1
00:00:10,218 --> 00:00:12,428
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:45,188 --> 00:01:51,778
{\an8}KIZIL 2 MARS PROJESİ - GİRİLMEZ
3
00:02:04,624 --> 00:02:06,544
-Bir şeye mi bakmıştın?
-Selam.
4
00:02:07,210 --> 00:02:08,340
Lucifer'a baktım.
5
00:02:09,879 --> 00:02:13,759
Tatlım, o derece mi yani artık?
Hayal görmeye mi başladın?
6
00:02:13,842 --> 00:02:16,392
Bu durumu atlatacağız. Söz veriyorum.
7
00:02:16,719 --> 00:02:19,639
Sorun yok. Gerçekten de döndü. Ben...
8
00:02:20,932 --> 00:02:24,392
Ben onu dün gördüm
ve yeni bir vaka var, o yüzden...
9
00:02:24,477 --> 00:02:27,807
Dur. Lucifer döndü mü?
Cidden döndü mü yani?
10
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Evet.
11
00:02:29,482 --> 00:02:34,452
Peki. Tam çekiyor, şarjı var
ama ne SMS ne bir şey. Harika.
12
00:02:34,821 --> 00:02:38,451
Ama şaşırmadım. Giderken haber vermedi.
Dönünce niye versin?
13
00:02:39,325 --> 00:02:42,035
Ella, biliyorum ona kızgınsın
ve haklısın da
14
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
ama onun da aniden gitmek için
iyi bir nedeni vardı.
15
00:02:45,665 --> 00:02:48,455
Ve gittiği yer onun için âdeta bir...
16
00:02:49,919 --> 00:02:53,839
...cehennemdi.
O yüzden onu biraz hoş mu görsen acaba?
17
00:02:53,923 --> 00:02:57,393
Sanırım bizim Lucifer'ın
aramıza dönmesi güzel olur.
18
00:02:57,468 --> 00:02:59,098
Özledim sonuçta adamı.
19
00:02:59,179 --> 00:03:02,179
Senin gibi değil tabii,
yakışıklı bulmuyorum.
20
00:03:02,265 --> 00:03:03,845
-Adam abim gibi.
-Evet.
21
00:03:04,267 --> 00:03:05,097
Neyse.
22
00:03:12,275 --> 00:03:13,145
Merhaba.
23
00:03:14,986 --> 00:03:17,606
Merhabalar, ben Lucifer.
24
00:03:18,990 --> 00:03:20,830
Lucifer Morningstar.
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,658
Morningstar.
26
00:03:26,331 --> 00:03:27,671
Ben Şeytan'ım.
27
00:03:29,083 --> 00:03:32,053
Ben sözünün şeytanıyım.
28
00:03:33,379 --> 00:03:34,259
Şeytan.
29
00:03:43,014 --> 00:03:47,234
Merhabalar. Lucifer ben.
Lucifer Morningstar.
30
00:03:48,311 --> 00:03:49,441
Merhaba Dedektif.
31
00:03:50,521 --> 00:03:51,861
Asla yalan söylemem.
32
00:03:53,149 --> 00:03:54,899
Sana söylemem Dedektif.
33
00:03:57,153 --> 00:03:58,283
Dedektif.
34
00:04:03,993 --> 00:04:07,873
-Judy Mason mı bu?
-Evet. Zavallı Judy.
35
00:04:07,956 --> 00:04:12,786
Kendisi biyokimyacı
ve Kızıl 2 Mars projesinde yarbaydı.
36
00:04:12,877 --> 00:04:16,757
Brody Uzaycılık
tarafından geliştirilmiş bir simülasyon.
37
00:04:17,340 --> 00:04:18,970
Anders Brody mi yani?
38
00:04:19,342 --> 00:04:22,182
Teknoloji milyarderi.
Sorgulamıştık. Teknesi var.
39
00:04:22,262 --> 00:04:26,022
Evet, uzay gemisi de var.
Adam acayip zengin!
40
00:04:26,099 --> 00:04:29,139
Projeye dâhil olan tüm mürettebat da öyle.
41
00:04:29,227 --> 00:04:30,847
Tek bilim insanı Judy'ymiş.
42
00:04:30,937 --> 00:04:35,187
Diğer beşi Kızıl Gezegen'de bir yer için
tonla para bayılmış.
43
00:04:35,275 --> 00:04:39,695
Mars'taki ilk koloniyi kurmaları için
Brody onları bizzat götürecek.
44
00:04:39,779 --> 00:04:42,069
Tabii işler planlandığı gibi giderse.
45
00:04:42,156 --> 00:04:46,036
-Bu, planın parçası değil gibi.
-Yok. Judy boynundan bıçaklanmış.
46
00:04:46,119 --> 00:04:51,249
Bir elmamız, bir de şu kanlı ayak izine
saplanmış tüylerimiz var.
47
00:04:51,332 --> 00:04:55,302
Herkesin uzay giysisine baktım, kan yok.
Katil temizlemiş olmalı.
48
00:04:55,378 --> 00:04:59,088
Kubbeye giriş çıkışlar yasak.
Beşinden biri yapmış olmalı.
49
00:04:59,173 --> 00:05:03,093
Yani elimizde kilitli oda gizemi mevcut
mi amiga.
50
00:05:04,012 --> 00:05:09,232
-Tamam. Kameralar bir şey yakalamış mı?
-Yakalamış ama görüntüleri silmişler.
51
00:05:09,934 --> 00:05:10,894
Peki.
52
00:05:10,977 --> 00:05:14,267
Gidip mürettebatla konuşayım,
oradan da merkeze geçerim.
53
00:05:14,355 --> 00:05:17,565
-Merhaba Dedektif.
-Lucifer.
54
00:05:18,776 --> 00:05:20,696
Merhaba, her yerde seni aradım.
55
00:05:20,778 --> 00:05:23,198
Olmak istediğim tek yerde, karşındayım...
56
00:05:23,281 --> 00:05:26,331
Veda bile etmeden
öylece gittiğine inanamıyorum!
57
00:05:26,409 --> 00:05:29,619
-Aksi şeytan!
-Öylece Florida'ya kaçıp bizi unuttun.
58
00:05:30,413 --> 00:05:31,583
Florida mı? Ben...
59
00:05:33,291 --> 00:05:35,921
Evet. Evet, Florida'daydım.
60
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
-Annem çok hastaydı.
-Aile işini devralmaya gitmedin mi?
61
00:05:39,505 --> 00:05:42,295
Öyle, annem hasta olduğundan
devralmam gerekti.
62
00:05:42,842 --> 00:05:45,262
Ama Florida çekilecek gibi değil.
63
00:05:45,345 --> 00:05:48,765
Gereğinden fazla börtü böcek var
ve Bayan Lopez yok.
64
00:05:52,268 --> 00:05:54,438
Sana kızamam ki!
65
00:05:55,438 --> 00:05:58,148
Ama bana bak!
Artık böyle işler çevirmek yok.
66
00:05:58,232 --> 00:05:59,192
Yok.
67
00:06:05,990 --> 00:06:08,700
-Dedektif, ne var?
-Acaba?
68
00:06:09,077 --> 00:06:09,907
Tabii.
69
00:06:12,705 --> 00:06:13,745
Yalan söyledin.
70
00:06:14,332 --> 00:06:18,342
-Hayır, sen söyledin. Ben ayak uydurdum.
-Sen asla yalan söylemezsin.
71
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Unutma ki Dedektif,
senin gözünde sadece iki aydır yokum.
72
00:06:22,673 --> 00:06:25,763
Ama benim için
cehennemde binlerce yıl geçti.
73
00:06:25,843 --> 00:06:28,513
Birkaç şey değişmiş,
hatta gelişmiş olabilir.
74
00:06:28,596 --> 00:06:31,966
Ne de olsa ufak bir pembe yalandan
çok hayır gelebilir.
75
00:06:35,478 --> 00:06:37,938
-Selam.
-Dönmüşsün. Süper.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,398
Örneğin...
77
00:06:39,482 --> 00:06:40,402
Daniel.
78
00:06:43,319 --> 00:06:48,409
Seni görmek ne kadar güzel.
Bu arada fevkalade görünüyorsun.
79
00:06:52,995 --> 00:06:55,705
Bilekliğine bayıldım. Kendin mi yaptın?
80
00:06:56,207 --> 00:06:59,917
Hayır. Yok, ametist taşı.
Çakramı temizliyor.
81
00:07:00,253 --> 00:07:01,343
Sana kolay gelsin.
82
00:07:02,630 --> 00:07:03,550
Sağ ol ya.
83
00:07:06,467 --> 00:07:09,467
Gördün mü? Lucifer 2,0.
84
00:07:21,232 --> 00:07:23,402
Lucifer mı döndü? Ne?
85
00:07:23,484 --> 00:07:27,954
{\an8}Evet! Evet, harika bir şey.
Ben çok mutlu oldum.
86
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
{\an8}Havalara uçuyorum.
87
00:07:31,284 --> 00:07:33,124
{\an8}Demek oturuyoruz.
88
00:07:33,536 --> 00:07:34,406
{\an8}Ne oldu?
89
00:07:35,746 --> 00:07:39,916
{\an8}Şey, herhâlde bir şey yoktur
ama Lucifer'ın davranışları...
90
00:07:41,377 --> 00:07:42,207
{\an8}Farklı.
91
00:07:42,295 --> 00:07:44,335
{\an8}-Nasıl farklı?
-Bilmiyorum.
92
00:07:44,422 --> 00:07:47,762
{\an8}Eminim tam gitmeden önce
onu sevdiğimi söylemem
93
00:07:47,842 --> 00:07:51,302
{\an8}ama onun tam karşılık vermemesiyle
alakası yoktur.
94
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
{\an8}Gerçi şöyle dedi...
95
00:07:54,724 --> 00:07:58,064
{\an8}"Sendin Chloe. Hep öyleydi."
96
00:07:58,144 --> 00:08:01,564
{\an8}Aslında bu büyük bir olay
çünkü adımı kullandı,
97
00:08:01,647 --> 00:08:03,067
{\an8}ki asla adımı kullanmaz.
98
00:08:03,149 --> 00:08:07,069
{\an8}O yüzden aşkımdan korktuğu için
böyle davranmadığına eminim.
99
00:08:07,987 --> 00:08:10,277
{\an8}Evet, bana kalırsa
100
00:08:11,032 --> 00:08:16,622
{\an8}Lucifer alışılmışın dışında davranıyorsa
muhtemelen bulunduğu yerle alakalıdır.
101
00:08:17,330 --> 00:08:18,160
{\an8}Cehennemle.
102
00:08:18,247 --> 00:08:21,537
{\an8}-Evet.
-Bizim için birkaç ay geçmiş olsa da
103
00:08:22,335 --> 00:08:24,995
{\an8}zamanın orada farklı olduğunu
söylemişti bana.
104
00:08:25,087 --> 00:08:28,467
{\an8}Yani onun için
binlerce yıl geçmiş olabilir.
105
00:08:28,549 --> 00:08:31,259
{\an8}Evet, bana da öyle dedi.
106
00:08:33,012 --> 00:08:34,012
{\an8}Yalan değilse.
107
00:08:34,096 --> 00:08:38,346
{\an8}Evet ama en azından asla
yalan söylemediğini biliyoruz, değil mi?
108
00:08:41,687 --> 00:08:44,437
{\an8}-Değil mi?
-Aslında bu sabah...
109
00:08:45,399 --> 00:08:51,109
{\an8}Lucifer'ın dürüstlüğe yaklaşımını
baştan değerlendirdiğini öğrendim.
110
00:08:56,244 --> 00:08:57,124
{\an8}İlginç.
111
00:08:58,538 --> 00:09:01,208
{\an8}Ama eminim Lucifer her ne yaşıyorsa
112
00:09:01,290 --> 00:09:05,340
{\an8}seninle veya sana karşı hisleriyle
bir alakası yoktur.
113
00:09:06,128 --> 00:09:09,088
{\an8}Uyum sağlamak için zamana ihtiyacı vardır.
114
00:09:09,549 --> 00:09:13,719
{\an8}Buradaki hayatının
nasıl olduğunu hatırlamak için.
115
00:09:14,262 --> 00:09:15,142
{\an8}Doğru.
116
00:09:15,763 --> 00:09:19,683
{\an8}Evet. Evet, öyle.
Çok haklısın, öyle olmalı.
117
00:09:19,767 --> 00:09:21,977
{\an8}Yapmam gereken tek şey var,
118
00:09:22,061 --> 00:09:26,861
{\an8}ona dünyadayken nasıl biri olduğunu
hatırlatıp önayak olmak.
119
00:09:26,941 --> 00:09:29,111
{\an8}Sağ ol Linda. Sen bir dâhisin.
120
00:09:30,736 --> 00:09:32,406
Birbiriniz için yaratılmışsınız.
121
00:09:33,990 --> 00:09:34,820
{\an8}Belki de.
122
00:09:36,200 --> 00:09:40,750
{\an8}Kızıl 2 Mars projesinde beş kişi var.
Hangisinin cinayet sebebi var, bulalım.
123
00:09:40,830 --> 00:09:44,420
{\an8}Evet, sorgu. İyi hatırlıyorum.
Suç çözme süreci için elzem.
124
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
{\an8}Sıkıcıdır ama sen şenlendirirsin.
Hep yaptığın şey. Sen busun.
125
00:09:48,504 --> 00:09:51,724
Evet, hadi ciddiyetle işimize bakalım,
olur mu?
126
00:09:52,717 --> 00:09:55,257
Sen Judy'den nefret ederdin, değil mi?
127
00:09:55,678 --> 00:09:57,928
O kadını pek sevdiğim söylenemez.
128
00:09:58,014 --> 00:10:02,644
İşin aslı şu ki Judy hırsızın tekiydi.
Sürekli yemeğimizi çalardı.
129
00:10:02,727 --> 00:10:06,357
Sonuçta insan acıktı mı
gözü hiçbir şey görmez, değil mi?
130
00:10:06,439 --> 00:10:09,569
Sonuçta
arzularımızın esiri değil de neyiz?
131
00:10:10,526 --> 00:10:12,526
Acaba onun arzu ettiği nedir?
132
00:10:13,446 --> 00:10:15,866
Kendi yemeğini yemek istiyordur. Dedi ya.
133
00:10:16,449 --> 00:10:19,039
Judy canınızı sıkan
başka bir şey yaptı mı?
134
00:10:19,118 --> 00:10:20,868
Aslında yaptı.
135
00:10:20,953 --> 00:10:24,213
Bir gün ufak bir doz atmıştım,
resmen fıttırdı.
136
00:10:24,498 --> 00:10:28,378
Sonuçta uçuşa geçtiğimizde
uçuşa geçmem gerekecek, değil mi?
137
00:10:28,461 --> 00:10:29,501
Ha, bu arada...
138
00:10:30,546 --> 00:10:33,166
Bunu masamda bırakmışsın.
139
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
-Dedektif!
-İster misin?
140
00:10:35,551 --> 00:10:36,971
Daha öğlen bile olmadı.
141
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
Evet, öyle bir davranış
insanın sinirlerini hoplatır gerçekten.
142
00:10:42,475 --> 00:10:47,015
Bilmem. Beni hiç rahatsız etmedi aslında.
Uydu telefonda bağırarak konuşurdu.
143
00:10:47,104 --> 00:10:49,774
-Onun dışında hoştu.
-Yalan söylüyorsun!
144
00:10:51,609 --> 00:10:53,739
Hayır, söylemiyorum.
145
00:10:54,862 --> 00:10:57,322
-Pardon, sen mi çıkışacaktın?
-Hayır.
146
00:10:58,032 --> 00:10:59,662
Sakladığın bir şey olmalı.
147
00:10:59,742 --> 00:11:04,582
Ölünün ardından konuşmak gibi olmasın
ama Judy biraz can sıkıcı bir tipti.
148
00:11:04,955 --> 00:11:08,915
Orada kaldığımız süre boyunca
sadece beş kitabımız vardı
149
00:11:09,001 --> 00:11:11,881
ve bir şekilde
hepsinin sonunu söylemeyi başardı.
150
00:11:12,338 --> 00:11:14,758
Sen de ağzınla yarasa kafası mı kopardın?
151
00:11:14,840 --> 00:11:18,390
Zavallı uzay poposuna bıçak mı soktun?
Ha Sharon?
152
00:11:18,469 --> 00:11:22,259
Ağzıyla yarasa kafası koparan
kocamdı aslında.
153
00:11:22,348 --> 00:11:24,478
Yapma ya! Yalan söylüyorsun.
154
00:11:24,558 --> 00:11:27,648
Ortağım adına özür dilerim.
Hiç profesyonel değildi.
155
00:11:27,728 --> 00:11:28,688
Hiç sorun değil.
156
00:11:28,771 --> 00:11:33,361
Bu arada Ozzy adına tüm yaptıkların için
sana hiç teşekkür edememiştim.
157
00:11:33,442 --> 00:11:36,532
Karanlıklar prensleri birbirini kollamalı,
değil mi?
158
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Yani kitap olayının dışında
Judy'yi severdin.
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,952
Evet. Kesinlikle.
Herkes severdi, özellikle erkekler.
160
00:11:45,413 --> 00:11:48,503
Sonuçta çok seksiydi
ve de akıllıydı tabii.
161
00:11:48,833 --> 00:11:53,923
Ama bilimden bir o anlamıyordu.
Kokularımdan beşini kendim oluşturdum ben.
162
00:11:54,004 --> 00:11:58,554
Meyve kokuları biraz tartışılsa da
herkes şeftalime bayıldı.
163
00:12:01,929 --> 00:12:03,929
Gerçekten mi? Karşılık yok mu?
164
00:12:04,014 --> 00:12:07,354
-Asıl bari kıza.
-Ne diye asılayım? Katil olabilir.
165
00:12:07,435 --> 00:12:09,145
Judy'yi ben öldürmedim.
166
00:12:09,228 --> 00:12:12,058
-Judy'yi asla incitmedim.
-Asla katil değilim.
167
00:12:12,148 --> 00:12:13,898
Onu ben öldürmedim.
168
00:12:14,775 --> 00:12:15,895
Tarçınlı mı bu?
169
00:12:15,985 --> 00:12:21,615
Hayır, zavallı uzay poposuna
bıçak sokmadım.
170
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Aman aman!
171
00:12:24,618 --> 00:12:28,498
-Hiçbir yere varamadık.
-Evet, ne demezsin.
172
00:12:29,832 --> 00:12:32,002
Hey, neyin var senin? İyi misin?
173
00:12:33,586 --> 00:12:35,626
Elbette. Her şey yolunda.
174
00:12:35,713 --> 00:12:40,433
Fevri bir şeyler yapmak istemiyor musun?
Uygunsuz olsun, günah olsun.
175
00:12:41,177 --> 00:12:42,177
Mesela...
176
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Al, ye şunu.
177
00:12:45,765 --> 00:12:48,595
-Pek aç sayılmam.
-Onun için yemeyeceksin.
178
00:12:48,934 --> 00:12:49,854
-Sanki...
-Hey.
179
00:12:49,935 --> 00:12:51,265
Selam.
180
00:12:51,353 --> 00:12:55,783
-Hey, bu benim pudingim mi?
-Evet, al bakalım Daniel. Leziz.
181
00:12:57,777 --> 00:12:58,607
Peki.
182
00:13:00,362 --> 00:13:03,622
-Ne peşindesin?
-Hiç, gözüme biraz aç gözüktün.
183
00:13:09,872 --> 00:13:11,122
İçine mi tükürdün?
184
00:13:11,707 --> 00:13:12,707
İçine tükürmüş.
185
00:13:13,459 --> 00:13:14,669
Bir şeyler buldum.
186
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
Kanlı bot izinde bulduğum tüyler
koyun kılıymış.
187
00:13:18,005 --> 00:13:20,875
Birilerinin
çok acayip zevkleri yoktuysa...
188
00:13:20,966 --> 00:13:23,336
-Sakın söyleme.
-Söylemem.
189
00:13:23,427 --> 00:13:28,217
Birileri o kılları kubbenin dışından
içeri taşıdı demektir.
190
00:13:28,307 --> 00:13:32,847
Bak işte bu gerçekten heyecan verici!
Aferin sana Bayan Lopez.
191
00:13:32,937 --> 00:13:37,267
Programı yürüten insanlarla
konuşma vakti geldi derim. Dâhice!
192
00:13:37,358 --> 00:13:40,438
Tanrım, Lucifer'ın dönmesi
ne kadar güzel, değil mi?
193
00:13:43,906 --> 00:13:46,946
Anladığımız kadarıyla
tesise giriş çıkışlar yasakmış
194
00:13:47,034 --> 00:13:49,704
ama illaki erzak bırakmaya giren olmuştur.
195
00:13:50,079 --> 00:13:52,789
Hayır, asıl amaç
Mars yolculuğunu simüle etmek.
196
00:13:52,873 --> 00:13:56,543
33 milyon kilometre ötedeyken
kimse çat kapı gelemez.
197
00:13:56,627 --> 00:13:58,047
Tamir nasıl yapılıyor?
198
00:13:58,128 --> 00:14:01,588
Tüm bakım işlerini de kendileri yapıyor.
Gerçi pek olmuyor.
199
00:14:01,674 --> 00:14:04,684
İlk projeden bu yana
Kızıl 2'yi çok geliştirdik.
200
00:14:04,760 --> 00:14:08,060
Asıl endişemiz teçhizatın değil
insanların hata vermesi.
201
00:14:08,138 --> 00:14:09,058
Nasıl yani?
202
00:14:09,139 --> 00:14:14,849
Bu simülasyonların asıl nedenlerinden biri
gezginlerimizin psikolojik gücünü sınamak.
203
00:14:14,937 --> 00:14:18,687
Çok uzun süre izole hâlde
yabancılarla birlikte yaşamak zordur.
204
00:14:18,774 --> 00:14:21,784
Aile, dost ve tüm sevdiklerinizden
ayrı kalırsınız.
205
00:14:21,861 --> 00:14:26,661
Evet. Kızıl 1 Mars projesindeydim.
İlk ağızdan söylüyorum ki bu deneyim...
206
00:14:27,741 --> 00:14:30,491
-İnsanı değiştiriyor.
-Döndükten bir süre sonra
207
00:14:30,578 --> 00:14:33,078
tekrar kendinize gelmişsinizdir. Yoksa...
208
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
Açıkçası emin değilim.
Eski hâlime döner miyim bilmem.
209
00:14:37,626 --> 00:14:40,706
Özellikle ilişkilerinizde
büyük zorluk doğurmuştur.
210
00:14:43,299 --> 00:14:44,129
Dedektif.
211
00:14:44,884 --> 00:14:49,104
Mürettebattan biri Judy'nin
bağırarak konuştuğunu söylememiş miydi?
212
00:14:49,179 --> 00:14:51,809
-Biriyle mi tartışıyordu acaba?
-Sanmam.
213
00:14:51,891 --> 00:14:54,601
Uydu telefonlar
sırf proje iletişimi için var.
214
00:14:54,685 --> 00:14:59,105
-Sadece Görev Kontrol'e bağlılar.
-Burada Judy ile sorunu olan var mıydı?
215
00:15:00,649 --> 00:15:02,859
-Donovan olabilir mi?
-Kim?
216
00:15:02,943 --> 00:15:05,033
Eski bir uzay mühendisimiz.
217
00:15:05,112 --> 00:15:08,782
Kızıl 2'nin başına onun yerine
Judy getirilince çok sinirlendi.
218
00:15:08,866 --> 00:15:11,616
Brody'ye carladı. Brody de onu kovdu.
219
00:15:11,702 --> 00:15:15,212
Donovan ayrıldığında biraz duygusaldı.
220
00:15:16,123 --> 00:15:16,963
Öyle miydi?
221
00:15:17,833 --> 00:15:18,753
Peki.
222
00:15:22,588 --> 00:15:23,838
Dedektif, ben...
223
00:15:24,256 --> 00:15:27,756
Sorduğun soruların
sırf davayla ilgili olmadığı belliydi.
224
00:15:29,053 --> 00:15:31,353
Değişmiş olmamdan korkuyorsun.
225
00:15:31,847 --> 00:15:33,427
Gerçek şu ki...
226
00:15:34,558 --> 00:15:35,388
Değiştim.
227
00:15:38,020 --> 00:15:40,480
Ama bilmelisin ki sana olan hislerim...
228
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
...değişmedi.
229
00:15:46,236 --> 00:15:50,156
Çok sabırlı davrandın.
Tek isteğim biraz daha zaman tanıman.
230
00:15:51,617 --> 00:15:54,117
Elbette. Ne gerekiyorsa yaparım.
231
00:15:56,664 --> 00:15:57,584
Teşekkürler.
232
00:17:05,983 --> 00:17:06,943
Nasıl yaparsın?
233
00:17:07,526 --> 00:17:12,066
Yaşadığımız onca şeyden sonra Lucifer,
nasıl bensiz eve dönersin?
234
00:17:12,156 --> 00:17:14,116
Lucifer değilim!
235
00:17:14,199 --> 00:17:15,529
Ben Lucifer değilim!
236
00:17:25,085 --> 00:17:27,495
Lucifer ikiz kardeşi olduğunu söylemişti.
237
00:17:28,547 --> 00:17:31,127
Sen de Mazikeen olmalısın.
238
00:17:34,303 --> 00:17:35,603
Memnun oldum.
239
00:17:37,097 --> 00:17:38,177
Ben de Michael.
240
00:17:43,353 --> 00:17:44,193
Demek Michael.
241
00:17:45,189 --> 00:17:49,319
Kıçına tekmeyi yememek için
Michael'ım demediğini nereden bileyim?
242
00:17:49,902 --> 00:17:51,992
Lucifer yalan söylemez, unuttun mu?
243
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Bunlar Lucifer'ın kanatları mı sence?
244
00:18:14,384 --> 00:18:16,224
Peki. Ne işin var burada?
245
00:18:17,930 --> 00:18:21,730
Çok ciddi bir hatayı düzeltmeye geldim.
246
00:18:21,809 --> 00:18:25,769
Şöyle ki öylece cennette durmuş
kendi işime bakıyorken
247
00:18:25,854 --> 00:18:30,694
Cebrâil çıkageldi
ve Lucifer'ın cehenneme döndüğünü söyledi.
248
00:18:31,068 --> 00:18:32,068
Gönüllü olarak.
249
00:18:32,611 --> 00:18:35,861
Tahmin edebileceğin gibi
gülmekten yarıldım ama...
250
00:18:36,323 --> 00:18:40,243
Derken İsrafil, Lucifer'ın
olgunlaştığından dem vurmaya başladı
251
00:18:40,327 --> 00:18:43,207
ve Remy de
"Evet, büyük fedakârlık yaptı." dedi
252
00:18:43,288 --> 00:18:47,538
ve sonra baktım ki herkesin ağzında sadece
Lucifer, Lucifer, Lucifer!
253
00:18:48,418 --> 00:18:49,838
Yani kıskandın.
254
00:18:50,879 --> 00:18:52,009
Hayır.
255
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
Sinirlendim.
256
00:18:54,216 --> 00:18:58,216
Lucifer nihayet mızmızlanmadan
yapması gerekeni yapıyor diye
257
00:18:58,303 --> 00:18:59,563
methiyeler düzülüyor.
258
00:18:59,930 --> 00:19:02,220
Babamıza bayrak açtı.
259
00:19:02,307 --> 00:19:04,477
Yüce Tanrı'ya, Tanrı aşkına!
260
00:19:04,560 --> 00:19:07,520
Suçlu, cezasını çekiyor diye
neyin kutlaması bu?
261
00:19:08,438 --> 00:19:12,228
Bencilliği sınır tanımaz kardeşimi de
tanıyorsam, ki tanıyorum,
262
00:19:12,317 --> 00:19:16,527
bu fedakârlık ve sorumluluk saçmalığı
anca göz boyamadan ibarettir.
263
00:19:16,613 --> 00:19:19,663
Kimi kandırmaya çalışıyor, bilmem
ama biliyorum ki
264
00:19:20,117 --> 00:19:24,497
birinin buraya gelip onun oyuncaklarıyla
oynadığını öğrenir öğrenmez...
265
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
...hatta arada birkaçını da kırdığını,
266
00:19:28,417 --> 00:19:32,707
derhâl uçarak buraya gelip
hemen gerçek yüzünü gösterir.
267
00:19:32,796 --> 00:19:33,706
O yüzden...
268
00:19:36,133 --> 00:19:39,093
Merhaba Los Angeles.
269
00:19:41,430 --> 00:19:44,220
İnsanları kandırmaya çalışan
bir tek sen varsın.
270
00:19:44,641 --> 00:19:47,191
Sana bol şans. İnsanlar akıllıdır.
271
00:19:48,187 --> 00:19:49,977
Özellikle de Chloe Decker.
272
00:19:50,939 --> 00:19:54,189
İtiraf etmeliyim ki
biraz şüphelenmedi değil
273
00:19:54,818 --> 00:19:57,988
ama Lucifer taklidimi geliştirip
iyice oltaya düşürür,
274
00:19:58,071 --> 00:20:01,581
sonra da o küçük kalbini un ufak ederim.
275
00:20:02,451 --> 00:20:05,701
Nasıl Lucifer olunur biliyor musun ki?
276
00:20:06,246 --> 00:20:08,616
Dünyayı tanıyor musun? İnsanları?
277
00:20:09,249 --> 00:20:11,589
Ben dikkat ederim Mazikeen Hanım.
278
00:20:12,419 --> 00:20:14,209
Çok şey biliyorum.
279
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
Bunun yanına kâr kalmasına
izin vereceğimi nereden çıkardın?
280
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
Neden vermeyesin?
281
00:20:21,345 --> 00:20:24,095
Hatta niye bana yardım etmeyesin?
282
00:20:27,476 --> 00:20:30,056
Dediğim gibi, bildiğim şeyler var.
283
00:20:30,145 --> 00:20:33,725
Mesela senin kardeşime
kızgın olduğunu biliyorum.
284
00:20:35,192 --> 00:20:36,192
Katıl bana.
285
00:20:36,944 --> 00:20:41,244
Onu tekrar buraya çekelim ki
gerçek Lucifer'ın kıçını tekmele.
286
00:20:43,575 --> 00:20:46,115
Ya da piyano kırmaya devam et.
287
00:20:46,870 --> 00:20:47,960
Sana kalmış.
288
00:20:58,048 --> 00:21:00,378
-Selam kardeşim.
-Selam Lucy.
289
00:21:00,759 --> 00:21:01,589
Lucy!
290
00:21:02,469 --> 00:21:03,299
Dönmüşsün!
291
00:21:08,308 --> 00:21:09,178
Dur.
292
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Dönmüşsün.
293
00:21:11,561 --> 00:21:15,321
Evet. Biraz sıkıldım da
tekrar buraya damlayayım dedim.
294
00:21:15,399 --> 00:21:18,609
-Neyse, sonra görüşürüz.
-Dur biraz!
295
00:21:18,694 --> 00:21:21,664
Biraz daha fazla bilgiye
ihtiyacım olacak kardeşim.
296
00:21:21,738 --> 00:21:24,158
Mesela, cehennemin başında kim duruyor?
297
00:21:24,241 --> 00:21:27,661
Kimse. Ama dert etme.
Uslu iblis olacaklarına söz verdiler.
298
00:21:28,245 --> 00:21:30,745
Peynir tabağı hazırlayıp çizgi film açtım.
299
00:21:32,249 --> 00:21:35,539
-Biraz fazla mı rahat davranıyorsun?
-Hep rahatımdır.
300
00:21:38,380 --> 00:21:43,590
Bak, meselenin ne olduğunu biliyorum.
Charlie bebek için endişelendin, değil mi?
301
00:21:45,804 --> 00:21:47,474
Evet Lucy, elbette öyle.
302
00:21:47,556 --> 00:21:50,306
İblislerin oğlumu götürmesine
ne engel olacak?
303
00:21:50,392 --> 00:21:55,312
Cehenneme dönmemin bir nedeni vardı.
Ben de endişeliydim ama endişem geçti.
304
00:21:55,897 --> 00:21:57,437
Hepsi yola geldi, inan.
305
00:22:08,952 --> 00:22:14,172
Tamam. Ehliyet kayıtlarına göre
Donovan Glover'ın son adresi burası.
306
00:22:14,249 --> 00:22:16,879
Mars'a gidecek olsa
Waldo'yu asla bulamazlar.
307
00:22:20,422 --> 00:22:23,592
Biliyor musun?
Bu gece daha bir kendin gibisin.
308
00:22:24,301 --> 00:22:25,141
Öyle miyim?
309
00:22:32,601 --> 00:22:33,851
Donovan Glover!
310
00:22:37,856 --> 00:22:38,816
Polis!
311
00:22:40,484 --> 00:22:42,074
Sanırım seni duymadı.
312
00:22:51,244 --> 00:22:52,204
Köprüye gidiyor.
313
00:22:52,287 --> 00:22:54,037
-Batıya git.
-Önünü keseriz.
314
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Aklımı okudun.
315
00:23:03,840 --> 00:23:05,180
Aferin Dedektif.
316
00:23:34,579 --> 00:23:35,499
Hadi.
317
00:23:47,426 --> 00:23:49,256
Polis! Arabadan in!
318
00:24:23,962 --> 00:24:24,842
Eh...
319
00:24:25,422 --> 00:24:26,722
Çok eğlenceliydi.
320
00:24:32,345 --> 00:24:35,675
Sizi icra memuru sandım. Ve memuresi.
321
00:24:35,765 --> 00:24:39,015
Korktuğum için özür dilerim
ama bir tek arabam kaldı.
322
00:24:39,102 --> 00:24:42,652
Acaba patronun Brody'ye carlayıp
kendini kovdurmasa mıydın?
323
00:24:42,731 --> 00:24:45,321
Onu biliyor musunuz? Biraz hak etti ama.
324
00:24:45,400 --> 00:24:47,860
Benden niteliksiz birini terfi ettirdi.
325
00:24:47,944 --> 00:24:51,244
-Zavallı Judy'yi diyorsun.
-Boynundan bıçakladığın kadın.
326
00:24:51,615 --> 00:24:55,235
-Durun. Ne yani, Judy öldü mü?
-Bayağı.
327
00:24:56,286 --> 00:24:57,866
Ben mi öldürdüm sizce?
328
00:24:58,955 --> 00:25:00,745
Hayır. Hayatta yapmam.
329
00:25:00,832 --> 00:25:04,422
Bir haftadır Teksas'ta
iş görüşmesindeydim, dün gece döndüm.
330
00:25:04,503 --> 00:25:08,843
Dahası, o kadına elimi bile sürmedim.
Brody beni kara listeye aldı zaten.
331
00:25:08,924 --> 00:25:12,054
-Judy'sine biri zarar verse neler yapmaz?
-Judy'si mi?
332
00:25:12,135 --> 00:25:12,965
Evet.
333
00:25:13,595 --> 00:25:16,765
İlişkileri vardı.
İşi nasıl aldı sanıyorsunuz?
334
00:25:16,848 --> 00:25:20,228
Patron kendi koyduğu
"işte aşk olmaz" kuralına uymuyor ki.
335
00:25:22,312 --> 00:25:25,192
-Brody evli.
-Judy metreslikten bıkmış olabilir.
336
00:25:25,273 --> 00:25:28,283
-Öfkeli konuşmaları açıklar.
-Karısı öğrenir diye korktu.
337
00:25:28,902 --> 00:25:29,902
Önlemini aldı.
338
00:25:29,986 --> 00:25:34,316
-Görev Kontrol'e erişimi var.
-Güvenlik kayıtlarını da silebilir.
339
00:25:34,407 --> 00:25:36,907
Evet. Gidip Brody ile konuşmalıyız.
340
00:25:37,327 --> 00:25:38,447
Evet, konuşmalıyız.
341
00:25:39,496 --> 00:25:40,706
Teşekkürler.
342
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Bu arada asla
bir Ryan Gosling olamayacaksın.
343
00:25:50,549 --> 00:25:51,379
Hey.
344
00:25:53,260 --> 00:25:54,090
Ne yapıyorsun?
345
00:25:54,678 --> 00:25:56,718
Hiç ama hiçbir şey yapmıyorum.
346
00:25:58,348 --> 00:26:01,728
Hiçbir şey yapmadan duramazsın.
Kesin bir şey var.
347
00:26:02,310 --> 00:26:05,150
Selam, Brody'ye
neden ulaşamadığımızı anladım.
348
00:26:05,522 --> 00:26:08,152
-Ölmüş mü?
-Cennet değil, uzay.
349
00:26:08,567 --> 00:26:11,947
Yarın sabaha kadar yörüngede
mekik denemesinde olacakmış.
350
00:26:12,028 --> 00:26:14,068
Yani, öyle işte.
351
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
Yani sen ve ben
352
00:26:17,617 --> 00:26:19,367
günün geri kalanında boşuz.
353
00:26:22,539 --> 00:26:23,419
Doğru.
354
00:26:23,498 --> 00:26:27,458
Doğru, o zaman ben eve gidip
bir şeyler yiyeyim.
355
00:26:27,544 --> 00:26:28,884
Bir başıma.
356
00:26:30,463 --> 00:26:31,973
Sonra görüşürüz Dedektif.
357
00:26:35,135 --> 00:26:36,885
Bu bir davet miydi?
358
00:26:37,846 --> 00:26:38,806
Bana sorma.
359
00:26:39,931 --> 00:26:41,471
Adam tam bir muamma.
360
00:26:55,947 --> 00:26:56,817
Lucifer.
361
00:26:59,242 --> 00:27:00,492
En sevdiğimizden aldım.
362
00:27:01,578 --> 00:27:03,158
Hamburger ve patates.
363
00:27:08,627 --> 00:27:09,457
Dedektif.
364
00:27:11,755 --> 00:27:13,915
Dedektif! Bekle!
365
00:27:17,177 --> 00:27:18,297
Dedektif, lütfen.
366
00:27:19,220 --> 00:27:20,100
Dedektif.
367
00:27:21,806 --> 00:27:23,016
Lütfen.
368
00:27:24,059 --> 00:27:25,599
-Açıklayayım.
-Maze mi?
369
00:27:26,061 --> 00:27:26,901
Maze ya!
370
00:27:27,520 --> 00:27:29,690
Çok farklı davranıyorsun.
371
00:27:29,773 --> 00:27:32,073
Sabırlı olmaya çalışıyorum Lucifer.
372
00:27:32,150 --> 00:27:34,280
-Anlayışlı olmaya ama yok.
-Dedektif.
373
00:27:35,195 --> 00:27:37,485
Hayır. Beni rahat bırak. Ben...
374
00:27:38,281 --> 00:27:40,161
Ben artık seni tanıyamıyorum.
375
00:27:42,327 --> 00:27:43,237
Haklısın.
376
00:27:44,496 --> 00:27:48,246
Dürüst olmam gerekirse
artık ben de kendimi tanıyamıyorum.
377
00:27:48,333 --> 00:27:51,883
Aşağıda o kadar uzun süre kaldım ki
kendimi kaybettim.
378
00:27:51,961 --> 00:27:53,551
Eski hâlimde kayboldum.
379
00:27:53,630 --> 00:27:57,260
Bir zamanlar olduğum Lucifer'a,
bildiğin Lucifer'a dönmek için
380
00:27:57,342 --> 00:27:59,222
o kadar çok çabalıyorum ki.
381
00:27:59,636 --> 00:28:00,466
Ama...
382
00:28:01,179 --> 00:28:03,769
Maze'i görünce cehennem tekrar kabardı.
383
00:28:04,808 --> 00:28:07,268
Chloe, hiçbir anlamı yoktu.
384
00:28:07,727 --> 00:28:10,147
Benim için tek önemli şey sensin.
385
00:28:14,109 --> 00:28:14,979
Öyle mi?
386
00:28:17,070 --> 00:28:18,740
Yalan söylemediğin ne malum?
387
00:28:20,448 --> 00:28:23,408
-Çünkü artık yalan söylüyorsun.
-Sana söylemem.
388
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Sen farklısın.
389
00:28:27,247 --> 00:28:28,997
Sana asla yalan söylemem.
390
00:28:34,754 --> 00:28:37,174
Evet ama benim gitmem gerek.
391
00:28:37,257 --> 00:28:39,377
Benim düşünmem gerek.
392
00:28:39,467 --> 00:28:40,587
Dedektif!
393
00:28:47,851 --> 00:28:50,441
Yörüngedeki manzara kadar
ilham veren şey azdır.
394
00:28:50,979 --> 00:28:53,059
Belki Kızıl Gezegen'inki.
395
00:28:53,148 --> 00:28:57,398
Şu kadarını söyleyeyim,
Jeff Bezos bizim popomuzu bezoslasın!
396
00:28:59,821 --> 00:29:01,071
Bu görevle...
397
00:29:01,740 --> 00:29:03,580
Hedefimize bir adım daha...
398
00:29:03,658 --> 00:29:05,658
-Dedektif, dün...
-Konuşmayalım.
399
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
-...yaklaştık.
-Pardon. Sağ olun.
400
00:29:07,537 --> 00:29:08,497
-Pardon.
-Pardon.
401
00:29:08,580 --> 00:29:11,920
-Çok gururluyum. Şunu da...
-Bay Brody, vaktiniz var mı?
402
00:29:12,000 --> 00:29:15,750
Pardon, siz de diğer basın mensupları gibi
biraz bekler misiniz?
403
00:29:16,004 --> 00:29:18,214
Bir saniye. Seni tanıyorum.
404
00:29:21,050 --> 00:29:21,930
Evet.
405
00:29:22,844 --> 00:29:25,434
Kendimi bağışlamamı sağlayan adamsın.
406
00:29:27,140 --> 00:29:29,430
Evet, oyum. Nasılsın?
407
00:29:29,934 --> 00:29:31,194
Tekrar sağ ol.
408
00:29:31,936 --> 00:29:35,056
Çok acayip bir şey yaptın. Tekrar sağ ol.
409
00:29:35,356 --> 00:29:37,856
Çok güzel bir şey yaptın.
410
00:29:39,444 --> 00:29:42,494
{\an8}Judy'nin ölümü beni resmen yıktı.
Berbat bir şey.
411
00:29:42,572 --> 00:29:46,412
-Çalışanını öyle kaybetmeyi beklemiyorsun.
-Yattığınızı biliyoruz.
412
00:29:48,244 --> 00:29:49,664
Başarılı bir kadındı.
413
00:29:49,746 --> 00:29:52,706
Belki öteki kadın olmak,
sizi paylaşmak istemedi.
414
00:29:53,208 --> 00:29:56,798
Evet, belki karınıza
ya da herkese söylemekle tehdit etti.
415
00:29:58,171 --> 00:30:01,841
-Avukat çağırayım mı?
-Kubbeye, kameralara erişiminiz sınırsız.
416
00:30:01,925 --> 00:30:07,175
-Şu an en geçerli sebep sizinki.
-Bana kalırsa kesin avukat çağırmam gerek.
417
00:30:09,891 --> 00:30:12,271
Sihrini mi konuştursan diyorum.
418
00:30:13,645 --> 00:30:15,935
-Neyimi?
-Gözlerinle yaptığın şeyi.
419
00:30:16,773 --> 00:30:17,823
Doğru, evet, onu.
420
00:30:17,899 --> 00:30:20,779
Bay Brody. Pardon, son bir sorum olacak.
421
00:30:21,152 --> 00:30:22,322
Arabayı çalıştır.
422
00:30:25,615 --> 00:30:26,445
Söylesene...
423
00:30:27,951 --> 00:30:29,451
Acaba en çok
424
00:30:29,536 --> 00:30:31,156
korktuğun şey nedir?
425
00:30:37,210 --> 00:30:38,090
En çok
426
00:30:39,128 --> 00:30:40,258
korktuğum
427
00:30:41,089 --> 00:30:41,969
şey...
428
00:30:43,132 --> 00:30:46,142
-İnsanların öğrenmesi.
-Judy'yi öldürdüğünü mü?
429
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
Hayır.
430
00:30:49,848 --> 00:30:52,018
Uzaydan nefret ettiğimi.
431
00:30:53,810 --> 00:30:56,190
Bu astronot saçmalığı ödümü koparıyor!
432
00:30:56,271 --> 00:30:59,901
Mars projesini sırf Bezos ve Musk ile
rekabet için başlattım.
433
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
Lanet bir tanıtım çalışmasıydı.
434
00:31:02,026 --> 00:31:05,736
Yani Mars'a gitmek istemiyor musun?
Ondan mı ter içindesin?
435
00:31:06,531 --> 00:31:10,491
Beni araba bile tutuyor yahu.
Simülasyonda bayılıyordum neredeyse.
436
00:31:10,952 --> 00:31:13,452
Ta Mars'a kadar nasıl gideceğim ki?
437
00:31:13,872 --> 00:31:16,122
-Judy biliyor muydu?
-Başta bilmiyordu.
438
00:31:16,207 --> 00:31:18,377
Kubbeye girdikten sonra öğrendi.
439
00:31:18,459 --> 00:31:21,919
Öfkeyle beni aradı.
Herkese, basına söylemekle tehdit etti.
440
00:31:22,005 --> 00:31:25,125
-Ölmesini istemeniz için bir sebep daha.
-Hayır.
441
00:31:25,758 --> 00:31:27,138
Konuşup sakinleştirdim.
442
00:31:27,552 --> 00:31:31,352
Gitmekten başka çarem olmadığını söyledim.
Yani barıştık.
443
00:31:31,431 --> 00:31:36,441
-Bakın, öldürülmesiyle hiçbir alakam yok.
-Üç gece öncesi için şahidiniz var mı?
444
00:31:36,519 --> 00:31:41,649
Bütün gece evdeydim, deli gibi kustum,
ertesi sabah o salak tenekeye girecektim.
445
00:31:41,733 --> 00:31:43,193
Hiç mi şahit yok?
446
00:31:45,904 --> 00:31:47,034
Sanırım yok.
447
00:31:48,156 --> 00:31:50,656
Avukatım olmadan başka bir şey söylemem.
448
00:31:55,997 --> 00:31:57,077
Dosttuk hani?
449
00:32:00,043 --> 00:32:01,173
Dan, selam.
450
00:32:01,252 --> 00:32:05,132
Brody avukata sığındı.
Ek delil olmadan ilerleyemeyiz, oldu mu?
451
00:32:05,924 --> 00:32:07,014
Evet, dönüyorum.
452
00:32:07,800 --> 00:32:08,760
Ben...
453
00:32:09,302 --> 00:32:12,892
Seni daha da üzdüm, değil mi?
Neden korktuğunu sorduğumda.
454
00:32:14,432 --> 00:32:15,812
Aslında Lucifer...
455
00:32:17,018 --> 00:32:20,728
Tam tersi. Sanırım anlamama yardımcı oldu.
456
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Cehenneme hiç gitmedim
457
00:32:23,107 --> 00:32:26,107
ve umarım hiç gitmem
ama söylediklerine bakılırsa...
458
00:32:27,612 --> 00:32:31,572
Gerçekten berbat bir yer
ve senin için binlerce yıl olduysa
459
00:32:31,658 --> 00:32:34,738
yalancılık ve korkunun
seni takip etmesi normal.
460
00:32:36,120 --> 00:32:38,410
Yani evet, değiştin.
461
00:32:39,207 --> 00:32:42,167
Ama değişmeseydin daha da garip olurdu.
462
00:32:43,461 --> 00:32:45,341
Artık bunu kabullenmeliyim.
463
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
Merkezde görüşürüz.
464
00:32:54,639 --> 00:32:55,469
Doğru.
465
00:32:56,099 --> 00:32:56,929
Tamam.
466
00:33:06,192 --> 00:33:07,322
Demiştim sana.
467
00:33:08,778 --> 00:33:10,698
Tekila mideyi rahatsız eder.
468
00:33:12,198 --> 00:33:13,448
-Selam Linda.
-Selam.
469
00:33:13,866 --> 00:33:15,696
-Şimdiden öğlen oldu mu?
-Evet.
470
00:33:15,785 --> 00:33:17,745
Seni arayacaktım aslında.
471
00:33:18,746 --> 00:33:23,126
Ufak Charlie bir gece daha bende kalsa
olur mu diyecektim.
472
00:33:23,710 --> 00:33:24,630
İşin yok mu?
473
00:33:24,711 --> 00:33:28,761
Evet ama bu ufak melek için
bana bağlı olmasından iyisi var mı?
474
00:33:30,299 --> 00:33:33,969
Amenadiel, Charlie'yi
en son ne zaman yere bıraktın?
475
00:33:34,053 --> 00:33:38,813
-O kadar olmadı, 15-16 saat civarı.
-Tamam Amenadiel, bebeği bana ver.
476
00:33:41,144 --> 00:33:42,314
Peki.
477
00:33:42,895 --> 00:33:43,725
Sorun nedir?
478
00:33:45,356 --> 00:33:46,686
Tamam, bak.
479
00:33:46,774 --> 00:33:49,114
Seni endişelendirmek istemiyorum ama...
480
00:33:50,111 --> 00:33:52,571
-Lucifer döndü.
-Chloe söyledi. Ne olmuş?
481
00:33:53,239 --> 00:33:54,069
Ne mi olmuş?
482
00:33:54,157 --> 00:33:56,697
Cehennemde değil yani.
İblislerin başı boş.
483
00:33:56,784 --> 00:34:00,164
Ama her şey yolunda olmasa
Lucifer dönmezdi, değil mi?
484
00:34:01,831 --> 00:34:06,091
Sanırım. O da öyle dedi.
Üstelik Lucifer bu, yalan söylemez.
485
00:34:10,548 --> 00:34:11,378
Ne var?
486
00:34:13,843 --> 00:34:18,683
Yok bir şey, sadece Chloe bana dedi ki
meğer döndüğünden beri
487
00:34:19,265 --> 00:34:21,885
Lucifer yalan söylemeye başlamış.
488
00:34:23,311 --> 00:34:24,311
Ne?
489
00:34:25,229 --> 00:34:28,399
-Böyle bir şey hakkında yalan söylemez.
-Evet.
490
00:34:28,900 --> 00:34:33,780
Doğru. Evet, tabii söylemez.
Korkularımıza yenik düşmemeliyiz.
491
00:34:35,615 --> 00:34:37,445
Tamam. Gel bakalım bebeğim.
492
00:34:40,119 --> 00:34:41,039
Decker.
493
00:34:51,339 --> 00:34:52,219
Selam.
494
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Evet.
495
00:34:54,550 --> 00:34:59,010
-Kızmışsındır, Lucifer'la beni...
-Maze, ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
496
00:34:59,889 --> 00:35:02,019
-Öyle mi?
-Evet ve beceremiyorsun.
497
00:35:02,100 --> 00:35:03,600
-Öyle mi?
-Evet.
498
00:35:03,684 --> 00:35:08,444
Evet, o garip, iblisimsi tarzınla
özür dilemeye çalışıyorsun.
499
00:35:09,857 --> 00:35:10,727
Öyle mi?
500
00:35:12,652 --> 00:35:13,492
Bak.
501
00:35:14,821 --> 00:35:15,911
Çok sinirlendim.
502
00:35:15,988 --> 00:35:19,448
Lucifer ile seni o şekilde yakalamak
beni yıktı, evet.
503
00:35:20,243 --> 00:35:21,833
Ama senin şu an...
504
00:35:23,538 --> 00:35:26,368
Şu an hassas bir dönemdesin. Yalnızsın.
505
00:35:27,375 --> 00:35:28,625
Havva'yı özlüyorsun.
506
00:35:29,377 --> 00:35:33,337
Senin durumun, Lucifer'ın da
acı çektiğini anlamamı sağladı.
507
00:35:33,965 --> 00:35:37,295
Sevgi ve şefkate muhtaç. Çok muhtaç.
508
00:35:37,385 --> 00:35:40,465
Sonuçta elbette ki senden bekleyecekti.
509
00:35:41,139 --> 00:35:45,979
Ona destek olacak kişinin
ben olmak istediğimi de fark ettirdi bana.
510
00:35:46,811 --> 00:35:47,901
Her açıdan.
511
00:35:48,938 --> 00:35:53,228
Hatta bana kalırsa ilişkimizi
bir sonraki aşamaya taşıma vakti geldi.
512
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Onunla düzüşecek misin yani?
513
00:35:57,321 --> 00:36:01,741
Yani, ondan biraz daha
romantik olacağını umuyorum.
514
00:36:01,826 --> 00:36:02,826
Ama evet.
515
00:36:04,162 --> 00:36:05,712
Bence yeterince bekledik.
516
00:36:23,514 --> 00:36:25,274
Aragorn, o kılıç senin değil.
517
00:36:26,851 --> 00:36:29,101
Gayet uyanığım ben. Uyumuyorum.
518
00:36:30,813 --> 00:36:33,273
Sanırım kahve alma vakti geldi Lucifer.
519
00:37:13,439 --> 00:37:14,319
Yeterli.
520
00:37:26,202 --> 00:37:29,162
Biliyor musun, ben açım.
521
00:37:30,081 --> 00:37:32,751
Otomattan bir şeyler alalım mı?
522
00:37:34,377 --> 00:37:37,457
Tüh, para almayı unutmuşum.
523
00:37:38,798 --> 00:37:39,968
Sakıncası var mı?
524
00:37:57,608 --> 00:37:58,648
Evet...
525
00:37:59,360 --> 00:38:01,780
Ne dersin? En sevdiğini mi alalım? Şu...
526
00:38:02,613 --> 00:38:06,623
Şu cipslerden mi
yoksa farklı bir şey mi istersin?
527
00:38:11,497 --> 00:38:12,997
Aslında düşündüm de...
528
00:38:13,916 --> 00:38:18,046
Gerçekten farklısın
ama bazen değişim iyi bir şeydir.
529
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
Aslında ben...
530
00:38:22,341 --> 00:38:23,881
Bu yeni Lucifer'ı sevdim.
531
00:38:25,011 --> 00:38:26,011
Büyümüşsün.
532
00:38:30,099 --> 00:38:35,399
Ben eski bir versiyonumuzda
takılıp kalmışım ve...
533
00:38:37,523 --> 00:38:40,863
Belki de artık
ilerlememin vakti gelmiştir ya da...
534
00:38:41,360 --> 00:38:43,820
Beraber ilerlememizin vakti gelmiştir.
535
00:38:46,324 --> 00:38:48,954
Diyorum ki bu davayı çözdükten sonra
536
00:38:49,869 --> 00:38:51,329
sana mı gelsem?
537
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Olur.
538
00:39:02,548 --> 00:39:03,468
Bak bize.
539
00:39:06,344 --> 00:39:07,184
Evet.
540
00:39:07,928 --> 00:39:09,468
Ne kadar hoş, değil mi?
541
00:39:12,350 --> 00:39:13,850
Belki yansıması vardır.
542
00:39:16,270 --> 00:39:17,150
Pardon.
543
00:39:19,857 --> 00:39:20,817
Yansıma.
544
00:39:24,111 --> 00:39:25,031
Lucifer.
545
00:39:27,698 --> 00:39:28,568
Lucifer.
546
00:39:30,701 --> 00:39:34,581
-Dr. Linda Martin! Merhaba.
-Demek doğru. İşte buradasın.
547
00:39:34,955 --> 00:39:37,785
-Evet.
-Bu harika. Çok mutlu olmalısın.
548
00:39:38,292 --> 00:39:40,842
Herkes çok mutlu... Cehenneme kim bakıyor?
549
00:39:41,670 --> 00:39:43,010
Merak etme, sorun yok.
550
00:39:43,089 --> 00:39:46,629
Tabii, ne de olsa
cehennem en son başıboş bırakıldığında
551
00:39:46,717 --> 00:39:48,507
iblisler gelip bebeğimi kaptı.
552
00:39:48,594 --> 00:39:50,934
O yüzden "sorun yok"tan fazlası lazım.
553
00:39:51,013 --> 00:39:52,853
Evet, anlıyorum. Endişelisin.
554
00:39:52,932 --> 00:39:55,942
Salıncaktan düşecek diye endişelenmiyorum.
555
00:39:56,310 --> 00:39:58,230
Olanları hatırlamıyor musun?
556
00:40:00,022 --> 00:40:03,732
Charlie'yi kaçırdılar.
Onu cehenneme götürmeye çalıştılar.
557
00:40:03,818 --> 00:40:05,148
Bu büyük bir olay.
558
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
O yüzden elbette çocuğum için endişeliyim.
559
00:40:09,156 --> 00:40:11,026
Bu bebeği güvende tutmalıyım.
560
00:40:16,038 --> 00:40:19,378
Evet, anlıyorum.
Bebeğin için endişelisin ama...
561
00:40:21,377 --> 00:40:23,047
Dahası da var, değil mi?
562
00:40:24,380 --> 00:40:27,760
Kötü bir anne olmaktan korkuyorsun,
değil mi?
563
00:40:30,052 --> 00:40:31,682
Acaba korkun neden bana...
564
00:40:32,763 --> 00:40:34,523
...yersiz değil gibi geliyor?
565
00:40:41,480 --> 00:40:44,400
Ama endişelenme.
Cehennem emin ellerde, söz.
566
00:40:47,361 --> 00:40:51,951
Düşündükçe de o ellerde kalması
daha iyi olur gibime geliyor.
567
00:41:00,791 --> 00:41:03,591
Görüntü kesilmeden
hemen önceye gidebilir misin?
568
00:41:04,837 --> 00:41:05,667
Nada.
569
00:41:07,214 --> 00:41:08,224
Biraz ileri sar.
570
00:41:08,757 --> 00:41:12,257
Devam et. Daha... Orada dur.
571
00:41:12,761 --> 00:41:15,761
Aman Tanrım. Haklısın, yansıma var.
572
00:41:16,724 --> 00:41:18,394
Judy'yi öldüren kişi
573
00:41:18,476 --> 00:41:21,726
kadraja girdiği andan sonraki
görüntüleri silmiş.
574
00:41:21,812 --> 00:41:23,942
Yansımayı düşünmemiş bile.
575
00:41:25,149 --> 00:41:28,359
-Gerçi yüzü gözükmüyor.
-Kimin giysisi olduğu belli mi?
576
00:41:28,444 --> 00:41:31,994
Hiçbiri değil.
Baksana, bunun oksijen tüpü dışarıda.
577
00:41:32,072 --> 00:41:35,202
Kızıl 2 Mars projesindekilere bak, nada.
578
00:41:35,284 --> 00:41:36,834
İçeri almış olmalılar.
579
00:41:36,911 --> 00:41:41,171
-Sence bu değişiklik bir ilerleme mi?
-Kesinlikle, evet.
580
00:41:41,248 --> 00:41:44,418
Tamam. Eski giysinin kaynağını
biliyorum galiba.
581
00:41:44,502 --> 00:41:46,252
Lucifer, gidelim.
582
00:41:46,754 --> 00:41:48,134
-Tamam.
-Evet.
583
00:41:56,805 --> 00:41:59,555
Geç oldu. Yarın sabah gelsek daha iyi.
584
00:42:03,729 --> 00:42:05,479
Lucifer, iznimiz bile yok.
585
00:42:23,082 --> 00:42:24,042
Lucifer.
586
00:42:25,084 --> 00:42:26,044
Lucifer.
587
00:42:27,628 --> 00:42:28,628
Neredesin?
588
00:42:40,057 --> 00:42:41,977
-Boş.
-Hadi gidelim.
589
00:42:56,490 --> 00:42:57,700
Sam Chavez!
590
00:42:58,200 --> 00:43:00,040
Polis! Ateşi kes!
591
00:43:00,494 --> 00:43:03,254
Polis mi? Aman Tanrım, çok şükür.
592
00:43:05,040 --> 00:43:06,540
-Silahı at.
-Üzgünüm.
593
00:43:10,421 --> 00:43:13,721
-Judy Mason'ı öldürmekten tutuklusun.
-Bir dakika, ne?
594
00:43:14,633 --> 00:43:16,723
Hayır, ben değil, Brody öldürdü.
595
00:43:18,137 --> 00:43:22,767
-Sizi o sandım. Ondan ateş açtım.
-Onun öldürdüğünü nereden biliyorsun?
596
00:43:23,434 --> 00:43:26,654
Judy, Mars projesinin
tanıtım için olduğunu öğrenmiş.
597
00:43:27,021 --> 00:43:30,821
Bana söyledi. Basına götürmek için
kanıt aramaya başladık.
598
00:43:30,899 --> 00:43:35,199
Ama projeyle ve Brody'yle
yoğun bir gönül bağı kurmuştu ve...
599
00:43:35,696 --> 00:43:39,156
Ama onu uyardım.
Karşısına çıkma dedim ama...
600
00:43:41,035 --> 00:43:43,695
Sabırsızlandı ve şimdi de öldü.
601
00:43:43,787 --> 00:43:46,497
-Neden söylememiştin?
-Brody'yi bilmezsiniz.
602
00:43:46,582 --> 00:43:49,422
İtibarı her şeyidir.
Sırada ben varım sandım.
603
00:43:49,501 --> 00:43:53,261
İyi kurgu ama işe yaramayacak.
Tüm deliller sana işaret ediyor.
604
00:43:53,339 --> 00:43:55,299
Ne delili? Ne diyorsunuz?
605
00:43:55,382 --> 00:43:58,762
Görev Kontrol ve kameralara
erişimi olan tek kişi sensin.
606
00:43:58,844 --> 00:44:01,514
Kızıl 1 Mars projesinden uzay giysin var.
607
00:44:01,597 --> 00:44:04,347
Kayıtların silinmesinden hemen önce
608
00:44:04,433 --> 00:44:07,603
kubbeye doğru giderken
yansıman kamerada çıkmış.
609
00:44:07,686 --> 00:44:11,516
Kaba bir tahmin yürütecek olsam
bu rüküş halı koyun derisi derim.
610
00:44:11,607 --> 00:44:14,397
Olay yerinde bulduğumuz tüylere uyar.
611
00:44:17,154 --> 00:44:18,164
Hayır.
612
00:44:19,698 --> 00:44:21,118
Doğru, teslim oluyorum.
613
00:44:22,117 --> 00:44:24,327
Sam yalan söylüyor. O yapmadı.
614
00:44:25,913 --> 00:44:27,293
Judy'yi ben öldürdüm.
615
00:44:28,749 --> 00:44:29,709
Bıçağı at Mandy.
616
00:44:29,792 --> 00:44:34,252
Hayır, kimseye zarar vermeyeceğim.
Cinayet silahı bu, kanıt diye getirdim.
617
00:44:34,338 --> 00:44:39,258
Görünüşe bakılırsa "işle aşkı karıştırma"
kuralını sırf Brody ile Judy bozmamış.
618
00:44:39,635 --> 00:44:43,215
Anlamıyorum.
Giysimi alıp Judy'yi mi öldürdün?
619
00:44:43,681 --> 00:44:45,471
-Neden?
-Âşıksınız sandım.
620
00:44:46,100 --> 00:44:48,520
Yani, gizli işler çeviriyordun ve...
621
00:44:49,228 --> 00:44:52,268
Bir şeyler saklıyordun,
fısır fısır konuşuyordunuz.
622
00:44:52,356 --> 00:44:55,566
Brody'yi ifşa etmeye çalışıyorduk.
Mars projesi sahte.
623
00:44:57,111 --> 00:44:57,951
Ne?
624
00:45:00,531 --> 00:45:04,081
-Niye bir şey söylemedin?
-Seni korumaya çalışıyordum.
625
00:45:06,912 --> 00:45:09,542
İlk projeye katıldığında seni bekledim.
626
00:45:10,124 --> 00:45:11,674
Çok uzun süre yoktun.
627
00:45:11,750 --> 00:45:15,380
Döndüğünde de çok farklıydın.
Beni sevmiyorsun sandım.
628
00:45:15,462 --> 00:45:19,592
Nerede olduğumun önemi yok.
Burası, Ay, Mars.
629
00:45:19,675 --> 00:45:21,925
Önemi yok, sana olan hislerimi
630
00:45:22,845 --> 00:45:24,885
değiştirebilecek hiçbir şey yok.
631
00:45:24,972 --> 00:45:27,392
-Hapse girsem bile mi?
-Hiçbir şey.
632
00:45:48,537 --> 00:45:50,157
Dedektif!
633
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
Hayır. Sadece benim.
634
00:45:53,542 --> 00:45:55,882
Ne yapacağını biliyorum, izin vermem.
635
00:45:57,045 --> 00:46:00,375
Lucifer ile bazı sorunlarım var
636
00:46:01,175 --> 00:46:03,585
ve evet, Chloe'ye biraz kızgınım.
637
00:46:03,677 --> 00:46:07,507
Ama bu olmaz. Beni öpmen ayrı bir şeydi.
638
00:46:08,849 --> 00:46:11,849
-Chloe iyi bir insan. Bunu hak etmiyor.
-Haklısın.
639
00:46:12,394 --> 00:46:15,114
Çok haklısın, Chloe özel biri.
640
00:46:15,773 --> 00:46:19,403
İşte o yüzden fikrimi değiştirdim ve...
641
00:46:20,527 --> 00:46:22,697
Chloe de değiştirdi aslında, eminim.
642
00:46:23,822 --> 00:46:28,292
Görünüşe bakılırsa bu yeni Lucifer'ı
eskisinden çok sevdi.
643
00:46:28,368 --> 00:46:30,698
-Kim olduğunu mu söyledin ona?
-Hayır.
644
00:46:31,246 --> 00:46:33,246
Hayır ama söyleyeceğim, zamanla.
645
00:46:34,500 --> 00:46:37,920
Anlayacağın, Lucifer'ın hayatını
yıkmamaya karar verdim.
646
00:46:39,463 --> 00:46:40,553
Ele geçireceğim.
647
00:46:42,216 --> 00:46:43,876
O yüzden müsaadenle.
648
00:46:45,135 --> 00:46:46,505
Evet, öyle bir şey...
649
00:46:56,021 --> 00:46:57,731
Bir randevum var.
650
00:47:18,418 --> 00:47:19,628
Lucifer.
651
00:47:21,046 --> 00:47:22,916
Hemen geliyorum Dedektif.
652
00:47:23,006 --> 00:47:23,876
Tamam.
653
00:47:39,231 --> 00:47:40,111
İyi akşamlar.
654
00:47:43,151 --> 00:47:43,991
Merhaba.
655
00:47:47,656 --> 00:47:49,616
Son görüşmemizi hatırlıyor musun?
656
00:47:50,659 --> 00:47:51,539
Elbette.
657
00:47:53,078 --> 00:47:55,118
Birbirimize hislerimizi açmıştık.
658
00:47:57,374 --> 00:48:01,804
Umarım söylediğim her şeyde
içten olduğumu biliyorsundur. Ben...
659
00:48:06,049 --> 00:48:07,469
Seni seviyorum Lucifer.
660
00:48:08,552 --> 00:48:09,642
Hâlâ da seviyorum.
661
00:48:10,679 --> 00:48:12,179
Ben de içtendim.
662
00:48:13,515 --> 00:48:15,175
Seni seviyorum Chloe.
663
00:48:19,897 --> 00:48:21,977
Bunun için o kadar çok bekledim ki.
664
00:48:23,817 --> 00:48:24,777
Ben de.
665
00:48:37,748 --> 00:48:38,748
Bak.
666
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Hâlâ takıyorum.
667
00:48:41,793 --> 00:48:43,093
Görebiliyorum.
668
00:48:45,005 --> 00:48:45,835
Biliyorsun...
669
00:48:48,050 --> 00:48:49,590
...bunu yaptığımızda...
670
00:48:52,804 --> 00:48:54,684
...her şey çok farklı olacak.
671
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
İnanıyorum ki haklısın.
672
00:49:06,109 --> 00:49:10,859
Lucifer'ı Şeytan mı diye vurmuştum,
seni de olmadığını kanıtlamak için vurdum.
673
00:49:17,829 --> 00:49:19,079
Öyle düşünmüştüm.
674
00:49:26,630 --> 00:49:28,260
Ne zamandır biliyorsun?
675
00:49:29,633 --> 00:49:32,393
Seni ilk öptüğümde
bir terslik olduğunu sezdim.
676
00:49:33,679 --> 00:49:37,269
Ama hep çok iyi bir açıklaman,
bir yalanın vardı.
677
00:49:38,058 --> 00:49:39,598
Sana inanmak istedim.
678
00:49:41,144 --> 00:49:43,564
Ama sonra seni Maze'le gördüm.
679
00:49:45,148 --> 00:49:46,438
İşte o zaman anladım.
680
00:49:47,693 --> 00:49:50,993
Lucifer bana asla bunu yapmazdı.
681
00:49:53,490 --> 00:49:54,320
Evet.
682
00:49:55,075 --> 00:49:56,025
Kimsin sen?
683
00:49:57,995 --> 00:49:59,365
Lucifer'ın kardeşi.
684
00:50:00,163 --> 00:50:01,043
Michael.
685
00:50:02,708 --> 00:50:03,748
Tanıştığımıza...
686
00:50:04,501 --> 00:50:06,921
Bunun beni öldürmeyeceğini biliyorsun.
687
00:50:08,130 --> 00:50:10,130
Evet ama içimin yağları eriyor.
688
00:50:10,215 --> 00:50:12,295
Tamam, anladım.
689
00:50:15,220 --> 00:50:16,100
Anladım.
690
00:50:17,597 --> 00:50:18,637
Şimdi ne olacak?
691
00:50:19,141 --> 00:50:22,771
Sanırım yeni Lucifer'ı
hiç sevmediğin anlamına geliyor bu.
692
00:50:22,853 --> 00:50:27,653
Tek yalan söyleyebilen sen değilsin.
Ayrıca sen Lucifer'ın tırnağı olamazsın.
693
00:50:31,236 --> 00:50:34,356
Neden geldin bilmem, umurumda da değil.
694
00:50:34,448 --> 00:50:38,828
Ama memnun olduğumu biliyorum
çünkü şunu fark etmemi sağladın,
695
00:50:38,910 --> 00:50:42,460
Lucifer'ın değiştiği yönündeki
tüm korkularım yersizmiş.
696
00:50:44,416 --> 00:50:45,876
Onlar sadece korkuymuş.
697
00:50:46,418 --> 00:50:48,878
Lucifer ile aramda özel bir şey var.
698
00:50:49,254 --> 00:50:52,174
O şey gerçek
ve ne kadar yalan söylersen söyle,
699
00:50:52,257 --> 00:50:54,797
asla inancımı kaybetmeyeceğim.
700
00:50:55,886 --> 00:50:56,966
Lucifer ile bana.
701
00:50:58,722 --> 00:50:59,772
Öyle mi dersin?
702
00:51:00,599 --> 00:51:02,099
Artık yalan yok mu?
703
00:51:03,685 --> 00:51:06,435
O zaman sana gerçek bir şey söyleyeyim mi?
704
00:51:08,982 --> 00:51:09,862
Sen...
705
00:51:10,609 --> 00:51:13,649
Tanrı'nın bir armağanısın Chloe Decker.
706
00:51:17,491 --> 00:51:18,621
Ne demek o?
707
00:51:19,284 --> 00:51:22,414
Aslında hiç var olmaman gerekiyordu demek.
708
00:51:23,038 --> 00:51:26,288
Babam seni Lucifer için var etti.
709
00:51:27,542 --> 00:51:30,592
Dünyaya sadece onun için getirildin.
710
00:51:31,421 --> 00:51:33,881
Lucifer'ın oyuncağı olasın diye.
711
00:51:38,220 --> 00:51:40,680
Özel diye buna denir işte.
712
00:51:44,476 --> 00:51:45,846
Sana inanmıyorum.
713
00:51:51,316 --> 00:51:52,726
Gitme vaktin geldi.
714
00:51:54,277 --> 00:51:55,237
Defol!
715
00:52:24,516 --> 00:52:25,766
Geçe kalmışsın.
716
00:52:29,688 --> 00:52:30,518
Michael.
717
00:52:34,109 --> 00:52:36,109
Tebrikler kardeşim.
718
00:52:36,778 --> 00:52:39,318
Eskiden yalanımı yakalaman uzun sürerdi.
719
00:52:39,406 --> 00:52:42,116
Beni kandırmak için
korku kullanmamalıydın.
720
00:52:42,617 --> 00:52:43,987
Bunu yapmamalıydın.
721
00:52:45,162 --> 00:52:46,712
Kendini çok açık ettin.
722
00:52:50,375 --> 00:52:54,205
-Babamız burada olduğunu biliyor mu?
-Lütfen! İstediğimi yaparım ben.
723
00:52:56,173 --> 00:52:57,473
Eve dön Michael.
724
00:52:58,633 --> 00:53:02,303
-Buraya ait değilsin.
-Dönebilirim aslında.
725
00:53:02,679 --> 00:53:06,099
Gidince de
Remy'ye dönme vakti olduğunu söylerim.
726
00:53:06,183 --> 00:53:08,143
Başka kim ait değil sence buraya?
727
00:53:09,019 --> 00:53:12,479
Doğru bildin. Oğlun Chucky.
728
00:53:13,732 --> 00:53:15,572
Senden korkmuyorum Michael.
729
00:53:16,902 --> 00:53:17,992
Şimdi eve git.
730
00:53:22,157 --> 00:53:24,157
Zaten Lucifer'ın hayatı berbat.
731
00:53:24,826 --> 00:53:26,576
Bir de üstüne trafik var.
732
00:53:28,663 --> 00:53:31,253
Başkalarına laf söyleyeceğine kendine bak.
733
00:53:33,752 --> 00:53:36,672
Sen herkesin korkularından
beslenmekle övünürsün
734
00:53:36,755 --> 00:53:38,465
ama biz de seninkini biliriz.
735
00:53:40,634 --> 00:53:43,184
Lucifer senden daha iyi diye ödün kopuyor.
736
00:53:43,845 --> 00:53:47,015
Senden her daim daha iyi olacak diye.
737
00:53:49,601 --> 00:53:50,811
Lütfen.
738
00:53:51,853 --> 00:53:52,943
Kardeşimiz mi?
739
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Şeytan mı?
740
00:53:54,940 --> 00:53:57,860
Ebediyen cennetten kovulan adam mı?
741
00:53:58,360 --> 00:54:02,610
Ta kendisi, Michael.
Çünkü ona rağmen içten içe biliyorsun.
742
00:54:03,782 --> 00:54:05,952
Bir şekilde kazanan hep o olacak.
743
00:54:08,536 --> 00:54:09,496
Göreceğiz.
744
00:55:19,983 --> 00:55:21,363
Kardeşim!
745
00:55:22,068 --> 00:55:23,448
Ne işin var burada?
746
00:55:24,946 --> 00:55:26,066
Vakit geldi Lucy.
747
00:55:26,865 --> 00:55:28,155
Dönmen gerekiyor.
748
00:55:32,871 --> 00:55:33,711
Neden?
749
00:55:35,457 --> 00:55:36,667
Ne oldu?
750
00:56:33,264 --> 00:56:35,484
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu