00:29:04,534 --> 00:29:08,044 Evet. Aslında hepsini bir çırpıda okudum. Çok eğiticiydi. 417 00:29:08,663 --> 00:29:12,333 Kendi gerçeğimi yaşamayı öğrenmek çok güzel. Başka var mı? 418 00:29:13,001 --> 00:29:16,631 Benim elimdeki bütün kişisel gelişim kitapları bunlar. 419 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 Acaba bir müddet bunları iyice özümsemeye mi baksan? 420 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Olabilir. 421 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Japonca demek. 422 00:29:27,891 --> 00:29:32,811 Evet, Charlie yogadan biraz sıkılınca müzeden alacağı sanat dersini erteleyip 423 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 basit seviyede dil öğrenmesine karar verdik. 424 00:29:35,565 --> 00:29:38,855 -Vay be, acayip programmış. -Biliyorum, çok uğraştırıyor 425 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 ama çocuğu en iyi şekilde yetiştirmek için gerekli. 426 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 O, özel bir çocuk. 427 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Evet, tabii. Hepimiz çocuğumuz su üstünde yürür sanırız sonuçta. 428 00:29:48,036 --> 00:29:48,906 Aklıma gelmemişti. 429 00:29:50,538 --> 00:29:52,958 Yüzme derslerini iptal et. 430 00:29:57,337 --> 00:30:02,877 Biliyor musun? Yaptığım tüm çalışmalardan ve baba olmaktan şunu öğrendim... 431 00:30:02,967 --> 00:30:03,797 Evet. 432 00:30:03,885 --> 00:30:08,175 Hayatın ve babalığın en güzel yanı, yavaşlayıp tat almaktır. 433 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Linda, anı kaçırmayıp yaşamayı da unutma. 434 00:30:12,477 --> 00:30:14,807 Yaşıyorum. Baştan aşağı yaşıyorum. 435 00:30:14,896 --> 00:30:16,436 Dur, o ses de ne? 436 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 İlk defa gülüyor. 437 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 İki aylık. 438 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Bayağı erkenciymiş. 439 00:30:31,329 --> 00:30:34,079 Çok kolay. Aptal suratlar yapsan yeter. 440 00:30:47,804 --> 00:30:51,274 Ezilen adamın parmak izleri Vernon Gill olduğunu gösterdi. 441 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 37 yaşında, tetikçi. Ufak çaplı suç örgütlerine iş yapıyor. 442 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 Önsezim de isabetli çıktı. 443 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 Silahının izleri de Lee Garner'ı öldüren kurşunla eşleşti. 444 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 Ayrıca arabasında da 20,000 nakit para buldum. 445 00:31:04,904 --> 00:31:09,534 -Bu aralar o fiyata adam öldürülüyor. -Tetiği Gill çekti, peki onu kim tuttu? 446 00:31:09,617 --> 00:31:12,787 -Alçak Doug olabilir mi? -Yok. Sevgilinle konuştum. 447 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 -Değil... -Dün geldi. 448 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 Cinayete kondu diye Gill onu tehdit etmiş. 449 00:31:17,125 --> 00:31:19,995 İşi bozuluyor diye. Sonra da pokere oturmuş. 450 00:31:20,086 --> 00:31:21,666 Gill'i başkası tuttu. 451 00:31:22,755 --> 00:31:23,665 Peki. 452 00:31:24,173 --> 00:31:26,973 Ben bir ipucu bulmuş olabilirim. 453 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 Bensiz mi buldun? Nerede? 454 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 Tam olarak söyleyemem. 455 00:31:34,851 --> 00:31:38,061 Gizli muhbir. Evet. 456 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 -Tabii. -Elemanlarını koruman gerek. 457 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 -Sadakate saygı duyarım. -Evet. 458 00:31:42,859 --> 00:31:46,069 -Evet, ipucu diyordun. -Evet. Sakla... 459 00:31:49,324 --> 00:31:53,164 -"Sakladığın yerde sağlamda." -Neyi saklamışım? 460 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 Sen mi sakladın, o mu sakladı? 461 00:31:55,330 --> 00:31:56,620 "Sakladın, sağlamda." 462 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 -Ne saklamışım? -Hayır, sen değil. 463 00:31:58,750 --> 00:32:03,380 -Kim ne saklamış? Kafam karıştı. -Benim de. O yüzden sizinle paylaştım. 464 00:32:03,796 --> 00:32:08,796 "Sakladığın yer..." Evet! Tanıdık geldiğini biliyordum. 465 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 "Sakladığın..." 466 00:32:10,094 --> 00:32:11,354 Lee'nin ekstresi. 467 00:32:11,429 --> 00:32:15,139 Pacoima'daki bir depoya düzenli ödeme yapıyormuş, adı da... 468 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 Sakladığın Yer! 469 00:32:16,225 --> 00:32:20,395 -Harika. Güzel. O zaman gidip bakalım. -Hangi muhbir verdi bu ipucunu? 470 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Gill'in cesedine çok tuhaf bir şey oldu. 471 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Eskiden aynı böyle bir arabam vardı. 472 00:32:48,424 --> 00:32:49,844 Bu benim arabam. 473 00:32:51,469 --> 00:32:54,469 -Neredeyiz biz? -Cehennem döngünün kaynağında. 474 00:32:57,225 --> 00:32:59,345 Hayır ya, burası olmaz. 475 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 Bana iblisten neden bahsetmedin? 476 00:33:05,817 --> 00:33:10,107 Yaralı cesetler, cehennemden iblisler... Bunlar benim olayım Chloe. 477 00:33:10,196 --> 00:33:12,816 Evet, özür dilerim. Çok hızlı gelişti. 478 00:33:12,907 --> 00:33:16,037 Lucifer'dan öyle haber gelince hazırlıksız yakalandım. 479 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 Açık. 480 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Meg! 481 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 Pekâlâ Kyle. 482 00:34:00,538 --> 00:34:04,668 Mekânımda satışa devam edeceksen birkaç kural belirleme zamanı geldi. 483 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 Eski yönetimin tarzını tercih ederim. 484 00:34:09,088 --> 00:34:12,468 -Pek kimseye karışılmazdı. -O günler geride kaldı Kyle. 485 00:34:12,925 --> 00:34:15,045 Ben gelecekten konuşmaya geldim. 486 00:34:15,511 --> 00:34:17,431 Evrilmeni tavsiye ederim. 487 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Peki, nasıl yapacağız o zaman? 488 00:34:21,809 --> 00:34:25,729 Bundan böyle sattığın her şeyden yüzde 20 pay alırım. 489 00:34:25,813 --> 00:34:26,903 Anlaşma bu. 490 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 Alternatifi yok. 491 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Her neyse. 492 00:34:34,113 --> 00:34:37,583 Burası öyle bir coşuyor ki ikimiz de parayı götüreceğiz. 493 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 Dur bakalım ufaklık. 494 00:34:40,286 --> 00:34:42,286 Mekânımda uyuşturucu satacaksan 495 00:34:42,371 --> 00:34:46,001 en kalitelisinden olduğuna emin olmalıyım, çaktın mı? 496 00:34:46,626 --> 00:34:48,836 -Çaktım. -Peki, görelim bakalım. 497 00:34:58,679 --> 00:35:02,269 -Geldiği yerde daha çok var. -İyi uyuşturucuya benziyor. 498 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 Polis! Kaldır ellerini! 499 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Kımıldama. 500 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 -N'oluyor ya? -Tedarikçin kim? 501 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle! Söyle bana! 502 00:35:18,574 --> 00:35:21,994 -Tedarikçi yok. -Nereden buldun uyuşturucuyu peki? 503 00:35:22,912 --> 00:35:23,912 Annemden. 504 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Bel ameliyatı oldu. 505 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 Bir şey yok. 506 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Tek ufak poşet var. 507 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Dahası var demiştin, nerede? 508 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Dedeme çökecektim. 509 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 Safra kesesini alacaklar. 510 00:35:59,240 --> 00:36:01,450 Dan, tek derdim dünyayı 511 00:36:02,326 --> 00:36:04,616 -daha güvenli bir yer... -Charlie için. 512 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Evet. 513 00:36:10,459 --> 00:36:12,379 Ebeveynlik gerçekten deli işi. 514 00:36:14,255 --> 00:36:17,715 Trixie ilk doğduğunda süper polis olmaya kalktım. 515 00:36:18,467 --> 00:36:20,427 Tüm suçluların peşine düştüm. 516 00:36:21,888 --> 00:36:23,008 Sonra fark ettim ki 517 00:36:23,556 --> 00:36:26,556 dünyadaki tehlikeler tek tek toparlamakla bitmez. 518 00:36:30,646 --> 00:36:32,566 Charlie'nin güvenliği için... 519 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 ...yanında ol yeter. 520 00:36:37,612 --> 00:36:39,032 İyi bir baba ol. 521 00:36:45,870 --> 00:36:47,580 Beni nasıl buraya getirirsin? 522 00:36:48,873 --> 00:36:50,213 Demek tanıdın. 523 00:36:51,792 --> 00:36:55,212 -Tabii tanırsın, ne de olsa anılar senin. -Ailemin evi. 524 00:36:57,548 --> 00:36:59,048 Büyüdüğüm ev. 525 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 15 yıldır gelmiyorum buraya. 526 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 527 00:37:05,932 --> 00:37:08,772 Daha yeni çocuğu oldu. Yeğenim. 528 00:37:10,353 --> 00:37:12,153 Bu onun bebek partisiydi. 529 00:37:13,648 --> 00:37:16,778 Tüm ailemin bir arada olduğu son gündü bu. 530 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Annem hemen sonrasında hastalandı. 531 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 Öldü. 532 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 Peşinden de babam gitti. 533 00:37:33,292 --> 00:37:37,382 Bu, son şansımdı ama ben içeri girmedim. 534 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 Burayı Lee'nin kredi kartı ekstresinde gördüm. 535 00:37:43,052 --> 00:37:45,812 Elini niye kestiklerini düşünüp durdum. 536 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 Sonra bu biyometrik kasayı gördüm. 537 00:37:49,225 --> 00:37:52,395 -Açmak için eli lazımdı. -Parası içindeydi sanırım. 538 00:37:55,147 --> 00:37:57,017 Sakladığın yerde sağlamda. 539 00:37:57,108 --> 00:37:59,818 Lucifer'ın anlatmaya çalıştığı oydu. Kasa yani. 540 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 -Başka kim biliyordu? -Bilmiyorum. 541 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 Eski ekibi olabilir. Onlarla çok yakındı. 542 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Biri, Gill'i tutup Lee'yi öldürttü. Para için de eli aldı. 543 00:38:11,247 --> 00:38:14,957 -Peki sen silahla ne yapacaktın? -Geldiğinizi duyunca korktum. 544 00:38:15,042 --> 00:38:18,922 Kendimi korumak için Lee'nin tabancasını kaptım. Ya gelen... 545 00:38:19,922 --> 00:38:22,512 Bilemiyorum, katili geliyor sandım. 546 00:38:24,260 --> 00:38:27,850 Açıkçası Lee'nin katili olsaydı ne yapardım, hiç bilmiyorum. 547 00:38:28,514 --> 00:38:29,814 Öyle öfkeliyim ki... 548 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Hayatından sildiğin bir abi için çok zahmete girmişsin. 549 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Evet. 550 00:38:37,189 --> 00:38:41,439 Kendime fark etmez deyip durdum, ölmesi hiç umurumda değildi 551 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 ama ölümü birçok duyguyu ortaya çıkardı. 552 00:38:46,198 --> 00:38:48,408 -İşin aslı... -Onu yine de özlüyorsun. 553 00:38:50,202 --> 00:38:53,082 Her günüm çıkıp gelmesini beklemekle geçti. 554 00:38:53,998 --> 00:38:56,878 Artık asla eve dönmeyeceğini kabullenmeliyim. 555 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Tamam. Seni eve götüreyim. 556 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 İzninle birkaç şeyini almak istiyorum. 557 00:39:09,513 --> 00:39:10,603 Evet, al tabii. 558 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Şimdi ne yapıyoruz? Birkaç kafa mı kıralım? 559 00:39:15,644 --> 00:39:17,274 Lee'nin ekibini mi bulalım? 560 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, aslında ben biraz... 561 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 Bir şeyleri sindirmek için biraz durmalıyım. 562 00:39:26,113 --> 00:39:27,203 Ne oldu? 563 00:39:29,033 --> 00:39:34,413 Sanırım Lucifer'ın dönmeyeceği gerçeğiyle yüzleşmekten kaçıyordum. 564 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 Ya da... 565 00:39:36,957 --> 00:39:38,667 Anladın ki ona ihtiyacın yok. 566 00:39:40,378 --> 00:39:42,798 Bizim ona ihtiyacımız yok. 567 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 Hiç kimseye yok. 568 00:39:45,216 --> 00:39:46,796 Chloe, sen ve ben... 569 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 Böyle iyiyiz. 570 00:39:51,013 --> 00:39:52,143 Maze. 571 00:39:57,103 --> 00:39:59,403 Olay şu ki ben iyi değilim. 572 00:40:00,231 --> 00:40:02,191 Bence sen de iyi değilsin. 573 00:40:03,317 --> 00:40:07,067 -Havva ile aranızda ne geçtiğini tam... -Konu Havva değil. 574 00:40:08,197 --> 00:40:09,277 Ama... 575 00:40:09,740 --> 00:40:10,910 Tamam, konu... 576 00:40:10,991 --> 00:40:14,451 Konu Havva değil, gözümüzün önünde duran şey. 577 00:40:14,537 --> 00:40:18,457 -Şu an, burada, sen ve ben. -Maze, terk edilmek nedir, bilirim. 578 00:40:19,333 --> 00:40:22,253 Ben de kendimi iyice işe verdim ve... 579 00:40:22,837 --> 00:40:25,127 Seninle dışarı çıkıyorum ki... 580 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 Yüzleşmek zorunda olmayayım. 581 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Bence bu ortaklığı bir boşluğu doldurmak için kullanıyoruz. 582 00:40:34,056 --> 00:40:36,176 Birinin ardında bıraktığı boşluğu. 583 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 O yüzden... 584 00:40:40,396 --> 00:40:45,316 Bence en iyisi bir adım geri atmamız olacak. 585 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 Beraber çalışmayalım. 586 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Evet. 587 00:40:53,451 --> 00:40:54,411 İyi fikir. 588 00:40:58,164 --> 00:41:00,044 Cehennemin şu nimetleri! 589 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 Demek kardeşinin bebek partisi. 590 00:41:02,460 --> 00:41:06,260 Yakınlık ve mutluluk dolu çok hoş bir kutlama. 591 00:41:06,338 --> 00:41:10,088 Yaşamın kutsanması durumu. O hâlde hadi durma, gir içeri. 592 00:41:11,594 --> 00:41:12,644 Giremem. 593 00:41:12,720 --> 00:41:15,260 Elbette girersin. Çok basit. Kapıyı aç, gir. 594 00:41:16,348 --> 00:41:18,638 -Beni istemezler. -Ama çağırdılar. 595 00:41:18,726 --> 00:41:22,186 -Mecburen çağırdılar. -Yapma, bunlar hep bahane! 596 00:41:22,271 --> 00:41:25,231 Bahaneler göte benzer, hepimizde var ama içi fasa fisodur. 597 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 -Hiçbir şey için bahane ürettiğim yok. -Yok mu? 598 00:41:28,319 --> 00:41:31,319 Ama tüm ailen içeride, sen buradasın. 599 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Neden? 600 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 Korktuğun için mi? 601 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Korkmak mı? 602 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 Kendi ailemi görmekten neden korkayım? 603 00:41:41,665 --> 00:41:43,075 Çünkü biliyorsun ki 604 00:41:43,167 --> 00:41:48,457 o kapıdan içeri adım atar atmaz yine sıçıp batırman an meselesi, değil mi? 605 00:41:49,173 --> 00:41:54,263 İki gün, iki ay, iki yıl sürebilir ama sonunda olur. 606 00:41:54,345 --> 00:41:58,675 Ya banka soyarsın ya araba çalarsın ya da bir aile yadigârını satarsın. 607 00:41:58,766 --> 00:42:00,426 Kaçınılmaz. 608 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Er ya da geç onları hayal kırıklığına uğratırsın! 609 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 En baştan bir kez daha! 610 00:42:12,029 --> 00:42:14,699 O yüzden ebediyen uzak durmayı tercih edersin. 611 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Haklısın. 612 00:42:20,955 --> 00:42:22,705 Doğru, hepsi doğru. 613 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Öyle. 614 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Bu sadece benimle ilgili değil, değil mi? 615 00:42:35,970 --> 00:42:37,810 Kimin cehennemi ki bu ya? 616 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 Sonra Lee beni Testere'yi izlemeye götürdü. 617 00:42:46,981 --> 00:42:50,361 İlk defa büyüklere hitap eden bir filme gidiyorduk. Ben... 618 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 Sen, silahını tezgâha bırak. 619 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Tamam. 620 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 -Hemen bırak. -Sakin olalım mı? 621 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Sen Rod'sın. 622 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Lee'yle çalışırdın. 623 00:43:17,636 --> 00:43:21,016 -Onu sen mi öldürdün? -Ezik abin bize başka yol bırakmadı. 624 00:43:21,098 --> 00:43:23,228 Bize son işten hâlâ borcu var. 625 00:43:23,642 --> 00:43:26,942 -Şimdi söyle, kasadaki para nerede? -Sizde değil mi? 626 00:43:28,063 --> 00:43:30,023 Gittiğimizde kasa boştu. 627 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Komik olan ne? 628 00:43:35,195 --> 00:43:37,355 Tabii boş olacaktı. Abimi tanırsın. 629 00:43:37,448 --> 00:43:42,828 Muhtemelen kumarda ikiye katlarım demiştir ya da bir tekneye falan yatırmıştır. 630 00:43:44,371 --> 00:43:47,501 -Oyalamayı kes ve parayı ver. -Para bende. 631 00:43:48,792 --> 00:43:51,342 Burada. Çantanın içinde. 632 00:43:58,135 --> 00:43:59,135 Yere yat! 633 00:44:12,107 --> 00:44:14,027 Bu kesin benim cehennemim mi? 634 00:44:16,945 --> 00:44:18,355 Başka kimin olacak? 635 00:44:18,447 --> 00:44:21,277 Bilmem ama kendine işkence ediyor gibisin. 636 00:44:22,284 --> 00:44:23,334 Deli saçması! 637 00:44:23,869 --> 00:44:27,119 Senin cehennem döngündeyiz! Benimle ne alakası var? 638 00:44:27,206 --> 00:44:28,536 Benden söylemesi. 639 00:44:28,624 --> 00:44:31,964 Bana işkence etmek için seçe seçe bu anı seçtin. 640 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Senin için en acı verici an bu olduğu için. 641 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Doğru, seninle de alakası yoktur kesin. 642 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Benimle hiç alakası yok. 643 00:44:41,428 --> 00:44:45,178 Buradayım çünkü Cehennemin Kralı'yım. İşim bu. Görevim bu. 644 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 Şimdi kim bahane uyduruyor? 645 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 Tabii ben iyi bilirim. 646 00:44:50,688 --> 00:44:52,818 Sonuçta ömrüm bahanelerle geçti. 647 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 15 yıl boyunca ailemi görmemek için milyonlarca boktan neden uydurdum. 648 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 Sonuçta işin aslı şu ki o kahrolası arabadan inip 649 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 şu kapıdan içeri girmeliydim. 650 00:45:09,248 --> 00:45:10,868 Ben fırsatımı harcadım. 651 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 Sen ne yaptın? 652 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 İnsanların benmerkezci basitliğine her defasında şaşırıyorum. 653 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Kendini benimle bir tutacak cesareti nereden buluyorsun? 654 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Sorumluluğumu yerine getirmek için buradayım. 655 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 İblisler kazan kaldırmıştı. 656 00:45:34,398 --> 00:45:37,858 İnsanlığı korumak zorundaydım! Onu korumak zorundayım! 657 00:45:37,943 --> 00:45:39,493 -Lord Morningstar. -Ne var? 658 00:45:39,737 --> 00:45:41,657 Dedektiften haber getirmiş. 659 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Buraya gel. 660 00:45:49,455 --> 00:45:52,115 Ateş etmeyi kesip şarjör değiştirecekler. 661 00:45:52,207 --> 00:45:54,877 O anda kaç. Ben ateşi çekerim. Hazır mısın? 662 00:45:54,960 --> 00:45:56,670 Hayır, yapamam. 663 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Meg, beni dinle. 664 00:45:58,797 --> 00:46:01,297 Yapabilirsin. Burada ölmeyeceğiz. Hazır ol. 665 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 Bu ne lan böyle? 666 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Selam kötü adamlar. 667 00:46:18,942 --> 00:46:22,992 -Kim bu deli manyak? -Umarım partiye geç kalmamışımdır. 668 00:46:55,020 --> 00:46:57,020 Bir el atayım demiştim 669 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 ama biri önce davranmış. 670 00:47:23,549 --> 00:47:27,049 Lucifer, her şey yolunda mı? Farklı görünüyorsun. 671 00:47:30,430 --> 00:47:32,930 Eh, senin için sadece birkaç ay geçti. 672 00:47:33,517 --> 00:47:35,387 Ama aşağıda vakit farklı işler. 673 00:47:36,353 --> 00:47:38,613 Benim için binlerce yıl geçti. 674 00:47:40,941 --> 00:47:42,861 Ama beni ayakta tutan tek şey... 675 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 ...seni düşünmekti. 676 00:48:31,241 --> 00:48:32,531 YAŞA - GÜLÜMSE - SEV 677 00:49:23,502 --> 00:49:26,172 Gidip hanım arkadaşına yardım etmeyecek misin? 678 00:49:26,588 --> 00:49:29,878 Dedektif'e sonsuz güvenim var. O... 679 00:49:30,676 --> 00:49:32,676 Kendi başının çaresine bakabilir. 680 00:49:35,222 --> 00:49:38,482 Ben tam olarak ait olduğum yerdeyim. 681 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Tamam dostum. 682 00:49:42,729 --> 00:49:43,979 Keyfin bilir. 683 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 Bensiz de idare eder. 684 00:50:43,832 --> 00:50:46,082 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu