1
00:00:10,176 --> 00:00:11,636
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Dus die eikel van een tweelingbroer...
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
...kwam naar de aarde,
deed alsof hij mij was...
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
...en zette mijn hele leven op z'n kop?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Daar komt 't op neer.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
En dat kom je me hier vertellen
om me te kwellen?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Het is er ook wel de plek voor.
8
00:00:31,781 --> 00:00:34,241
Ja, kunnen we ergens anders praten?
9
00:00:35,035 --> 00:00:39,405
Ik ga liever niet op de gang staan,
en Kenneth zit er niet mee, toch?
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
Het is niet grappig.
11
00:00:42,542 --> 00:00:48,132
Precies. M'n broer haalt streken uit waar
Saved by the Bell geen brood van lust...
12
00:00:48,214 --> 00:00:49,594
...om me te vernederen.
13
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Dit gaat niet om jou.
Michaël bedreigt Charlie.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Kom nou.
15
00:00:53,845 --> 00:00:57,265
Michaël bespeelt je angsten.
Dat is zijn ding.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Maar we weten ook
dat hij blaft en niet bijt.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,270
Weet je nog, van vroeger?
Hij irriteerde je met z'n streken...
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,815
...en dan gaf je hem een wedgie.
-Daar red ik het nu niet meer mee.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,411
Er is veel veranderd in de hemel.
20
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
Bij m'n laatste bezoek was Michaël
de rechterhand van Vader geworden.
21
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
Dus Pa praat met hem?
-Nee.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,337
Maar hij praat tegen Vader, als enige.
23
00:01:28,463 --> 00:01:32,883
De enige die toegang tot Hem heeft.
Daar zorgt Michaël wel voor.
24
00:01:32,967 --> 00:01:34,007
Michaël?
25
00:01:34,886 --> 00:01:37,096
Dat laffe onderkruipsel Michaël?
26
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
Trekt hij nu aan de touwtjes?
27
00:01:39,724 --> 00:01:44,564
Wie weet, we kunnen het Vader niet vragen.
Hij is sterker dan je denkt, Luci.
28
00:01:45,146 --> 00:01:46,646
Michaël is nu...
29
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
...onaantastbaar in Silver City.
30
00:01:50,276 --> 00:01:56,066
Maar daar is hij momenteel dus niet.
Ik denk dat ik hem even ga betasten.
31
00:01:58,576 --> 00:02:01,366
Toegegeven, ongelukkige woordkeuze.
32
00:02:02,247 --> 00:02:04,827
Hou jij de boel hier in de gaten?
33
00:02:06,417 --> 00:02:07,627
De boel...
34
00:02:17,262 --> 00:02:18,512
Moeten we...
35
00:02:19,305 --> 00:02:21,015
...weer aan het werk?
36
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Zalig, aangebrande koffie en lichaamsgeur.
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,761
Hallo, rechercheur.
-Nee.
38
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Duvel op.
39
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
Laat me 't uitleggen.
-Spaar me.
40
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Als die eerste vier schoten
niet genoeg waren...
41
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
...schiet ik graag nog 'n keer, Michaël.
42
00:03:06,227 --> 00:03:09,937
Ik ben het. Lucifer.
-En dat moet ik geloven?
43
00:03:12,066 --> 00:03:15,566
Maar mijn haar dan,
en dit zorgvuldig gevouwen pochet?
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,993
Zie je dat bij Michaël? Echt niet.
45
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Ik...
46
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, kom eens.
47
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
Fijn je weer te zien. Zeg eens.
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Wat is je wens?
49
00:03:28,708 --> 00:03:35,048
Ik wil de camera's in de kamer voor
bewijsmateriaal uitzetten voor 'n dutje.
50
00:03:35,798 --> 00:03:37,798
Stouterd. Bedankt.
51
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Ik weet dat mijn broer dat niet kan.
52
00:03:42,347 --> 00:03:43,677
Je bent het echt.
53
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Hoe?
54
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Nou, dat is grappig.
55
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Ik zat in de hel...
56
00:04:08,539 --> 00:04:12,209
Ik kan helaas niet lang blijven.
M'n werk, je weet wel.
57
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
Dat geeft niet.
58
00:04:14,337 --> 00:04:15,587
Ik snap 't.
59
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Ik wilde alleen zeker weten
dat alles goed gaat.
60
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Natuurlijk had je Michaël wel door.
61
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
Mijn slimme rechercheur.
62
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Niet meteen. Hij was erg overtuigend.
63
00:04:30,395 --> 00:04:33,645
Hij zei dingen die nogal...
-Wat dat betreft, geen nood.
64
00:04:33,731 --> 00:04:37,821
Elk woord uit zijn weliswaar
welgevormde mond, is een leugen.
65
00:04:37,902 --> 00:04:41,362
Dat is een opluchting,
want hij zei zoiets krankzinnigs...
66
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
...dat 't niet waar kon zijn.
67
00:04:43,491 --> 00:04:48,871
Zei hij dat hij Elvis kent? Want die
leeft nog en ik weet als enige waar.
68
00:04:48,955 --> 00:04:50,705
Nee, hij beweerde...
69
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
...dat ik een geschenk van God was.
70
00:04:56,921 --> 00:05:00,221
Dat zei hij. Dat is toch...
71
00:05:02,427 --> 00:05:03,757
Dat is krankzinnig.
72
00:05:05,096 --> 00:05:06,176
Het is...
73
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
Het is toch niet waar?
74
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Ik ben niet...
75
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
...speciaal door God
voor jou gemaakt, toch?
76
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Jawel.
77
00:05:20,570 --> 00:05:23,240
Ik weet hoe het klinkt, maar...
78
00:05:23,323 --> 00:05:26,283
...toen ma 't me vertelde...
-Je weet 't van je ma?
79
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Je moeder zei je...
80
00:05:28,578 --> 00:05:31,578
Dat was een jaar geleden.
Al die tijd zei je niets.
81
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Je geloofde toen nog niets
van 't hemelse aspect.
82
00:05:35,084 --> 00:05:38,304
Maar ze zei het alleen
om ons uit elkaar te drijven.
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Waarom? Als je ervan wist,
dan zou je me afdanken?
84
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Ze dacht dat ik zou denken
dat mijn gevoelens ook nep waren...
85
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
...dat ik je zou zien
als iets om mij te manipuleren.
86
00:05:51,100 --> 00:05:54,560
Maar zo zie ik je helemaal niet...
87
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
...want ik besefte dat, of je nu wel
of niet voor me was gemaakt...
88
00:05:59,067 --> 00:06:03,067
...het mij niet uitmaakt.
-Het maakt mij wel wat uit.
89
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Er is een dode. WB Studios.
90
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Tenzij ik stoor.
91
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Nee. Je stoort niet.
92
00:06:12,080 --> 00:06:15,000
Je komt als geroepen. Een geschenk.
93
00:06:19,796 --> 00:06:22,796
Dat is waar ook.
Ik heb iets voor je gemaakt.
94
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Net als de mijne.
95
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
Wat moet ik daar nou mee?
96
00:06:29,806 --> 00:06:33,886
Rechercheur, wacht.
-Ik heb nu geen tijd, ik heb werk te doen.
97
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Maar jij bent de enige reden
dat ik hier ben.
98
00:06:36,771 --> 00:06:39,571
Blijkbaar ben jij de enige reden
dat ik besta.
99
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Ik ga aan m'n werk,
dat ik zelf heb gekozen.
100
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Moest jij niet ergens zijn?
101
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michaël, rotzak.
102
00:07:08,219 --> 00:07:09,969
Hoi, Ella.
-Hoi.
103
00:07:10,638 --> 00:07:11,808
Zeg 't maar.
104
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Dit is Matt Owens.
105
00:07:13,975 --> 00:07:16,845
Hij is doodgestoken.
We zoeken het moordwapen.
