1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Tak jo. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Přinesl jsem ten šampus. 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Chceš se k nám přidat? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 To si piš. 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Jen se převleču do něčeho pohodlnějšího. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Zdravíčko. 8 00:01:00,393 --> 00:01:03,023 Slyšel jsem, že jsi tady, tak jsem se stavil. 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,864 Tak to ne, chlape. Musíš zmizet! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 Upřímně jsem čekal vřelejší přivítání, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 pane Řeksemven. 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,735 Nechápej mě špatně, jsem vděčnej 13 00:01:12,822 --> 00:01:15,332 za ty prachy a zlato, cos mi dal posledně, 14 00:01:15,575 --> 00:01:20,405 ale budeme to muset nechat na jindy, protože se mi pro jednou fakt daří. 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,789 A kdykoli tě potkám, dějí se hrozný věci. 16 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Jasně. Tak tohle bude tím pádem trochu trapné. 17 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Proč? 18 00:01:28,463 --> 00:01:32,303 Něco hrozného se totiž stane, ale ujišťuji tě, že já za to nemůžu. 19 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 O čem to mluvíš? 20 00:01:34,010 --> 00:01:37,510 Někdo za chviličku projde těmi dveřmi a zabije tě. 21 00:01:43,186 --> 00:01:44,306 Umřu z tebe smíchy. 22 00:01:45,438 --> 00:01:47,148 Tak to se fakt nestane. 23 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 Ujišťuji tě, 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 že se to fakt stane. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,397 Vlastně už se to stalo dvěstěkrát… 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,320 a stane se to znovu 27 00:01:55,406 --> 00:01:56,446 za pět, 28 00:01:56,866 --> 00:01:57,696 čtyři, 29 00:01:57,867 --> 00:01:58,697 tři, 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,615 dva… 31 00:02:08,253 --> 00:02:09,593 Co to k čertu… 32 00:02:11,005 --> 00:02:12,125 Přesně tak. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,182 Jméno oběti je Lee Garner, 53 let, zločinec z povolání. 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,227 Přepadení, vloupání, ale hlavně drobná zlodějina. 35 00:02:22,308 --> 00:02:27,108 I když možná už ne tak drobná, protože ta Jasná páka je jeho. 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,024 - Cože to? - Jasná páka. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,437 Tak se jmenuje ta loď. 38 00:02:31,818 --> 00:02:32,648 Příčina smrti? 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 Střelná rána do hrudi. A jako by to nestačilo, 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,160 udělal vrah ještě tohle. 41 00:02:38,616 --> 00:02:41,156 Čistý řez nad zápěstím, udělaný posmrtně. 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,792 Tu ruku pořád hledáme. 43 00:02:44,873 --> 00:02:45,713 Co myslíš? 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,544 Asi jsem s ním spala. 45 00:02:50,336 --> 00:02:55,256 To, že jsi nedávno spala s obětí vraždy, ještě neznamená, že jsi spala se všema. 46 00:02:55,800 --> 00:02:59,800 - Jak v tom mám mít přehled? - V obětech, nebo sexuálních partnerech? 47 00:02:59,929 --> 00:03:00,929 - V obojím. - Páni. 48 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Maze se fakt dostává do role nového Lucifera. 49 00:03:03,892 --> 00:03:06,442 Jo, jako lovkyně odměn pro naši policii 50 00:03:06,519 --> 00:03:10,649 - mi laskavě pomáhá s mými případy. - Jako by Lucifer nikdy neodešel. 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Ale odešel. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,356 Vy jste aspoň měli šanci se rozloučit. 53 00:03:15,653 --> 00:03:17,663 Mě úplně vyignoroval. 54 00:03:17,822 --> 00:03:21,742 A už je to… dva měsíce, co pomáhá s rodinným podnikem na Floridě? 55 00:03:21,826 --> 00:03:22,736 Na Floridě, jo. 56 00:03:22,952 --> 00:03:23,792 Přesně tam. 57 00:03:23,995 --> 00:03:27,205 A neodpověděl mi na jedinou smsku ani zprávu přes net. 58 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Ani na to video papouška, co tančí na techno hudbu. 59 00:03:31,211 --> 00:03:33,501 Lidi, on roztáhne křídla a dělá… 60 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 A jede ze strany na stranu a je to fakt k popukání, ale… 61 00:03:40,178 --> 00:03:42,638 Za mě teda může Lucifer jít... 62 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 k čertu. 63 00:03:46,601 --> 00:03:49,441 - Nešel na plastiku, že ne? - Hej, Ellen! 64 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 Buď trochu vnímavější. 65 00:03:54,651 --> 00:03:58,491 Promiň, Chloe, nechtěla jsem vytáhnout to slovo na „L“, jen… 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,487 Jen mi ten magor chybí, víš? 67 00:04:01,574 --> 00:04:02,664 To nic. 68 00:04:03,368 --> 00:04:04,578 Já to fakt chápu. 69 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 A popravdě jsem tak strašně moc pracovala… 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 My jsme tak strašně moc pracovaly, 71 00:04:11,125 --> 00:04:14,995 že jsem vlastně ani neměla čas o tom pořádně přemýšlet. 72 00:04:15,380 --> 00:04:16,590 Vlastně jsem na to… 73 00:04:16,881 --> 00:04:17,841 ani nepomyslela. 74 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Když už řešíme práci, nějaké stopy? 75 00:04:21,427 --> 00:04:24,217 Zatím ne, ale v laboratoři se toho dozvím víc. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Bezva. Tak kdyžtak zavolej. 77 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 Jasně. 78 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Tak jo. Super. 79 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 A do té doby máme další věci na práci, že jo, Maze? 80 00:04:58,006 --> 00:04:58,836 Zatančíme si? 81 00:04:59,674 --> 00:05:03,854 Protože na škále od 1 do 10 jste devítky, takže už vám chybíme jen my. 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,716 - Ne. - My si vystačíme. 83 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Takže jste tady zase. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Amenadieli. 85 00:05:29,245 --> 00:05:30,245 Jak je? 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,580 Nemůžeme si pomoct. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Co jsi převzal Lux, 88 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 je tady fakt zábava. 89 00:05:34,792 --> 00:05:37,802 Začínám chápat, proč tady Lucifer trávil tolik času. 90 00:05:38,546 --> 00:05:39,376 Jo. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Omluvte mě, dámy. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 To byla předávka drog? 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 Ne, kámo. To víš, že ne. 94 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 Hele, už musím fičet, takže… 95 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Podívej. 96 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 Lux je pod novým vedením, což znamená nová pravidla. 97 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 U mě drogy nikdo neprodává, 98 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 aniž bych dostal svůj podíl. 99 00:06:21,422 --> 00:06:22,262 Tady máte. 100 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Tak na noc plnou zábavy. 101 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Amen. 102 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Takže já neumřel? 103 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Jak jsem říkal, než jsme byli tak hrubě vyrušeni, 104 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 jsi teď ve své osobní pekelné smyčce. 105 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Takže… Vítej v pekle. 106 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 V pekle? 107 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Já to nechápu. 108 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Věčné zatracení? Nekonečné utrpení? Není to těžký koncept. 109 00:06:53,538 --> 00:06:56,038 Já tím myslel… v opravdickým pekle? 110 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Přesně v tom. 111 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Tak mě odsud k čertu dostaň! 112 00:07:00,211 --> 00:07:01,591 To bohužel není na mně. 113 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 V pekle jsi sám sobě žalářníkem. Přivedl ses sem sám. 114 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Tak to se odsud zase hezky vyvedu. 115 00:07:13,516 --> 00:07:14,806 Co to u všech čertů… 116 00:07:14,892 --> 00:07:16,522 Pokaždé stejná reakce. 117 00:07:16,602 --> 00:07:18,102 A tak jednoduché to není. 118 00:07:22,442 --> 00:07:23,942 Ale proč tady vůbec jsem? 119 00:07:24,735 --> 00:07:27,275 To je mezi tebou a tvým pocitem viny. 120 00:07:27,697 --> 00:07:29,027 To ten tě sem přivedl. 121 00:07:29,532 --> 00:07:32,832 A ten tě bude mučit až do skonání věků. 122 00:07:33,703 --> 00:07:37,373 A teď jsme přešli do země věčné nudy, takže se sám deportuju. 123 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 Tak prosím. 124 00:07:39,125 --> 00:07:40,995 Užij si své věčné utrpení. 125 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Počkej! 126 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 Nemůžeš odejít. Nemůžeš mě tu nechat samotnýho. 127 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Nebudeš sám. 128 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Mí démoni budou vždycky k dispozici, aby tě mučili, takže hlavu vzhůru. 129 00:07:51,429 --> 00:07:55,099 - Aspoň mi řekni, kdo mě zabil. - To už není moje práce. 130 00:07:55,725 --> 00:07:59,185 Je mi líto, ale jde tu vážně jen o tebe ve věčné bolesti, 131 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 rozumíš? 132 00:08:04,525 --> 00:08:05,775 Vždyť já měl všechno. 133 00:08:08,946 --> 00:08:11,566 Tuhle krásnou loď v Marině del Rey, 134 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 ženský, prachy… 135 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 měl jsem všechno. 136 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 V Marině del Rey? 137 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 V Los Angeles. 138 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 Víš co? 139 00:08:33,638 --> 00:08:36,018 Dost možná vím, kdo řeší tvůj případ. 140 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 Kdysi dávno jsme byli dost dobrý tým. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Teda… 142 00:08:42,730 --> 00:08:46,690 Pro ně to byl jen okamžik, jen pár měsíců, ale tady dole uplynulo… 143 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 mnohem víc času. 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Dneska je tvůj šťastný den. 145 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Fakt mi to tak nepřipadá. 146 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Udělám něco, co jsem neudělal už opravdu dlouho. 147 00:08:59,413 --> 00:09:00,623 Z nostalgie. 148 00:09:01,165 --> 00:09:02,995 Vyřeším tvoji vraždu. 149 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Jak to má jako probíhat? 150 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Zase vejde vrah a zastřelí mě? Protože to bolelo. 151 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 Normálně by to tak bylo, ale být pánem pekel má svoje výhody. 152 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 Víš, všechny v tvé smyčce hrajou démoni. 153 00:09:43,374 --> 00:09:44,754 A já je ovládám. 154 00:09:46,544 --> 00:09:47,804 Zamávej nám, Beliosi. 155 00:09:49,171 --> 00:09:50,011 Zdar. 156 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 Takže… 157 00:09:52,049 --> 00:09:56,599 když je dokážeš zmrazit, měla by být hračka zjistit, kdo je vrah. 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Stačí tohle vyhrnout nahoru a… 159 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Do prdele! 160 00:10:00,308 --> 00:10:02,638 Znovu říkám, že to není tak jednoduché. 161 00:10:04,645 --> 00:10:07,645 Tvoji pekelnou smyčku totiž tvoří tvoje vzpomínky. 162 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 Nikdy jsi neviděl tvář svého vraha, takže vidíš prd. 163 00:10:12,028 --> 00:10:13,238 Bez urážky, Beliosi. 164 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Vem si na zbytek dne volno. Zasloužíš si ho. 165 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Tak jak najdeme mýho vraha? 166 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Prošetříme to jako správní detektivové, milý brachu. 167 00:10:24,165 --> 00:10:26,495 Máš štěstí, učil jsem se od nejlepších. 168 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Takže první krok. 169 00:10:29,337 --> 00:10:30,587 Kdo tě chtěl zabít? 170 00:10:32,757 --> 00:10:34,257 Lee dlužil spoustě lidí. 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,925 {\an8}Bratr vždycky táhl s pochybnou partou. 172 00:10:37,345 --> 00:10:39,095 {\an8}Utrácel peníze, které neměl, 173 00:10:39,180 --> 00:10:42,100 {\an8}zadlužil se a pak kradl, aby to mohl splatit. 174 00:10:45,019 --> 00:10:47,099 {\an8}Je tu na vás moc světla, detektive? 175 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}Ne, jen jsem trochu citlivá na světlo. 176 00:10:53,736 --> 00:10:59,076 {\an8}Takže když našli vašeho bratra, byl na drahé jachtě, kterou vlastnil. 177 00:10:59,158 --> 00:11:00,698 {\an8}Možná se dal dohromady. 178 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Jasně. 179 00:11:03,037 --> 00:11:04,537 {\an8}To by bylo fakt poprvé. 180 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 {\an8}Můj bratr byl magnet na špatné lidi a špatné věci. 181 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}Věčně se motal v tomhle začarovaném kruhu. 182 00:11:12,588 --> 00:11:14,508 {\an8}Nejspíš jen byl v té dobré fázi. 183 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Dřív nebo později musela skončit. 184 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Víte, proč by mu chtěl někdo useknout ruku? 185 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 {\an8}Oni mu usekli ruku? 186 00:11:26,185 --> 00:11:27,555 {\an8}Bože, proč? 187 00:11:28,396 --> 00:11:29,726 {\an8}To se snažíme zjistit. 188 00:11:31,065 --> 00:11:33,565 {\an8}Nevidíte v tom nějaký vzkaz? 189 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}Neviděla jsem Leeho roky. 190 00:11:38,823 --> 00:11:41,333 {\an8}Nemůžu už ani říct, že bych ho fakt znala. 191 00:11:42,785 --> 00:11:43,985 {\an8}Jestli je to vzkaz, 192 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}já ho z toho nevyčtu. 193 00:11:49,709 --> 00:11:51,379 Deckerová, našla jsem stopu. 194 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Sedej. 195 00:11:59,719 --> 00:12:01,099 Řekni jí, cos řekl mně. 196 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 No vždyť jo. 197 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}Říká se, že Leeho sejmul Křivák Doug. 198 00:12:12,982 --> 00:12:14,072 {\an8}Kdo to sakra je? 199 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Doug Sargisian? Pořádá v Háčku mafií dotovaný poker na vysoké sázky? 200 00:12:19,739 --> 00:12:22,699 {\an8}K-Swiss, který to slyšel od Černý koule, mi říkal, 201 00:12:22,783 --> 00:12:24,453 {\an8}že Lee Dougovi hodně dlužil. 202 00:12:24,910 --> 00:12:26,250 {\an8}Takže ho Doug oddělal. 203 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}A pak mu usekl ruku jako vzkaz ostatním. 204 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}A to jaký? 205 00:12:32,293 --> 00:12:34,633 {\an8}„Když nezaplatíš, kradeš?“ 206 00:12:35,045 --> 00:12:36,835 Podle mě to sice bylo jasný, 207 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 ale beru na vědomí, 208 00:12:38,507 --> 00:12:41,467 protože Dougovi dlužím hromadu peněz, který nemám. 209 00:12:41,761 --> 00:12:46,561 Proto jsem se chystal vzít roha, než mě čapl tady Ruďas z Angry Birds. 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Asi Douga budeme muset navštívit. 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,489 - Někdo takový… - Volá právníky? 212 00:12:57,651 --> 00:12:58,651 …sotva vidí policii. 213 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 - Musíme… - na něj něco mít. 214 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 - Znám tvůj plán. - Jinak to nejde. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - A co… - Nebezpečné. 216 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - A co… - To bude čekat. 217 00:13:08,120 --> 00:13:09,080 {\an8}Mám nápad. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Tak to ani náhodou, Maze! 219 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Měla by ses stydět. 220 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Fajn! 221 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Uděláme to po tvým. - Super. 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 Takže jsme dohodnuté? 223 00:13:21,425 --> 00:13:22,255 Jo. 224 00:13:22,343 --> 00:13:27,103 Budeme se vydávat za nóbl hráčky, zmateme Douga a dostaneme z něj přiznání. 225 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Čemu se směješ? 226 00:13:29,934 --> 00:13:34,194 Neberte si to špatně, vy dvě roštěnky můžete ke mně na poker kdykoli. 227 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 Dougovy hry jsou ale definicí slova „exkluzivní“. 228 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 Jsou jen na pozvání… 229 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 a vy pozvánku nedostanete. 230 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 Znám někoho, kdo by nám ji mohl obstarat. 231 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 Ty nepotřebuješ Lucifera a já nepotřebuju… 232 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Já nám tu pozvánku obstarám. 233 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Jasně. 234 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Ahoj, Ello! - Ahoj! Jak se máš? 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 Díky, žes přišla. 236 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 Díky, žes mě pozvala. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Jo, přinesla jsem všechno, co jsi chtěla, 238 00:14:11,851 --> 00:14:14,061 ale neřekla jsi, proč to potřebuješ. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 No přece pro Charlieho. 240 00:14:17,147 --> 00:14:20,107 Doufala jsem, že ho naučíš něco o vědě. 241 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Fakt věřím, že je důležité mít pevné základy ve vědě a technice. 242 00:14:25,197 --> 00:14:27,527 Jo. Ve vědě, technice a matematice. 243 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 Strašně důležité. 244 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Nejsou Charliemu tak dva měsíce? 245 00:14:34,456 --> 00:14:35,536 Vím, co si myslíš. 246 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Charlie je ale výjimečné dítě. 247 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Jo. Každé dítě je v očích svojí mámy výjimečné. 248 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Jo, ale Charlie je skutečně výjimečný. 249 00:14:45,175 --> 00:14:46,715 Proto ta klasická hudba, 250 00:14:46,802 --> 00:14:48,602 věda a pilates pro miminka. 251 00:14:48,679 --> 00:14:51,469 Aby využil všechen svůj potenciál. Takový totiž… 252 00:14:52,308 --> 00:14:55,808 svět ještě neviděl. 253 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Jasně. 254 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 Tady. Předvedu ti to. 255 00:14:59,940 --> 00:15:00,770 Tak, Charlie. 256 00:15:01,400 --> 00:15:04,860 Charlie, kde je bór? 257 00:15:07,031 --> 00:15:09,581 Vidíš? Jo! To je… 258 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Ano, bobíšku, to je ono. 259 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Jo. Vidíš? To byl bór. 260 00:15:15,205 --> 00:15:18,075 Páni! To bylo… 261 00:15:18,667 --> 00:15:19,957 úžasné. 262 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Jo! Mít děti je takový dar. 263 00:15:23,422 --> 00:15:25,052 Přemýšlela jsi o tom někdy? 264 00:15:26,926 --> 00:15:30,636 Jo, asi jo, ale… 265 00:15:31,096 --> 00:15:34,096 nějak mi do té rovnice aktuálně chybí ten chlap 266 00:15:34,558 --> 00:15:38,558 a tahle chica má na ně hrozný vkus. 267 00:15:39,730 --> 00:15:42,360 Z nějakého důvodu mě berou samí gauneři. 268 00:15:44,193 --> 00:15:45,033 Ale víš co? 269 00:15:45,778 --> 00:15:47,028 Myslím si… 270 00:15:48,030 --> 00:15:50,990 že si pro jednou zasloužím nějakého hodného chlapa. 271 00:15:52,618 --> 00:15:55,248 Takže ty lekce vědy. Středy v 11 dopoledne? 272 00:15:55,663 --> 00:15:57,543 Podle rozpisu služeb máš volno. 273 00:15:59,667 --> 00:16:02,127 Jasně. Středy jsou super. 274 00:16:13,931 --> 00:16:15,771 Co je to za smrad? 275 00:16:16,225 --> 00:16:17,225 Úspěch. 276 00:16:18,519 --> 00:16:19,559 Esenciální oleje. 277 00:16:19,687 --> 00:16:23,227 Tenhle se jmenuje Úspěch. Síla už mi došla, ale jestli chceš… 278 00:16:26,527 --> 00:16:27,737 {\an8}Můžu ti dát Naději. 279 00:16:27,820 --> 00:16:28,740 Dělá zázraky. 280 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 Ne, v pohodě. 281 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Určitě? Trochu naděje potřebuje každý. 282 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 - Ne, díky. - Ne? Dobře. 283 00:16:34,284 --> 00:16:35,334 Tak jo. 284 00:16:35,703 --> 00:16:36,543 BUĎ STRŮJCEM ZMĚN 285 00:16:36,620 --> 00:16:39,870 Vidím, že to s tím osobním rozvojem bereš fakt vážně. 286 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Jo. Byl jsem na tom fakt špatně. 287 00:16:43,085 --> 00:16:44,455 Plný pocitů viny a tak. 288 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 Ale víš co? 289 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 Začal jsem na sobě pracovat 290 00:16:47,923 --> 00:16:49,303 a fakt jsem procitnul. 291 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Nevyužíváme ani zlomek našeho skutečnýho potenciálu. 292 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 - Dělals někdy CrossFit? - Ne. 293 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 To snad ne! 294 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Poslyš, Dane, chci abys věděl, 295 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 že je podle mě všechna tahle sebereflexe fakt super. 296 00:17:04,481 --> 00:17:06,031 Díky, kámo. 297 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 Co se děje? Proč jsi přišel? 298 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 Chci nahlásit zločin. 299 00:17:11,697 --> 00:17:14,697 Amenadieli, musíš si přestat hrát na strážce zákona. 300 00:17:14,783 --> 00:17:17,833 Za přecházení na červenou a pohazování odpadků se nezatýká. 301 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Byl tam nápis, co to jasně zakazoval. 302 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Tomu klukovi byly tři. 303 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 Tohle je něco úplně jiného. 304 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Pracuju v tom nejvyšším utajení v Luxu, 305 00:17:27,087 --> 00:17:28,507 Luciferově domě neřestí, 306 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 a konečně jsem si získal důvěru fakt velkého drogového dealera. 307 00:17:33,343 --> 00:17:36,353 - Musíš s tím přestat, kámo. - Dane, chci ti pomoct. 308 00:17:40,517 --> 00:17:41,477 Potřebuju to. 309 00:17:42,978 --> 00:17:43,808 Dobře? Já… 310 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Potřebuju udělat svět bezpečnějším. 311 00:17:49,443 --> 00:17:51,993 Možná jsem na to ze začátku šel špatně, ale… 312 00:17:53,822 --> 00:17:55,622 tohle je solidní případ, Dane. 313 00:17:55,991 --> 00:17:58,451 Solidní případ a skutečný dealer. 314 00:18:01,538 --> 00:18:03,578 Buď strůjcem změn, ne? 315 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 BUĎ STRŮJCEM ZMĚN 316 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Říkala jsem, že nám tu pozvánku seženu. 317 00:18:15,511 --> 00:18:17,141 Nepochybovala jsem o tobě. 318 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Maze, to je krev? 319 00:18:20,849 --> 00:18:21,679 To neřeš. 320 00:18:28,649 --> 00:18:30,229 Tohle jsi měl na sobě? 321 00:18:30,734 --> 00:18:32,574 Hej, já tenhle oblek zbožňuju. 322 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 A jo, pamatuju si, že jsem ho měl na sobě, 323 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 když jsem se tomu chlapovi tak zadlužil. 324 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 Kolik jsi mu dlužil? 325 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 Asi tak 700 000 dolarů. 326 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 Za to bych tě zabil já sám. 327 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Až po tobě. 328 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Tohle je fakt znamenitá smyčka. 329 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Město andělů, fakt jsi mi chybělo. 330 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Hej! 331 00:19:25,789 --> 00:19:27,999 To je ten, co mu dlužím. Křivák Doug. 332 00:19:37,551 --> 00:19:38,641 Dobrý večer, dámy. 333 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Zdravím. 334 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 Dobrý večer. 335 00:19:43,432 --> 00:19:45,182 Přišly jsme si zahrát poker. 336 00:19:56,528 --> 00:19:59,988 Mělo by to být snadný. Stačí prohrát, strašně se zadlužit 337 00:20:00,157 --> 00:20:01,907 a Křivák Doug za náma přijde. 338 00:20:01,992 --> 00:20:03,412 - Jasně. - Super, tak jo. 339 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Omluvte nás. 340 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Proč jako sedáš na moji židli? 341 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Ty jsi ta, co tu je na ozdobu. 342 00:20:16,590 --> 00:20:20,140 To určitě. Ty máš šaty jako coura. Já mám kalhotový kostým. 343 00:20:20,219 --> 00:20:23,559 - Kdys naposledy hrála poker? - Přesně. Máme prohrát. 344 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 Fajn. 345 00:20:27,476 --> 00:20:29,806 - Díky. - Měla by sis zahrát, zlato. 346 00:20:31,855 --> 00:20:34,395 Propána. 347 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Texas hold 'em. 348 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 To je fakt vzrůšo. 349 00:20:39,196 --> 00:20:41,776 Tak co mi můžeš říct o našem Dougienkovi? 350 00:20:42,783 --> 00:20:43,743 Nic moc, 351 00:20:43,951 --> 00:20:46,871 jen že vypadá jak děsivej a mocnej chlap. 352 00:20:47,037 --> 00:20:49,667 Očividně. Je to skinhead s potetovaným krkem. 353 00:20:53,293 --> 00:20:54,383 Co by udělala ona? 354 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Mám to! 355 00:20:56,838 --> 00:21:00,798 Řekni mi všechno, co o něm víš. Byl z něčeho usvědčen? 356 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 Nějaké pokuty za překročení rychlosti, upomínky z knihovny? 357 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Jak to mám sakra vědět? 358 00:21:09,309 --> 00:21:11,139 Můžeš mi o něm vůbec něco říct? 359 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Ani ne. 360 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Jsem si jistej, že mě zabil. To je něco. 361 00:21:15,816 --> 00:21:17,356 Kámoši jsme ale nebyli. 362 00:21:17,442 --> 00:21:19,242 Nevím, co víc po mně chceš. 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Děkuju. 364 00:21:27,369 --> 00:21:29,039 Deckerová, co to děláš? 365 00:21:29,121 --> 00:21:33,001 - Vyhrávám. Dokážeš tomu uvěřit? - Jo, ale ty máš prohrávat. 366 00:21:33,458 --> 00:21:35,128 Jo, ale já nikdy nevyhrávám. 367 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Fajn. 368 00:21:44,303 --> 00:21:45,143 All-in. 369 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 To byl počátek mého konce. 370 00:21:49,391 --> 00:21:53,151 Výborně, konečně se někam dostáváme. Tak co bude dál? 371 00:21:53,729 --> 00:21:57,689 Teď mi Doug nabídne dlužní úpis a já ho bohužel přijmu. 372 00:22:03,447 --> 00:22:05,867 Páni, chvíli jste je tam fakt drtila. 373 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Jo, chvíli. 374 00:22:08,744 --> 00:22:11,414 Jestli si chcete dál užívat a ještě si zahrát… 375 00:22:11,997 --> 00:22:13,167 můžu vás založit. 376 00:22:14,791 --> 00:22:17,171 Otázka. Co když nebudu mít na vrácení? 377 00:22:17,961 --> 00:22:21,091 Jo. Slyšely jsme ty historky. Jak lidi skončili mrtví. 378 00:22:23,175 --> 00:22:27,965 Myslíte, samozřejmě čistě hypoteticky, jistého gentlemana v Marině del Rey. 379 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Podívejte, když pracujete na splátkách, jsem rozumný. 380 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 Nebo si můžete koupit loď a skončit s kulkou v hlavě. 381 00:22:38,774 --> 00:22:40,614 To zní jako doznání. 382 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 Ne tak docela. 383 00:22:42,361 --> 00:22:44,401 Lee byl přece střelen do hrudi. 384 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 To je vše? 385 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 To je ten úpis? Dá ti zlatou minci a konec? 386 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Žádné projednávání eventualit, podmínky ani výhrůžky? 387 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 To je všechno. 388 00:22:58,126 --> 00:23:01,836 Musí tu být něco víc, co by naznačovalo, že je Doug tvůj vrah. 389 00:23:02,297 --> 00:23:03,587 Nějaká skrytá stopa. 390 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Nějaké znamení. 391 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Musíš mi dát něco víc. 392 00:23:08,678 --> 00:23:11,008 Něco, cokoliv, detektive. 393 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Kdože? 394 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 Jsi k ničemu. 395 00:23:22,192 --> 00:23:25,242 Celé tohle vyšetřování je ztráta času. Vždyť tohle… 396 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 ani není Los Angeles. 397 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 A ty… 398 00:23:36,623 --> 00:23:37,543 Ty nejsi ona. 399 00:23:39,459 --> 00:23:41,419 Počkat, jak víte, jak Lee zemřel? 400 00:23:41,753 --> 00:23:42,753 Vy jste poldové? 401 00:23:43,171 --> 00:23:46,131 Správně, můj křivý příteli, tak proč nejdete s námi 402 00:23:46,216 --> 00:23:49,136 a neřeknete nám, proč děláte, že jste ho zabil vy? 403 00:23:49,219 --> 00:23:50,509 Někdo nám tu zdrhá. 404 00:23:52,347 --> 00:23:53,177 Zůstaňte tady. 405 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 No, ještě nevíme, kdo ta vaše placka je, 406 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 ale měl u sebe pistoli. Ráže .45. 407 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 - Stejná zabila Leeho. - Jo. 408 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 Má spidermanská intuice mi říká, že tohle je vražedná zbraň, 409 00:24:39,769 --> 00:24:41,559 ale víc zjistím až v laborce. 410 00:24:41,688 --> 00:24:43,058 Dobře. Super. 411 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Chtěla bys… 412 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 na něj skočit, Ellen? 413 00:24:55,035 --> 00:24:56,035 O čem to mluvíš? 414 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Já to viděla. 415 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Možná bys ho mohla přirazit ke zdi a… 416 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 roztáhnout mu nožky. 417 00:25:03,376 --> 00:25:04,206 Panebože. 418 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Maze, to… 419 00:25:07,130 --> 00:25:09,590 to jsou nesmysly, jasný? Já… 420 00:25:10,800 --> 00:25:12,720 Já jsem s gaunery skončila. 421 00:25:13,303 --> 00:25:14,393 - Dobře? - Jasně. 422 00:25:15,263 --> 00:25:16,473 Když to říkáš. 423 00:25:18,433 --> 00:25:19,683 Lorde Morningstare? 424 00:25:22,229 --> 00:25:24,559 Je tu někdo, s kým byste se měl setkat. 425 00:25:25,732 --> 00:25:26,612 Kde to jsem? 426 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 Ty jo, fakt se omlouvám. To je fakt hnus. 427 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Vy jste ten detektiv? 428 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Jsem démon a lord Lucifer mě poslal, abych vám dal zprávu o tomhle případu. 429 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer. 430 00:25:50,590 --> 00:25:51,630 Jak se má? 431 00:25:52,050 --> 00:25:54,640 Je to král pekla, takže skvěle. 432 00:25:55,720 --> 00:25:57,560 Chtěl, abych vám řekl tohle: 433 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 „Uložilas to v bezpečí.“ 434 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 Cože? Co je v bezpečí? 435 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 To, co jste tam uložila? 436 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Uložila? 437 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 Kde? 438 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Nevím, vy jste to uložila. 439 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 Počkat, já to uložila? 440 00:26:11,611 --> 00:26:13,451 Jo, uložila jste to v bezpečí. 441 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 A sakra. 442 00:26:15,156 --> 00:26:18,656 Tohle tělo už nebude dlouho fungovat, ale vy to zvládnete a… 443 00:26:19,411 --> 00:26:21,581 Hele, není to Mazikeen? 444 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Počkej! 445 00:26:23,707 --> 00:26:24,537 Deckerová, 446 00:26:24,624 --> 00:26:26,464 co děláš? Ty jsi s ním pohnula? 447 00:26:29,421 --> 00:26:31,011 Tak jo, to by bylo. 448 00:26:31,756 --> 00:26:34,256 Gromos mě ujistil, že zpráva byla doručena. 449 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 Takže tvůj démon právě skočil do těla toho mrtvýho? 450 00:26:39,556 --> 00:26:44,476 A řekl detektivce, co potřebovala vědět, aby mohla zatknout toho, kdo tě zabil. 451 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 Nemusíš mi děkovat. 452 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Tak jo, vrátíme se k tvému mučení. 453 00:26:49,899 --> 00:26:50,899 A k mému. 454 00:26:53,570 --> 00:26:54,450 Hele, kámo… 455 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Furt mluvíš o nějakým detektivovi. 456 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Kdo je to? 457 00:27:01,620 --> 00:27:03,120 Někdo, koho jsem opustil… 458 00:27:03,747 --> 00:27:04,997 Už velmi dávno. 459 00:27:05,624 --> 00:27:07,544 Zdá se, že je pro tebe důležitá. 460 00:27:09,711 --> 00:27:11,251 Neumíš si představit jak. 461 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Já to chápu. 462 00:27:16,176 --> 00:27:17,716 Taky jsem někoho opustil. 463 00:27:18,345 --> 00:27:19,545 Lidi, který mám rád. 464 00:27:20,722 --> 00:27:21,682 Moji sestru Meg. 465 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 Byla moje všechno a já ji opustil. 466 00:27:27,395 --> 00:27:28,555 A teď už je pozdě. 467 00:27:31,816 --> 00:27:33,106 Jak se jmenuje? 468 00:27:35,362 --> 00:27:37,912 Říkal jsem jí prostě detektive, ale… 469 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 jmenovala se… 470 00:27:43,119 --> 00:27:45,289 Ty chytrej, manipulativní parchante. 471 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 To bylo chytré. 472 00:27:48,708 --> 00:27:51,418 Rozptyl ďábla a přiměj ho s tebou soucítit 473 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 v naději, že ti to ušetří ta věčná muka, co? 474 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Tak jsem to nemyslel, kámo. 475 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Jen prostě působíš jak fakt šíleně smutnej ďábel. 476 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 Dobře, přiznávám, 477 00:28:08,853 --> 00:28:11,943 možná jsem trošičku doufal, že mi pomůžeš. 478 00:28:12,023 --> 00:28:13,863 Kolikrát ti to musím říct,  479 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 než to ten tvůj prťavý mozeček pochopí? 480 00:28:16,778 --> 00:28:19,318 Za tohle všechno si můžeš sám. 481 00:28:19,406 --> 00:28:20,906 Víš co, kámo? Naser si! 482 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Kdybys mi chtěl pomoct, uděláš to. 483 00:28:23,410 --> 00:28:25,580 Myslel jsem, že jsi tady šéf. 484 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 Nejseš ty král pekla? 485 00:28:27,414 --> 00:28:30,424 Vážně chceš vědět, proč jsi tady? 486 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Vážně? 487 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Tak já ti to předvedu. 488 00:28:38,717 --> 00:28:40,047 Tadá! Tak jsme tady. 489 00:28:40,802 --> 00:28:42,892 Charlie má právě hodinu japonštiny. 490 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 Jo. 491 00:28:44,180 --> 00:28:45,930 Promiň. Budeme extra potichu. 492 00:28:48,226 --> 00:28:51,806 Poslyš, děkuju, že mi pohlídáš Trixie. Je to jen na chvilku. 493 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 - A strašně jsem to miminko chtěla vidět. - Jo, no jasně. 494 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 Charlie s dětma fakt vychází. 495 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 Taky jsem ti chtěl vrátit tohle. 496 00:29:00,113 --> 00:29:02,073 - Dobře. - Díky za půjčení. 497 00:29:02,574 --> 00:29:04,284 Páni, tys to přečetl všechno? 498 00:29:04,534 --> 00:29:08,334 Jo. Vlastně jsem je projel dost rychle. Je v nich tolik postřehů… 499 00:29:08,705 --> 00:29:11,035 Baví mě se učit, jak žít svoji pravdu. 500 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 Nemáš ještě něco? 501 00:29:13,001 --> 00:29:16,551 Tohle jsou všechny knihy o osobním rozvoji, které mám. 502 00:29:17,714 --> 00:29:21,554 Možná by sis je měl nechat nejdřív trochu uležet v hlavě. 503 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Možná. 504 00:29:26,890 --> 00:29:27,810 Japonština, jo? 505 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 Jo, Charlie byl trochu unavený z jógy, 506 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 takže jsme museli vyměnit úvod do umění 507 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 za nenáročnou jazykovou imerzi. 508 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 To je teda rozvrh. 509 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 Já vím. Je to spousta práce, 510 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 ale jde o to, abychom vychovali co nejlepší dítě. 511 00:29:42,113 --> 00:29:43,033 Je výjimečný. 512 00:29:43,364 --> 00:29:44,204 Jasně. 513 00:29:44,991 --> 00:29:47,241 Všichni věříme, že naše dítě umí chodit po vodě. 514 00:29:47,994 --> 00:29:48,914 To mě nenapadlo. 515 00:29:50,622 --> 00:29:52,792 Zrušit hodiny plavání. 516 00:29:57,378 --> 00:29:58,878 Víš, co je jednou z věcí, 517 00:29:59,214 --> 00:30:01,594 který mě naučila všechna ta sebereflexe… 518 00:30:01,925 --> 00:30:02,875 a otcovství? 519 00:30:02,967 --> 00:30:03,797 No? 520 00:30:03,885 --> 00:30:08,515 Že to nejlepší v životě, rodičovství, je o tom, že můžeš zpomalit a užít si ho. 521 00:30:09,849 --> 00:30:12,389 Lindo, prociťuj každý okamžik. 522 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Prociťuju. 523 00:30:13,478 --> 00:30:14,808 Prociťuju všecko. 524 00:30:14,896 --> 00:30:16,016 Počkat, co to bylo? 525 00:30:24,906 --> 00:30:26,986 To je poprvé, co se zasmál. 526 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 Ve dvou měsících. 527 00:30:29,619 --> 00:30:30,749 To je fakt vyspělý. 528 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 Je to snadný, má rád legrační výrazy. 529 00:30:47,846 --> 00:30:51,266 Otisky naší přejeté vačice ukázaly, že jde o Vernona Gilla, 530 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 37 let, známý nájemný vrah. Pracoval pro drobné zločinecké skupiny. 531 00:30:55,436 --> 00:30:57,856 A tušila jsem správně. 532 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 Drážkování pistole se shoduje s kulkou, co zabila Leeho. 533 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 A taky jsem našla 20 tisíc v hotovosti v kufru jeho auta. 534 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Tolik právě stojí nájemná vražda. 535 00:31:06,990 --> 00:31:10,580 - Gill zmáčkl spoušť, ale kdo mu zaplatil? - Co Křivák Doug? 536 00:31:10,660 --> 00:31:12,790 To ne. S Elleniným klukem jsem mluvila. 537 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 - Není… - Včera přišel 538 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 a Gill řekl, že mu kvůli té vraždě vyhrožoval. 539 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 Že to není dobré pro byznys. 540 00:31:18,877 --> 00:31:19,997 Pak sedl k pokeru. 541 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Gilla najal někdo jiný. 542 00:31:22,839 --> 00:31:24,919 Dobře. No, já... 543 00:31:25,884 --> 00:31:26,974 možná našla stopu. 544 00:31:27,969 --> 00:31:29,679 Tys něco našla beze mě? Kde? 545 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 To nemůžu říct. 546 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Tajný informátor. Jasně. 547 00:31:38,730 --> 00:31:40,690 - Jo. - Svý lidi musíš chránit. 548 00:31:40,815 --> 00:31:42,895 - Věrnost, nebo smrt. Respekt. - Jo. 549 00:31:42,984 --> 00:31:44,744 Takže k tý stopě… 550 00:31:45,153 --> 00:31:46,073 Jo. Je to… 551 00:31:49,324 --> 00:31:53,164 - „Uložilas to v bezpečí.“ - Kde jsem co uložila? 552 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 Počkat, dalas to tam ty, nebo ona? 553 00:31:55,330 --> 00:31:57,540 - Ty. A je to v bezpečí. - Ale co? 554 00:31:57,624 --> 00:32:00,924 - Tys to neuložila. - Kdo co uložil? Jsem fakt zmatená. 555 00:32:01,002 --> 00:32:03,382 To já taky. Proto vám o tom říkám. 556 00:32:03,463 --> 00:32:06,803 „Uložilas to…“ 557 00:32:06,883 --> 00:32:08,843 Já věděla, že mi to zní povědomě. 558 00:32:08,968 --> 00:32:11,388 „Uložilas to…“ Leeovy platby kreditkou. 559 00:32:11,471 --> 00:32:14,771 Pravidelně posílal peníze skladišti v Pacoimě jménem… 560 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 Uložils to! 561 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Úžasný. Super, pojďme se tam podívat. 562 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Co to bylo za informátora? 563 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 S Gillovou mrtvolou se stalo něco strašně divnýho. 564 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Přesně takový auto jsem měl. 565 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 To je moje auto. 566 00:32:51,427 --> 00:32:52,257 Kde to jsme? 567 00:32:52,345 --> 00:32:54,175 U pramene tvého osobního pekla. 568 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 To snad ne. Tady ne. 569 00:33:03,231 --> 00:33:05,321 Proč jsi mi o tom démonovi neřekla? 570 00:33:05,858 --> 00:33:07,778 Zmrzačená těla, pekelní démoni… 571 00:33:08,319 --> 00:33:09,819 Na to jsem expert, Chloe. 572 00:33:10,113 --> 00:33:12,823 Promiň, všechno se to seběhlo tak rychle. 573 00:33:12,907 --> 00:33:15,787 Zaskočilo mě, že mě Lucifer takhle kontaktoval. 574 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 Je otevřeno. 575 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Meg? 576 00:33:59,203 --> 00:34:00,463 Tak jo, Kyle. 577 00:34:00,538 --> 00:34:02,578 Jestli u mě hodláš dál prodávat, 578 00:34:02,665 --> 00:34:04,455 stanovíme si nějaká pravidla. 579 00:34:04,709 --> 00:34:07,419 Víc se mi líbilo, jak to dělalo původní vedení. 580 00:34:09,088 --> 00:34:10,758 Moc se nevměšovalo. 581 00:34:10,840 --> 00:34:12,470 Minulost je minulost, Kyle. 582 00:34:13,051 --> 00:34:14,931 Já chci mluvit o budoucnosti. 583 00:34:15,511 --> 00:34:17,311 Takže se koukej posunout vpřed. 584 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Jak to teda má fungovat? 585 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 Do budoucna si vezmu dvacet procent všeho, co prodáš. 586 00:34:25,772 --> 00:34:26,902 To je moje nabídka. 587 00:34:27,523 --> 00:34:28,523 Jinou nedostaneš. 588 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Klidně. 589 00:34:34,197 --> 00:34:35,407 Tu bere tolik lidí, 590 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 že oba vyděláme majlant. 591 00:34:37,867 --> 00:34:39,287 Brzdi, chlapče. 592 00:34:40,328 --> 00:34:42,288 Pokud u mě chceš prodávat drogy, 593 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 musím vědět, že jde o špičkový produkt, chápeš? 594 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Chápu. 595 00:34:47,418 --> 00:34:48,588 Tak se ukaž. 596 00:34:58,805 --> 00:35:00,135 Můžu sehnat víc. 597 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 Vypadá to jako kvalitní drogy. 598 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Policie! Ruce vzhůru! 599 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Ruce vzhůru! 600 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Nehýbej se. 601 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Co to je? Kdo je tvůj dodavatel? 602 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle? Řekni mi to! 603 00:35:18,491 --> 00:35:19,331 Já… 604 00:35:19,408 --> 00:35:20,538 žádného nemám. 605 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Odkud máš ty drogy? 606 00:35:22,995 --> 00:35:23,905 Od mámy. 607 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Byla na operaci zad. 608 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 Nic tu nemá. 609 00:35:29,836 --> 00:35:30,916 Jen jeden pytlík. 610 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Říkal jsi, že seženeš víc, takže kde? 611 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Chtěl jsem zkusit dědu. 612 00:35:40,429 --> 00:35:42,059 Budou mu brát žlučník. 613 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Dane, já jen chtěl udělat svět… 614 00:36:02,410 --> 00:36:03,700 bezpečnějším pro… 615 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Charlieho. 616 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Jo. 617 00:36:10,585 --> 00:36:12,165 Být rodičem je šílený. 618 00:36:14,255 --> 00:36:15,665 Když se narodila Trixie, 619 00:36:16,382 --> 00:36:17,882 chtěl jsem být superpolda 620 00:36:18,551 --> 00:36:20,221 a sebrat co nejvíc zločinců. 621 00:36:21,804 --> 00:36:23,064 Uvědomil jsem si ale, 622 00:36:23,556 --> 00:36:26,176 že to je, jako bych chtěl zašpuntovat oceán. 623 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 Chceš Charlieho ochránit? 624 00:36:34,025 --> 00:36:35,355 Prostě tu pro něj buď. 625 00:36:37,612 --> 00:36:38,572 Buď dobrej táta. 626 00:36:45,912 --> 00:36:47,412 Jak jsi mě sem mohl vzít? 627 00:36:48,956 --> 00:36:50,076 Poznáváš to tady? 628 00:36:51,876 --> 00:36:55,246 - Určitě jo, jsou to tvoje vzpomínky. - Tady bydlí rodiče. 629 00:36:57,548 --> 00:36:58,668 Tady jsem vyrostl. 630 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Nebyl jsem tady už patnáct let. 631 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 632 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Právě porodila, moji neteř. 633 00:37:10,353 --> 00:37:11,853 Tenhle den to slavili. 634 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 Tohle bylo naposledy, co se sešla celá rodina. 635 00:37:18,444 --> 00:37:20,534 Moje máma hned potom onemocněla. 636 00:37:22,949 --> 00:37:23,779 Zemřela. 637 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 A táta hned po ní. 638 00:37:33,376 --> 00:37:35,206 Tohle byla moje poslední šance. 639 00:37:35,711 --> 00:37:37,301 A já nešel dovnitř. 640 00:37:40,258 --> 00:37:42,968 Našla jsem ten sklad a doklady o platbě kartou. 641 00:37:43,052 --> 00:37:45,552 Přemýšlela jsem, proč mu usekli tu ruku. 642 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 A pak vidím ten biometrický sejf. 643 00:37:49,141 --> 00:37:52,401 - Otevřeli ho tou rukou. - Musel tam mít všechny peníze. 644 00:37:55,231 --> 00:37:57,111 Uložilas ho do bezpečí. 645 00:37:57,191 --> 00:37:59,651 Tohle tím Lucifer myslel. Šlo o ten sejf. 646 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 - Kdo o něm ještě věděl? - Já nevím. 647 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 Jeho stará parta? Byli si dost blízcí. 648 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Někdo najal Gilla, aby se tou rukou dostal k Leeho penězům. 649 00:38:11,247 --> 00:38:12,917 Co jste dělala s tou zbraní? 650 00:38:12,999 --> 00:38:14,959 Slyšela jsem vás a zpanikařila. 651 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 Popadla jsem ji, abych se bránila. 652 00:38:17,253 --> 00:38:18,423 Myslela jsem, že… 653 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 Nevím, že se vrací jeho vrah? 654 00:38:24,260 --> 00:38:27,510 Upřímně nevím, co bych dělala, kdyby to byl Leeho vrah. 655 00:38:28,556 --> 00:38:29,676 Mám takový vztek. 656 00:38:30,349 --> 00:38:33,769 Dala jste si dost práce pro bratra, kterého jste odepsala. 657 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Jo. 658 00:38:37,189 --> 00:38:41,689 Pořád jsem si říkala, že je mi to jedno, že je mi fuk, že už tady není, ale… 659 00:38:42,153 --> 00:38:44,783 jeho smrt vynesla na povrch spoustu emocí. 660 00:38:46,282 --> 00:38:48,122 - Popravdě… - vám pořád chybí? 661 00:38:50,202 --> 00:38:52,792 Každý den čekám, že se objeví ve dveřích. 662 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 Teď už asi fakt musím přijmout, že se nevrátí. 663 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Dobře. Odvezu vás domů. 664 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 Vezmu si pár jeho věcí, jestli nevadí. 665 00:39:09,513 --> 00:39:10,643 Jasně, poslužte si. 666 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Co se bude dít dál? Rozbijeme pár hlav 667 00:39:15,644 --> 00:39:17,024 a najdeme Leeův gang? 668 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, já bych si asi chtěla… 669 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 dát pauzu a zpracovat si v hlavě pár věcí. 670 00:39:26,072 --> 00:39:26,912 Co se děje? 671 00:39:29,033 --> 00:39:32,873 Myslím, že jsem se nechtěla vyrovnat s tím, 672 00:39:33,079 --> 00:39:34,409 že se Lucifer nevrátí. 673 00:39:34,997 --> 00:39:35,827 Nebo… 674 00:39:36,957 --> 00:39:38,667 ti došlo, že ho nepotřebuješ. 675 00:39:40,419 --> 00:39:42,509 My ho nepotřebujeme. 676 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 Ani nikoho jiného. 677 00:39:45,216 --> 00:39:46,586 Chloe, ty a já... 678 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 Jsme v pohodě. 679 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Maze… 680 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 Jde o to, že já v pohodě nejsem. 681 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 A myslím, že ani ty ne. 682 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 Nevím, co se stalo mezi tebou a Evou… 683 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 Tady nejde o Evu. 684 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 Jde o… 685 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Jasný? Tohle… 686 00:40:10,991 --> 00:40:14,161 Tohle není o Evě, ale o tom, co máme přímo před sebou. 687 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Tady a teď, ty a já. 688 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Vím, jaké to je, když tě opustí. 689 00:40:19,458 --> 00:40:22,168 Však víš, ponořila jsem se do práce a… 690 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 a chodila s tebou ven, abych... 691 00:40:26,048 --> 00:40:27,588 tomu nemusela čelit a... 692 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Myslím, že se tímhle partnerstvím snažíme zaplnit prázdnotu, 693 00:40:34,056 --> 00:40:36,016 kterou v nás zanechal někdo jiný. 694 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Takže… 695 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 Myslím, že bude lepší, když spolu na chvíli… 696 00:40:46,527 --> 00:40:47,607 nebudeme pracovat. 697 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Jasně. 698 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 Dobrý nápad. 699 00:40:58,289 --> 00:41:00,039 Jak je to peklo zázračné. 700 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 Takže oslava miminka tvojí sestry? 701 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 Jak radostná to příležitost, tak plná vřelosti a štěstí. 702 00:41:06,464 --> 00:41:07,974 Skutečná oslava života. 703 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Tak běž. Běž dovnitř. 704 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 Nemůžu. 705 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 Jistěže můžeš. Je to snadné. Otevři dveře a vejdi. 706 00:41:16,432 --> 00:41:17,602 Nechtějí mě tam. 707 00:41:17,725 --> 00:41:19,975 - Pozvali tě, ne? - Nemysleli to vážně. 708 00:41:20,060 --> 00:41:22,270 No tak. To jsou výmluvy. 709 00:41:22,521 --> 00:41:25,231 Jsou jako prdy, každý to dělá, ale popírá to. 710 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 - Z ničeho se nevymlouvám. - Ne? 711 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 Máš tam celou rodinu, a ty jsi tady. 712 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Proč? 713 00:41:34,283 --> 00:41:35,373 Protože se bojíš? 714 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Že se bojím? 715 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 Proč bych se bál vidět svoji rodinu? 716 00:41:41,749 --> 00:41:45,789 Protože víš, že když projdeš těmi dveřmi, je jen otázka času, 717 00:41:45,878 --> 00:41:48,168 kdy to zase zvoráš, není to tak? 718 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Může to trvat dva dny, dva měsíce, dva roky, ale stane se to. 719 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Vyloupíš banku, ukradneš auto, 720 00:41:57,473 --> 00:42:00,433 zastavíš nějaký rodinný klenot. Je to nevyhnutelné. 721 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Dříve nebo později je zklameš, 722 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 jako jsi je zklamal předtím! 723 00:42:12,029 --> 00:42:14,739 Takže se od nich radši budeš držet dál. Navěky. 724 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Máš pravdu. 725 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 Máš pravdu. Ve všem. 726 00:42:23,958 --> 00:42:24,788 Mám. 727 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Hej, tady nejde jen o mě, že? 728 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 Čí je tohle vůbec peklo? 729 00:42:43,310 --> 00:42:46,060 A pak mě Lee vzal do kina na Saw. 730 00:42:46,981 --> 00:42:48,941 Byl to náš první dospělácký film. 731 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 A já… 732 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Ty, polož zbraň na linku. 733 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Dobře. 734 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 Udělej to. Okamžitě. 735 00:43:06,375 --> 00:43:07,915 Hlavně zůstaňme v klidu. 736 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Ty jsi Rod. 737 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Z Leeho party. 738 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 To ty jsi ho zabil? 739 00:43:18,846 --> 00:43:20,926 Ten lůzr nám nedal na výběr. 740 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Pořád nám dluží podíl z minulý akce. 741 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 Kde jsou ty peníze ze sejfu? 742 00:43:26,061 --> 00:43:26,941 Ty je nemáš? 743 00:43:28,063 --> 00:43:29,983 Když jsme dorazili, byly pryč. 744 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Co je tu k smíchu? 745 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 Jasně že byly pryč. 746 00:43:36,822 --> 00:43:40,242 Znal jsi ho. Nejspíš si myslel, že je rozmnoží v kasínu. 747 00:43:40,576 --> 00:43:42,616 Nebo za ně koupil tu blbou loď. 748 00:43:44,705 --> 00:43:47,495 - Přestaň zdržovat a naval prachy. - Mám je já. 749 00:43:48,792 --> 00:43:49,712 Tady. 750 00:43:50,127 --> 00:43:51,087 Jsou v té tašce. 751 00:43:58,177 --> 00:43:59,177 K zemi! 752 00:44:12,066 --> 00:44:13,726 Určitě je tohle moje peklo? 753 00:44:17,029 --> 00:44:19,069 - Koho jiného by bylo? - Nevím, 754 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 ale podle mě tu mučíš jen sám sebe. 755 00:44:22,368 --> 00:44:23,288 To je absurdní! 756 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Není tohle tvoje smyčka? Co ta má co dělat se mnou? 757 00:44:27,373 --> 00:44:28,293 Jen konstatuju, 758 00:44:28,624 --> 00:44:31,964 že to ty ses mě rozhodl mučit zrovna tímhle okamžikem. 759 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Protože je pro tebe očividně nejbolestivější. 760 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Jasně, a v tobě to žádný pocity nevyvolává. 761 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Se mnou to nemá nic společného. 762 00:44:41,428 --> 00:44:45,178 Já jsem tady coby král pekla. Je to moje práce. Má povinnost. 763 00:44:45,265 --> 00:44:46,845 Kdo se tady teď vymlouvá? 764 00:44:48,727 --> 00:44:49,897 To já ale znám, ne? 765 00:44:50,688 --> 00:44:52,558 Vymlouval jsem se celý život. 766 00:44:53,315 --> 00:44:55,815 A měl jsem milión stupidních důvodů, 767 00:44:55,901 --> 00:44:59,361 proč jsem 15 let nemluvil s rodinou. 768 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 Pravdou je, že jsem měl prostě vylézt z auta 769 00:45:04,785 --> 00:45:06,155 a projít těma dveřma. 770 00:45:09,206 --> 00:45:10,866 Já si tu šanci nechal utéct. 771 00:45:11,667 --> 00:45:12,627 Co uděláš ty? 772 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 Nikdy nepřestanu žasnout nad tou sebestřednou jednoduchostí lidí. 773 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Jak si můžeš myslet, že se se mnou můžeš srovnávat? 774 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Já jsem tady, protože cítím zodpovědnost. 775 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 Démoni se bouřili. 776 00:45:34,398 --> 00:45:36,278 Musel jsem ochránit lidstvo! 777 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - Ochránit ji! - Lorde Morningstare. 778 00:45:38,402 --> 00:45:39,402 Co je? 779 00:45:39,737 --> 00:45:41,357 Nese zprávy o detektivovi. 780 00:45:47,327 --> 00:45:48,157 Pojďte sem. 781 00:45:49,455 --> 00:45:51,995 Přestanou střílet a budou muset znovu nabít. 782 00:45:52,249 --> 00:45:53,459 V tu chvíli utečete. 783 00:45:53,542 --> 00:45:56,672 - Odvedu jejich pozornost! Můžeme? - Ne, to nezvládnu. 784 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Meg, poslouchej mě. 785 00:45:58,797 --> 00:46:01,297 To zvládneš. My tady neumřeme. Připrav se. 786 00:46:13,312 --> 00:46:14,152 Co to sakra… 787 00:46:15,814 --> 00:46:18,074 Zdravím, padouši. 788 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 Co je to za blázna? 789 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Snad už není po zábavě. 790 00:46:54,978 --> 00:46:57,108 Chtěl jsem ti nabídnout pomocnou ruku… 791 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 ale někdo byl rychlejší. 792 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Lucifere, je všechno v pořádku? 793 00:47:25,843 --> 00:47:26,893 Přijdeš mi jiný. 794 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 No, pro tebe uplynulo jen pár měsíců, 795 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 ale tam dole čas plyne jinak. 796 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 Pro mě je to už tisíce let. 797 00:47:40,983 --> 00:47:42,613 Nad vodou mě držely jedině… 798 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 myšlenky na tebe. 799 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ŽIJ, SMĚJ SE A MILUJ 800 00:49:23,543 --> 00:49:26,053 Takže ty té svojí kamarádce nejdeš pomoct? 801 00:49:26,713 --> 00:49:29,683 Mám v detektiva plnou důvěru. Ona se… 802 00:49:30,676 --> 00:49:32,676 o sebe umí postarat víc než dobře. 803 00:49:35,222 --> 00:49:36,062 Já… 804 00:49:36,890 --> 00:49:38,560 jsem přesně tam, kde patřím. 805 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Dobře, kámo. 806 00:49:42,646 --> 00:49:43,726 Dělej, jak myslíš. 807 00:49:47,109 --> 00:49:48,529 Poradí si i beze mě.