1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Tak jo.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Přinesl jsem ten šampus.
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Chceš se k nám přidat?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
To si piš.
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Jen se převleču
do něčeho pohodlnějšího.
7
00:00:57,515 --> 00:00:58,345
Zdravíčko.
8
00:01:00,393 --> 00:01:03,023
Slyšel jsem, že jsi tady,
tak jsem se stavil.
9
00:01:03,104 --> 00:01:05,864
Tak to ne, chlape. Musíš zmizet!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,530
Upřímně jsem čekal vřelejší přivítání,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,360
pane Řeksemven.
12
00:01:10,445 --> 00:01:12,735
Nechápej mě špatně, jsem vděčnej
13
00:01:12,822 --> 00:01:15,332
za ty prachy a zlato, cos mi dal posledně,
14
00:01:15,575 --> 00:01:20,405
ale budeme to muset nechat na jindy,
protože se mi pro jednou fakt daří.
15
00:01:21,039 --> 00:01:23,789
A kdykoli tě potkám, dějí se hrozný věci.
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Jasně. Tak tohle bude
tím pádem trochu trapné.
17
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Proč?
18
00:01:28,463 --> 00:01:32,303
Něco hrozného se totiž stane,
ale ujišťuji tě, že já za to nemůžu.
19
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
O čem to mluvíš?
20
00:01:34,010 --> 00:01:37,510
Někdo za chviličku
projde těmi dveřmi a zabije tě.
21
00:01:43,186 --> 00:01:44,306
Umřu z tebe smíchy.
22
00:01:45,438 --> 00:01:47,148
Tak to se fakt nestane.
23
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Ujišťuji tě,
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,108
že se to fakt stane.
25
00:01:50,777 --> 00:01:53,397
Vlastně už se to stalo dvěstěkrát…
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,320
a stane se to znovu
27
00:01:55,406 --> 00:01:56,446
za pět,
28
00:01:56,866 --> 00:01:57,696
čtyři,
29
00:01:57,867 --> 00:01:58,697
tři,
30
00:01:58,785 --> 00:01:59,615
dva…
31
00:02:08,253 --> 00:02:09,593
Co to k čertu…
32
00:02:11,005 --> 00:02:12,125
Přesně tak.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,182
Jméno oběti je Lee Garner,
53 let, zločinec z povolání.
34
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
Přepadení, vloupání,
ale hlavně drobná zlodějina.
35
00:02:22,308 --> 00:02:27,108
I když možná už ne tak drobná,
protože ta Jasná páka je jeho.
36
00:02:27,564 --> 00:02:29,024
- Cože to?
- Jasná páka.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,437
Tak se jmenuje ta loď.
38
00:02:31,818 --> 00:02:32,648
Příčina smrti?
39
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
Střelná rána do hrudi.
A jako by to nestačilo,
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,160
udělal vrah ještě tohle.
41
00:02:38,616 --> 00:02:41,156
Čistý řez nad zápěstím, udělaný posmrtně.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,792
Tu ruku pořád hledáme.
43
00:02:44,873 --> 00:02:45,713
Co myslíš?
44
00:02:48,084 --> 00:02:49,544
Asi jsem s ním spala.
45
00:02:50,336 --> 00:02:55,256
To, že jsi nedávno spala s obětí vraždy,
ještě neznamená, že jsi spala se všema.
46
00:02:55,800 --> 00:02:59,800
- Jak v tom mám mít přehled?
- V obětech, nebo sexuálních partnerech?
47
00:02:59,929 --> 00:03:00,929
- V obojím.
- Páni.
48
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Maze se fakt dostává
do role nového Lucifera.
49
00:03:03,892 --> 00:03:06,442
Jo, jako lovkyně odměn pro naši policii
50
00:03:06,519 --> 00:03:10,649
- mi laskavě pomáhá s mými případy.
- Jako by Lucifer nikdy neodešel.
51
00:03:11,733 --> 00:03:12,783
Ale odešel.
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,356
Vy jste aspoň měli šanci se rozloučit.
53
00:03:15,653 --> 00:03:17,663
Mě úplně vyignoroval.
54
00:03:17,822 --> 00:03:21,742
A už je to… dva měsíce,
co pomáhá s rodinným podnikem na Floridě?
55
00:03:21,826 --> 00:03:22,736
Na Floridě, jo.
56
00:03:22,952 --> 00:03:23,792
Přesně tam.
57
00:03:23,995 --> 00:03:27,205
A neodpověděl mi
na jedinou smsku ani zprávu přes net.
58
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Ani na to video papouška,
co tančí na techno hudbu.
59
00:03:31,211 --> 00:03:33,501
Lidi, on roztáhne křídla a dělá…
60
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
A jede ze strany na stranu
a je to fakt k popukání, ale…
61
00:03:40,178 --> 00:03:42,638
Za mě teda může Lucifer jít...
62
00:03:43,014 --> 00:03:44,184
k čertu.
63
00:03:46,601 --> 00:03:49,441
- Nešel na plastiku, že ne?
- Hej, Ellen!
64
00:03:50,521 --> 00:03:51,861
Buď trochu vnímavější.
65
00:03:54,651 --> 00:03:58,491
Promiň, Chloe, nechtěla jsem
vytáhnout to slovo na „L“, jen…
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,487
Jen mi ten magor chybí, víš?
67
00:04:01,574 --> 00:04:02,664
To nic.
68
00:04:03,368 --> 00:04:04,578
Já to fakt chápu.
69
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
A popravdě jsem tak strašně moc pracovala…
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
My jsme tak strašně moc pracovaly,
71
00:04:11,125 --> 00:04:14,995
že jsem vlastně
ani neměla čas o tom pořádně přemýšlet.
72
00:04:15,380 --> 00:04:16,590
Vlastně jsem na to…
73
00:04:16,881 --> 00:04:17,841
ani nepomyslela.
74
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Když už řešíme práci, nějaké stopy?
75
00:04:21,427 --> 00:04:24,217
Zatím ne,
ale v laboratoři se toho dozvím víc.
76
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Bezva. Tak kdyžtak zavolej.
77
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
Jasně.
78
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Tak jo. Super.
79
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
A do té doby
máme další věci na práci, že jo, Maze?
80
00:04:58,006 --> 00:04:58,836
Zatančíme si?
81
00:04:59,674 --> 00:05:03,854
Protože na škále od 1 do 10 jste devítky,
takže už vám chybíme jen my.
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,716
- Ne.
- My si vystačíme.
83
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Takže jste tady zase.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadieli.
85
00:05:29,245 --> 00:05:30,245
Jak je?
86
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
Nemůžeme si pomoct.
87
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Co jsi převzal Lux,
88
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
je tady fakt zábava.
89
00:05:34,792 --> 00:05:37,802
Začínám chápat,
proč tady Lucifer trávil tolik času.
90
00:05:38,546 --> 00:05:39,376
Jo.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Omluvte mě, dámy.
92
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
To byla předávka drog?
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
Ne, kámo. To víš, že ne.
94
00:05:57,440 --> 00:05:59,150
Hele, už musím fičet, takže…
95
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Podívej.
96
00:06:02,403 --> 00:06:05,533
Lux je pod novým vedením,
což znamená nová pravidla.
97
00:06:06,115 --> 00:06:08,155
U mě drogy nikdo neprodává,
98
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
aniž bych dostal svůj podíl.
99
00:06:21,422 --> 00:06:22,262
Tady máte.
100
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Tak na noc plnou zábavy.
101
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Amen.
102
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Takže já neumřel?
103
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Jak jsem říkal,
než jsme byli tak hrubě vyrušeni,
104
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
jsi teď ve své osobní pekelné smyčce.
105
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Takže… Vítej v pekle.
106
00:06:44,237 --> 00:06:45,067
V pekle?
107
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Já to nechápu.
108
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Věčné zatracení? Nekonečné utrpení?
Není to těžký koncept.
109
00:06:53,538 --> 00:06:56,038
Já tím myslel… v opravdickým pekle?
110
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Přesně v tom.
111
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Tak mě odsud k čertu dostaň!
112
00:07:00,211 --> 00:07:01,591
To bohužel není na mně.
113
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
V pekle jsi sám sobě žalářníkem.
Přivedl ses sem sám.
114
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Tak to se odsud zase hezky vyvedu.
115
00:07:13,516 --> 00:07:14,806
Co to u všech čertů…
116
00:07:14,892 --> 00:07:16,522
Pokaždé stejná reakce.
117
00:07:16,602 --> 00:07:18,102
A tak jednoduché to není.
118
00:07:22,442 --> 00:07:23,942
Ale proč tady vůbec jsem?
119
00:07:24,735 --> 00:07:27,275
To je mezi tebou a tvým pocitem viny.
120
00:07:27,697 --> 00:07:29,027
To ten tě sem přivedl.
121
00:07:29,532 --> 00:07:32,832
A ten tě bude mučit až do skonání věků.
122
00:07:33,703 --> 00:07:37,373
A teď jsme přešli do země věčné nudy,
takže se sám deportuju.
123
00:07:37,457 --> 00:07:38,287
Tak prosím.
124
00:07:39,125 --> 00:07:40,995
Užij si své věčné utrpení.
125
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Počkej!
126
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Nemůžeš odejít.
Nemůžeš mě tu nechat samotnýho.
127
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Nebudeš sám.
128
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Mí démoni budou vždycky k dispozici,
aby tě mučili, takže hlavu vzhůru.
129
00:07:51,429 --> 00:07:55,099
- Aspoň mi řekni, kdo mě zabil.
- To už není moje práce.
130
00:07:55,725 --> 00:07:59,185
Je mi líto, ale jde tu vážně
jen o tebe ve věčné bolesti,
131
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
rozumíš?
132
00:08:04,525 --> 00:08:05,775
Vždyť já měl všechno.
133
00:08:08,946 --> 00:08:11,566
Tuhle krásnou loď v Marině del Rey,
134
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
ženský, prachy…
135
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
měl jsem všechno.
136
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
V Marině del Rey?
137
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
V Los Angeles.
138
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Víš co?
139
00:08:33,638 --> 00:08:36,018
Dost možná vím, kdo řeší tvůj případ.
140
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
Kdysi dávno jsme byli dost dobrý tým.
141
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Teda…
142
00:08:42,730 --> 00:08:46,690
Pro ně to byl jen okamžik,
jen pár měsíců, ale tady dole uplynulo…
143
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
mnohem víc času.
144
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Dneska je tvůj šťastný den.
145
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Fakt mi to tak nepřipadá.
146
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Udělám něco,
co jsem neudělal už opravdu dlouho.
147
00:08:59,413 --> 00:09:00,623
Z nostalgie.
148
00:09:01,165 --> 00:09:02,995
Vyřeším tvoji vraždu.
149
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Jak to má jako probíhat?
150
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Zase vejde vrah a zastřelí mě?
Protože to bolelo.
151
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
Normálně by to tak bylo,
ale být pánem pekel má svoje výhody.
152
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
Víš, všechny v tvé smyčce hrajou démoni.
153
00:09:43,374 --> 00:09:44,754
A já je ovládám.
154
00:09:46,544 --> 00:09:47,804
Zamávej nám, Beliosi.
155
00:09:49,171 --> 00:09:50,011
Zdar.
156
00:09:50,506 --> 00:09:51,336
Takže…
157
00:09:52,049 --> 00:09:56,599
když je dokážeš zmrazit,
měla by být hračka zjistit, kdo je vrah.
158
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Stačí tohle vyhrnout nahoru a…
159
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Do prdele!
160
00:10:00,308 --> 00:10:02,638
Znovu říkám, že to není tak jednoduché.
161
00:10:04,645 --> 00:10:07,645
Tvoji pekelnou smyčku
totiž tvoří tvoje vzpomínky.
162
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Nikdy jsi neviděl
tvář svého vraha, takže vidíš prd.
163
00:10:12,028 --> 00:10:13,238
Bez urážky, Beliosi.
164
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Vem si na zbytek dne volno.
Zasloužíš si ho.
165
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Tak jak najdeme mýho vraha?
166
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Prošetříme to
jako správní detektivové, milý brachu.
167
00:10:24,165 --> 00:10:26,495
Máš štěstí, učil jsem se od nejlepších.
168
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Takže první krok.
169
00:10:29,337 --> 00:10:30,587
Kdo tě chtěl zabít?
170
00:10:32,757 --> 00:10:34,257
Lee dlužil spoustě lidí.
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,925
{\an8}Bratr vždycky táhl s pochybnou partou.
172
00:10:37,345 --> 00:10:39,095
{\an8}Utrácel peníze, které neměl,
173
00:10:39,180 --> 00:10:42,100
{\an8}zadlužil se a pak kradl,
aby to mohl splatit.
174
00:10:45,019 --> 00:10:47,099
{\an8}Je tu na vás moc světla, detektive?
175
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}Ne, jen jsem trochu citlivá na světlo.
176
00:10:53,736 --> 00:10:59,076
{\an8}Takže když našli vašeho bratra,
byl na drahé jachtě, kterou vlastnil.
177
00:10:59,158 --> 00:11:00,698
{\an8}Možná se dal dohromady.
178
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Jasně.
179
00:11:03,037 --> 00:11:04,537
{\an8}To by bylo fakt poprvé.
180
00:11:06,248 --> 00:11:09,628
{\an8}Můj bratr byl
magnet na špatné lidi a špatné věci.
181
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
{\an8}Věčně se motal v tomhle začarovaném kruhu.
182
00:11:12,588 --> 00:11:14,508
{\an8}Nejspíš jen byl v té dobré fázi.
183
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Dřív nebo později musela skončit.
184
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Víte, proč by mu
chtěl někdo useknout ruku?
185
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
{\an8}Oni mu usekli ruku?
186
00:11:26,185 --> 00:11:27,555
{\an8}Bože, proč?
187
00:11:28,396 --> 00:11:29,726
{\an8}To se snažíme zjistit.
188
00:11:31,065 --> 00:11:33,565
{\an8}Nevidíte v tom nějaký vzkaz?
189
00:11:35,194 --> 00:11:37,494
{\an8}Neviděla jsem Leeho roky.
190
00:11:38,823 --> 00:11:41,333
{\an8}Nemůžu už ani říct, že bych ho fakt znala.
191
00:11:42,785 --> 00:11:43,985
{\an8}Jestli je to vzkaz,
192
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}já ho z toho nevyčtu.
193
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
Deckerová, našla jsem stopu.
194
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Sedej.
195
00:11:59,719 --> 00:12:01,099
Řekni jí, cos řekl mně.
196
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
No vždyť jo.
197
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Říká se, že Leeho sejmul Křivák Doug.
198
00:12:12,982 --> 00:12:14,072
{\an8}Kdo to sakra je?
199
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian? Pořádá v Háčku
mafií dotovaný poker na vysoké sázky?
200
00:12:19,739 --> 00:12:22,699
{\an8}K-Swiss, který to slyšel
od Černý koule, mi říkal,
201
00:12:22,783 --> 00:12:24,453
{\an8}že Lee Dougovi hodně dlužil.
202
00:12:24,910 --> 00:12:26,250
{\an8}Takže ho Doug oddělal.
203
00:12:26,537 --> 00:12:29,327
{\an8}A pak mu usekl ruku jako vzkaz ostatním.
204
00:12:31,041 --> 00:12:32,131
{\an8}A to jaký?
205
00:12:32,293 --> 00:12:34,633
{\an8}„Když nezaplatíš, kradeš?“
206
00:12:35,045 --> 00:12:36,835
Podle mě to sice bylo jasný,
207
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
ale beru na vědomí,
208
00:12:38,507 --> 00:12:41,467
protože Dougovi dlužím
hromadu peněz, který nemám.
209
00:12:41,761 --> 00:12:46,561
Proto jsem se chystal vzít roha,
než mě čapl tady Ruďas z Angry Birds.
210
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Asi Douga budeme muset navštívit.
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,489
- Někdo takový…
- Volá právníky?
212
00:12:57,651 --> 00:12:58,651
…sotva vidí policii.
213
00:12:58,736 --> 00:13:00,066
- Musíme…
- na něj něco mít.
214
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
- Znám tvůj plán.
- Jinak to nejde.
215
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- A co…
- Nebezpečné.
216
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- A co…
- To bude čekat.
217
00:13:08,120 --> 00:13:09,080
{\an8}Mám nápad.
218
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Tak to ani náhodou, Maze!
219
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Měla by ses stydět.
220
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Fajn!
221
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Uděláme to po tvým.
- Super.
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
Takže jsme dohodnuté?
223
00:13:21,425 --> 00:13:22,255
Jo.
224
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
Budeme se vydávat za nóbl hráčky,
zmateme Douga a dostaneme z něj přiznání.
225
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Čemu se směješ?
226
00:13:29,934 --> 00:13:34,194
Neberte si to špatně, vy dvě roštěnky
můžete ke mně na poker kdykoli.
227
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
Dougovy hry jsou ale
definicí slova „exkluzivní“.
228
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
Jsou jen na pozvání…
229
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
a vy pozvánku nedostanete.
230
00:13:45,115 --> 00:13:47,575
Znám někoho, kdo by nám ji mohl obstarat.
231
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
Ty nepotřebuješ Lucifera a já nepotřebuju…
232
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Já nám tu pozvánku obstarám.
233
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Jasně.
234
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Ahoj, Ello!
- Ahoj! Jak se máš?
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,641
Díky, žes přišla.
236
00:14:06,720 --> 00:14:09,100
Díky, žes mě pozvala.
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Jo, přinesla jsem všechno, co jsi chtěla,
238
00:14:11,851 --> 00:14:14,061
ale neřekla jsi, proč to potřebuješ.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
No přece pro Charlieho.
240
00:14:17,147 --> 00:14:20,107
Doufala jsem, že ho naučíš něco o vědě.
241
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Fakt věřím, že je důležité
mít pevné základy ve vědě a technice.
242
00:14:25,197 --> 00:14:27,527
Jo. Ve vědě, technice a matematice.
243
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Strašně důležité.
244
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Nejsou Charliemu tak dva měsíce?
245
00:14:34,456 --> 00:14:35,536
Vím, co si myslíš.
246
00:14:35,916 --> 00:14:38,126
Charlie je ale výjimečné dítě.
247
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Jo. Každé dítě je
v očích svojí mámy výjimečné.
248
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Jo, ale Charlie je skutečně výjimečný.
249
00:14:45,175 --> 00:14:46,715
Proto ta klasická hudba,
250
00:14:46,802 --> 00:14:48,602
věda a pilates pro miminka.
251
00:14:48,679 --> 00:14:51,469
Aby využil všechen svůj potenciál.
Takový totiž…
252
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
svět ještě neviděl.
253
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Jasně.
254
00:14:57,146 --> 00:14:58,516
Tady. Předvedu ti to.
255
00:14:59,940 --> 00:15:00,770
Tak, Charlie.
256
00:15:01,400 --> 00:15:04,860
Charlie, kde je bór?
257
00:15:07,031 --> 00:15:09,581
Vidíš? Jo! To je…
258
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Ano, bobíšku, to je ono.
259
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Jo. Vidíš? To byl bór.
260
00:15:15,205 --> 00:15:18,075
Páni! To bylo…
261
00:15:18,667 --> 00:15:19,957
úžasné.
262
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Jo! Mít děti je takový dar.
263
00:15:23,422 --> 00:15:25,052
Přemýšlela jsi o tom někdy?
264
00:15:26,926 --> 00:15:30,636
Jo, asi jo, ale…
265
00:15:31,096 --> 00:15:34,096
nějak mi do té rovnice
aktuálně chybí ten chlap
266
00:15:34,558 --> 00:15:38,558
a tahle chica má na ně hrozný vkus.
267
00:15:39,730 --> 00:15:42,360
Z nějakého důvodu mě berou samí gauneři.
268
00:15:44,193 --> 00:15:45,033
Ale víš co?
269
00:15:45,778 --> 00:15:47,028
Myslím si…
270
00:15:48,030 --> 00:15:50,990
že si pro jednou zasloužím
nějakého hodného chlapa.
271
00:15:52,618 --> 00:15:55,248
Takže ty lekce vědy.
Středy v 11 dopoledne?
272
00:15:55,663 --> 00:15:57,543
Podle rozpisu služeb máš volno.
273
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Jasně. Středy jsou super.
274
00:16:13,931 --> 00:16:15,771
Co je to za smrad?
275
00:16:16,225 --> 00:16:17,225
Úspěch.
276
00:16:18,519 --> 00:16:19,559
Esenciální oleje.
277
00:16:19,687 --> 00:16:23,227
Tenhle se jmenuje Úspěch.
Síla už mi došla, ale jestli chceš…
278
00:16:26,527 --> 00:16:27,737
{\an8}Můžu ti dát Naději.
279
00:16:27,820 --> 00:16:28,740
Dělá zázraky.
280
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
Ne, v pohodě.
281
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Určitě? Trochu naděje potřebuje každý.
282
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Ne, díky.
- Ne? Dobře.
283
00:16:34,284 --> 00:16:35,334
Tak jo.
284
00:16:35,703 --> 00:16:36,543
BUĎ STRŮJCEM ZMĚN
285
00:16:36,620 --> 00:16:39,870
Vidím, že to s tím osobním rozvojem
bereš fakt vážně.
286
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Jo. Byl jsem na tom fakt špatně.
287
00:16:43,085 --> 00:16:44,455
Plný pocitů viny a tak.
288
00:16:44,795 --> 00:16:45,745
Ale víš co?
289
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Začal jsem na sobě pracovat
290
00:16:47,923 --> 00:16:49,303
a fakt jsem procitnul.
291
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Nevyužíváme ani zlomek
našeho skutečnýho potenciálu.
292
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- Dělals někdy CrossFit?
- Ne.
293
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
To snad ne!
294
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Poslyš, Dane, chci abys věděl,
295
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
že je podle mě
všechna tahle sebereflexe fakt super.
296
00:17:04,481 --> 00:17:06,031
Díky, kámo.
297
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Co se děje? Proč jsi přišel?
298
00:17:09,528 --> 00:17:10,778
Chci nahlásit zločin.
299
00:17:11,697 --> 00:17:14,697
Amenadieli, musíš si
přestat hrát na strážce zákona.
300
00:17:14,783 --> 00:17:17,833
Za přecházení na červenou
a pohazování odpadků se nezatýká.
301
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Byl tam nápis, co to jasně zakazoval.
302
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Tomu klukovi byly tři.
303
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Tohle je něco úplně jiného.
304
00:17:24,585 --> 00:17:26,995
Pracuju v tom nejvyšším utajení v Luxu,
305
00:17:27,087 --> 00:17:28,507
Luciferově domě neřestí,
306
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
a konečně jsem si získal důvěru
fakt velkého drogového dealera.
307
00:17:33,343 --> 00:17:36,353
- Musíš s tím přestat, kámo.
- Dane, chci ti pomoct.
308
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
Potřebuju to.
309
00:17:42,978 --> 00:17:43,808
Dobře? Já…
310
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Potřebuju udělat svět bezpečnějším.
311
00:17:49,443 --> 00:17:51,993
Možná jsem na to
ze začátku šel špatně, ale…
312
00:17:53,822 --> 00:17:55,622
tohle je solidní případ, Dane.
313
00:17:55,991 --> 00:17:58,451
Solidní případ a skutečný dealer.
314
00:18:01,538 --> 00:18:03,578
Buď strůjcem změn, ne?
315
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
BUĎ STRŮJCEM ZMĚN
316
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Říkala jsem, že nám tu pozvánku seženu.
317
00:18:15,511 --> 00:18:17,141
Nepochybovala jsem o tobě.
318
00:18:19,098 --> 00:18:20,178
Maze, to je krev?
319
00:18:20,849 --> 00:18:21,679
To neřeš.
320
00:18:28,649 --> 00:18:30,229
Tohle jsi měl na sobě?
321
00:18:30,734 --> 00:18:32,574
Hej, já tenhle oblek zbožňuju.
322
00:18:32,820 --> 00:18:35,490
A jo, pamatuju si, že jsem ho měl na sobě,
323
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
když jsem se tomu chlapovi tak zadlužil.
324
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Kolik jsi mu dlužil?
325
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Asi tak 700 000 dolarů.
326
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
Za to bych tě zabil já sám.
327
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Až po tobě.
328
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Tohle je fakt znamenitá smyčka.
329
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Město andělů, fakt jsi mi chybělo.
330
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Hej!
331
00:19:25,789 --> 00:19:27,999
To je ten, co mu dlužím. Křivák Doug.
332
00:19:37,551 --> 00:19:38,641
Dobrý večer, dámy.
333
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Zdravím.
334
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Dobrý večer.
335
00:19:43,432 --> 00:19:45,182
Přišly jsme si zahrát poker.
336
00:19:56,528 --> 00:19:59,988
Mělo by to být snadný.
Stačí prohrát, strašně se zadlužit
337
00:20:00,157 --> 00:20:01,907
a Křivák Doug za náma přijde.
338
00:20:01,992 --> 00:20:03,412
- Jasně.
- Super, tak jo.
339
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Omluvte nás.
340
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Proč jako sedáš na moji židli?
341
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Ty jsi ta, co tu je na ozdobu.
342
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
To určitě. Ty máš šaty jako coura.
Já mám kalhotový kostým.
343
00:20:20,219 --> 00:20:23,559
- Kdys naposledy hrála poker?
- Přesně. Máme prohrát.
344
00:20:26,099 --> 00:20:27,059
Fajn.
345
00:20:27,476 --> 00:20:29,806
- Díky.
- Měla by sis zahrát, zlato.
346
00:20:31,855 --> 00:20:34,395
Propána.
347
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Texas hold 'em.
348
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
To je fakt vzrůšo.
349
00:20:39,196 --> 00:20:41,776
Tak co mi můžeš říct o našem Dougienkovi?
350
00:20:42,783 --> 00:20:43,743
Nic moc,
351
00:20:43,951 --> 00:20:46,871
jen že vypadá jak děsivej a mocnej chlap.
352
00:20:47,037 --> 00:20:49,667
Očividně.
Je to skinhead s potetovaným krkem.
353
00:20:53,293 --> 00:20:54,383
Co by udělala ona?
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Mám to!
355
00:20:56,838 --> 00:21:00,798
Řekni mi všechno, co o něm víš.
Byl z něčeho usvědčen?
356
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
Nějaké pokuty za překročení rychlosti,
upomínky z knihovny?
357
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Jak to mám sakra vědět?
358
00:21:09,309 --> 00:21:11,139
Můžeš mi o něm vůbec něco říct?
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Ani ne.
360
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Jsem si jistej, že mě zabil. To je něco.
361
00:21:15,816 --> 00:21:17,356
Kámoši jsme ale nebyli.
362
00:21:17,442 --> 00:21:19,242
Nevím, co víc po mně chceš.
363
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Děkuju.
364
00:21:27,369 --> 00:21:29,039
Deckerová, co to děláš?
365
00:21:29,121 --> 00:21:33,001
- Vyhrávám. Dokážeš tomu uvěřit?
- Jo, ale ty máš prohrávat.
366
00:21:33,458 --> 00:21:35,128
Jo, ale já nikdy nevyhrávám.
367
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Fajn.
368
00:21:44,303 --> 00:21:45,143
All-in.
369
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
To byl počátek mého konce.
370
00:21:49,391 --> 00:21:53,151
Výborně, konečně se
někam dostáváme. Tak co bude dál?
371
00:21:53,729 --> 00:21:57,689
Teď mi Doug nabídne dlužní úpis
a já ho bohužel přijmu.
372
00:22:03,447 --> 00:22:05,867
Páni, chvíli jste je tam fakt drtila.
373
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Jo, chvíli.
374
00:22:08,744 --> 00:22:11,414
Jestli si chcete dál užívat
a ještě si zahrát…
375
00:22:11,997 --> 00:22:13,167
můžu vás založit.
376
00:22:14,791 --> 00:22:17,171
Otázka. Co když nebudu mít na vrácení?
377
00:22:17,961 --> 00:22:21,091
Jo. Slyšely jsme ty historky.
Jak lidi skončili mrtví.
378
00:22:23,175 --> 00:22:27,965
Myslíte, samozřejmě čistě hypoteticky,
jistého gentlemana v Marině del Rey.
379
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Podívejte, když pracujete
na splátkách, jsem rozumný.
380
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Nebo si můžete koupit loď
a skončit s kulkou v hlavě.
381
00:22:38,774 --> 00:22:40,614
To zní jako doznání.
382
00:22:40,692 --> 00:22:41,992
Ne tak docela.
383
00:22:42,361 --> 00:22:44,401
Lee byl přece střelen do hrudi.
384
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
To je vše?
385
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
To je ten úpis?
Dá ti zlatou minci a konec?
386
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Žádné projednávání eventualit,
podmínky ani výhrůžky?
387
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
To je všechno.
388
00:22:58,126 --> 00:23:01,836
Musí tu být něco víc,
co by naznačovalo, že je Doug tvůj vrah.
389
00:23:02,297 --> 00:23:03,587
Nějaká skrytá stopa.
390
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Nějaké znamení.
391
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Musíš mi dát něco víc.
392
00:23:08,678 --> 00:23:11,008
Něco, cokoliv, detektive.
393
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Kdože?
394
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Jsi k ničemu.
395
00:23:22,192 --> 00:23:25,242
Celé tohle vyšetřování
je ztráta času. Vždyť tohle…
396
00:23:25,946 --> 00:23:27,566
ani není Los Angeles.
397
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
A ty…
398
00:23:36,623 --> 00:23:37,543
Ty nejsi ona.
399
00:23:39,459 --> 00:23:41,419
Počkat, jak víte, jak Lee zemřel?
400
00:23:41,753 --> 00:23:42,753
Vy jste poldové?
401
00:23:43,171 --> 00:23:46,131
Správně, můj křivý příteli,
tak proč nejdete s námi
402
00:23:46,216 --> 00:23:49,136
a neřeknete nám,
proč děláte, že jste ho zabil vy?
403
00:23:49,219 --> 00:23:50,509
Někdo nám tu zdrhá.
404
00:23:52,347 --> 00:23:53,177
Zůstaňte tady.
405
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
No, ještě nevíme, kdo ta vaše placka je,
406
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
ale měl u sebe pistoli. Ráže .45.
407
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
- Stejná zabila Leeho.
- Jo.
408
00:24:36,141 --> 00:24:39,691
Má spidermanská intuice mi říká,
že tohle je vražedná zbraň,
409
00:24:39,769 --> 00:24:41,559
ale víc zjistím až v laborce.
410
00:24:41,688 --> 00:24:43,058
Dobře. Super.
411
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Chtěla bys…
412
00:24:50,030 --> 00:24:51,620
na něj skočit, Ellen?
413
00:24:55,035 --> 00:24:56,035
O čem to mluvíš?
414
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Já to viděla.
415
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Možná bys ho mohla přirazit ke zdi a…
416
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
roztáhnout mu nožky.
417
00:25:03,376 --> 00:25:04,206
Panebože.
418
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Maze, to…
419
00:25:07,130 --> 00:25:09,590
to jsou nesmysly, jasný? Já…
420
00:25:10,800 --> 00:25:12,720
Já jsem s gaunery skončila.
421
00:25:13,303 --> 00:25:14,393
- Dobře?
- Jasně.
422
00:25:15,263 --> 00:25:16,473
Když to říkáš.
423
00:25:18,433 --> 00:25:19,683
Lorde Morningstare?
424
00:25:22,229 --> 00:25:24,559
Je tu někdo, s kým byste se měl setkat.
425
00:25:25,732 --> 00:25:26,612
Kde to jsem?
426
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Ty jo, fakt se omlouvám. To je fakt hnus.
427
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Vy jste ten detektiv?
428
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Jsem démon a lord Lucifer mě poslal,
abych vám dal zprávu o tomhle případu.
429
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
430
00:25:50,590 --> 00:25:51,630
Jak se má?
431
00:25:52,050 --> 00:25:54,640
Je to král pekla, takže skvěle.
432
00:25:55,720 --> 00:25:57,560
Chtěl, abych vám řekl tohle:
433
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
„Uložilas to v bezpečí.“
434
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Cože? Co je v bezpečí?
435
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
To, co jste tam uložila?
436
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Uložila?
437
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
Kde?
438
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Nevím, vy jste to uložila.
439
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Počkat, já to uložila?
440
00:26:11,611 --> 00:26:13,451
Jo, uložila jste to v bezpečí.
441
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
A sakra.
442
00:26:15,156 --> 00:26:18,656
Tohle tělo už nebude dlouho fungovat,
ale vy to zvládnete a…
443
00:26:19,411 --> 00:26:21,581
Hele, není to Mazikeen?
444
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Počkej!
445
00:26:23,707 --> 00:26:24,537
Deckerová,
446
00:26:24,624 --> 00:26:26,464
co děláš? Ty jsi s ním pohnula?
447
00:26:29,421 --> 00:26:31,011
Tak jo, to by bylo.
448
00:26:31,756 --> 00:26:34,256
Gromos mě ujistil,
že zpráva byla doručena.
449
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Takže tvůj démon
právě skočil do těla toho mrtvýho?
450
00:26:39,556 --> 00:26:44,476
A řekl detektivce, co potřebovala vědět,
aby mohla zatknout toho, kdo tě zabil.
451
00:26:44,894 --> 00:26:46,024
Nemusíš mi děkovat.
452
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Tak jo, vrátíme se k tvému mučení.
453
00:26:49,899 --> 00:26:50,899
A k mému.
454
00:26:53,570 --> 00:26:54,450
Hele, kámo…
455
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Furt mluvíš o nějakým detektivovi.
456
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Kdo je to?
457
00:27:01,620 --> 00:27:03,120
Někdo, koho jsem opustil…
458
00:27:03,747 --> 00:27:04,997
Už velmi dávno.
459
00:27:05,624 --> 00:27:07,544
Zdá se, že je pro tebe důležitá.
460
00:27:09,711 --> 00:27:11,251
Neumíš si představit jak.
461
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Já to chápu.
462
00:27:16,176 --> 00:27:17,716
Taky jsem někoho opustil.
463
00:27:18,345 --> 00:27:19,545
Lidi, který mám rád.
464
00:27:20,722 --> 00:27:21,682
Moji sestru Meg.
465
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
Byla moje všechno a já ji opustil.
466
00:27:27,395 --> 00:27:28,555
A teď už je pozdě.
467
00:27:31,816 --> 00:27:33,106
Jak se jmenuje?
468
00:27:35,362 --> 00:27:37,912
Říkal jsem jí prostě detektive, ale…
469
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
jmenovala se…
470
00:27:43,119 --> 00:27:45,289
Ty chytrej, manipulativní parchante.
471
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
To bylo chytré.
472
00:27:48,708 --> 00:27:51,418
Rozptyl ďábla a přiměj ho s tebou soucítit
473
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
v naději, že ti to ušetří
ta věčná muka, co?
474
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Tak jsem to nemyslel, kámo.
475
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
Jen prostě působíš
jak fakt šíleně smutnej ďábel.
476
00:28:07,769 --> 00:28:08,769
Dobře, přiznávám,
477
00:28:08,853 --> 00:28:11,943
možná jsem trošičku doufal,
že mi pomůžeš.
478
00:28:12,023 --> 00:28:13,863
Kolikrát ti to musím říct,
479
00:28:13,942 --> 00:28:16,702
než to ten tvůj prťavý mozeček pochopí?
480
00:28:16,778 --> 00:28:19,318
Za tohle všechno si můžeš sám.
481
00:28:19,406 --> 00:28:20,906
Víš co, kámo? Naser si!
482
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Kdybys mi chtěl pomoct, uděláš to.
483
00:28:23,410 --> 00:28:25,580
Myslel jsem, že jsi tady šéf.
484
00:28:25,870 --> 00:28:27,330
Nejseš ty král pekla?
485
00:28:27,414 --> 00:28:30,424
Vážně chceš vědět, proč jsi tady?
486
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Vážně?
487
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Tak já ti to předvedu.
488
00:28:38,717 --> 00:28:40,047
Tadá! Tak jsme tady.
489
00:28:40,802 --> 00:28:42,892
Charlie má právě hodinu japonštiny.
490
00:28:43,263 --> 00:28:44,103
Jo.
491
00:28:44,180 --> 00:28:45,930
Promiň. Budeme extra potichu.
492
00:28:48,226 --> 00:28:51,806
Poslyš, děkuju, že mi pohlídáš Trixie.
Je to jen na chvilku.
493
00:28:51,896 --> 00:28:55,186
- A strašně jsem to miminko chtěla vidět.
- Jo, no jasně.
494
00:28:55,567 --> 00:28:57,487
Charlie s dětma fakt vychází.
495
00:28:57,569 --> 00:28:59,649
Taky jsem ti chtěl vrátit tohle.
496
00:29:00,113 --> 00:29:02,073
- Dobře.
- Díky za půjčení.
497
00:29:02,574 --> 00:29:04,284
Páni, tys to přečetl všechno?
498
00:29:04,534 --> 00:29:08,334
Jo. Vlastně jsem je projel dost rychle.
Je v nich tolik postřehů…
499
00:29:08,705 --> 00:29:11,035
Baví mě se učit, jak žít svoji pravdu.
500
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
Nemáš ještě něco?
501
00:29:13,001 --> 00:29:16,551
Tohle jsou všechny knihy
o osobním rozvoji, které mám.
502
00:29:17,714 --> 00:29:21,554
Možná by sis je měl nechat
nejdřív trochu uležet v hlavě.
503
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Možná.
504
00:29:26,890 --> 00:29:27,810
Japonština, jo?
505
00:29:27,891 --> 00:29:30,311
Jo, Charlie byl trochu unavený z jógy,
506
00:29:30,393 --> 00:29:32,813
takže jsme museli vyměnit úvod do umění
507
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
za nenáročnou jazykovou imerzi.
508
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
To je teda rozvrh.
509
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Já vím. Je to spousta práce,
510
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
ale jde o to,
abychom vychovali co nejlepší dítě.
511
00:29:42,113 --> 00:29:43,033
Je výjimečný.
512
00:29:43,364 --> 00:29:44,204
Jasně.
513
00:29:44,991 --> 00:29:47,241
Všichni věříme,
že naše dítě umí chodit po vodě.
514
00:29:47,994 --> 00:29:48,914
To mě nenapadlo.
515
00:29:50,622 --> 00:29:52,792
Zrušit hodiny plavání.
516
00:29:57,378 --> 00:29:58,878
Víš, co je jednou z věcí,
517
00:29:59,214 --> 00:30:01,594
který mě naučila všechna ta sebereflexe…
518
00:30:01,925 --> 00:30:02,875
a otcovství?
519
00:30:02,967 --> 00:30:03,797
No?
520
00:30:03,885 --> 00:30:08,515
Že to nejlepší v životě, rodičovství,
je o tom, že můžeš zpomalit a užít si ho.
521
00:30:09,849 --> 00:30:12,389
Lindo, prociťuj každý okamžik.
522
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Prociťuju.
523
00:30:13,478 --> 00:30:14,808
Prociťuju všecko.
524
00:30:14,896 --> 00:30:16,016
Počkat, co to bylo?
525
00:30:24,906 --> 00:30:26,986
To je poprvé, co se zasmál.
526
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
Ve dvou měsících.
527
00:30:29,619 --> 00:30:30,749
To je fakt vyspělý.
528
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
Je to snadný, má rád legrační výrazy.
529
00:30:47,846 --> 00:30:51,266
Otisky naší přejeté vačice
ukázaly, že jde o Vernona Gilla,
530
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
37 let, známý nájemný vrah.
Pracoval pro drobné zločinecké skupiny.
531
00:30:55,436 --> 00:30:57,856
A tušila jsem správně.
532
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
Drážkování pistole
se shoduje s kulkou, co zabila Leeho.
533
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
A taky jsem našla 20 tisíc v hotovosti
v kufru jeho auta.
534
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
Tolik právě stojí nájemná vražda.
535
00:31:06,990 --> 00:31:10,580
- Gill zmáčkl spoušť, ale kdo mu zaplatil?
- Co Křivák Doug?
536
00:31:10,660 --> 00:31:12,790
To ne. S Elleniným klukem jsem mluvila.
537
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- Není…
- Včera přišel
538
00:31:14,163 --> 00:31:17,043
a Gill řekl, že mu
kvůli té vraždě vyhrožoval.
539
00:31:17,125 --> 00:31:18,785
Že to není dobré pro byznys.
540
00:31:18,877 --> 00:31:19,997
Pak sedl k pokeru.
541
00:31:20,086 --> 00:31:21,456
Gilla najal někdo jiný.
542
00:31:22,839 --> 00:31:24,919
Dobře. No, já...
543
00:31:25,884 --> 00:31:26,974
možná našla stopu.
544
00:31:27,969 --> 00:31:29,679
Tys něco našla beze mě? Kde?
545
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
To nemůžu říct.
546
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Tajný informátor. Jasně.
547
00:31:38,730 --> 00:31:40,690
- Jo.
- Svý lidi musíš chránit.
548
00:31:40,815 --> 00:31:42,895
- Věrnost, nebo smrt. Respekt.
- Jo.
549
00:31:42,984 --> 00:31:44,744
Takže k tý stopě…
550
00:31:45,153 --> 00:31:46,073
Jo. Je to…
551
00:31:49,324 --> 00:31:53,164
- „Uložilas to v bezpečí.“
- Kde jsem co uložila?
552
00:31:53,244 --> 00:31:55,254
Počkat, dalas to tam ty, nebo ona?
553
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
- Ty. A je to v bezpečí.
- Ale co?
554
00:31:57,624 --> 00:32:00,924
- Tys to neuložila.
- Kdo co uložil? Jsem fakt zmatená.
555
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
To já taky. Proto vám o tom říkám.
556
00:32:03,463 --> 00:32:06,803
„Uložilas to…“
557
00:32:06,883 --> 00:32:08,843
Já věděla, že mi to zní povědomě.
558
00:32:08,968 --> 00:32:11,388
„Uložilas to…“ Leeovy platby kreditkou.
559
00:32:11,471 --> 00:32:14,771
Pravidelně posílal peníze
skladišti v Pacoimě jménem…
560
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
Uložils to!
561
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Úžasný. Super, pojďme se tam podívat.
562
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Co to bylo za informátora?
563
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
S Gillovou mrtvolou
se stalo něco strašně divnýho.
564
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Přesně takový auto jsem měl.
565
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
To je moje auto.
566
00:32:51,427 --> 00:32:52,257
Kde to jsme?
567
00:32:52,345 --> 00:32:54,175
U pramene tvého osobního pekla.
568
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
To snad ne. Tady ne.
569
00:33:03,231 --> 00:33:05,321
Proč jsi mi o tom démonovi neřekla?
570
00:33:05,858 --> 00:33:07,778
Zmrzačená těla, pekelní démoni…
571
00:33:08,319 --> 00:33:09,819
Na to jsem expert, Chloe.
572
00:33:10,113 --> 00:33:12,823
Promiň, všechno se to seběhlo tak rychle.
573
00:33:12,907 --> 00:33:15,787
Zaskočilo mě,
že mě Lucifer takhle kontaktoval.
574
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
Je otevřeno.
575
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg?
576
00:33:59,203 --> 00:34:00,463
Tak jo, Kyle.
577
00:34:00,538 --> 00:34:02,578
Jestli u mě hodláš dál prodávat,
578
00:34:02,665 --> 00:34:04,455
stanovíme si nějaká pravidla.
579
00:34:04,709 --> 00:34:07,419
Víc se mi líbilo,
jak to dělalo původní vedení.
580
00:34:09,088 --> 00:34:10,758
Moc se nevměšovalo.
581
00:34:10,840 --> 00:34:12,470
Minulost je minulost, Kyle.
582
00:34:13,051 --> 00:34:14,931
Já chci mluvit o budoucnosti.
583
00:34:15,511 --> 00:34:17,311
Takže se koukej posunout vpřed.
584
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Jak to teda má fungovat?
585
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
Do budoucna si vezmu
dvacet procent všeho, co prodáš.
586
00:34:25,772 --> 00:34:26,902
To je moje nabídka.
587
00:34:27,523 --> 00:34:28,523
Jinou nedostaneš.
588
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Klidně.
589
00:34:34,197 --> 00:34:35,407
Tu bere tolik lidí,
590
00:34:35,865 --> 00:34:37,275
že oba vyděláme majlant.
591
00:34:37,867 --> 00:34:39,287
Brzdi, chlapče.
592
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
Pokud u mě chceš prodávat drogy,
593
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
musím vědět,
že jde o špičkový produkt, chápeš?
594
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Chápu.
595
00:34:47,418 --> 00:34:48,588
Tak se ukaž.
596
00:34:58,805 --> 00:35:00,135
Můžu sehnat víc.
597
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Vypadá to jako kvalitní drogy.
598
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Policie! Ruce vzhůru!
599
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Ruce vzhůru!
600
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Nehýbej se.
601
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Co to je? Kdo je tvůj dodavatel?
602
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle? Řekni mi to!
603
00:35:18,491 --> 00:35:19,331
Já…
604
00:35:19,408 --> 00:35:20,538
žádného nemám.
605
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
Odkud máš ty drogy?
606
00:35:22,995 --> 00:35:23,905
Od mámy.
607
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Byla na operaci zad.
608
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Nic tu nemá.
609
00:35:29,836 --> 00:35:30,916
Jen jeden pytlík.
610
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Říkal jsi, že seženeš víc, takže kde?
611
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Chtěl jsem zkusit dědu.
612
00:35:40,429 --> 00:35:42,059
Budou mu brát žlučník.
613
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Dane, já jen chtěl udělat svět…
614
00:36:02,410 --> 00:36:03,700
bezpečnějším pro…
615
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Charlieho.
616
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Jo.
617
00:36:10,585 --> 00:36:12,165
Být rodičem je šílený.
618
00:36:14,255 --> 00:36:15,665
Když se narodila Trixie,
619
00:36:16,382 --> 00:36:17,882
chtěl jsem být superpolda
620
00:36:18,551 --> 00:36:20,221
a sebrat co nejvíc zločinců.
621
00:36:21,804 --> 00:36:23,064
Uvědomil jsem si ale,
622
00:36:23,556 --> 00:36:26,176
že to je,
jako bych chtěl zašpuntovat oceán.
623
00:36:30,646 --> 00:36:32,146
Chceš Charlieho ochránit?
624
00:36:34,025 --> 00:36:35,355
Prostě tu pro něj buď.
625
00:36:37,612 --> 00:36:38,572
Buď dobrej táta.
626
00:36:45,912 --> 00:36:47,412
Jak jsi mě sem mohl vzít?
627
00:36:48,956 --> 00:36:50,076
Poznáváš to tady?
628
00:36:51,876 --> 00:36:55,246
- Určitě jo, jsou to tvoje vzpomínky.
- Tady bydlí rodiče.
629
00:36:57,548 --> 00:36:58,668
Tady jsem vyrostl.
630
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Nebyl jsem tady už patnáct let.
631
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
632
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Právě porodila, moji neteř.
633
00:37:10,353 --> 00:37:11,853
Tenhle den to slavili.
634
00:37:13,648 --> 00:37:16,608
Tohle bylo naposledy,
co se sešla celá rodina.
635
00:37:18,444 --> 00:37:20,534
Moje máma hned potom onemocněla.
636
00:37:22,949 --> 00:37:23,779
Zemřela.
637
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
A táta hned po ní.
638
00:37:33,376 --> 00:37:35,206
Tohle byla moje poslední šance.
639
00:37:35,711 --> 00:37:37,301
A já nešel dovnitř.
640
00:37:40,258 --> 00:37:42,968
Našla jsem ten sklad
a doklady o platbě kartou.
641
00:37:43,052 --> 00:37:45,552
Přemýšlela jsem,
proč mu usekli tu ruku.
642
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
A pak vidím ten biometrický sejf.
643
00:37:49,141 --> 00:37:52,401
- Otevřeli ho tou rukou.
- Musel tam mít všechny peníze.
644
00:37:55,231 --> 00:37:57,111
Uložilas ho do bezpečí.
645
00:37:57,191 --> 00:37:59,651
Tohle tím Lucifer myslel. Šlo o ten sejf.
646
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
- Kdo o něm ještě věděl?
- Já nevím.
647
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
Jeho stará parta? Byli si dost blízcí.
648
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Někdo najal Gilla,
aby se tou rukou dostal k Leeho penězům.
649
00:38:11,247 --> 00:38:12,917
Co jste dělala s tou zbraní?
650
00:38:12,999 --> 00:38:14,959
Slyšela jsem vás a zpanikařila.
651
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Popadla jsem ji, abych se bránila.
652
00:38:17,253 --> 00:38:18,423
Myslela jsem, že…
653
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
Nevím, že se vrací jeho vrah?
654
00:38:24,260 --> 00:38:27,510
Upřímně nevím, co bych dělala,
kdyby to byl Leeho vrah.
655
00:38:28,556 --> 00:38:29,676
Mám takový vztek.
656
00:38:30,349 --> 00:38:33,769
Dala jste si dost práce pro bratra,
kterého jste odepsala.
657
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Jo.
658
00:38:37,189 --> 00:38:41,689
Pořád jsem si říkala, že je mi to jedno,
že je mi fuk, že už tady není, ale…
659
00:38:42,153 --> 00:38:44,783
jeho smrt vynesla na povrch spoustu emocí.
660
00:38:46,282 --> 00:38:48,122
- Popravdě…
- vám pořád chybí?
661
00:38:50,202 --> 00:38:52,792
Každý den čekám, že se objeví ve dveřích.
662
00:38:53,998 --> 00:38:56,748
Teď už asi
fakt musím přijmout, že se nevrátí.
663
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Dobře. Odvezu vás domů.
664
00:39:05,343 --> 00:39:07,643
Vezmu si pár jeho věcí, jestli nevadí.
665
00:39:09,513 --> 00:39:10,643
Jasně, poslužte si.
666
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Co se bude dít dál? Rozbijeme pár hlav
667
00:39:15,644 --> 00:39:17,024
a najdeme Leeův gang?
668
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, já bych si asi chtěla…
669
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
dát pauzu a zpracovat si v hlavě pár věcí.
670
00:39:26,072 --> 00:39:26,912
Co se děje?
671
00:39:29,033 --> 00:39:32,873
Myslím, že jsem se
nechtěla vyrovnat s tím,
672
00:39:33,079 --> 00:39:34,409
že se Lucifer nevrátí.
673
00:39:34,997 --> 00:39:35,827
Nebo…
674
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
ti došlo, že ho nepotřebuješ.
675
00:39:40,419 --> 00:39:42,509
My ho nepotřebujeme.
676
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
Ani nikoho jiného.
677
00:39:45,216 --> 00:39:46,586
Chloe, ty a já...
678
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
Jsme v pohodě.
679
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze…
680
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
Jde o to, že já v pohodě nejsem.
681
00:40:00,231 --> 00:40:02,071
A myslím, že ani ty ne.
682
00:40:03,317 --> 00:40:05,897
Nevím, co se stalo mezi tebou a Evou…
683
00:40:05,986 --> 00:40:07,066
Tady nejde o Evu.
684
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Jde o…
685
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Jasný? Tohle…
686
00:40:10,991 --> 00:40:14,161
Tohle není o Evě,
ale o tom, co máme přímo před sebou.
687
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Tady a teď, ty a já.
688
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
Vím, jaké to je, když tě opustí.
689
00:40:19,458 --> 00:40:22,168
Však víš, ponořila jsem se do práce a…
690
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
a chodila s tebou ven, abych...
691
00:40:26,048 --> 00:40:27,588
tomu nemusela čelit a...
692
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Myslím, že se tímhle partnerstvím
snažíme zaplnit prázdnotu,
693
00:40:34,056 --> 00:40:36,016
kterou v nás zanechal někdo jiný.
694
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Takže…
695
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
Myslím, že bude lepší,
když spolu na chvíli…
696
00:40:46,527 --> 00:40:47,607
nebudeme pracovat.
697
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Jasně.
698
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Dobrý nápad.
699
00:40:58,289 --> 00:41:00,039
Jak je to peklo zázračné.
700
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
Takže oslava miminka tvojí sestry?
701
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Jak radostná to příležitost,
tak plná vřelosti a štěstí.
702
00:41:06,464 --> 00:41:07,974
Skutečná oslava života.
703
00:41:08,048 --> 00:41:09,878
Tak běž. Běž dovnitř.
704
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
Nemůžu.
705
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Jistěže můžeš.
Je to snadné. Otevři dveře a vejdi.
706
00:41:16,432 --> 00:41:17,602
Nechtějí mě tam.
707
00:41:17,725 --> 00:41:19,975
- Pozvali tě, ne?
- Nemysleli to vážně.
708
00:41:20,060 --> 00:41:22,270
No tak. To jsou výmluvy.
709
00:41:22,521 --> 00:41:25,231
Jsou jako prdy,
každý to dělá, ale popírá to.
710
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- Z ničeho se nevymlouvám.
- Ne?
711
00:41:28,319 --> 00:41:30,989
Máš tam celou rodinu, a ty jsi tady.
712
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Proč?
713
00:41:34,283 --> 00:41:35,373
Protože se bojíš?
714
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Že se bojím?
715
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
Proč bych se bál vidět svoji rodinu?
716
00:41:41,749 --> 00:41:45,789
Protože víš, že když projdeš
těmi dveřmi, je jen otázka času,
717
00:41:45,878 --> 00:41:48,168
kdy to zase zvoráš, není to tak?
718
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Může to trvat dva dny,
dva měsíce, dva roky, ale stane se to.
719
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Vyloupíš banku, ukradneš auto,
720
00:41:57,473 --> 00:42:00,433
zastavíš nějaký rodinný klenot.
Je to nevyhnutelné.
721
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Dříve nebo později je zklameš,
722
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
jako jsi je zklamal předtím!
723
00:42:12,029 --> 00:42:14,739
Takže se od nich
radši budeš držet dál. Navěky.
724
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Máš pravdu.
725
00:42:20,955 --> 00:42:22,495
Máš pravdu. Ve všem.
726
00:42:23,958 --> 00:42:24,788
Mám.
727
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Hej, tady nejde jen o mě, že?
728
00:42:35,970 --> 00:42:37,600
Čí je tohle vůbec peklo?
729
00:42:43,310 --> 00:42:46,060
A pak mě Lee vzal do kina na Saw.
730
00:42:46,981 --> 00:42:48,941
Byl to náš první dospělácký film.
731
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
A já…
732
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Ty, polož zbraň na linku.
733
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Dobře.
734
00:43:04,331 --> 00:43:05,961
Udělej to. Okamžitě.
735
00:43:06,375 --> 00:43:07,915
Hlavně zůstaňme v klidu.
736
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Ty jsi Rod.
737
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Z Leeho party.
738
00:43:17,636 --> 00:43:18,756
To ty jsi ho zabil?
739
00:43:18,846 --> 00:43:20,926
Ten lůzr nám nedal na výběr.
740
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
Pořád nám dluží podíl z minulý akce.
741
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Kde jsou ty peníze ze sejfu?
742
00:43:26,061 --> 00:43:26,941
Ty je nemáš?
743
00:43:28,063 --> 00:43:29,983
Když jsme dorazili, byly pryč.
744
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Co je tu k smíchu?
745
00:43:35,195 --> 00:43:36,315
Jasně že byly pryč.
746
00:43:36,822 --> 00:43:40,242
Znal jsi ho. Nejspíš si myslel,
že je rozmnoží v kasínu.
747
00:43:40,576 --> 00:43:42,616
Nebo za ně koupil tu blbou loď.
748
00:43:44,705 --> 00:43:47,495
- Přestaň zdržovat a naval prachy.
- Mám je já.
749
00:43:48,792 --> 00:43:49,712
Tady.
750
00:43:50,127 --> 00:43:51,087
Jsou v té tašce.
751
00:43:58,177 --> 00:43:59,177
K zemi!
752
00:44:12,066 --> 00:44:13,726
Určitě je tohle moje peklo?
753
00:44:17,029 --> 00:44:19,069
- Koho jiného by bylo?
- Nevím,
754
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
ale podle mě tu mučíš jen sám sebe.
755
00:44:22,368 --> 00:44:23,288
To je absurdní!
756
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Není tohle tvoje smyčka?
Co ta má co dělat se mnou?
757
00:44:27,373 --> 00:44:28,293
Jen konstatuju,
758
00:44:28,624 --> 00:44:31,964
že to ty ses mě rozhodl mučit
zrovna tímhle okamžikem.
759
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Protože je pro tebe
očividně nejbolestivější.
760
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Jasně, a v tobě to
žádný pocity nevyvolává.
761
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Se mnou to nemá nic společného.
762
00:44:41,428 --> 00:44:45,178
Já jsem tady coby král pekla.
Je to moje práce. Má povinnost.
763
00:44:45,265 --> 00:44:46,845
Kdo se tady teď vymlouvá?
764
00:44:48,727 --> 00:44:49,897
To já ale znám, ne?
765
00:44:50,688 --> 00:44:52,558
Vymlouval jsem se celý život.
766
00:44:53,315 --> 00:44:55,815
A měl jsem milión stupidních důvodů,
767
00:44:55,901 --> 00:44:59,361
proč jsem 15 let nemluvil s rodinou.
768
00:45:01,031 --> 00:45:04,161
Pravdou je, že jsem měl
prostě vylézt z auta
769
00:45:04,785 --> 00:45:06,155
a projít těma dveřma.
770
00:45:09,206 --> 00:45:10,866
Já si tu šanci nechal utéct.
771
00:45:11,667 --> 00:45:12,627
Co uděláš ty?
772
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
Nikdy nepřestanu žasnout
nad tou sebestřednou jednoduchostí lidí.
773
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Jak si můžeš myslet,
že se se mnou můžeš srovnávat?
774
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Já jsem tady, protože cítím zodpovědnost.
775
00:45:32,271 --> 00:45:34,311
Démoni se bouřili.
776
00:45:34,398 --> 00:45:36,278
Musel jsem ochránit lidstvo!
777
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- Ochránit ji!
- Lorde Morningstare.
778
00:45:38,402 --> 00:45:39,402
Co je?
779
00:45:39,737 --> 00:45:41,357
Nese zprávy o detektivovi.
780
00:45:47,327 --> 00:45:48,157
Pojďte sem.
781
00:45:49,455 --> 00:45:51,995
Přestanou střílet
a budou muset znovu nabít.
782
00:45:52,249 --> 00:45:53,459
V tu chvíli utečete.
783
00:45:53,542 --> 00:45:56,672
- Odvedu jejich pozornost! Můžeme?
- Ne, to nezvládnu.
784
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Meg, poslouchej mě.
785
00:45:58,797 --> 00:46:01,297
To zvládneš. My tady neumřeme. Připrav se.
786
00:46:13,312 --> 00:46:14,152
Co to sakra…
787
00:46:15,814 --> 00:46:18,074
Zdravím, padouši.
788
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
Co je to za blázna?
789
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Snad už není po zábavě.
790
00:46:54,978 --> 00:46:57,108
Chtěl jsem ti nabídnout pomocnou ruku…
791
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
ale někdo byl rychlejší.
792
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifere, je všechno v pořádku?
793
00:47:25,843 --> 00:47:26,893
Přijdeš mi jiný.
794
00:47:30,430 --> 00:47:32,810
No, pro tebe uplynulo jen pár měsíců,
795
00:47:33,517 --> 00:47:35,227
ale tam dole čas plyne jinak.
796
00:47:36,353 --> 00:47:38,363
Pro mě je to už tisíce let.
797
00:47:40,983 --> 00:47:42,613
Nad vodou mě držely jedině…
798
00:47:44,820 --> 00:47:46,030
myšlenky na tebe.
799
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
ŽIJ, SMĚJ SE A MILUJ
800
00:49:23,543 --> 00:49:26,053
Takže ty té svojí kamarádce nejdeš pomoct?
801
00:49:26,713 --> 00:49:29,683
Mám v detektiva plnou důvěru. Ona se…
802
00:49:30,676 --> 00:49:32,676
o sebe umí postarat víc než dobře.
803
00:49:35,222 --> 00:49:36,062
Já…
804
00:49:36,890 --> 00:49:38,560
jsem přesně tam, kde patřím.
805
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Dobře, kámo.
806
00:49:42,646 --> 00:49:43,726
Dělej, jak myslíš.
807
00:49:47,109 --> 00:49:48,529
Poradí si i beze mě.