106
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Hij was tv-schrijver, showrunner zelfs,
bij een serie die ze hier opnemen.
107
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
Ga maar na...
108
00:07:23,860 --> 00:07:27,110
...hij is de baas, barst van de plannen
en dan boem.
109
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Iemand anders had ook een plan.
110
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Gaat het wel?
111
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer en ik
hadden een moeilijk gesprek.
112
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Ik zei dat ie naar de hel moest lopen.
113
00:07:40,209 --> 00:07:44,379
O, relatiedrama.
Ik weet precies wat je bedoelt.
114
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Ik kan ervan meepraten,
zoals toen in Mexico...
115
00:07:47,216 --> 00:07:52,006
...maar ik hou het wel voor me,
want geloof me...
116
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
...als 'loop naar de hel' het ergste was,
is er niks aan de hand.
117
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Nou, dat zou je denken, maar...
118
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Rechercheur.
119
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
Je bent er nog.
120
00:08:06,110 --> 00:08:08,150
Ik blijf tot alles goed met je is.
121
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Ik ben blij dat te horen,
maar het spijt me.
122
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Als ik voor jou gemaakt ben,
wil God dat ik dat vind.
123
00:08:17,371 --> 00:08:20,581
Ik heb tijd nodig
om dit allemaal te verwerken.
124
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Dan verwerken we terwijl we werken.
125
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Ik help je met de moordzaak
terwijl we 't goedmaken.
126
00:08:26,964 --> 00:08:32,684
Zo makkelijk valt dit niet goed te maken.
Je kunt niet altijd alles improviseren.
127
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
Hé, zeg. Ik ken die man.
128
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Echt?
129
00:08:39,268 --> 00:08:41,438
Ja, dat is Matt Owens.
130
00:08:41,521 --> 00:08:45,941
Ik heb hem eens een gunst verleend
om zijn carrière bij de tv te beginnen.
131
00:08:47,318 --> 00:08:48,568
Dat kan kloppen.
132
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
Ken je hem echt?
-Ja.
133
00:08:51,113 --> 00:08:54,743
Hij bleef vaak langskomen
en we praatten honderduit.
134
00:08:54,825 --> 00:08:58,535
Het is gek, ik vroeg me al af
hoe 't met hem was, voor ik...
135
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
Juist.
136
00:09:00,540 --> 00:09:02,290
Ik heb wel een idee.
137
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
INSPECTEUR ¡DIABLO!
GOOI HET NIET OP EEN DUIVELSE INGEVING
138
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Nu ik eraan denk,
hebben we 't vooral over mij gehad.
139
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
INSPECTEUR
¡DIABLO!
140
00:09:28,234 --> 00:09:29,994
Ik geef toe, Diablo...
141
00:09:30,319 --> 00:09:33,859
...je ongebruikelijke aanpak slaagde
waar wij faalden.
142
00:09:33,948 --> 00:09:39,078
De ontvoerder is gepakt en het slachtoffer
is op tijd gered voor haar insuline.
143
00:09:39,161 --> 00:09:41,161
Uitstekend politiewerk.
144
00:09:41,289 --> 00:09:44,829
Een helse zaak, maar hij was te stom
om voor de duvel te dansen.
145
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Neem 'm mee.
146
00:09:47,795 --> 00:09:52,925
Diablo, ik snap het niet. Hoe kwam je erop
door één enkel flosdraadje?
147
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Zoals ik altijd zeg, rechercheur Rund…
148
00:09:58,389 --> 00:10:01,059
...ik heb connecties in de onderwereld.
149
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Met deze serie had je...
150
00:10:07,273 --> 00:10:12,153
Je hebt Matt geholpen deze serie te maken?
-Ik heb hem voorgesteld aan een tv-baas.
151
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Ik had geen idee
waarom hij me zoveel vroeg.
152
00:10:16,115 --> 00:10:18,655
Evengoed is het verbijsterend.
153
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Zoals hij mijn beschrijvingen
waarheidsgetrouw tot leven brengt...
154
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
...dat is onwerkelijk.
155
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Ik zie nu wel
waarom hij zoveel succes had.
156
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Hij barstte duidelijk van het talent.
Dank je.
157
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Nee, bedankt.
158
00:10:35,259 --> 00:10:36,389
De gemeenteraad...
159
00:10:37,428 --> 00:10:38,968
...vroeg me je...
160
00:10:39,764 --> 00:10:40,724
...dit te geven.
161
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Bedankt, allemaal.
162
00:10:50,524 --> 00:10:53,574
Maar ik deel de eer met mijn partner.
Waar is ze?
163
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Rechercheur Dancer?
164
00:10:58,991 --> 00:11:02,451
Sorry, Diablo.
Ik voelde een verdachte aan de tand.
165
00:11:04,830 --> 00:11:08,210
Is die onderscheiding voor jou?
-Voor ons.
166
00:11:08,918 --> 00:11:10,458
Als iemand 'm verdient...
167
00:11:10,544 --> 00:11:15,054
...is 't de vrouw die opklom van stripper
tot rechercheur, in maar drie jaar.
168
00:11:15,633 --> 00:11:16,473
O, jee.
169
00:11:16,550 --> 00:11:20,300
Je had 'm wel mogen oppoetsen.
Hij is een beetje dof.
170
00:11:22,390 --> 00:11:26,980
Geen zorgen, Diablo.
Ik poets jouw trofee wanneer je maar wilt.
171
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
En cut.
172
00:11:33,359 --> 00:11:34,439
Geweldig.
173
00:11:35,569 --> 00:11:36,609
{\an8}Zo?
174
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}Heb je me zo beschreven?
175
00:11:39,699 --> 00:11:42,159
{\an8}Nou, Matt wist niet alles.
176
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Hij heeft het vrij geïnterpreteerd.
177
00:11:47,415 --> 00:11:48,995
{\an8}Doen ze nog een take?
178
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Is 't niet vreemd dat er opnamen zijn
de dag dat de baas dood is gevonden?
179
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
{\an8}Matt had 't zo gewild.
180
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}We zijn deze herfst nummer 1
en dat was zijn trots.
181
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
{\an8}Diablo is 't helemaal.
182
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
{\an8}Bravo.
183
00:12:07,351 --> 00:12:09,731
{\an8}Het is ongepast dat we doorwerken.
184
00:12:10,438 --> 00:12:16,738
{\an8}Over de doden niets dan goeds, maar het is
niet vreemd dat hij is neergestoken.
185
00:12:16,944 --> 00:12:19,574
{\an8}Waarom niet?
-Hij was een controlefreak.
186
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Ik weet dat showrunners
een groot ego hebben, maar...
187
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}...Matt had grootheidswaanzin.
188
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Kom, hij was iemand met visie.
189
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
Sorry, is dat een e-sigaret?
-Kaneel.
190
00:12:31,167 --> 00:12:32,287
Blijf je slank mee.
191
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
En 't ging zo goed.
192
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
En koos die controlefreak je kostuums?
193
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}Zijn keuze. Ik draag wat hij wil,
ga waar hij wil.
194
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Vind je dat niet vervelend...
195
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}...dat je zelf niet kunt bepalen
wat je personage doet of zegt?
196
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
{\an8}Ben je mal? Ik heb een hoofdrol
in een populaire serie. Trouwens...
197
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}...er zijn nu strippers
die bij de politie willen.
198
00:12:57,651 --> 00:12:59,741
Ik ben een rolmodel.
-Wat leuk.
199
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Dankzij Matt.
200
00:13:02,490 --> 00:13:03,570
Interessant.
201
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Hadden jullie problemen met Matt?
202
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Wij? Echt niet.
203
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Maar hoor 's.
204
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Ik doe dit werk al zeven afleveringen...
205
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}...en ik heb nu wel door
waarom mensen een moord plegen.
206
00:13:18,714 --> 00:13:22,264
{\an8}Omdat ze ergens naar smachten.
Zoek je de dader?
207
00:13:22,384 --> 00:13:25,724
{\an8}Ga na waar die naar smacht.
-Is er geen beter woord?
208
00:13:26,806 --> 00:13:28,096
{\an8}Dus, oké.
209
00:13:28,516 --> 00:13:30,596
{\an8}Wie smachtte er naar Matts dood?
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
{\an8}Keri Belwood, zijn nummer twee.
Praat met haar.
211
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Zij doet al het werk
en hij ging met al de eer strijken.
212
00:13:38,234 --> 00:13:40,864
{\an8}Dus Keri heeft Matt vermoord om de macht?
213
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Zij smachtte naar zijn positie.
214
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Dat kan zijn, uiteraard.
215
00:13:48,577 --> 00:13:50,907
{\an8}Of het was een ander motief.
216
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
{\an8}Dat is echt iets voor Dancer.
217
00:13:54,124 --> 00:13:55,384
{\an8}Wat?
-Kijk...
218
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}...Diablo bedenkt
wilde theorieën en streken...
219
00:13:59,797 --> 00:14:03,467
{\an8}...en Dancer bederft de pret.
-Hou je aan de regels, Diablo.
220
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
{\an8}Juist, ja.
221
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Nou, bedankt voor jullie tijd.
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,231
{\an8}Ja. Bedankt.
223
00:14:15,729 --> 00:14:17,609
{\an8}Doen ze je ergens aan denken?
224
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
Dus je liet Amenadiel in de hel achter?
-Heus?
225
00:14:23,112 --> 00:14:27,742
Een valse tweelingbroer,
een geschenk van God, en daar zit je mee?
226
00:14:28,325 --> 00:14:29,405
Amenadiel.
227
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
De vader van mijn kind.
228
00:14:33,622 --> 00:14:34,752
O ja.
229
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Geen zorgen, dokter. Ik maak Michaëls werk
ongedaan en Amenadiel is terug...
230
00:14:40,254 --> 00:14:44,174
...voor Charlie merkt dat hij weg is.
-Wat doe je aan Michaël?
231
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Weet je hem te vinden?
232
00:14:46,343 --> 00:14:51,933
Hij zal wel net als altijd ergens genieten
van de ellende die hij heeft veroorzaakt.
233
00:14:52,850 --> 00:14:55,190
Daar kwam ik eigenlijk voor.
234
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
Michaël heeft je toch geen vreselijke,
verwoestende angsten bij je losgemaakt?
235
00:15:01,734 --> 00:15:03,744
Bij mij? Nee.
236
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Nee, niet bij mij.
237
00:15:06,071 --> 00:15:07,491
Nee.
-Mooi.
238
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Mooi, nou…
239
00:15:09,450 --> 00:15:13,750
Gelukkig. Het idee van geen vrije wil
hebben, speelbal van het lot zijn...
240
00:15:13,829 --> 00:15:16,419
...kwam misschien hard aan.
-Misschien?
241
00:15:17,249 --> 00:15:20,209
Lucifer, als je onverwacht terugkomt...
242
00:15:20,294 --> 00:15:24,424
...en terloops hemels zwaar geschut
inzet tegen je vrienden...
243
00:15:25,132 --> 00:15:28,222
...dan valt te verwachten
dat ze geschokt zijn...
244
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
...en boos en gefrustreerd.
245
00:15:31,221 --> 00:15:34,981
Bedenk wel dat dit geschut
door mijn Vader is gemaakt...
246
00:15:35,059 --> 00:15:40,059
...en m'n broer schoot ermee.
-Voel liever een beetje met haar mee.
247
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Probeer te luisteren
naar wat je vrienden zeggen.
248
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Als ik mensen de ruimte geef,
zeggen ze wat ik moet doen.
249
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Precies, bijvoorbeeld:
250
00:15:51,158 --> 00:15:54,448
Haal de vader van mijn kind uit de hel.
-Ik moet gaan.
251
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Naar de hel?
252
00:15:57,206 --> 00:16:01,036
Ik ga kijken
wat Michaël nog meer uitgevreten heeft.
253
00:16:01,126 --> 00:16:03,876
Wie weet naar hoeveel mensen
ik moet luisteren.
254
00:16:11,929 --> 00:16:16,099
Keri Belwood? Rechercheur Decker.
-Dit had ik wel verwacht.
255
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Hoezo? Onschuldigen verwachten
meestal geen bezoek van de politie.
256
00:16:21,480 --> 00:16:26,780
Ik heb 100 tv-moordmysteries geschreven
en er een muisarm aan overgehouden.
257
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motief, gelegenheid…
258
00:16:29,446 --> 00:16:30,656
Ga maar na.
259
00:16:30,906 --> 00:16:33,946
Je snapt 't.
Vandaar dat Matt je de leiding gaf.
260
00:16:34,827 --> 00:16:39,827
Nou, ik deed wel al het werk,
maar ik had zeker niet de leiding.
261
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
Matt was de ergst mogelijke baas:
een luie controlefreak.
262
00:16:44,461 --> 00:16:47,261
Hij was moeilijk in de omgang.
-Dat niet eens.
263
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
We zagen hem nooit.
264
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Ik stuurde hem 'n script
en dat kreeg ik compleet veranderd terug.
265
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Dus jij en de schrijvers
werkten hier tot diep in de nacht...
266
00:16:56,849 --> 00:17:00,809
...en Matt haalde er 'n streep doorheen?
-Het is zo ontmoedigend...
267
00:17:00,894 --> 00:17:05,824
...als je dagen werkt aan 'n complexe plot
en je baas maakt er een lapdance van.
268
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Ja, ik snap 't, je doet al dat werk,
maar je staat machteloos...
269
00:17:11,321 --> 00:17:13,371
...en daar word je boos van.
270
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Mijn assistent kan bevestigen
dat ik hier was.
271
00:17:17,369 --> 00:17:22,169
Als je denkt dat ik Matt heb vermoord
voor zijn baan, heb je het goed mis.
272
00:17:22,249 --> 00:17:27,049
Showrunners hebben dan wel de macht,
maar wat krijgen ze ook? De schuld.
273
00:17:27,838 --> 00:17:31,258
Maar de serie doet 't toch goed?
-Des te erger.
274
00:17:31,842 --> 00:17:36,222
Zodra je serie een hit is,
bemoeit de hele studio zich ermee.
275
00:17:36,305 --> 00:17:40,845
Echt allemaal. En zodra kijkers afhaken,
willen ze iemand de schuld geven.
276
00:17:41,435 --> 00:17:44,555
Dank je lekker.
Ik heb twee exen en drie kinderen.
277
00:17:44,646 --> 00:17:46,976
Ik hoef niet ook nog eens aan de drugs.
278
00:17:47,775 --> 00:17:48,975
Was Matt verslaafd?
279
00:17:50,027 --> 00:17:51,447
Ik weet dit:
280
00:17:51,779 --> 00:17:55,869
Op 'n avond had hij geen e-mail
dus ik bracht 't script zelf langs.
281
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Hij zat in een louche motel
vol junks en losers.
282
00:18:01,080 --> 00:18:05,170
Gestoorde schrijver,
stijf van de stress in een drugshol.
283
00:18:06,627 --> 00:18:09,207
Zelfs Diablo kan dat uitvogelen.
284
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Juist. Ik wil graag een officiële
verklaring van je op het bureau.
285
00:18:14,635 --> 00:18:18,135
En graag het adres van dat motel.
-Natuurlijk.
286
00:18:26,772 --> 00:18:28,572
O, Michaël...
287
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Van alles wat je me hebt aangedaan,
raakt dit me het meest.
288
00:18:36,365 --> 00:18:37,905
Maze...
289
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Ik heb je gemist toen ik weg was.
290
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Ik had een paar ruwe klanten
en zou veel gehad hebben aan je messen.
291
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, laat me het uitleggen.
292
00:19:08,438 --> 00:19:11,608
Luister, Mazikeen.
Ik ben Michaël niet. Ik ben het.
293
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
294
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Wacht.
295
00:19:20,701 --> 00:19:23,831
Had je liever dat ik Michaël was?
-Niet echt.
296
00:19:23,912 --> 00:19:28,582
Hij sloot me op in de kast,
maar jij ging zonder mij naar de hel.
297
00:19:29,585 --> 00:19:33,335
Jij liet me zitten.
-Nee, dat is niet waar.
298
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Je bent mijn dienaar niet meer.
Al blijf je welkom.
299
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Ik heb geen vleugels, idioot.
300
00:19:38,886 --> 00:19:42,506
Nou, vraag Amenadiel dan
om een lift naar beneden.
301
00:19:51,440 --> 00:19:56,820
Ik probeer echt te luisteren,
dus als je zegt dat je me wilt steken...
302
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
...laat dan wel 't klokkenspel met rust.
303
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Trouwens, mijn tweelingbroer
hangt nog rond.
304
00:20:05,495 --> 00:20:07,705
Zou je die niet willen neersteken?
305
00:20:09,875 --> 00:20:11,585
Doe het zelf maar.
306
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Ongelooflijk.
307
00:20:21,845 --> 00:20:26,345
Rechercheur. Sorry dat ik laat ben.
Ik was vergeten hoe druk 't kan zijn.
308
00:20:26,433 --> 00:20:28,693
Waar gaan we heen?
-Kamer 18.
309
00:20:29,186 --> 00:20:33,976
Juist. Goed nieuws.
Linda is in orde en Maze is de oude.
310
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
En ik weet hoe ik het
tussen ons kan oplossen.
311
00:20:37,736 --> 00:20:40,946
Hoe dan?
-Jij mag me vertellen wat ik moet doen.
312
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
Ergens zal iemand dat wel logisch vinden.
313
00:20:45,535 --> 00:20:50,285
Matt had geen familie en woonde alleen,
dus waarom gebruikte hij niet thuis?
314
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Een louche plek voor een louche daad.
315
00:20:54,127 --> 00:20:57,167
Maak je klaar
voor een ouderwets hol van verderf.
316
00:21:02,636 --> 00:21:06,556
Het ziet er keurig uit.
Niet bepaald een drugshol.
317
00:21:06,640 --> 00:21:10,980
Schrijven voor tv is niet langer
hoeren en coke zoals in de jaren 80...
318
00:21:11,061 --> 00:21:15,151
...maar dat het nou zo triest is...
-Hierboven? Nummer 18?
319
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Wacht, er is iemand.
320
00:21:18,318 --> 00:21:21,738
Halt, politie. Laat je wapen vallen.
321
00:21:22,948 --> 00:21:27,198
Ik ben een echte agent met 'n echt wapen.
Dat is een rekwisiet.
322
00:21:27,494 --> 00:21:30,414
Leg neer.
-Sorry. Macht der gewoonte.
323
00:21:30,497 --> 00:21:34,417
Op dat tafereel kan ik
de komende millennia wel weer even teren.
324
00:21:35,585 --> 00:21:38,705
Wat doen jullie hier?
-We werken aan de zaak.
325
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Op tv lukt ons dat prima.
Waarom niet in het echt?
326
00:21:42,759 --> 00:21:46,219
Hoe wisten jullie van dit motel?
-Ik vond dit...
327
00:21:47,931 --> 00:21:49,561
...op de plaats delict.
328
00:21:49,975 --> 00:21:51,305
Uit z'n zak gevallen.
329
00:21:51,810 --> 00:21:55,230
Iets wat ik ook wel 'bewijs' noem.
330
00:21:55,314 --> 00:22:00,074
Heb je bewijsmateriaal gestolen?
-Dat is toch net iets voor hem?
331
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Het is weer als vanouds.
332
00:22:02,279 --> 00:22:05,199
Ik was vergeten
hoe leuk die moordzaken zijn.
333
00:22:05,615 --> 00:22:07,025
Pardon.
334
00:22:10,954 --> 00:22:12,664
Wat moet je met die malloot?
335
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Hij zou hoe dan ook gekomen zijn...
336
00:22:16,460 --> 00:22:19,420
...en zo hou ik tenminste
een oogje in 't zeil.
337
00:22:19,755 --> 00:22:23,085
Ik wist niet dat jullie zo hecht waren.
-O ja.
338
00:22:24,176 --> 00:22:27,676
Als hem wat overkomt,
is 't afgelopen met de serie....
339
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
...en dan moet ik opnieuw beginnen.
340
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Ik snap nu opeens waarom ik dit ken.
341
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Hier woonde Matt toen ik hem ontmoette.
342
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Matt zei dat hij ergens
in alle rust kon schrijven...
343
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
...ver van de tv-bonzen.
344
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Hij zat hier dus geen drugs te gebruiken.
345
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
Hij kwam hier vanwege vroeger,
toen hij zelf zijn lot bepaalde.
346
00:22:52,329 --> 00:22:55,869
Terug naar de plek
waar het allemaal begon. Smachtend...
347
00:22:55,957 --> 00:23:00,207
Heel erg bedankt. Gaan jullie nou maar.
Ik moet de kamer uitkammen...
348
00:23:00,295 --> 00:23:03,625
...en jullie zijn geen politie.
Het speelkwartier is voorbij.
349
00:23:03,715 --> 00:23:07,045
Niet mee zitten,
dat zei ze ook altijd tegen mij.
350
00:23:10,347 --> 00:23:11,427
En jij ook.
351
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Eruit.
352
00:23:12,808 --> 00:23:17,268
Als jij me dat opdraagt...
-Ja, inderdaad. Ik voel me...
353
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
...overdonderd door...
354
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
...nou ja, door jou.
355
00:23:26,696 --> 00:23:27,696
Juist.
356
00:23:33,745 --> 00:23:38,285
Ik snap het niet. Hij had
een glamoureuze baan, bakken met geld...
357
00:23:38,375 --> 00:23:41,085
...en hij haalde
zes keer per week chinees?
358
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Mensen zijn wie ze zijn.
359
00:23:45,632 --> 00:23:51,012
Geloof je in voorbeschikking?
Dat ons pad al van tevoren bepaald is?
360
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Echt?
361
00:23:52,597 --> 00:23:58,307
Ik ben opgegroeid tussen criminelen
en smeerlappen, een bajesklant in spe.
362
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
Maar ik hou de Grote Baas te vriend...
363
00:24:02,232 --> 00:24:04,652
...bewandel het rechte pad, en kijk:
364
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Het bewijs
dat je slechte patronen kunt doorbreken.
365
00:24:11,241 --> 00:24:12,701
Je hebt 'n appje.
366
00:24:13,577 --> 00:24:18,167
Dat is een penis met tattoos.
-In sommige fouten verval ik nog weleens.
367
00:24:18,248 --> 00:24:21,838
Dat komt me bekend voor.
-Ken je Craig ook?
368
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Nee, dit.
369
00:24:24,629 --> 00:24:27,169
Ik ken Craig
en z'n getatoeëerde penis niet.
370
00:24:36,641 --> 00:24:39,771
Hé, man. Kom, zeg, dat is mijn mok.
-O ja?
371
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Gaat het wel?
372
00:24:42,063 --> 00:24:45,363
Tot dusverre wel.
Ik luister naar de rechercheur.
373
00:24:48,361 --> 00:24:53,581
Luister je vanaf hier?
-Ik luister zeker niet naar jou. Dag.
374
00:24:53,658 --> 00:24:58,248
Je duwt me weg. En volgens mij
komt dat voort uit projectie...
375
00:24:58,330 --> 00:25:01,670
...want je bent kwetsbaar
en dat beangstigt je.
376
00:25:02,834 --> 00:25:06,384
Rechercheur Zak,
als je eens echt bang wil worden...
377
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
...kijk dan 's hoe je sojadieet
je botdichtheid aantast.
378
00:25:09,883 --> 00:25:13,643
Dat zijn toxische denkbeelden.
Probeer positieve visualisatie.
379
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Daar ben ik ver mee, ik kan helpen.
380
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Je kunt me zeker helpen.
381
00:25:21,603 --> 00:25:25,233
Die kosmische onmacht,
weten dat je een speeltje bent...
382
00:25:25,315 --> 00:25:29,145
...van een wrede, onverschillige God,
het verstikkende gevoel...
383
00:25:29,236 --> 00:25:32,446
...dat al je prestaties niets betekenen.
384
00:25:33,281 --> 00:25:37,081
Jij bent geknipt om dit te vragen.
Toen je geboren werd...
385
00:25:37,160 --> 00:25:40,620
We hebben een nieuwe verdachte
in Matt Owens moord.
386
00:25:43,166 --> 00:25:45,376
Een damppatroon in kaneelsmaak?
387
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Ik vind dit echt afschuwelijk,
maar het bewijst niet dat het Diablo was.
388
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Maar Diablo beweerde dat ie
nooit eerder in die kamer was geweest.
389
00:25:54,469 --> 00:25:58,219
Ella vond dit diep in Matts afval,
dus vanwaar de leugen?
390
00:25:59,849 --> 00:26:01,729
Die brutale duivel.
391
00:26:03,812 --> 00:26:09,072
Ik snap het niet. Waarom zou hij degene
doden die hem zijn grote rol gaf?
392
00:26:09,568 --> 00:26:12,698
Misschien wilde hij zelf
aan de touwtjes trekken?
393
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Uw scène had 40 minuten geleden
moeten beginnen.
394
00:26:19,953 --> 00:26:21,123
Opzij, alsjeblieft.
395
00:26:21,830 --> 00:26:22,830
Bedankt.
396
00:26:43,643 --> 00:26:48,193
Heeft dan niemand hem gemist
na de lunch? Alles hangt van hem af.
397
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Niemand zou er zijn zonder hem.
398
00:26:51,276 --> 00:26:56,066
Ja. Oké. Iedereen is er
ter meerdere eer en glorie van jou.
399
00:26:56,156 --> 00:26:57,236
Ik bedoel...
400
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
...Diablo. Die bedoel ik.
401
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Hij is ook neergestoken,
hopelijk met hetzelfde wapen.
402
00:27:03,204 --> 00:27:06,424
Als we het moordwapen...
-Het moordwapen.
403
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Het is een rekwisiet van de serie.
404
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
Het enige lemmet dat de duivel kan doden.
405
00:27:13,089 --> 00:27:15,219
Lekker ironisch, toch?
406
00:27:19,679 --> 00:27:22,809
Sorry, ik dacht dat 't leuk zou zijn.
-Juist, ja.
407
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
Dat is rubber. Dus niet het moordwapen.
-Deze is voor stunts...
408
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
...de rubberversie
die ze gebruiken voor actiescènes.
409
00:27:31,024 --> 00:27:34,694
Voor close-ups gebruiken ze
een scherp mes van metaal.
410
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Dat kan naar de moordenaar leiden.
411
00:27:47,082 --> 00:27:52,052
Blaze, laat de meisjes morgen
hun strings voor avondjurken verruilen.
412
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
Alsof ik in de spiegel kijk.
413
00:27:57,550 --> 00:27:58,890
Natuurlijk, Sire.
414
00:28:00,345 --> 00:28:01,675
Eenvoudigere tijden.
415
00:28:02,722 --> 00:28:04,932
Ik en Lucifer, samen...
416
00:28:05,392 --> 00:28:07,442
...zij aan zij, eeuw na eeuw.
417
00:28:08,061 --> 00:28:11,061
...verspil ik m'n krachten als demon
achter de bar.
418
00:28:12,065 --> 00:28:13,935
Nu doet iedereen wat ie wil.
419
00:28:19,739 --> 00:28:21,949
Je weet toch dat ik niet wegga?
420
00:28:22,659 --> 00:28:23,829
Toch?
421
00:28:24,244 --> 00:28:28,584
Niet expres, maar je valt wel dood neer,
over een jaar of vijf?
422
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Hoe oud denk je dat ik ben?
423
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Een jaar of 30?
424
00:28:37,674 --> 00:28:39,514
Maak je geen zorgen.
425
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Ik ben er nog wel even.
426
00:28:42,929 --> 00:28:44,679
En daarna ga ik naar de hel.
427
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
En dan zijn we evengoed
voor altijd samen, toch?
428
00:28:51,020 --> 00:28:52,060
Ja, vast.
429
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Ik denk dat je worstelt
met verlatingsangst.
430
00:29:01,948 --> 00:29:03,578
Dat is normaal.
431
00:29:04,868 --> 00:29:06,118
Dat gebeurt als...
432
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
...een ouderfiguur
een kind in de steek laat.
433
00:29:10,915 --> 00:29:14,205
Ik had niet zo'n figuur toen ik klein was.
434
00:29:15,837 --> 00:29:17,127
Alleen mijn messen.
435
00:29:18,256 --> 00:29:20,086
Die zijn er altijd.
436
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Het kan leiden tot angsten
bij intieme relaties.
437
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Maar daar kunnen we aan werken.
438
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
O, hemel.
439
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...de duivel zelf nog 't meest.
440
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Dat ben ik zeker.
441
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...terug naar de hel zelf.
Maar tot die dag...
442
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
...wil ik van de aarde genieten.
443
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Kom maar, dokter.
Ik ben klaar voor mijn behandeling.
444
00:29:45,283 --> 00:29:47,993
Dit wordt te gek.
-Ja, kom maar op.
445
00:29:50,914 --> 00:29:52,044
Mooi, dank je.
446
00:29:52,373 --> 00:29:56,543
Deze was super geweest.
Diablo lost een misdaad op in de ruimte.
447
00:29:57,545 --> 00:30:01,085
En wat doet Dancer?
Strippen in gewichtloosheid?
448
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Ken je 'm al?
449
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
Luister, rechercheur.
450
00:30:08,097 --> 00:30:11,427
Je moet weten dat ik het begrijp.
451
00:30:11,518 --> 00:30:14,688
Ik voelde me machteloos
toen ma me over jou vertelde.
452
00:30:14,771 --> 00:30:19,651
Juist, je moeder vertelde je de waarheid.
Mijn partner hield die waarheid achter.
453
00:30:19,734 --> 00:30:25,574
En nu je het weet, ben je gekwetst.
Ik wil 't goedmaken, maar je werkt tegen.
454
00:30:25,657 --> 00:30:27,697
Jongens?
-Wat moet ik doen?
455
00:30:28,034 --> 00:30:33,084
Er zit altijd een assistente bij Diablo's
trailer, maar ze was weggeroepen.
456
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Mooi, degene die haar wegriep,
is vast de dader.
457
00:30:36,125 --> 00:30:38,875
De tweede regieassistent.
-Op naar de tweede.
458
00:30:38,962 --> 00:30:41,672
Maar die hoorde 't van de eerste.
-De eerste.
459
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Die wilde doorgeven
dat de tweede de boel ophield.
460
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
Wie zat er nou achter?
461
00:30:46,636 --> 00:30:49,806
En wie is slim genoeg
om zoveel verwarring te zaaien?
462
00:30:49,889 --> 00:30:53,179
Keri Belwood.
-De tweede in de hiërarchie.
463
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Geweldig.
464
00:30:56,980 --> 00:31:02,030
We kunnen best een ander vinden.
De duivel kan van uiterlijk veranderen.
465
00:31:02,110 --> 00:31:05,990
We hebben goede banden met Ice Cube,
dus waarom praten we niet...
466
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Komen jullie me uit m'n lijden verlossen?
467
00:31:08,950 --> 00:31:10,450
Dat is goed mogelijk.
468
00:31:10,535 --> 00:31:13,955
Waarom riep je de assistent weg?
-Dat was ik niet.
469
00:31:14,038 --> 00:31:16,668
M'n assistent kan bevestigen
dat ik hier was.
470
00:31:16,749 --> 00:31:20,549
Die assistent was ook al je alibi
voor de steekpartij.
471
00:31:20,920 --> 00:31:22,710
In Hollywood moet je sloven...
472
00:31:22,797 --> 00:31:26,467
...maar gaat dat zo ver dat je je baas
met moord laat wegkomen?
473
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Je wist het zo te draaien
dat Diablo alleen was.
474
00:31:29,888 --> 00:31:32,138
Dat menen jullie toch niet.
475
00:31:32,223 --> 00:31:37,403
Waarom zou ik de ster van wat opeens mijn
serie is vermoorden? Nu heb ik dit gedoe.
476
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Wat hebben we hier?
477
00:31:39,814 --> 00:31:44,404
Onderzoek voor de moordzaken.
Zeg, dat is privé.
478
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Het ziet ernaar uit dat iemand
dat onderzoek bloedserieus neemt.
479
00:31:55,079 --> 00:31:57,829
Dat is niet van mij.
Ik heb 't niet neergelegd.
480
00:31:57,916 --> 00:32:00,126
Serieus?
-Je staat onder arrest.
481
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Dat meen je toch niet?
Dit is belachelijk.
482
00:32:21,022 --> 00:32:23,612
Ik praat vanuit een constructieve basis.
483
00:32:25,902 --> 00:32:29,322
Ik voel je negativiteit
aan de andere kant van de kamer.
484
00:32:29,822 --> 00:32:30,912
Nou.
485
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Dan moet je gewoon nog meer afstand nemen.
486
00:32:33,785 --> 00:32:37,785
Ik geef de rechercheur even de ruimte.
Doe jij dat ook, voor altijd.
487
00:32:39,165 --> 00:32:40,825
Je pijn voert 't woord.
488
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Van alle manieren waarop de mensheid
het leven probeert te beheersen...
489
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
...is dat malle New Age bijgeloof
wel 't gênantst.
490
00:32:51,219 --> 00:32:56,559
Ik zou moeten genieten van de onzin die je
uitkraamt, maar eerlijk gezegd, Daniel...
491
00:32:57,100 --> 00:32:58,810
...ik word er triest van.
492
00:33:02,021 --> 00:33:03,521
Is het allemaal onzin?
493
00:33:05,024 --> 00:33:07,404
Geen idee. Misschien.
494
00:33:08,695 --> 00:33:09,815
Waarschijnlijk.
495
00:33:11,155 --> 00:33:12,365
Mij een zorg.
496
00:33:13,741 --> 00:33:16,161
Toen ik Charlotte verloor, besefte ik...
497
00:33:17,328 --> 00:33:20,208
...dat we 't leven niet in de hand hebben.
498
00:33:21,541 --> 00:33:24,421
Ik was er heel lang erg boos over.
Maar dit...
499
00:33:27,422 --> 00:33:29,172
...houdt me positief...
500
00:33:29,841 --> 00:33:31,381
...en 't helpt me.
501
00:33:32,051 --> 00:33:34,761
Je moet de winst pakken waar je kunt.
502
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Zelfs jij.
503
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
504
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
...ik laat mijn schild zakken
en stel me open voor de harmonie.
505
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Geef die armband maar.
506
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Wacht. Echt?
507
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Ja, echt.
508
00:33:56,409 --> 00:33:58,999
Weet je het zeker? Je moet 't wel willen.
509
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
Geef dat ding nou.
-Je moet het willen.
510
00:34:08,421 --> 00:34:09,671
Wat is dit?
511
00:34:10,757 --> 00:34:14,797
Dat zijn de aantekeningen
van de acteur die Diablo speelde.
512
00:34:15,136 --> 00:34:17,506
Een fascinerend inzicht in 't personage.
513
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Wilde theorieën over zelfhaat,
dus niet alles was raak.
514
00:34:21,726 --> 00:34:24,806
Foeilelijk.
-Diablo in Space?
515
00:34:24,896 --> 00:34:26,606
Een geweldige aflevering.
516
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Jammer dat ie van de baan is.
517
00:34:38,701 --> 00:34:39,741
Ik kom eraan.
518
00:34:43,331 --> 00:34:46,461
Ik laat je even weten
dat we Keri hebben gearresteerd.
519
00:34:46,542 --> 00:34:48,002
Ik wilde 't zelf zeggen.
520
00:34:50,880 --> 00:34:52,300
Bedankt, rechercheur.
521
00:34:52,715 --> 00:34:55,215
Eerlijk gezegd verbaast 't me niet.
522
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri klaagde altijd over Matt.
523
00:34:58,471 --> 00:35:01,141
'Hij schrapte m'n grappen.
Een broodschrijver.
524
00:35:01,224 --> 00:35:04,064
We mogen alleen Tender Greens
voor de lunch.'
525
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Dat is haar precies.
526
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Maar waarom wilde ze
je co-ster vermoorden?
527
00:35:10,817 --> 00:35:14,567
Misschien had hij door dat zij het was.
Ik bedoel...
528
00:35:15,446 --> 00:35:17,406
Hij was niet echt slim...
529
00:35:18,324 --> 00:35:20,164
...maar hij had veel door.
530
00:35:21,202 --> 00:35:23,372
Jullie waren hecht. Het spijt me.
531
00:35:24,247 --> 00:35:29,667
Weet je, als je met iemand in een situatie
zit die je niet in de hand hebt...
532
00:35:30,753 --> 00:35:33,343
Dit klinkt vast raar
voor een echte agent...
533
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
...maar we waren partners.
534
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Nee, dat klinkt niet raar.
535
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Ik weet precies wat je bedoelt.
536
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
'Niet te geloven
dat je het hebt geflikt, Diablo.
537
00:35:46,144 --> 00:35:50,154
We reisden terug naar de aarde
in een gekaapte spaceshuttle.'
538
00:35:51,274 --> 00:35:54,994
'Zeg dat wel, Dancer.
Een duivel in de hemel.
539
00:35:55,611 --> 00:35:57,741
Misdaad moet worden bestraft.'
540
00:35:57,822 --> 00:36:01,202
De man die Diablo speelde is stijf,
maar jij niet.
541
00:36:01,284 --> 00:36:05,334
Kun je 't wat leven inblazen?
-Geef me de volgende tekst nou maar.
542
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Glimlachen, maak er wat van.
543
00:36:08,166 --> 00:36:10,326
'Weer een zaak opgelost, Diablo.
544
00:36:10,418 --> 00:36:11,918
Zal ik nu mijn...
545
00:36:12,420 --> 00:36:14,170
...beha weer aandoen?'
546
00:36:14,797 --> 00:36:17,587
Bepaald geen Shakespeare.
-Wat doen jullie?
547
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
Voeren jullie Diablo op zonder mij?
-Een poging.
548
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
'Gooi het niet op een duivelse ingeving.'
549
00:36:25,933 --> 00:36:27,893
Welja.
-Tjonge.
550
00:36:28,227 --> 00:36:32,687
Lucifer, je hebt je er erg in verdiept.
Maar dat verbaast me niet.
551
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Dit zijn Diablo's aantekeningen. Hier.
552
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Eerst gingen ze over het personage,
maar de laatste zijn wartaal.
553
00:36:39,655 --> 00:36:42,945
'Smachten is vrijheid.
Wapen is het zwaard van Baphomet.'
554
00:36:43,034 --> 00:36:44,044
Smachten.
555
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Ik wist wel dat hij een genie was.
556
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Het zijn Diablo's aantekeningen
over de zaak.
557
00:36:52,376 --> 00:36:55,126
Hij onderzocht ook
de moord op Matt Owen.
558
00:36:55,213 --> 00:36:57,173
Moordenaar is nummer twee.
559
00:36:57,548 --> 00:37:01,588
Keri was de nummer twee.
Niet te geloven, hij kraakte de zaak.
560
00:37:02,094 --> 00:37:04,264
O, Diablo, wat kun je nou niet?
561
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
Keri zat toch achter Matts baan aan?
562
00:37:07,600 --> 00:37:11,400
Dat was geen smachten naar vrijheid.
-Keri heeft het niet gedaan.
563
00:37:11,479 --> 00:37:14,769
Uit de steekwonden blijkt
dat de slachtoffers...
564
00:37:14,857 --> 00:37:19,357
...door 'n rechtshandige zijn gedood.
Keri had een muisarm.
565
00:37:19,445 --> 00:37:24,115
Het is heel onwaarschijnlijk dat ze iemand
met zoveel kracht heeft gestoken.
566
00:37:24,200 --> 00:37:28,040
Zeker niet met haar niet-dominante hand.
-Het staat zwart-op-wit.
567
00:37:28,120 --> 00:37:30,210
Diablo zegt dat 't nummer twee was.
568
00:37:30,831 --> 00:37:32,541
Tenzij hij 'n ander bedoelde.
569
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Dit is dus Diablo's club.
570
00:37:37,797 --> 00:37:38,877
Hades...
571
00:37:38,965 --> 00:37:42,755
...waar Christie Dancer stripte
voordat ze bij de politie kwam...
572
00:37:42,843 --> 00:37:45,393
...om de moord op haar vader op te lossen.
573
00:37:45,471 --> 00:37:49,431
In een van deze flessen zit echte drank.
574
00:37:49,934 --> 00:37:54,154
Daarmee slaat ze zich door scènes
waarin ze 'n bekentenis loskrijgt...
575
00:37:54,647 --> 00:37:56,317
...met een lapdance.
576
00:38:01,028 --> 00:38:02,408
Bedankt. Proost.
577
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Hoe doe je 't?
578
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Zoals je personage geschreven is.
579
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Ze bestaat alleen als steun voor Diablo.
580
00:38:15,751 --> 00:38:20,051
Hoe sta je elke dag weer op
in de wetenschap dat alles wat je doet...
581
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
...in dienst van een ander staat?
582
00:38:22,675 --> 00:38:26,715
Denk je dat er een truc is?
Het is gewoon de hel op aarde.
583
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
De teksten, de kleren...
584
00:38:29,932 --> 00:38:33,562
Gelukkig is het voorbij.
Nu kan ik een echte uitdaging aan.
585
00:38:34,270 --> 00:38:38,070
Er is een film.
Een kleine productie met 'n prachtige rol.
586
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
Een vrouw die terugkomt uit Afghanistan
en tobt met haar demente moeder.
587
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Ik kan de rol spelen
en de regisseur staat open voor ideeën.
588
00:38:47,033 --> 00:38:48,413
Het spijt me.
589
00:38:48,534 --> 00:38:49,794
Ik ratel.
590
00:38:50,828 --> 00:38:53,908
Nee, maar zei je eerder niet...
591
00:38:54,373 --> 00:38:57,923
...dat de serie een grote kans was
waar je dankbaar voor was?
592
00:38:58,794 --> 00:39:02,924
Dat is waar.
Dat was ook zo, maar je moet groeien.
593
00:39:03,424 --> 00:39:06,724
Na afloop staar je je soms blind
op het slechte.
594
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Zo zijn acteurs. Het is maf.
595
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Ja. Ik snap het helemaal.
596
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Nu kun je je talent laten zien
in een film waar 't kan.
597
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Neem nou je imitatie van Keri.
598
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Die was heel goed. Perfect.
599
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
Denk je?
-Ja.
600
00:39:21,901 --> 00:39:26,701
Ik denk dat je het verschil niet zou horen
aan de telefoon.
601
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Ik begrijp dat je je showrunner vermoordde
omdat die je inperkte...
602
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
...en ik snap dat je met dat vape-patroon
je collega erin luisde, maar waarom...
603
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
...doodde je hem
als hij de schuldige moest lijken?
604
00:39:51,931 --> 00:39:57,601
Die malloot had mijn smachten doorgrond
en wist dat ik de dader was.
605
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Hij was wel lief, op een sullige manier...
606
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
...maar ik wilde hem niet
mijn vrijheid laten afpakken.
607
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Ik vertik het om zes seizoenen lang
aan een strippaal te blijven hangen.
608
00:40:19,083 --> 00:40:21,093
Dus Diablo had gelijk.
609
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
De moordenaar was nummer twee op de rol.
610
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Hoelang ben je hier al?
611
00:40:26,924 --> 00:40:29,974
Lang genoeg om te zien
dat je 't alleen aankan.
612
00:40:30,553 --> 00:40:34,143
Ik waardeer hun inzet,
maar m'n eigen club is beter...
613
00:40:34,223 --> 00:40:37,443
...net als de manier
waarop Vader je heeft gemaakt.
614
00:40:39,061 --> 00:40:41,231
Je had aardig verdiend aan die paal.
615
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
Dat was misplaatst, hè?
616
00:40:45,609 --> 00:40:49,199
Ik kan nooit de juiste woorden vinden.
Het spijt me.
617
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Zeg me toch wat ik moet doen.
618
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Ik...
619
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Ik weet niet of je iets kunt doen. Ik...
620
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Ik dacht dat ik iemand had gevonden
die een antwoord had.
621
00:41:03,419 --> 00:41:06,089
Iemand die het gevoel kende, iemand...
622
00:41:07,131 --> 00:41:09,801
...die me kon helpen omgaan
met het gevoel...
623
00:41:10,468 --> 00:41:12,048
...van machteloosheid.
624
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Maar ik had het mis.
625
00:41:32,823 --> 00:41:39,163
Je hebt al een paar keer gezegd
dat je bang bent om naar de hel te gaan.
626
00:41:40,539 --> 00:41:44,419
Wat is het probleem? Ik ben
er opgegroeid en met mij is niks mis.
627
00:41:46,003 --> 00:41:47,383
Je hebt gelijk.
628
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Je hebt gelijk.
629
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Het is iets doms wat mensen zeggen.
630
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Maar het gaat me om jou.
631
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Jouw...
632
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
...verlatingsangst.
633
00:42:01,977 --> 00:42:03,307
Ik zou 't...
634
00:42:04,438 --> 00:42:06,608
...geen verlatingsangst noemen.
635
00:42:07,024 --> 00:42:08,904
Het is geen angst.
636
00:42:09,026 --> 00:42:11,736
Wat maakt 't uit
dat Lucifer me liet zitten?
637
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
Chloe liet me zitten.
638
00:42:22,373 --> 00:42:24,083
En zij liet me zitten.
639
00:42:28,128 --> 00:42:29,508
Waarom ging ze weg?
640
00:42:30,881 --> 00:42:31,921
Eva?
641
00:43:08,627 --> 00:43:12,297
Ik vroeg me al af wanneer je
ons gezicht weer zou laten zien.
642
00:43:17,052 --> 00:43:18,052
Broer.
643
00:43:24,935 --> 00:43:26,265
Welkom thuis.
644
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
Heb ik 't niet mooi
voor je verpest, Samaël?
645
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Probeer je me weer te irriteren?
646
00:43:38,407 --> 00:43:42,117
Dat had ik willen bereiken
door je leven te verwoesten, maar...
647
00:43:42,202 --> 00:43:45,292
...als die naam 't al doet,
heb ik te veel verwacht.
648
00:43:46,582 --> 00:43:49,882
Wil je weten waarom ik dit doe?
-Niet echt.
649
00:43:50,586 --> 00:43:55,546
O, je staat er zo boven, dat was ook zo.
Konden we allemaal maar zo cool zijn.
650
00:43:56,050 --> 00:43:58,640
Daar ging 't je toch om, Michaël?
651
00:43:58,719 --> 00:44:03,469
Gek, hè? Om m'n leven te verwoesten,
moest je mij worden.
652
00:44:03,557 --> 00:44:07,227
Maar het werkte wel, of niet soms?
-Het is je enige kunstje.
653
00:44:07,311 --> 00:44:11,771
Al ons hele leven wil je dat ze jou zien
als de slimme, de intelligente.
654
00:44:12,816 --> 00:44:16,896
Maar het gaat je gewoon om mij,
je wilt mij zijn.
655
00:44:18,030 --> 00:44:19,700
Je denkt veel te klein.
656
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Niet zoals jij, toch?
657
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer de opstandige,
die denkt dat hij het beter kan dan Pa?
658
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Weet je...
659
00:44:31,502 --> 00:44:37,342
...ik vraag me af waar je dat idee
überhaupt vandaan haalde.
660
00:44:38,842 --> 00:44:43,682
Pak je het zo aan?
Mijn mislukte rebellie was jouw idee?
661
00:44:43,764 --> 00:44:47,484
Ga vooral je gang.
-Dat is juist 't mooie.
662
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Ik plantte het idee.
663
00:44:51,230 --> 00:44:57,190
Jij koos ervoor om het uit te voeren.
Jij en jij alleen krijgt de schuld.
664
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Je liegt altijd zo saai, Michaël.
665
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Niet zo saai als jij loochent.
666
00:45:08,247 --> 00:45:13,207
Want ik lieg nu niet, broeder,
en ergens moet je dat wel weten.
667
00:45:14,586 --> 00:45:17,166
En zodra dat tot je doordringt...
668
00:45:17,923 --> 00:45:19,303
...vraag je je af...
669
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
...of misschien niet alleen
je rebellie mijn idee was.
670
00:45:24,638 --> 00:45:25,678
Wat nog meer?
671
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Hoe zat het bijvoorbeeld
met je seksavontuurje in de tuin...
672
00:45:32,646 --> 00:45:34,726
...of je vakantie hier op aarde?
673
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Uitgesloten.
674
00:45:38,652 --> 00:45:40,532
Het was heel simpel.
675
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
Alleen wat gefluister hier,
een uitgekiend toeval daar...
676
00:45:44,575 --> 00:45:48,405
...gecombineerd met
je ziekelijke zelfliefde en voilà.
677
00:45:49,121 --> 00:45:50,791
Helemaal jouw idee.
678
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Waarom?
679
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Omdat je ons hele leven
al denkt dat je beter bent dan ik.
680
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
De grote Lucifer Morningstar,
maar dat ben je niet, hè?
681
00:46:06,638 --> 00:46:08,808
Je bent gewoon Samaël.
682
00:46:09,099 --> 00:46:12,689
Noem me niet zo.
-Ook goed.
683
00:46:13,645 --> 00:46:16,315
Dan noem ik je toch gewoon
bij je ware naam?
684
00:46:17,858 --> 00:46:19,188
De onwaardige.
685
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Jij wil de eer
voor mijn beslissingen, maar...
686
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
...ik weet zeker
dat deze helemaal van mij is.
687
00:48:24,818 --> 00:48:25,818
Gaat het?
688
00:48:26,820 --> 00:48:28,410
Je ziet er hels uit.
689
00:48:29,406 --> 00:48:30,566
Klopt.
690
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Nou...
691
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
...het goede nieuws...
692
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
...is dat Michaël is aangepakt.
693
00:48:40,542 --> 00:48:42,882
Hij doet nooit meer alsof hij mij is.
694
00:48:43,462 --> 00:48:47,422
Het slechte nieuws is dat ik nu weet...
695
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
...dat hij me kennelijk al sinds
het begin der tijden heeft gemanipuleerd.
696
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Ja, het is vast...
697
00:49:01,229 --> 00:49:02,559
...vreselijk als...
698
00:49:03,231 --> 00:49:06,941
...je lot niet in eigen handen ligt.
-Ja, ik snap het.
699
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Het wordt je allemaal te veel.
Welkom bij de club.
700
00:49:12,240 --> 00:49:14,030
Die toon pik ik niet.
701
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
We zijn niet hetzelfde.
702
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Jij bent een engel. Dit soort hemelse
waanzin is gesneden koek voor je.
703
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Ik ben maar een mens.
704
00:49:25,003 --> 00:49:29,973
Gewoon iemand die moest aanvaarden
dat ze hield van de duivel...
705
00:49:30,050 --> 00:49:31,640
...en daarbovenop...
706
00:49:32,219 --> 00:49:35,009
...komt nog dat ik gemaakt ben...
707
00:49:36,223 --> 00:49:37,933
...om die liefde te voelen.
708
00:49:40,018 --> 00:49:45,568
Dat mijn leven niet van mij is,
dus jammer dat je broer een etter is.
709
00:49:52,781 --> 00:49:53,911
Ik...
710
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Ik heb duizenden jaren in de hel
uitgezien naar onze hereniging.
711
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
M'n partner terugkrijgen...
712
00:50:05,293 --> 00:50:07,963
Jou terugkrijgen. En nu...
713
00:50:10,674 --> 00:50:11,684
Ik...
714
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Ik had 't me anders voorgesteld.
715
00:50:21,143 --> 00:50:22,193
Ja...
716
00:50:23,854 --> 00:50:24,904
...ik ook.
717
00:50:27,482 --> 00:50:29,532
Ik dacht dat het echt was.
718
00:50:54,217 --> 00:50:56,387
Decker. Ben je thuis?
719
00:50:57,763 --> 00:50:59,853
Kom op, het is half tien.
720
00:51:00,182 --> 00:51:03,062
Zo vroeg ga je niet slapen.
-Ze is er niet.
721
00:51:04,644 --> 00:51:08,234
Ze is opeens vertrokken.
Ze was erg van streek.
722
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Ik kan ook eigenlijk beter met jou praten.
723
00:51:16,281 --> 00:51:17,911
Ik wilde zeggen dat...
724
00:51:20,160 --> 00:51:21,660
...het me spijt.
725
00:51:22,454 --> 00:51:24,414
Ik had je niet moeten aanvallen.
726
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Ik was eigenlijk kwaad op iemand anders.
727
00:51:28,960 --> 00:51:30,000
O ja?
728
00:51:30,545 --> 00:51:32,335
Ben je niet boos op Lucifer?
729
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Nou...
730
00:51:37,761 --> 00:51:39,351
...dat zou wel moeten.
731
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Dan wordt 't toch nog gezellig.
732
00:51:47,062 --> 00:51:49,272
Ik snij je liegende tong eruit.
733
00:51:50,190 --> 00:51:52,400
Je had gelijk.
734
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Ik ben een leugenaar
en Lucifer vertelt altijd de waarheid, hè?
735
00:51:57,697 --> 00:52:00,447
Ja, behalve als hij dingen verzwijgt.
736
00:52:00,951 --> 00:52:04,001
Zoals het geheim
dat hij voor Chloe verzweeg...
737
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
...of wat hij voor jou verzwijgt.
738
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Wat voor geheim?
739
00:52:15,132 --> 00:52:16,722
Dat kan ik niet zeggen.
740
00:52:17,551 --> 00:52:19,011
Je gelooft me niet...
741
00:52:19,636 --> 00:52:21,716
...want ik ben een leugenaar, toch?
742
00:52:24,266 --> 00:52:25,266
Maar...
743
00:52:26,726 --> 00:52:29,856
...ik weet wel hoe je erachter kunt komen.
744
00:53:24,159 --> 00:53:27,619
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg