1 00:00:10,218 --> 00:00:12,428 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:45,188 --> 00:01:51,778 {\an8}KIZIL 2 MARS PROJESİ - GİRİLMEZ 3 00:02:04,624 --> 00:02:06,544 -Bir şeye mi bakmıştın? -Selam. 4 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 Lucifer'a baktım. 5 00:02:09,879 --> 00:02:13,759 Tatlım, o derece mi yani artık? Hayal görmeye mi başladın? 6 00:02:13,842 --> 00:02:16,392 Bu durumu atlatacağız. Söz veriyorum. 7 00:02:16,719 --> 00:02:19,639 Sorun yok. Gerçekten de döndü. Ben... 8 00:02:20,932 --> 00:02:24,392 Ben onu dün gördüm ve yeni bir vaka var, o yüzden... 9 00:02:24,477 --> 00:02:27,807 Dur. Lucifer döndü mü? Cidden döndü mü yani? 10 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 Evet. 11 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 Peki. Tam çekiyor, şarjı var ama ne SMS ne bir şey. Harika. 12 00:02:34,821 --> 00:02:38,451 Ama şaşırmadım. Giderken haber vermedi. Dönünce niye versin? 13 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 Ella, biliyorum ona kızgınsın ve haklısın da 14 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ama onun da aniden gitmek için iyi bir nedeni vardı. 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,455 Ve gittiği yer onun için âdeta bir... 16 00:02:49,919 --> 00:02:53,839 ...cehennemdi. O yüzden onu biraz hoş mu görsen acaba? 17 00:02:53,923 --> 00:02:57,393 Sanırım bizim Lucifer'ın aramıza dönmesi güzel olur. 18 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 Özledim sonuçta adamı. 19 00:02:59,179 --> 00:03:02,179 Senin gibi değil tabii, yakışıklı bulmuyorum. 20 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 -Adam abim gibi. -Evet. 21 00:03:04,267 --> 00:03:05,097 Neyse. 22 00:03:12,275 --> 00:03:13,145 Merhaba. 23 00:03:14,986 --> 00:03:17,606 Merhabalar, ben Lucifer. 24 00:03:18,990 --> 00:03:20,830 Lucifer Morningstar. 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 Morningstar. 26 00:03:26,331 --> 00:03:27,671 Ben Şeytan'ım. 27 00:03:29,083 --> 00:03:32,053 Ben sözünün şeytanıyım. 28 00:03:33,379 --> 00:03:34,259 Şeytan. 29 00:03:43,014 --> 00:03:47,234 Merhabalar. Lucifer ben. Lucifer Morningstar. 30 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 Merhaba Dedektif. 31 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 Asla yalan söylemem. 32 00:03:53,149 --> 00:03:54,899 Sana söylemem Dedektif. 33 00:03:57,153 --> 00:03:58,283 Dedektif. 34 00:04:03,993 --> 00:04:07,873 -Judy Mason mı bu? -Evet. Zavallı Judy. 35 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 Kendisi biyokimyacı ve Kızıl 2 Mars projesinde yarbaydı. 36 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 Brody Uzaycılık tarafından geliştirilmiş bir simülasyon. 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 Anders Brody mi yani? 38 00:04:19,342 --> 00:04:22,182 Teknoloji milyarderi. Sorgulamıştık. Teknesi var. 39 00:04:22,262 --> 00:04:26,022 Evet, uzay gemisi de var. Adam acayip zengin! 40 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Projeye dâhil olan tüm mürettebat da öyle. 41 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 Tek bilim insanı Judy'ymiş. 42 00:04:30,937 --> 00:04:35,187 Diğer beşi Kızıl Gezegen'de bir yer için tonla para bayılmış. 43 00:04:35,275 --> 00:04:39,695 Mars'taki ilk koloniyi kurmaları için Brody onları bizzat götürecek. 44 00:04:39,779 --> 00:04:42,069 Tabii işler planlandığı gibi giderse. 45 00:04:42,156 --> 00:04:46,036 -Bu, planın parçası değil gibi. -Yok. Judy boynundan bıçaklanmış. 46 00:04:46,119 --> 00:04:51,249 Bir elmamız, bir de şu kanlı ayak izine saplanmış tüylerimiz var. 47 00:04:51,332 --> 00:04:55,302 Herkesin uzay giysisine baktım, kan yok. Katil temizlemiş olmalı. 48 00:04:55,378 --> 00:04:59,088 Kubbeye giriş çıkışlar yasak. Beşinden biri yapmış olmalı. 49 00:04:59,173 --> 00:05:03,093 Yani elimizde kilitli oda gizemi mevcut mi amiga. 50 00:05:04,012 --> 00:05:09,232 -Tamam. Kameralar bir şey yakalamış mı? -Yakalamış ama görüntüleri silmişler. 51 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 Peki. 52 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 Gidip mürettebatla konuşayım, oradan da merkeze geçerim. 53 00:05:14,355 --> 00:05:17,565 -Merhaba Dedektif. -Lucifer. 54 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 Merhaba, her yerde seni aradım. 55 00:05:20,778 --> 00:05:23,198 Olmak istediğim tek yerde, karşındayım... 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,331 Veda bile etmeden öylece gittiğine inanamıyorum! 57 00:05:26,409 --> 00:05:29,619 -Aksi şeytan! -Öylece Florida'ya kaçıp bizi unuttun. 58 00:05:30,413 --> 00:05:31,583 Florida mı? Ben... 59 00:05:33,291 --> 00:05:35,921 Evet. Evet, Florida'daydım. 60 00:05:36,002 --> 00:05:39,422 -Annem çok hastaydı. -Aile işini devralmaya gitmedin mi? 61 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 Öyle, annem hasta olduğundan devralmam gerekti. 62 00:05:42,842 --> 00:05:45,262 Ama Florida çekilecek gibi değil. 63 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 Gereğinden fazla börtü böcek var ve Bayan Lopez yok. 64 00:05:52,268 --> 00:05:54,438 Sana kızamam ki! 65 00:05:55,438 --> 00:05:58,148 Ama bana bak! Artık böyle işler çevirmek yok. 66 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 Yok. 67 00:06:05,990 --> 00:06:08,700 -Dedektif, ne var? -Acaba? 68 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Tabii. 69 00:06:12,705 --> 00:06:13,745 Yalan söyledin. 70 00:06:14,332 --> 00:06:18,342 -Hayır, sen söyledin. Ben ayak uydurdum. -Sen asla yalan söylemezsin. 71 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Unutma ki Dedektif, senin gözünde sadece iki aydır yokum. 72 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 Ama benim için cehennemde binlerce yıl geçti. 73 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 Birkaç şey değişmiş, hatta gelişmiş olabilir. 74 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 Ne de olsa ufak bir pembe yalandan çok hayır gelebilir. 75 00:06:35,478 --> 00:06:37,938 -Selam. -Dönmüşsün. Süper. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 Örneğin... 77 00:06:39,482 --> 00:06:40,402 Daniel. 78 00:06:43,319 --> 00:06:48,409 Seni görmek ne kadar güzel. Bu arada fevkalade görünüyorsun. 79 00:06:52,995 --> 00:06:55,705 Bilekliğine bayıldım. Kendin mi yaptın? 80 00:06:56,207 --> 00:06:59,917 Hayır. Yok, ametist taşı. Çakramı temizliyor. 81 00:07:00,253 --> 00:07:01,343 Sana kolay gelsin. 82 00:07:02,630 --> 00:07:03,550 Sağ ol ya. 83 00:07:06,467 --> 00:07:09,467 Gördün mü? Lucifer 2,0. 84 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 Lucifer mı döndü? Ne? 85 00:07:23,484 --> 00:07:27,954 {\an8}Evet! Evet, harika bir şey. Ben çok mutlu oldum. 86 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}Havalara uçuyorum. 87 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}Demek oturuyoruz. 88 00:07:33,536 --> 00:07:34,406 {\an8}Ne oldu? 89 00:07:35,746 --> 00:07:39,916 {\an8}Şey, herhâlde bir şey yoktur ama Lucifer'ın davranışları... 90 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}Farklı. 91 00:07:42,295 --> 00:07:44,335 {\an8}-Nasıl farklı? -Bilmiyorum. 92 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}Eminim tam gitmeden önce onu sevdiğimi söylemem 93 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}ama onun tam karşılık vermemesiyle alakası yoktur. 94 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 {\an8}Gerçi şöyle dedi... 95 00:07:54,724 --> 00:07:58,064 {\an8}"Sendin Chloe. Hep öyleydi." 96 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}Aslında bu büyük bir olay çünkü adımı kullandı, 97 00:08:01,647 --> 00:08:03,067 {\an8}ki asla adımı kullanmaz. 98 00:08:03,149 --> 00:08:07,069 {\an8}O yüzden aşkımdan korktuğu için böyle davranmadığına eminim. 99 00:08:07,987 --> 00:08:10,277 {\an8}Evet, bana kalırsa 100 00:08:11,032 --> 00:08:16,622 {\an8}Lucifer alışılmışın dışında davranıyorsa muhtemelen bulunduğu yerle alakalıdır. 101 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}Cehennemle. 102 00:08:18,247 --> 00:08:21,537 {\an8}-Evet. -Bizim için birkaç ay geçmiş olsa da 103 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}zamanın orada farklı olduğunu söylemişti bana. 104 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}Yani onun için binlerce yıl geçmiş olabilir. 105 00:08:28,549 --> 00:08:31,259 {\an8}Evet, bana da öyle dedi. 106 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}Yalan değilse. 107 00:08:34,096 --> 00:08:38,346 {\an8}Evet ama en azından asla yalan söylemediğini biliyoruz, değil mi? 108 00:08:41,687 --> 00:08:44,437 {\an8}-Değil mi? -Aslında bu sabah... 109 00:08:45,399 --> 00:08:51,109 {\an8}Lucifer'ın dürüstlüğe yaklaşımını baştan değerlendirdiğini öğrendim. 110 00:08:56,244 --> 00:08:57,124 {\an8}İlginç. 111 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}Ama eminim Lucifer her ne yaşıyorsa 112 00:09:01,290 --> 00:09:05,340 {\an8}seninle veya sana karşı hisleriyle bir alakası yoktur. 113 00:09:06,128 --> 00:09:09,088 {\an8}Uyum sağlamak için zamana ihtiyacı vardır. 114 00:09:09,549 --> 00:09:13,719 {\an8}Buradaki hayatının nasıl olduğunu hatırlamak için. 115 00:09:14,262 --> 00:09:15,142 {\an8}Doğru. 116 00:09:15,763 --> 00:09:19,683 {\an8}Evet. Evet, öyle. Çok haklısın, öyle olmalı. 117 00:09:19,767 --> 00:09:21,977 {\an8}Yapmam gereken tek şey var, 118 00:09:22,061 --> 00:09:26,861 {\an8}ona dünyadayken nasıl biri olduğunu hatırlatıp önayak olmak. 119 00:09:26,941 --> 00:09:29,111 {\an8}Sağ ol Linda. Sen bir dâhisin. 120 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 Birbiriniz için yaratılmışsınız. 121 00:09:33,990 --> 00:09:34,820 {\an8}Belki de. 122 00:09:36,200 --> 00:09:40,750 {\an8}Kızıl 2 Mars projesinde beş kişi var. Hangisinin cinayet sebebi var, bulalım. 123 00:09:40,830 --> 00:09:44,420 {\an8}Evet, sorgu. İyi hatırlıyorum. Suç çözme süreci için elzem. 124 00:09:44,500 --> 00:09:48,170 {\an8}Sıkıcıdır ama sen şenlendirirsin. Hep yaptığın şey. Sen busun. 125 00:09:48,504 --> 00:09:51,724 Evet, hadi ciddiyetle işimize bakalım, olur mu? 126 00:09:52,717 --> 00:09:55,257 Sen Judy'den nefret ederdin, değil mi? 127 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 O kadını pek sevdiğim söylenemez. 128 00:09:58,014 --> 00:10:02,644 İşin aslı şu ki Judy hırsızın tekiydi. Sürekli yemeğimizi çalardı. 129 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 Sonuçta insan acıktı mı gözü hiçbir şey görmez, değil mi? 130 00:10:06,439 --> 00:10:09,569 Sonuçta arzularımızın esiri değil de neyiz? 131 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 Acaba onun arzu ettiği nedir? 132 00:10:13,446 --> 00:10:15,866 Kendi yemeğini yemek istiyordur. Dedi ya. 133 00:10:16,449 --> 00:10:19,039 Judy canınızı sıkan başka bir şey yaptı mı? 134 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 Aslında yaptı. 135 00:10:20,953 --> 00:10:24,213 Bir gün ufak bir doz atmıştım, resmen fıttırdı. 136 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 Sonuçta uçuşa geçtiğimizde uçuşa geçmem gerekecek, değil mi? 137 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 Ha, bu arada... 138 00:10:30,546 --> 00:10:33,166 Bunu masamda bırakmışsın. 139 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 -Dedektif! -İster misin? 140 00:10:35,551 --> 00:10:36,971 Daha öğlen bile olmadı. 141 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Evet, öyle bir davranış insanın sinirlerini hoplatır gerçekten. 142 00:10:42,475 --> 00:10:47,015 Bilmem. Beni hiç rahatsız etmedi aslında. Uydu telefonda bağırarak konuşurdu. 143 00:10:47,104 --> 00:10:49,774 -Onun dışında hoştu. -Yalan söylüyorsun! 144 00:10:51,609 --> 00:10:53,739 Hayır, söylemiyorum. 145 00:10:54,862 --> 00:10:57,322 -Pardon, sen mi çıkışacaktın? -Hayır. 146 00:10:58,032 --> 00:10:59,662 Sakladığın bir şey olmalı. 147 00:10:59,742 --> 00:11:04,582 Ölünün ardından konuşmak gibi olmasın ama Judy biraz can sıkıcı bir tipti. 148 00:11:04,955 --> 00:11:08,915 Orada kaldığımız süre boyunca sadece beş kitabımız vardı 149 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 ve bir şekilde hepsinin sonunu söylemeyi başardı. 150 00:11:12,338 --> 00:11:14,758 Sen de ağzınla yarasa kafası mı kopardın? 151 00:11:14,840 --> 00:11:18,390 Zavallı uzay poposuna bıçak mı soktun? Ha Sharon? 152 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 Ağzıyla yarasa kafası koparan kocamdı aslında. 153 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 Yapma ya! Yalan söylüyorsun. 154 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 Ortağım adına özür dilerim. Hiç profesyonel değildi. 155 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 Hiç sorun değil. 156 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 Bu arada Ozzy adına tüm yaptıkların için sana hiç teşekkür edememiştim. 157 00:11:33,442 --> 00:11:36,532 Karanlıklar prensleri birbirini kollamalı, değil mi? 158 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 Yani kitap olayının dışında Judy'yi severdin. 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,952 Evet. Kesinlikle. Herkes severdi, özellikle erkekler. 160 00:11:45,413 --> 00:11:48,503 Sonuçta çok seksiydi ve de akıllıydı tabii. 161 00:11:48,833 --> 00:11:53,923 Ama bilimden bir o anlamıyordu. Kokularımdan beşini kendim oluşturdum ben. 162 00:11:54,004 --> 00:11:58,554 Meyve kokuları biraz tartışılsa da herkes şeftalime bayıldı. 163 00:12:01,929 --> 00:12:03,929 Gerçekten mi? Karşılık yok mu? 164 00:12:04,014 --> 00:12:07,354 -Asıl bari kıza. -Ne diye asılayım? Katil olabilir. 165 00:12:07,435 --> 00:12:09,145 Judy'yi ben öldürmedim. 166 00:12:09,228 --> 00:12:12,058 -Judy'yi asla incitmedim. -Asla katil değilim. 167 00:12:12,148 --> 00:12:13,898 Onu ben öldürmedim. 168 00:12:14,775 --> 00:12:15,895 Tarçınlı mı bu? 169 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 Hayır, zavallı uzay poposuna bıçak sokmadım. 170 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Aman aman! 171 00:12:24,618 --> 00:12:28,498 -Hiçbir yere varamadık. -Evet, ne demezsin. 172 00:12:29,832 --> 00:12:32,002 Hey, neyin var senin? İyi misin? 173 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 Elbette. Her şey yolunda. 174 00:12:35,713 --> 00:12:40,433 Fevri bir şeyler yapmak istemiyor musun? Uygunsuz olsun, günah olsun. 175 00:12:41,177 --> 00:12:42,177 Mesela... 176 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Al, ye şunu. 177 00:12:45,765 --> 00:12:48,595 -Pek aç sayılmam. -Onun için yemeyeceksin. 178 00:12:48,934 --> 00:12:49,854 -Sanki... -Hey. 179 00:12:49,935 --> 00:12:51,265 Selam. 180 00:12:51,353 --> 00:12:55,783 -Hey, bu benim pudingim mi? -Evet, al bakalım Daniel. Leziz. 181 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 Peki. 182 00:13:00,362 --> 00:13:03,622 -Ne peşindesin? -Hiç, gözüme biraz aç gözüktün. 183 00:13:09,872 --> 00:13:11,122 İçine mi tükürdün? 184 00:13:11,707 --> 00:13:12,707 İçine tükürmüş. 185 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 Bir şeyler buldum. 186 00:13:14,752 --> 00:13:17,922 Kanlı bot izinde bulduğum tüyler koyun kılıymış. 187 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 Birilerinin çok acayip zevkleri yoktuysa... 188 00:13:20,966 --> 00:13:23,336 -Sakın söyleme. -Söylemem. 189 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 Birileri o kılları kubbenin dışından içeri taşıdı demektir. 190 00:13:28,307 --> 00:13:32,847 Bak işte bu gerçekten heyecan verici! Aferin sana Bayan Lopez. 191 00:13:32,937 --> 00:13:37,267 Programı yürüten insanlarla konuşma vakti geldi derim. Dâhice! 192 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 Tanrım, Lucifer'ın dönmesi ne kadar güzel, değil mi? 193 00:13:43,906 --> 00:13:46,946 Anladığımız kadarıyla tesise giriş çıkışlar yasakmış 194 00:13:47,034 --> 00:13:49,704 ama illaki erzak bırakmaya giren olmuştur. 195 00:13:50,079 --> 00:13:52,789 Hayır, asıl amaç Mars yolculuğunu simüle etmek. 196 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 33 milyon kilometre ötedeyken kimse çat kapı gelemez. 197 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 Tamir nasıl yapılıyor? 198 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 Tüm bakım işlerini de kendileri yapıyor. Gerçi pek olmuyor. 199 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 İlk projeden bu yana Kızıl 2'yi çok geliştirdik. 200 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 Asıl endişemiz teçhizatın değil insanların hata vermesi. 201 00:14:08,138 --> 00:14:09,058 Nasıl yani? 202 00:14:09,139 --> 00:14:14,849 Bu simülasyonların asıl nedenlerinden biri gezginlerimizin psikolojik gücünü sınamak. 203 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 Çok uzun süre izole hâlde yabancılarla birlikte yaşamak zordur. 204 00:14:18,774 --> 00:14:21,784 Aile, dost ve tüm sevdiklerinizden ayrı kalırsınız. 205 00:14:21,861 --> 00:14:26,661 Evet. Kızıl 1 Mars projesindeydim. İlk ağızdan söylüyorum ki bu deneyim... 206 00:14:27,741 --> 00:14:30,491 -İnsanı değiştiriyor. -Döndükten bir süre sonra 207 00:14:30,578 --> 00:14:33,078 tekrar kendinize gelmişsinizdir. Yoksa... 208 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 Açıkçası emin değilim. Eski hâlime döner miyim bilmem. 209 00:14:37,626 --> 00:14:40,706 Özellikle ilişkilerinizde büyük zorluk doğurmuştur. 210 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 Dedektif. 211 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 Mürettebattan biri Judy'nin bağırarak konuştuğunu söylememiş miydi? 212 00:14:49,179 --> 00:14:51,809 -Biriyle mi tartışıyordu acaba? -Sanmam. 213 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 Uydu telefonlar sırf proje iletişimi için var. 214 00:14:54,685 --> 00:14:59,105 -Sadece Görev Kontrol'e bağlılar. -Burada Judy ile sorunu olan var mıydı? 215 00:15:00,649 --> 00:15:02,859 -Donovan olabilir mi? -Kim? 216 00:15:02,943 --> 00:15:05,033 Eski bir uzay mühendisimiz. 217 00:15:05,112 --> 00:15:08,782 Kızıl 2'nin başına onun yerine Judy getirilince çok sinirlendi. 218 00:15:08,866 --> 00:15:11,616 Brody'ye carladı. Brody de onu kovdu. 219 00:15:11,702 --> 00:15:15,212 Donovan ayrıldığında biraz duygusaldı. 220 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 Öyle miydi? 221 00:15:17,833 --> 00:15:18,753 Peki. 222 00:15:22,588 --> 00:15:23,838 Dedektif, ben... 223 00:15:24,256 --> 00:15:27,756 Sorduğun soruların sırf davayla ilgili olmadığı belliydi. 224 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 Değişmiş olmamdan korkuyorsun. 225 00:15:31,847 --> 00:15:33,427 Gerçek şu ki... 226 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 Değiştim. 227 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 Ama bilmelisin ki sana olan hislerim... 228 00:15:42,650 --> 00:15:43,650 ...değişmedi. 229 00:15:46,236 --> 00:15:50,156 Çok sabırlı davrandın. Tek isteğim biraz daha zaman tanıman. 230 00:15:51,617 --> 00:15:54,117 Elbette. Ne gerekiyorsa yaparım. 231 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 Teşekkürler. 232 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 Nasıl yaparsın? 233 00:17:07,526 --> 00:17:12,066 Yaşadığımız onca şeyden sonra Lucifer, nasıl bensiz eve dönersin? 234 00:17:12,156 --> 00:17:14,116 Lucifer değilim! 235 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 Ben Lucifer değilim! 236 00:17:25,085 --> 00:17:27,495 Lucifer ikiz kardeşi olduğunu söylemişti. 237 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 Sen de Mazikeen olmalısın. 238 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 Memnun oldum. 239 00:17:37,097 --> 00:17:38,177 Ben de Michael. 240 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 Demek Michael. 241 00:17:45,189 --> 00:17:49,319 Kıçına tekmeyi yememek için Michael'ım demediğini nereden bileyim? 242 00:17:49,902 --> 00:17:51,992 Lucifer yalan söylemez, unuttun mu? 243 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Bunlar Lucifer'ın kanatları mı sence? 244 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 Peki. Ne işin var burada? 245 00:18:17,930 --> 00:18:21,730 Çok ciddi bir hatayı düzeltmeye geldim. 246 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 Şöyle ki öylece cennette durmuş kendi işime bakıyorken 247 00:18:25,854 --> 00:18:30,694 Cebrâil çıkageldi ve Lucifer'ın cehenneme döndüğünü söyledi. 248 00:18:31,068 --> 00:18:32,068 Gönüllü olarak. 249 00:18:32,611 --> 00:18:35,861 Tahmin edebileceğin gibi gülmekten yarıldım ama... 250 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 Derken İsrafil, Lucifer'ın olgunlaştığından dem vurmaya başladı 251 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 ve Remy de "Evet, büyük fedakârlık yaptı." dedi 252 00:18:43,288 --> 00:18:47,538 ve sonra baktım ki herkesin ağzında sadece Lucifer, Lucifer, Lucifer! 253 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 Yani kıskandın. 254 00:18:50,879 --> 00:18:52,009 Hayır. 255 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Sinirlendim. 256 00:18:54,216 --> 00:18:58,216 Lucifer nihayet mızmızlanmadan yapması gerekeni yapıyor diye 257 00:18:58,303 --> 00:18:59,563 methiyeler düzülüyor. 258 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 Babamıza bayrak açtı. 259 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 Yüce Tanrı'ya, Tanrı aşkına! 260 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 Suçlu, cezasını çekiyor diye neyin kutlaması bu? 261 00:19:08,438 --> 00:19:12,228 Bencilliği sınır tanımaz kardeşimi de tanıyorsam, ki tanıyorum, 262 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 bu fedakârlık ve sorumluluk saçmalığı anca göz boyamadan ibarettir. 263 00:19:16,613 --> 00:19:19,663 Kimi kandırmaya çalışıyor, bilmem ama biliyorum ki 264 00:19:20,117 --> 00:19:24,497 birinin buraya gelip onun oyuncaklarıyla oynadığını öğrenir öğrenmez... 265 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ...hatta arada birkaçını da kırdığını, 266 00:19:28,417 --> 00:19:32,707 derhâl uçarak buraya gelip hemen gerçek yüzünü gösterir. 267 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 O yüzden... 268 00:19:36,133 --> 00:19:39,093 Merhaba Los Angeles. 269 00:19:41,430 --> 00:19:44,220 İnsanları kandırmaya çalışan bir tek sen varsın. 270 00:19:44,641 --> 00:19:47,191 Sana bol şans. İnsanlar akıllıdır. 271 00:19:48,187 --> 00:19:49,977 Özellikle de Chloe Decker. 272 00:19:50,939 --> 00:19:54,189 İtiraf etmeliyim ki biraz şüphelenmedi değil 273 00:19:54,818 --> 00:19:57,988 ama Lucifer taklidimi geliştirip iyice oltaya düşürür, 274 00:19:58,071 --> 00:20:01,581 sonra da o küçük kalbini un ufak ederim. 275 00:20:02,451 --> 00:20:05,701 Nasıl Lucifer olunur biliyor musun ki? 276 00:20:06,246 --> 00:20:08,616 Dünyayı tanıyor musun? İnsanları? 277 00:20:09,249 --> 00:20:11,589 Ben dikkat ederim Mazikeen Hanım. 278 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 Çok şey biliyorum. 279 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 Bunun yanına kâr kalmasına izin vereceğimi nereden çıkardın? 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 Neden vermeyesin? 281 00:20:21,345 --> 00:20:24,095 Hatta niye bana yardım etmeyesin? 282 00:20:27,476 --> 00:20:30,056 Dediğim gibi, bildiğim şeyler var. 283 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 Mesela senin kardeşime kızgın olduğunu biliyorum. 284 00:20:35,192 --> 00:20:36,192 Katıl bana. 285 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 Onu tekrar buraya çekelim ki gerçek Lucifer'ın kıçını tekmele. 286 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 Ya da piyano kırmaya devam et. 287 00:20:46,870 --> 00:20:47,960 Sana kalmış. 288 00:20:58,048 --> 00:21:00,378 -Selam kardeşim. -Selam Lucy. 289 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 Lucy! 290 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Dönmüşsün! 291 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Dur. 292 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Dönmüşsün. 293 00:21:11,561 --> 00:21:15,321 Evet. Biraz sıkıldım da tekrar buraya damlayayım dedim. 294 00:21:15,399 --> 00:21:18,609 -Neyse, sonra görüşürüz. -Dur biraz! 295 00:21:18,694 --> 00:21:21,664 Biraz daha fazla bilgiye ihtiyacım olacak kardeşim. 296 00:21:21,738 --> 00:21:24,158 Mesela, cehennemin başında kim duruyor? 297 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 Kimse. Ama dert etme. Uslu iblis olacaklarına söz verdiler. 298 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 Peynir tabağı hazırlayıp çizgi film açtım. 299 00:21:32,249 --> 00:21:35,539 -Biraz fazla mı rahat davranıyorsun? -Hep rahatımdır. 300 00:21:38,380 --> 00:21:43,590 Bak, meselenin ne olduğunu biliyorum. Charlie bebek için endişelendin, değil mi? 301 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 Evet Lucy, elbette öyle. 302 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 İblislerin oğlumu götürmesine ne engel olacak? 303 00:21:50,392 --> 00:21:55,312 Cehenneme dönmemin bir nedeni vardı. Ben de endişeliydim ama endişem geçti. 304 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 Hepsi yola geldi, inan. 305 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 Tamam. Ehliyet kayıtlarına göre Donovan Glover'ın son adresi burası. 306 00:22:14,249 --> 00:22:16,879 Mars'a gidecek olsa Waldo'yu asla bulamazlar. 307 00:22:20,422 --> 00:22:23,592 Biliyor musun? Bu gece daha bir kendin gibisin. 308 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 Öyle miyim? 309 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 Donovan Glover! 310 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 Polis! 311 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 Sanırım seni duymadı. 312 00:22:51,244 --> 00:22:52,204 Köprüye gidiyor. 313 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 -Batıya git. -Önünü keseriz. 314 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Aklımı okudun. 315 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 Aferin Dedektif. 316 00:23:34,579 --> 00:23:35,499 Hadi. 317 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 Polis! Arabadan in! 318 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 Eh... 319 00:24:25,422 --> 00:24:26,722 Çok eğlenceliydi. 320 00:24:32,345 --> 00:24:35,675 Sizi icra memuru sandım. Ve memuresi. 321 00:24:35,765 --> 00:24:39,015 Korktuğum için özür dilerim ama bir tek arabam kaldı. 322 00:24:39,102 --> 00:24:42,652 Acaba patronun Brody'ye carlayıp kendini kovdurmasa mıydın? 323 00:24:42,731 --> 00:24:45,321 Onu biliyor musunuz? Biraz hak etti ama. 324 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 Benden niteliksiz birini terfi ettirdi. 325 00:24:47,944 --> 00:24:51,244 -Zavallı Judy'yi diyorsun. -Boynundan bıçakladığın kadın. 326 00:24:51,615 --> 00:24:55,235 -Durun. Ne yani, Judy öldü mü? -Bayağı. 327 00:24:56,286 --> 00:24:57,866 Ben mi öldürdüm sizce? 328 00:24:58,955 --> 00:25:00,745 Hayır. Hayatta yapmam. 329 00:25:00,832 --> 00:25:04,422 Bir haftadır Teksas'ta iş görüşmesindeydim, dün gece döndüm. 330 00:25:04,503 --> 00:25:08,843 Dahası, o kadına elimi bile sürmedim. Brody beni kara listeye aldı zaten. 331 00:25:08,924 --> 00:25:12,054 -Judy'sine biri zarar verse neler yapmaz? -Judy'si mi? 332 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 Evet. 333 00:25:13,595 --> 00:25:16,765 İlişkileri vardı. İşi nasıl aldı sanıyorsunuz? 334 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 Patron kendi koyduğu "işte aşk olmaz" kuralına uymuyor ki. 335 00:25:22,312 --> 00:25:25,192 -Brody evli. -Judy metreslikten bıkmış olabilir. 336 00:25:25,273 --> 00:25:28,283 -Öfkeli konuşmaları açıklar. -Karısı öğrenir diye korktu. 337 00:25:28,902 --> 00:25:29,902 Önlemini aldı. 338 00:25:29,986 --> 00:25:34,316 -Görev Kontrol'e erişimi var. -Güvenlik kayıtlarını da silebilir. 339 00:25:34,407 --> 00:25:36,907 Evet. Gidip Brody ile konuşmalıyız. 340 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 Evet, konuşmalıyız. 341 00:25:39,496 --> 00:25:40,706 Teşekkürler. 342 00:25:40,789 --> 00:25:43,459 Bu arada asla bir Ryan Gosling olamayacaksın. 343 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 Hey. 344 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 Ne yapıyorsun? 345 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 Hiç ama hiçbir şey yapmıyorum. 346 00:25:58,348 --> 00:26:01,728 Hiçbir şey yapmadan duramazsın. Kesin bir şey var. 347 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 Selam, Brody'ye neden ulaşamadığımızı anladım. 348 00:26:05,522 --> 00:26:08,152 -Ölmüş mü? -Cennet değil, uzay. 349 00:26:08,567 --> 00:26:11,947 Yarın sabaha kadar yörüngede mekik denemesinde olacakmış. 350 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 Yani, öyle işte. 351 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Yani sen ve ben 352 00:26:17,617 --> 00:26:19,367 günün geri kalanında boşuz. 353 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 Doğru. 354 00:26:23,498 --> 00:26:27,458 Doğru, o zaman ben eve gidip bir şeyler yiyeyim. 355 00:26:27,544 --> 00:26:28,884 Bir başıma. 356 00:26:30,463 --> 00:26:31,973 Sonra görüşürüz Dedektif. 357 00:26:35,135 --> 00:26:36,885 Bu bir davet miydi? 358 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 Bana sorma. 359 00:26:39,931 --> 00:26:41,471 Adam tam bir muamma. 360 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 Lucifer. 361 00:26:59,242 --> 00:27:00,492 En sevdiğimizden aldım. 362 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 Hamburger ve patates. 363 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 Dedektif. 364 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 Dedektif! Bekle! 365 00:27:17,177 --> 00:27:18,297 Dedektif, lütfen. 366 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 Dedektif. 367 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 Lütfen. 368 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 -Açıklayayım. -Maze mi? 369 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 Maze ya! 370 00:27:27,520 --> 00:27:29,690 Çok farklı davranıyorsun. 371 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 Sabırlı olmaya çalışıyorum Lucifer. 372 00:27:32,150 --> 00:27:34,280 -Anlayışlı olmaya ama yok. -Dedektif. 373 00:27:35,195 --> 00:27:37,485 Hayır. Beni rahat bırak. Ben... 374 00:27:38,281 --> 00:27:40,161 Ben artık seni tanıyamıyorum. 375 00:27:42,327 --> 00:27:43,237 Haklısın. 376 00:27:44,496 --> 00:27:48,246 Dürüst olmam gerekirse artık ben de kendimi tanıyamıyorum. 377 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 Aşağıda o kadar uzun süre kaldım ki kendimi kaybettim. 378 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 Eski hâlimde kayboldum. 379 00:27:53,630 --> 00:27:57,260 Bir zamanlar olduğum Lucifer'a, bildiğin Lucifer'a dönmek için 380 00:27:57,342 --> 00:27:59,222 o kadar çok çabalıyorum ki. 381 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 Ama... 382 00:28:01,179 --> 00:28:03,769 Maze'i görünce cehennem tekrar kabardı. 383 00:28:04,808 --> 00:28:07,268 Chloe, hiçbir anlamı yoktu. 384 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 Benim için tek önemli şey sensin. 385 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 Öyle mi? 386 00:28:17,070 --> 00:28:18,740 Yalan söylemediğin ne malum? 387 00:28:20,448 --> 00:28:23,408 -Çünkü artık yalan söylüyorsun. -Sana söylemem. 388 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Sen farklısın. 389 00:28:27,247 --> 00:28:28,997 Sana asla yalan söylemem. 390 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 Evet ama benim gitmem gerek. 391 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 Benim düşünmem gerek. 392 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 Dedektif! 393 00:28:47,851 --> 00:28:50,441 Yörüngedeki manzara kadar ilham veren şey azdır. 394 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 Belki Kızıl Gezegen'inki. 395 00:28:53,148 --> 00:28:57,398 Şu kadarını söyleyeyim, Jeff Bezos bizim popomuzu bezoslasın! 396 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 Bu görevle... 397 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 Hedefimize bir adım daha... 398 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 -Dedektif, dün... -Konuşmayalım. 399 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 -...yaklaştık. -Pardon. Sağ olun. 400 00:29:07,537 --> 00:29:08,497 -Pardon. -Pardon. 401 00:29:08,580 --> 00:29:11,920 -Çok gururluyum. Şunu da... -Bay Brody, vaktiniz var mı? 402 00:29:12,000 --> 00:29:15,750 Pardon, siz de diğer basın mensupları gibi biraz bekler misiniz? 403 00:29:16,004 --> 00:29:18,214 Bir saniye. Seni tanıyorum. 404 00:29:21,050 --> 00:29:21,930 Evet. 405 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 Kendimi bağışlamamı sağlayan adamsın. 406 00:29:27,140 --> 00:29:29,430 Evet, oyum. Nasılsın? 407 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 Tekrar sağ ol. 408 00:29:31,936 --> 00:29:35,056 Çok acayip bir şey yaptın. Tekrar sağ ol. 409 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 Çok güzel bir şey yaptın. 410 00:29:39,444 --> 00:29:42,494 {\an8}Judy'nin ölümü beni resmen yıktı. Berbat bir şey. 411 00:29:42,572 --> 00:29:46,412 -Çalışanını öyle kaybetmeyi beklemiyorsun. -Yattığınızı biliyoruz. 412 00:29:48,244 --> 00:29:49,664 Başarılı bir kadındı. 413 00:29:49,746 --> 00:29:52,706 Belki öteki kadın olmak, sizi paylaşmak istemedi. 414 00:29:53,208 --> 00:29:56,798 Evet, belki karınıza ya da herkese söylemekle tehdit etti. 415 00:29:58,171 --> 00:30:01,841 -Avukat çağırayım mı? -Kubbeye, kameralara erişiminiz sınırsız. 416 00:30:01,925 --> 00:30:07,175 -Şu an en geçerli sebep sizinki. -Bana kalırsa kesin avukat çağırmam gerek. 417 00:30:09,891 --> 00:30:12,271 Sihrini mi konuştursan diyorum. 418 00:30:13,645 --> 00:30:15,935 -Neyimi? -Gözlerinle yaptığın şeyi. 419 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 Doğru, evet, onu. 420 00:30:17,899 --> 00:30:20,779 Bay Brody. Pardon, son bir sorum olacak. 421 00:30:21,152 --> 00:30:22,322 Arabayı çalıştır. 422 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 Söylesene... 423 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 Acaba en çok 424 00:30:29,536 --> 00:30:31,156 korktuğun şey nedir? 425 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 En çok 426 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 korktuğum 427 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 şey... 428 00:30:43,132 --> 00:30:46,142 -İnsanların öğrenmesi. -Judy'yi öldürdüğünü mü? 429 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 Hayır. 430 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 Uzaydan nefret ettiğimi. 431 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 Bu astronot saçmalığı ödümü koparıyor! 432 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 Mars projesini sırf Bezos ve Musk ile rekabet için başlattım. 433 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 Lanet bir tanıtım çalışmasıydı. 434 00:31:02,026 --> 00:31:05,736 Yani Mars'a gitmek istemiyor musun? Ondan mı ter içindesin? 435 00:31:06,531 --> 00:31:10,491 Beni araba bile tutuyor yahu. Simülasyonda bayılıyordum neredeyse. 436 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 Ta Mars'a kadar nasıl gideceğim ki? 437 00:31:13,872 --> 00:31:16,122 -Judy biliyor muydu? -Başta bilmiyordu. 438 00:31:16,207 --> 00:31:18,377 Kubbeye girdikten sonra öğrendi. 439 00:31:18,459 --> 00:31:21,919 Öfkeyle beni aradı. Herkese, basına söylemekle tehdit etti. 440 00:31:22,005 --> 00:31:25,125 -Ölmesini istemeniz için bir sebep daha. -Hayır. 441 00:31:25,758 --> 00:31:27,138 Konuşup sakinleştirdim. 442 00:31:27,552 --> 00:31:31,352 Gitmekten başka çarem olmadığını söyledim. Yani barıştık. 443 00:31:31,431 --> 00:31:36,441 -Bakın, öldürülmesiyle hiçbir alakam yok. -Üç gece öncesi için şahidiniz var mı? 444 00:31:36,519 --> 00:31:41,649 Bütün gece evdeydim, deli gibi kustum, ertesi sabah o salak tenekeye girecektim. 445 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 Hiç mi şahit yok? 446 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 Sanırım yok. 447 00:31:48,156 --> 00:31:50,656 Avukatım olmadan başka bir şey söylemem. 448 00:31:55,997 --> 00:31:57,077 Dosttuk hani? 449 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 Dan, selam. 450 00:32:01,252 --> 00:32:05,132 Brody avukata sığındı. Ek delil olmadan ilerleyemeyiz, oldu mu? 451 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 Evet, dönüyorum. 452 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 Ben... 453 00:32:09,302 --> 00:32:12,892 Seni daha da üzdüm, değil mi? Neden korktuğunu sorduğumda. 454 00:32:14,432 --> 00:32:15,812 Aslında Lucifer... 455 00:32:17,018 --> 00:32:20,728 Tam tersi. Sanırım anlamama yardımcı oldu. 456 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 Cehenneme hiç gitmedim 457 00:32:23,107 --> 00:32:26,107 ve umarım hiç gitmem ama söylediklerine bakılırsa... 458 00:32:27,612 --> 00:32:31,572 Gerçekten berbat bir yer ve senin için binlerce yıl olduysa 459 00:32:31,658 --> 00:32:34,738 yalancılık ve korkunun seni takip etmesi normal. 460 00:32:36,120 --> 00:32:38,410 Yani evet, değiştin. 461 00:32:39,207 --> 00:32:42,167 Ama değişmeseydin daha da garip olurdu. 462 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 Artık bunu kabullenmeliyim. 463 00:32:51,552 --> 00:32:52,762 Merkezde görüşürüz. 464 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 Doğru. 465 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 Tamam. 466 00:33:06,192 --> 00:33:07,322 Demiştim sana. 467 00:33:08,778 --> 00:33:10,698 Tekila mideyi rahatsız eder. 468 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 -Selam Linda. -Selam. 469 00:33:13,866 --> 00:33:15,696 -Şimdiden öğlen oldu mu? -Evet. 470 00:33:15,785 --> 00:33:17,745 Seni arayacaktım aslında. 471 00:33:18,746 --> 00:33:23,126 Ufak Charlie bir gece daha bende kalsa olur mu diyecektim. 472 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 İşin yok mu? 473 00:33:24,711 --> 00:33:28,761 Evet ama bu ufak melek için bana bağlı olmasından iyisi var mı? 474 00:33:30,299 --> 00:33:33,969 Amenadiel, Charlie'yi en son ne zaman yere bıraktın? 475 00:33:34,053 --> 00:33:38,813 -O kadar olmadı, 15-16 saat civarı. -Tamam Amenadiel, bebeği bana ver. 476 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 Peki. 477 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 Sorun nedir? 478 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 Tamam, bak. 479 00:33:46,774 --> 00:33:49,114 Seni endişelendirmek istemiyorum ama... 480 00:33:50,111 --> 00:33:52,571 -Lucifer döndü. -Chloe söyledi. Ne olmuş? 481 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 Ne mi olmuş? 482 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 Cehennemde değil yani. İblislerin başı boş. 483 00:33:56,784 --> 00:34:00,164 Ama her şey yolunda olmasa Lucifer dönmezdi, değil mi? 484 00:34:01,831 --> 00:34:06,091 Sanırım. O da öyle dedi. Üstelik Lucifer bu, yalan söylemez. 485 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 Ne var? 486 00:34:13,843 --> 00:34:18,683 Yok bir şey, sadece Chloe bana dedi ki meğer döndüğünden beri 487 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 Lucifer yalan söylemeye başlamış. 488 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Ne? 489 00:34:25,229 --> 00:34:28,399 -Böyle bir şey hakkında yalan söylemez. -Evet. 490 00:34:28,900 --> 00:34:33,780 Doğru. Evet, tabii söylemez. Korkularımıza yenik düşmemeliyiz. 491 00:34:35,615 --> 00:34:37,445 Tamam. Gel bakalım bebeğim. 492 00:34:40,119 --> 00:34:41,039 Decker. 493 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 Selam. 494 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Evet. 495 00:34:54,550 --> 00:34:59,010 -Kızmışsındır, Lucifer'la beni... -Maze, ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 496 00:34:59,889 --> 00:35:02,019 -Öyle mi? -Evet ve beceremiyorsun. 497 00:35:02,100 --> 00:35:03,600 -Öyle mi? -Evet. 498 00:35:03,684 --> 00:35:08,444 Evet, o garip, iblisimsi tarzınla özür dilemeye çalışıyorsun. 499 00:35:09,857 --> 00:35:10,727 Öyle mi? 500 00:35:12,652 --> 00:35:13,492 Bak. 501 00:35:14,821 --> 00:35:15,911 Çok sinirlendim. 502 00:35:15,988 --> 00:35:19,448 Lucifer ile seni o şekilde yakalamak beni yıktı, evet. 503 00:35:20,243 --> 00:35:21,833 Ama senin şu an... 504 00:35:23,538 --> 00:35:26,368 Şu an hassas bir dönemdesin. Yalnızsın. 505 00:35:27,375 --> 00:35:28,625 Havva'yı özlüyorsun. 506 00:35:29,377 --> 00:35:33,337 Senin durumun, Lucifer'ın da acı çektiğini anlamamı sağladı. 507 00:35:33,965 --> 00:35:37,295 Sevgi ve şefkate muhtaç. Çok muhtaç. 508 00:35:37,385 --> 00:35:40,465 Sonuçta elbette ki senden bekleyecekti. 509 00:35:41,139 --> 00:35:45,979 Ona destek olacak kişinin ben olmak istediğimi de fark ettirdi bana. 510 00:35:46,811 --> 00:35:47,901 Her açıdan. 511 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 Hatta bana kalırsa ilişkimizi bir sonraki aşamaya taşıma vakti geldi. 512 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Onunla düzüşecek misin yani? 513 00:35:57,321 --> 00:36:01,741 Yani, ondan biraz daha romantik olacağını umuyorum. 514 00:36:01,826 --> 00:36:02,826 Ama evet. 515 00:36:04,162 --> 00:36:05,712 Bence yeterince bekledik. 516 00:36:23,514 --> 00:36:25,274 Aragorn, o kılıç senin değil. 517 00:36:26,851 --> 00:36:29,101 Gayet uyanığım ben. Uyumuyorum. 518 00:36:30,813 --> 00:36:33,273 Sanırım kahve alma vakti geldi Lucifer. 519 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 Yeterli. 520 00:37:26,202 --> 00:37:29,162 Biliyor musun, ben açım. 521 00:37:30,081 --> 00:37:32,751 Otomattan bir şeyler alalım mı? 522 00:37:34,377 --> 00:37:37,457 Tüh, para almayı unutmuşum. 523 00:37:38,798 --> 00:37:39,968 Sakıncası var mı? 524 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 Evet... 525 00:37:59,360 --> 00:38:01,780 Ne dersin? En sevdiğini mi alalım? Şu... 526 00:38:02,613 --> 00:38:06,623 Şu cipslerden mi yoksa farklı bir şey mi istersin? 527 00:38:11,497 --> 00:38:12,997 Aslında düşündüm de... 528 00:38:13,916 --> 00:38:18,046 Gerçekten farklısın ama bazen değişim iyi bir şeydir. 529 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Aslında ben... 530 00:38:22,341 --> 00:38:23,881 Bu yeni Lucifer'ı sevdim. 531 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 Büyümüşsün. 532 00:38:30,099 --> 00:38:35,399 Ben eski bir versiyonumuzda takılıp kalmışım ve... 533 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 Belki de artık ilerlememin vakti gelmiştir ya da... 534 00:38:41,360 --> 00:38:43,820 Beraber ilerlememizin vakti gelmiştir. 535 00:38:46,324 --> 00:38:48,954 Diyorum ki bu davayı çözdükten sonra 536 00:38:49,869 --> 00:38:51,329 sana mı gelsem? 537 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Olur. 538 00:39:02,548 --> 00:39:03,468 Bak bize. 539 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 Evet. 540 00:39:07,928 --> 00:39:09,468 Ne kadar hoş, değil mi? 541 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 Belki yansıması vardır. 542 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 Pardon. 543 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 Yansıma. 544 00:39:24,111 --> 00:39:25,031 Lucifer. 545 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 Lucifer. 546 00:39:30,701 --> 00:39:34,581 -Dr. Linda Martin! Merhaba. -Demek doğru. İşte buradasın. 547 00:39:34,955 --> 00:39:37,785 -Evet. -Bu harika. Çok mutlu olmalısın. 548 00:39:38,292 --> 00:39:40,842 Herkes çok mutlu... Cehenneme kim bakıyor? 549 00:39:41,670 --> 00:39:43,010 Merak etme, sorun yok. 550 00:39:43,089 --> 00:39:46,629 Tabii, ne de olsa cehennem en son başıboş bırakıldığında 551 00:39:46,717 --> 00:39:48,507 iblisler gelip bebeğimi kaptı. 552 00:39:48,594 --> 00:39:50,934 O yüzden "sorun yok"tan fazlası lazım. 553 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 Evet, anlıyorum. Endişelisin. 554 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 Salıncaktan düşecek diye endişelenmiyorum. 555 00:39:56,310 --> 00:39:58,230 Olanları hatırlamıyor musun? 556 00:40:00,022 --> 00:40:03,732 Charlie'yi kaçırdılar. Onu cehenneme götürmeye çalıştılar. 557 00:40:03,818 --> 00:40:05,148 Bu büyük bir olay. 558 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 O yüzden elbette çocuğum için endişeliyim. 559 00:40:09,156 --> 00:40:11,026 Bu bebeği güvende tutmalıyım. 560 00:40:16,038 --> 00:40:19,378 Evet, anlıyorum. Bebeğin için endişelisin ama... 561 00:40:21,377 --> 00:40:23,047 Dahası da var, değil mi? 562 00:40:24,380 --> 00:40:27,760 Kötü bir anne olmaktan korkuyorsun, değil mi? 563 00:40:30,052 --> 00:40:31,682 Acaba korkun neden bana... 564 00:40:32,763 --> 00:40:34,523 ...yersiz değil gibi geliyor? 565 00:40:41,480 --> 00:40:44,400 Ama endişelenme. Cehennem emin ellerde, söz. 566 00:40:47,361 --> 00:40:51,951 Düşündükçe de o ellerde kalması daha iyi olur gibime geliyor. 567 00:41:00,791 --> 00:41:03,591 Görüntü kesilmeden hemen önceye gidebilir misin? 568 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 Nada. 569 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 Biraz ileri sar. 570 00:41:08,757 --> 00:41:12,257 Devam et. Daha... Orada dur. 571 00:41:12,761 --> 00:41:15,761 Aman Tanrım. Haklısın, yansıma var. 572 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 Judy'yi öldüren kişi 573 00:41:18,476 --> 00:41:21,726 kadraja girdiği andan sonraki görüntüleri silmiş. 574 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 Yansımayı düşünmemiş bile. 575 00:41:25,149 --> 00:41:28,359 -Gerçi yüzü gözükmüyor. -Kimin giysisi olduğu belli mi? 576 00:41:28,444 --> 00:41:31,994 Hiçbiri değil. Baksana, bunun oksijen tüpü dışarıda. 577 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 Kızıl 2 Mars projesindekilere bak, nada. 578 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 İçeri almış olmalılar. 579 00:41:36,911 --> 00:41:41,171 -Sence bu değişiklik bir ilerleme mi? -Kesinlikle, evet. 580 00:41:41,248 --> 00:41:44,418 Tamam. Eski giysinin kaynağını biliyorum galiba. 581 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 Lucifer, gidelim. 582 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 -Tamam. -Evet. 583 00:41:56,805 --> 00:41:59,555 Geç oldu. Yarın sabah gelsek daha iyi. 584 00:42:03,729 --> 00:42:05,479 Lucifer, iznimiz bile yok. 585 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 Lucifer. 586 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 Lucifer. 587 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 Neredesin? 588 00:42:40,057 --> 00:42:41,977 -Boş. -Hadi gidelim. 589 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 Sam Chavez! 590 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 Polis! Ateşi kes! 591 00:43:00,494 --> 00:43:03,254 Polis mi? Aman Tanrım, çok şükür. 592 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 -Silahı at. -Üzgünüm. 593 00:43:10,421 --> 00:43:13,721 -Judy Mason'ı öldürmekten tutuklusun. -Bir dakika, ne? 594 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 Hayır, ben değil, Brody öldürdü. 595 00:43:18,137 --> 00:43:22,767 -Sizi o sandım. Ondan ateş açtım. -Onun öldürdüğünü nereden biliyorsun? 596 00:43:23,434 --> 00:43:26,654 Judy, Mars projesinin tanıtım için olduğunu öğrenmiş. 597 00:43:27,021 --> 00:43:30,821 Bana söyledi. Basına götürmek için kanıt aramaya başladık. 598 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 Ama projeyle ve Brody'yle yoğun bir gönül bağı kurmuştu ve... 599 00:43:35,696 --> 00:43:39,156 Ama onu uyardım. Karşısına çıkma dedim ama... 600 00:43:41,035 --> 00:43:43,695 Sabırsızlandı ve şimdi de öldü. 601 00:43:43,787 --> 00:43:46,497 -Neden söylememiştin? -Brody'yi bilmezsiniz. 602 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 İtibarı her şeyidir. Sırada ben varım sandım. 603 00:43:49,501 --> 00:43:53,261 İyi kurgu ama işe yaramayacak. Tüm deliller sana işaret ediyor. 604 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 Ne delili? Ne diyorsunuz? 605 00:43:55,382 --> 00:43:58,762 Görev Kontrol ve kameralara erişimi olan tek kişi sensin. 606 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 Kızıl 1 Mars projesinden uzay giysin var. 607 00:44:01,597 --> 00:44:04,347 Kayıtların silinmesinden hemen önce 608 00:44:04,433 --> 00:44:07,603 kubbeye doğru giderken yansıman kamerada çıkmış. 609 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 Kaba bir tahmin yürütecek olsam bu rüküş halı koyun derisi derim. 610 00:44:11,607 --> 00:44:14,397 Olay yerinde bulduğumuz tüylere uyar. 611 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 Hayır. 612 00:44:19,698 --> 00:44:21,118 Doğru, teslim oluyorum. 613 00:44:22,117 --> 00:44:24,327 Sam yalan söylüyor. O yapmadı. 614 00:44:25,913 --> 00:44:27,293 Judy'yi ben öldürdüm. 615 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 Bıçağı at Mandy. 616 00:44:29,792 --> 00:44:34,252 Hayır, kimseye zarar vermeyeceğim. Cinayet silahı bu, kanıt diye getirdim. 617 00:44:34,338 --> 00:44:39,258 Görünüşe bakılırsa "işle aşkı karıştırma" kuralını sırf Brody ile Judy bozmamış. 618 00:44:39,635 --> 00:44:43,215 Anlamıyorum. Giysimi alıp Judy'yi mi öldürdün? 619 00:44:43,681 --> 00:44:45,471 -Neden? -Âşıksınız sandım. 620 00:44:46,100 --> 00:44:48,520 Yani, gizli işler çeviriyordun ve... 621 00:44:49,228 --> 00:44:52,268 Bir şeyler saklıyordun, fısır fısır konuşuyordunuz. 622 00:44:52,356 --> 00:44:55,566 Brody'yi ifşa etmeye çalışıyorduk. Mars projesi sahte. 623 00:44:57,111 --> 00:44:57,951 Ne? 624 00:45:00,531 --> 00:45:04,081 -Niye bir şey söylemedin? -Seni korumaya çalışıyordum. 625 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 İlk projeye katıldığında seni bekledim. 626 00:45:10,124 --> 00:45:11,674 Çok uzun süre yoktun. 627 00:45:11,750 --> 00:45:15,380 Döndüğünde de çok farklıydın. Beni sevmiyorsun sandım. 628 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 Nerede olduğumun önemi yok. Burası, Ay, Mars. 629 00:45:19,675 --> 00:45:21,925 Önemi yok, sana olan hislerimi 630 00:45:22,845 --> 00:45:24,885 değiştirebilecek hiçbir şey yok. 631 00:45:24,972 --> 00:45:27,392 -Hapse girsem bile mi? -Hiçbir şey. 632 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 Dedektif! 633 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 Hayır. Sadece benim. 634 00:45:53,542 --> 00:45:55,882 Ne yapacağını biliyorum, izin vermem. 635 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 Lucifer ile bazı sorunlarım var 636 00:46:01,175 --> 00:46:03,585 ve evet, Chloe'ye biraz kızgınım. 637 00:46:03,677 --> 00:46:07,507 Ama bu olmaz. Beni öpmen ayrı bir şeydi. 638 00:46:08,849 --> 00:46:11,849 -Chloe iyi bir insan. Bunu hak etmiyor. -Haklısın. 639 00:46:12,394 --> 00:46:15,114 Çok haklısın, Chloe özel biri. 640 00:46:15,773 --> 00:46:19,403 İşte o yüzden fikrimi değiştirdim ve... 641 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 Chloe de değiştirdi aslında, eminim. 642 00:46:23,822 --> 00:46:28,292 Görünüşe bakılırsa bu yeni Lucifer'ı eskisinden çok sevdi. 643 00:46:28,368 --> 00:46:30,698 -Kim olduğunu mu söyledin ona? -Hayır. 644 00:46:31,246 --> 00:46:33,246 Hayır ama söyleyeceğim, zamanla. 645 00:46:34,500 --> 00:46:37,920 Anlayacağın, Lucifer'ın hayatını yıkmamaya karar verdim. 646 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 Ele geçireceğim. 647 00:46:42,216 --> 00:46:43,876 O yüzden müsaadenle. 648 00:46:45,135 --> 00:46:46,505 Evet, öyle bir şey... 649 00:46:56,021 --> 00:46:57,731 Bir randevum var. 650 00:47:18,418 --> 00:47:19,628 Lucifer. 651 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 Hemen geliyorum Dedektif. 652 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 Tamam. 653 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 İyi akşamlar. 654 00:47:43,151 --> 00:47:43,991 Merhaba. 655 00:47:47,656 --> 00:47:49,616 Son görüşmemizi hatırlıyor musun? 656 00:47:50,659 --> 00:47:51,539 Elbette. 657 00:47:53,078 --> 00:47:55,118 Birbirimize hislerimizi açmıştık. 658 00:47:57,374 --> 00:48:01,804 Umarım söylediğim her şeyde içten olduğumu biliyorsundur. Ben... 659 00:48:06,049 --> 00:48:07,469 Seni seviyorum Lucifer. 660 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 Hâlâ da seviyorum. 661 00:48:10,679 --> 00:48:12,179 Ben de içtendim. 662 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 Seni seviyorum Chloe. 663 00:48:19,897 --> 00:48:21,977 Bunun için o kadar çok bekledim ki. 664 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 Ben de. 665 00:48:37,748 --> 00:48:38,748 Bak. 666 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Hâlâ takıyorum. 667 00:48:41,793 --> 00:48:43,093 Görebiliyorum. 668 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 Biliyorsun... 669 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 ...bunu yaptığımızda... 670 00:48:52,804 --> 00:48:54,684 ...her şey çok farklı olacak. 671 00:48:55,724 --> 00:48:57,314 İnanıyorum ki haklısın. 672 00:49:06,109 --> 00:49:10,859 Lucifer'ı Şeytan mı diye vurmuştum, seni de olmadığını kanıtlamak için vurdum. 673 00:49:17,829 --> 00:49:19,079 Öyle düşünmüştüm. 674 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 Ne zamandır biliyorsun? 675 00:49:29,633 --> 00:49:32,393 Seni ilk öptüğümde bir terslik olduğunu sezdim. 676 00:49:33,679 --> 00:49:37,269 Ama hep çok iyi bir açıklaman, bir yalanın vardı. 677 00:49:38,058 --> 00:49:39,598 Sana inanmak istedim. 678 00:49:41,144 --> 00:49:43,564 Ama sonra seni Maze'le gördüm. 679 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 İşte o zaman anladım. 680 00:49:47,693 --> 00:49:50,993 Lucifer bana asla bunu yapmazdı. 681 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 Evet. 682 00:49:55,075 --> 00:49:56,025 Kimsin sen? 683 00:49:57,995 --> 00:49:59,365 Lucifer'ın kardeşi. 684 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 Michael. 685 00:50:02,708 --> 00:50:03,748 Tanıştığımıza... 686 00:50:04,501 --> 00:50:06,921 Bunun beni öldürmeyeceğini biliyorsun. 687 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 Evet ama içimin yağları eriyor. 688 00:50:10,215 --> 00:50:12,295 Tamam, anladım. 689 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 Anladım. 690 00:50:17,597 --> 00:50:18,637 Şimdi ne olacak? 691 00:50:19,141 --> 00:50:22,771 Sanırım yeni Lucifer'ı hiç sevmediğin anlamına geliyor bu. 692 00:50:22,853 --> 00:50:27,653 Tek yalan söyleyebilen sen değilsin. Ayrıca sen Lucifer'ın tırnağı olamazsın. 693 00:50:31,236 --> 00:50:34,356 Neden geldin bilmem, umurumda da değil. 694 00:50:34,448 --> 00:50:38,828 Ama memnun olduğumu biliyorum çünkü şunu fark etmemi sağladın, 695 00:50:38,910 --> 00:50:42,460 Lucifer'ın değiştiği yönündeki tüm korkularım yersizmiş. 696 00:50:44,416 --> 00:50:45,876 Onlar sadece korkuymuş. 697 00:50:46,418 --> 00:50:48,878 Lucifer ile aramda özel bir şey var. 698 00:50:49,254 --> 00:50:52,174 O şey gerçek ve ne kadar yalan söylersen söyle, 699 00:50:52,257 --> 00:50:54,797 asla inancımı kaybetmeyeceğim. 700 00:50:55,886 --> 00:50:56,966 Lucifer ile bana. 701 00:50:58,722 --> 00:50:59,772 Öyle mi dersin? 702 00:51:00,599 --> 00:51:02,099 Artık yalan yok mu? 703 00:51:03,685 --> 00:51:06,435 O zaman sana gerçek bir şey söyleyeyim mi? 704 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 Sen... 705 00:51:10,609 --> 00:51:13,649 Tanrı'nın bir armağanısın Chloe Decker. 706 00:51:17,491 --> 00:51:18,621 Ne demek o? 707 00:51:19,284 --> 00:51:22,414 Aslında hiç var olmaman gerekiyordu demek. 708 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 Babam seni Lucifer için var etti. 709 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 Dünyaya sadece onun için getirildin. 710 00:51:31,421 --> 00:51:33,881 Lucifer'ın oyuncağı olasın diye. 711 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 Özel diye buna denir işte. 712 00:51:44,476 --> 00:51:45,846 Sana inanmıyorum. 713 00:51:51,316 --> 00:51:52,726 Gitme vaktin geldi. 714 00:51:54,277 --> 00:51:55,237 Defol! 715 00:52:24,516 --> 00:52:25,766 Geçe kalmışsın. 716 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 Michael. 717 00:52:34,109 --> 00:52:36,109 Tebrikler kardeşim. 718 00:52:36,778 --> 00:52:39,318 Eskiden yalanımı yakalaman uzun sürerdi. 719 00:52:39,406 --> 00:52:42,116 Beni kandırmak için korku kullanmamalıydın. 720 00:52:42,617 --> 00:52:43,987 Bunu yapmamalıydın. 721 00:52:45,162 --> 00:52:46,712 Kendini çok açık ettin. 722 00:52:50,375 --> 00:52:54,205 -Babamız burada olduğunu biliyor mu? -Lütfen! İstediğimi yaparım ben. 723 00:52:56,173 --> 00:52:57,473 Eve dön Michael. 724 00:52:58,633 --> 00:53:02,303 -Buraya ait değilsin. -Dönebilirim aslında. 725 00:53:02,679 --> 00:53:06,099 Gidince de Remy'ye dönme vakti olduğunu söylerim. 726 00:53:06,183 --> 00:53:08,143 Başka kim ait değil sence buraya? 727 00:53:09,019 --> 00:53:12,479 Doğru bildin. Oğlun Chucky. 728 00:53:13,732 --> 00:53:15,572 Senden korkmuyorum Michael. 729 00:53:16,902 --> 00:53:17,992 Şimdi eve git. 730 00:53:22,157 --> 00:53:24,157 Zaten Lucifer'ın hayatı berbat. 731 00:53:24,826 --> 00:53:26,576 Bir de üstüne trafik var. 732 00:53:28,663 --> 00:53:31,253 Başkalarına laf söyleyeceğine kendine bak. 733 00:53:33,752 --> 00:53:36,672 Sen herkesin korkularından beslenmekle övünürsün 734 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 ama biz de seninkini biliriz. 735 00:53:40,634 --> 00:53:43,184 Lucifer senden daha iyi diye ödün kopuyor. 736 00:53:43,845 --> 00:53:47,015 Senden her daim daha iyi olacak diye. 737 00:53:49,601 --> 00:53:50,811 Lütfen. 738 00:53:51,853 --> 00:53:52,943 Kardeşimiz mi? 739 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Şeytan mı? 740 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 Ebediyen cennetten kovulan adam mı? 741 00:53:58,360 --> 00:54:02,610 Ta kendisi, Michael. Çünkü ona rağmen içten içe biliyorsun. 742 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 Bir şekilde kazanan hep o olacak. 743 00:54:08,536 --> 00:54:09,496 Göreceğiz. 744 00:55:19,983 --> 00:55:21,363 Kardeşim! 745 00:55:22,068 --> 00:55:23,448 Ne işin var burada? 746 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 Vakit geldi Lucy. 747 00:55:26,865 --> 00:55:28,155 Dönmen gerekiyor. 748 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 Neden? 749 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 Ne oldu? 750 00:56:33,264 --> 00:56:35,484 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu