1 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Tu veux dire que mon débile de jumeau 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,774 est allé sur Terre pour voler mon identité 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,352 et faire des ravages dans ma vie ? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 C'est bien résumé. 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,819 Super. Et tu viens me le dire juste pour me torturer ? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,240 - Au moins, l'endroit est bien choisi. - On ne peut pas aller ailleurs ? 7 00:00:35,243 --> 00:00:39,463 Je n'aime pas discuter dans les couloirs. Et Kenneth s'en fiche, hein ? 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,169 - Ce n'est pas drôle. - Non. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Non, en effet. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Mon frère aux épaules tordues me joue un tour 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 digne de Sauvés par le gong pour m'humilier. 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Il ne s'agit pas de toi. Michael a menacé Charlie. 13 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Je t'en prie. 14 00:00:54,179 --> 00:00:57,389 Michael utilise les peurs des gens. C'est son truc. 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,484 On sait qu'il aboie mais il ne mord pas. 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,270 Quand on était enfants, il t'énervait avec ses magouilles, 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 tu lui faisais un wedgie et c'était fini. 18 00:01:06,983 --> 00:01:08,823 Un wedgie ne suffira pas, là. 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,445 Les choses ont changé au paradis. 20 00:01:15,200 --> 00:01:20,210 La dernière fois que j'y étais, Michael s'était imposé comme bras droit de papa. 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,915 - Donc papa lui parle ? - Non. 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,088 Mais Michael est le seul à lui parler. 23 00:01:28,546 --> 00:01:32,966 Personne d'autre ne peut communiquer avec lui. Michael s'en est assuré. 24 00:01:34,886 --> 00:01:37,096 Michael le lâche et le sournois ? 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 C'est lui qui tire les ficelles ? 26 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 Sans pouvoir parler à papa, qui sait ? 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,563 Mais il est plus fort que tu ne le crois. 28 00:01:45,313 --> 00:01:49,153 Michael est devenu intouchable dans la Cité d'Argent. 29 00:01:50,318 --> 00:01:53,568 Mais il n'est plus dans la Cité d'Argent, pas vrai ? 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Si tu permets, je vais aller le toucher. 31 00:01:58,618 --> 00:02:01,248 Ça peut être mal interprété. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,920 Garde la boutique en mon absence. 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,376 Garder la... 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,254 Quoi ? 35 00:02:17,345 --> 00:02:18,715 Est-ce qu'on... 36 00:02:19,305 --> 00:02:21,135 se remet au travail ? 37 00:02:38,950 --> 00:02:42,580 Ces odeurs de café brûlé et de transpiration m'avaient manqué. 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,013 Inspectrice. 39 00:02:55,925 --> 00:02:58,175 - Dégagez. - Je peux vous expliquer. 40 00:02:58,261 --> 00:02:59,511 Pas la peine. 41 00:02:59,596 --> 00:03:02,966 Si vous n'avez pas compris quand je vous ai tiré dessus, 42 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 je peux recommencer, Michael. 43 00:03:06,227 --> 00:03:09,937 - C'est moi. Lucifer. - Vous pensez que je vais vous croire ? 44 00:03:12,066 --> 00:03:13,476 Regardez mes cheveux. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 Et ma pochette parfaite. 46 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Michael serait incapable de faire ça. 47 00:03:20,408 --> 00:03:21,658 Cacuzza, venez. 48 00:03:22,285 --> 00:03:24,825 Je suis content de vous voir. Dites-moi. 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Que désirez-vous ? 50 00:03:29,792 --> 00:03:33,712 Je veux désactiver les caméras de la salle des pièces à conviction 51 00:03:33,796 --> 00:03:35,046 pour faire la sieste. 52 00:03:35,840 --> 00:03:37,010 Quelle coquine. 53 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Merci. 54 00:03:38,593 --> 00:03:40,853 Ça, mon frère ne peut pas le faire. 55 00:03:42,430 --> 00:03:43,890 C'est vraiment vous. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,688 Mais comment ? 57 00:03:47,769 --> 00:03:49,439 C'est une drôle d'histoire. 58 00:03:49,938 --> 00:03:51,558 J'étais en enfer quand... 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,626 Je ne peux pas rester longtemps. 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,252 J'ai un travail. 61 00:04:12,335 --> 00:04:13,535 Ce n'est rien. 62 00:04:14,545 --> 00:04:15,545 Je comprends. 63 00:04:15,964 --> 00:04:18,804 Je voulais m'assurer que vous alliez bien. 64 00:04:19,634 --> 00:04:22,894 Mais évidemment, vous aviez démasqué Michael. 65 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 Quelle inspectrice brillante. 66 00:04:25,723 --> 00:04:29,813 Mais ça m'a pris du temps. Il était très convaincant. 67 00:04:30,478 --> 00:04:33,608 - Il a dit des choses qui... - Bonne nouvelle. 68 00:04:33,690 --> 00:04:37,320 Tout ce qui sort de sa jolie bouche est un mensonge. 69 00:04:37,902 --> 00:04:41,912 Ça me rassure parce qu'il a dit quelque chose de complètement fou. 70 00:04:41,990 --> 00:04:43,410 Je savais qu'il mentait. 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,621 Il a dit qu'il connaissait Elvis ? 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 Le King est vivant et je suis le seul à savoir où. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,834 Il m'a dit... 74 00:04:50,915 --> 00:04:54,835 Tenez-vous bien. Il m'a dit que j'étais un cadeau de Dieu. 75 00:04:56,963 --> 00:04:58,723 C'est ce qu'il a dit. 76 00:04:59,090 --> 00:05:00,510 Franchement, c'est... 77 00:05:02,510 --> 00:05:03,720 C'est de la folie. 78 00:05:05,096 --> 00:05:06,136 C'est... 79 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 Il mentait, hein ? 80 00:05:10,393 --> 00:05:11,603 Lucifer. 81 00:05:12,729 --> 00:05:15,649 Je n'ai pas été faite juste pour vous, pas vrai ? 82 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Si. 83 00:05:20,903 --> 00:05:23,203 Je sais ce que vous vous dites. 84 00:05:23,281 --> 00:05:26,281 - Quand ma mère me l'a dit... - Votre mère ? 85 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Votre mère... 86 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 Vous m'avez caché ça plus d'un an ? 87 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 À l'époque, vous ne croyiez pas encore au Ciel. 88 00:05:35,084 --> 00:05:37,884 Et elle me l'a dit pour nous séparer. 89 00:05:37,962 --> 00:05:38,962 Pourquoi ? 90 00:05:39,756 --> 00:05:42,796 Parce qu'en l'apprenant, vous me rejetteriez ? 91 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Elle pensait que ça discréditerait mes sentiments pour vous, 92 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 que je vous verrais comme un moyen de me manipuler. 93 00:05:51,142 --> 00:05:54,602 Mais ce n'est pas ce que je pense. 94 00:05:54,687 --> 00:06:00,397 Que vous ayez été faite pour moi ou pas, on s'en fiche. 95 00:06:00,777 --> 00:06:03,067 Moi, je ne m'en fiche pas. 96 00:06:04,739 --> 00:06:06,739 On a un cadavre aux studios WB. 97 00:06:08,034 --> 00:06:09,664 Je tombe mal. 98 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Non, pas du tout. 99 00:06:12,330 --> 00:06:15,000 Tu arrives à point nommé. Un vrai cadeau du ciel. 100 00:06:20,296 --> 00:06:22,916 D'ailleurs, je vous ai fait quelque chose. 101 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Comme le mien. 102 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 Pourquoi je porterais ce truc ? Inspectrice. 103 00:06:31,015 --> 00:06:33,885 - Attendez. - Pas maintenant, j'ai du travail. 104 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Mais je suis venu juste pour vous. 105 00:06:37,063 --> 00:06:39,693 Apparemment, c'est moi qui suis là pour vous. 106 00:06:39,774 --> 00:06:42,994 Donc je vais faire le métier que j'ai choisi. 107 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 Vous avez un travail, non ? 108 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, enfoiré. 109 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 - Salut, Ella. - Salut. 110 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 Qu'est-ce qu'on a ? 111 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Je te présente Matt Owens. 112 00:07:13,975 --> 00:07:16,885 Poignardé à mort. On cherche l'arme du crime. 113 00:07:16,978 --> 00:07:21,318 Il était scénariste et producteur délégué de la série qu'on tourne ici. 114 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 Va comprendre ! 115 00:07:23,901 --> 00:07:27,201 C'est le patron, il a plein de projets et bam. 116 00:07:27,280 --> 00:07:29,120 Quelqu'un décide pour lui. 117 00:07:31,325 --> 00:07:32,325 Ça va ? 118 00:07:33,327 --> 00:07:37,667 Je viens d'avoir une conversation difficile avec Lucifer. 119 00:07:37,748 --> 00:07:40,128 Je lui ai dit d'aller en enfer. 120 00:07:41,252 --> 00:07:44,382 Les problèmes de couple. Crois-moi, je comprends. 121 00:07:44,714 --> 00:07:50,724 Je pourrais te raconter une fois, au Mexique. Mais je vais me taire. 122 00:07:51,387 --> 00:07:56,477 Crois-moi, si le pire que tu lui aies dit, c'est d'aller en enfer, ça ira. 123 00:07:56,976 --> 00:07:58,896 On pourrait penser ça, mais... 124 00:07:59,061 --> 00:08:00,061 Inspectrice. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,111 - Lucifer. - Inspectrice. 126 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 Merci. 127 00:08:04,150 --> 00:08:05,940 - Vous êtes toujours là. - Oui. 128 00:08:06,027 --> 00:08:08,147 J'attends que vous soyez en sécurité. 129 00:08:09,989 --> 00:08:13,619 Ça me fait plaisir, mais je suis désolée, 130 00:08:14,202 --> 00:08:18,292 si Dieu m'a créée pour vous, c'est normal que je ressente ça. 131 00:08:18,372 --> 00:08:21,042 J'ai besoin de temps pour digérer tout ça. 132 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 On peut digérer tout en travaillant. 133 00:08:23,586 --> 00:08:26,836 Je peux vous aider tout en réparant les dégâts. 134 00:08:26,923 --> 00:08:29,933 Ça ne va pas être simple. Ce n'est pas une affaire 135 00:08:30,009 --> 00:08:32,849 où vous pouvez débarquer et avancer à tâtons. 136 00:08:33,304 --> 00:08:34,514 Bonjour. 137 00:08:34,889 --> 00:08:36,519 Je le connais. 138 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 C'est vrai ? 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,600 Oui, c'est Matt Owens. 140 00:08:41,687 --> 00:08:46,107 Il y a deux ans, je l'ai aidé à lancer sa carrière de scénariste. 141 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 C'est bien la victime. 142 00:08:49,487 --> 00:08:54,867 - Vous le connaissiez bien ? - Oui. On discutait pendant des heures. 143 00:08:54,951 --> 00:08:58,411 Je me demandais ce qu'il était devenu, avant que j'aille... 144 00:09:00,706 --> 00:09:02,326 Je pense avoir la réponse. 145 00:09:04,627 --> 00:09:07,837 NE LUI DITES PAS QUE LE DIABLE VOUS A FORCÉ LA MAIN ! 146 00:09:07,922 --> 00:09:12,342 Quand j'y repense, c'est vrai qu'on parlait surtout de moi. 147 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Je vous l'accorde, Diablo, 148 00:09:30,444 --> 00:09:33,914 vos méthodes peu orthodoxes nous ont sauvé la mise. 149 00:09:33,990 --> 00:09:36,990 Vous avez trouvé le ravisseur et sa victime à temps 150 00:09:37,076 --> 00:09:40,956 pour lui administrer sa dose vitale d'insuline. Beau travail. 151 00:09:41,372 --> 00:09:44,832 C'était diablement compliqué, mais il n'avait aucune chance. 152 00:09:45,751 --> 00:09:46,751 Coffrez-le. 153 00:09:47,920 --> 00:09:50,050 Diablo, je ne comprends pas. 154 00:09:50,131 --> 00:09:52,931 Vous avez résolu l'affaire grâce à un fil dentaire ? 155 00:09:54,427 --> 00:09:56,717 Je vous l'ai dit, inspecteur Imbécile. 156 00:09:58,764 --> 00:10:00,984 J'ai des contacts en enfer. 157 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 C'est ça que vous avez aidé Matt... 158 00:10:07,356 --> 00:10:09,356 Vous l'avez aidé à produire ça ? 159 00:10:09,442 --> 00:10:12,192 Non, je lui ai présenté le président d'une chaîne. 160 00:10:12,278 --> 00:10:15,108 J'ignorais pourquoi il était aussi curieux. 161 00:10:16,032 --> 00:10:18,452 Mais je dois dire que c'est troublant. 162 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 La façon dont il a donné vie à mes histoires, cette précision, 163 00:10:23,080 --> 00:10:24,250 c'est fascinant. 164 00:10:25,082 --> 00:10:27,922 Je sais pourquoi il a eu un succès fulgurant. 165 00:10:28,002 --> 00:10:30,632 Cet homme avait un talent incroyable. Merci. 166 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Non, merci. 167 00:10:35,217 --> 00:10:36,637 Le conseil municipal 168 00:10:37,428 --> 00:10:40,718 m'a demandé de vous remettre ceci. 169 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 Merci à tous. 170 00:10:50,691 --> 00:10:53,531 Je me dois de partager ça avec ma coéquipière. 171 00:10:53,611 --> 00:10:54,821 Inspectrice Dancer ! 172 00:10:59,033 --> 00:11:02,453 Désolée, Diablo. Je travaillais un suspect au corps. 173 00:11:04,830 --> 00:11:06,670 Vous avez été décoré ? 174 00:11:06,957 --> 00:11:08,377 C'est pour nous deux. 175 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 Une femme qui passe de strip-teaseuse à inspectrice en trois ans mérite bien ça. 176 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Oh, Seigneur. 177 00:11:16,884 --> 00:11:20,304 Vous auriez pu le nettoyer, il est terne. 178 00:11:22,473 --> 00:11:27,103 Ne vous inquiétez pas, Diablo. J'adore astiquer vos instruments. 179 00:11:30,022 --> 00:11:31,732 Coupez. 180 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Super. 181 00:11:37,321 --> 00:11:39,621 {\an8}C'est comme ça que vous me décrivez ? 182 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 {\an8}Matt ne savait pas tout. 183 00:11:42,535 --> 00:11:45,535 {\an8}Il a pris quelques libertés. 184 00:11:47,456 --> 00:11:48,866 {\an8}Ça reprend ? 185 00:11:54,130 --> 00:11:58,550 {\an8}C'est un peu bizarre, de tourner alors que votre producteur a été tué. 186 00:11:59,176 --> 00:12:03,426 {\an8}C'est ce qu'il aurait voulu. On fait un carton, il en était très fier. 187 00:12:04,306 --> 00:12:07,266 - Les gens adorent Diablo. - Bravo. 188 00:12:07,351 --> 00:12:09,771 {\an8}Je trouve ça répugnant qu'on continue. 189 00:12:10,521 --> 00:12:13,901 {\an8}Je sais qu'il ne faut pas dire du mal des morts, 190 00:12:13,983 --> 00:12:16,903 {\an8}mais ça ne m'étonne pas qu'on ait poignardé Matt. 191 00:12:16,986 --> 00:12:19,606 {\an8}- Pourquoi ? - Il voulait tout contrôler. 192 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 {\an8}Je sais que les auteurs ont la grosse tête, 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,834 {\an8}mais Matt était mégalomane. 194 00:12:25,911 --> 00:12:28,001 Arrête, c'était un artiste. 195 00:12:28,080 --> 00:12:30,500 - Pardon, vous vapotez ? - Goût cannelle. 196 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 - Pour garder la ligne. - Vous étiez bien parti. 197 00:12:34,420 --> 00:12:37,420 C'est le producteur mégalo qui choisit vos tenues ? 198 00:12:37,715 --> 00:12:40,835 {\an8}De la tête aux pieds. Je suis ses instructions. 199 00:12:43,387 --> 00:12:44,807 {\an8}Ça ne vous embête pas ? 200 00:12:45,181 --> 00:12:48,681 {\an8}De ne pas pouvoir donner votre avis sur votre personnage ? 201 00:12:48,768 --> 00:12:51,648 {\an8}Vous plaisantez ? Je joue dans une série à succès. 202 00:12:51,729 --> 00:12:52,649 {\an8}Et aujourd'hui, 203 00:12:52,730 --> 00:12:55,820 {\an8}des strip-teaseuses veulent s'engager dans la police. 204 00:12:57,568 --> 00:12:59,738 - Je suis leur modèle. - Charmant. 205 00:12:59,904 --> 00:13:01,114 C'est grâce à Matt. 206 00:13:02,531 --> 00:13:03,821 Intéressant. 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Bref, vous aviez des soucis avec Matt ? 208 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Nous ? Pas du tout. 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,123 {\an8}Mais je vais vous dire. 210 00:13:11,207 --> 00:13:13,627 {\an8}On a tourné sept épisodes. 211 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}Je sais ce qui pousse les gens à tuer. 212 00:13:19,006 --> 00:13:20,876 {\an8}Ils aspirent à quelque chose. 213 00:13:20,966 --> 00:13:23,636 {\an8}Découvrez à quoi et vous aurez le tueur. 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,719 {\an8}- Il n'y a pas de meilleur mot pour ça ? - Non. 215 00:13:28,599 --> 00:13:30,979 {\an8}À votre avis, qui aspirait à tuer Matt ? 216 00:13:31,060 --> 00:13:34,730 {\an8}Keri Belwood, son bras droit. Interrogez-la. 217 00:13:34,814 --> 00:13:38,154 {\an8}On sait tous que Matt s'attribuait ses scripts. 218 00:13:38,526 --> 00:13:40,856 Keri l'a tué pour être aux commandes ? 219 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 {\an8}Elle aspirait à décrocher son poste. 220 00:13:47,326 --> 00:13:50,746 {\an8}Oui, peut-être. Mais il y a d'autres mobiles possibles. 221 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 On croirait entendre Dancer. 222 00:13:54,500 --> 00:13:55,380 Pardon ? 223 00:13:55,751 --> 00:14:01,091 {\an8}Diablo a toujours des idées farfelues et Dancer est la rabat-joie. 224 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 "Ça ne se fait pas, Diablo." 225 00:14:06,345 --> 00:14:07,345 Je vois. 226 00:14:09,181 --> 00:14:10,391 Merci de votre aide. 227 00:14:11,892 --> 00:14:13,312 Oui. Merci. 228 00:14:15,688 --> 00:14:17,108 Ils ne te disent rien ? 229 00:14:20,317 --> 00:14:23,027 - Vous avez laissé Amenadiel ? - Franchement. 230 00:14:23,445 --> 00:14:27,735 Un jumeau maléfique, un cadeau de Dieu, et vous ne retenez que ça ? 231 00:14:28,284 --> 00:14:29,294 Amenadiel. 232 00:14:30,160 --> 00:14:32,330 Le père de mon enfant. 233 00:14:33,706 --> 00:14:34,706 Ah, oui. 234 00:14:35,457 --> 00:14:39,127 Ne vous inquiétez pas, je vais réparer les erreurs de Michael. 235 00:14:39,211 --> 00:14:42,511 Charlie ne remarquera pas l'absence d'Amenadiel. 236 00:14:42,590 --> 00:14:44,430 En parlant de Michael, 237 00:14:44,842 --> 00:14:46,262 vous savez où il est ? 238 00:14:46,635 --> 00:14:50,345 Si j'en crois mon expérience, il doit se cacher quelque part 239 00:14:50,431 --> 00:14:52,431 pour rire du bazar qu'il a causé. 240 00:14:52,892 --> 00:14:55,192 C'est la raison de ma présence. 241 00:14:56,103 --> 00:15:00,693 Michael ne vous a pas soutiré vos peurs les plus paralysantes ? 242 00:15:01,734 --> 00:15:03,824 À moi ? Non. 243 00:15:03,903 --> 00:15:05,993 Non, rien de tout ça. 244 00:15:06,780 --> 00:15:08,780 Bien. Tant mieux. 245 00:15:09,533 --> 00:15:11,743 Ça me rassure. Je crois que l'idée 246 00:15:11,827 --> 00:15:15,457 de ne pas avoir de libre arbitre a perturbé l'inspectrice. 247 00:15:15,539 --> 00:15:16,419 Vous croyez ? 248 00:15:17,291 --> 00:15:20,341 Lucifer, si vous revenez à l'improviste 249 00:15:20,419 --> 00:15:24,629 pour bouleverser la vie de ceux qui vous entourent, 250 00:15:25,132 --> 00:15:28,142 attendez-vous à ce qu'ils soient choqués, 251 00:15:28,510 --> 00:15:30,350 énervés et frustrés. 252 00:15:31,347 --> 00:15:32,557 Pour ma défense, 253 00:15:32,640 --> 00:15:36,730 c'est la faute de mon père et de mon frère, qui a tout raconté. 254 00:15:36,810 --> 00:15:40,060 Au lieu de nier toute responsabilité, compatissez. 255 00:15:40,814 --> 00:15:44,364 Essayez d'écouter ce que disent vos amis. 256 00:15:45,486 --> 00:15:49,106 Si j'écoute les gens, ils me diront quoi faire ? 257 00:15:49,657 --> 00:15:52,907 Exactement. Par exemple : ramenez le père de mon enfant. 258 00:15:52,993 --> 00:15:54,453 Merci. Je dois y aller. 259 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 En enfer ? 260 00:15:57,247 --> 00:16:00,327 Non, je vais voir si Michael a chamboulé autre chose. 261 00:16:00,417 --> 00:16:03,417 Qui sait combien de gens je vais devoir écouter ? 262 00:16:10,427 --> 00:16:11,427 Merci. 263 00:16:11,929 --> 00:16:16,139 - Keri Belwood ? Inspectrice Decker. - Je m'attendais à vous voir. 264 00:16:17,226 --> 00:16:21,396 Ah bon ? D'habitude, les innocents ne s'attendent pas à voir la police. 265 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 J'ai écrit 100 épisodes de série policière. 266 00:16:24,608 --> 00:16:26,818 Mon canal carpien peut le prouver. 267 00:16:26,902 --> 00:16:28,742 Le mobile, la promotion... 268 00:16:29,530 --> 00:16:30,820 Ça se tient. 269 00:16:31,407 --> 00:16:33,947 Je comprends que vous soyez aux commandes. 270 00:16:34,952 --> 00:16:37,502 C'est moi qui faisais le gros du travail, 271 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 mais je n'étais pas aux commandes. 272 00:16:40,082 --> 00:16:43,882 Matt était le pire des patrons : fainéant et autoritaire. 273 00:16:44,503 --> 00:16:47,343 - Ça devait être dur à supporter. - Pas vraiment. 274 00:16:47,423 --> 00:16:49,133 Il était rarement là. 275 00:16:49,216 --> 00:16:53,046 Je lui envoyais le script et le lendemain, il l'avait changé. 276 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Donc vous écriviez jusqu'à tard dans la nuit, 277 00:16:56,890 --> 00:16:58,850 et Matt défaisait tout ? 278 00:16:59,226 --> 00:17:02,976 C'est très décourageant, d'imaginer un dénouement subtil 279 00:17:03,063 --> 00:17:05,823 pour que votre patron le remplace par une danse lascive. 280 00:17:07,234 --> 00:17:11,784 Oui, j'imagine que travailler aussi dur sans avoir votre mot à dire, 281 00:17:11,864 --> 00:17:13,784 ça devait être exaspérant. 282 00:17:14,575 --> 00:17:17,285 J'écrivais, ce matin. Demandez à mon assistant. 283 00:17:17,369 --> 00:17:21,789 Si vous pensez que j'ai tué Matt pour son poste, détrompez-vous. 284 00:17:22,249 --> 00:17:24,539 Et puis, les producteurs ont du pouvoir, 285 00:17:24,626 --> 00:17:27,046 mais ils endossent aussi la responsabilité. 286 00:17:27,963 --> 00:17:31,263 - Mais la série marche bien. - C'est parfois pire. 287 00:17:31,967 --> 00:17:37,507 Si la série est un succès, tout le monde veut sa part du gâteau. 288 00:17:37,598 --> 00:17:40,848 Et dès que l'audimat baisse, ils veulent un responsable. 289 00:17:41,435 --> 00:17:44,515 Non, merci. J'ai déjà deux ex-maris et trois enfants. 290 00:17:44,605 --> 00:17:46,815 Pas besoin de sombrer dans la drogue. 291 00:17:47,900 --> 00:17:48,980 Matt se droguait ? 292 00:17:50,027 --> 00:17:51,447 Tout ce que je sais, 293 00:17:51,820 --> 00:17:55,820 c'est qu'un jour, j'ai dû donner un script à Matt en main propre. 294 00:17:56,408 --> 00:18:00,618 Je l'ai retrouvé dans un motel sordide rempli de drogués. 295 00:18:01,080 --> 00:18:05,500 Un auteur fou et sous pression qui trempe dans la drogue ? 296 00:18:06,668 --> 00:18:09,208 Même Diablo suivrait cette piste. 297 00:18:10,547 --> 00:18:14,377 Bien. Je vais vous demander de faire une déposition au poste 298 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 et je voudrais l'adresse de ce motel. 299 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 Bien sûr. 300 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Oh, Michael. 301 00:18:29,066 --> 00:18:32,896 De tout ce que tu as fait, c'est ça qui me blesse le plus. 302 00:18:36,406 --> 00:18:37,866 Maze. 303 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Tu m'as manqué, tout ce temps. 304 00:18:42,830 --> 00:18:44,580 Avec certains damnés, 305 00:18:44,665 --> 00:18:46,745 tes lames auraient été bien utiles. 306 00:18:52,047 --> 00:18:53,587 Je peux tout t'expliquer. 307 00:19:08,480 --> 00:19:12,530 Mazikeen, je ne suis pas Michael. C'est moi, Lucifer. 308 00:19:19,032 --> 00:19:22,662 Attends. Tu préférerais que je sois Michael ? 309 00:19:22,828 --> 00:19:23,658 Peu importe. 310 00:19:23,829 --> 00:19:26,119 Il m'a laissée dans un placard, mais toi, 311 00:19:26,915 --> 00:19:29,075 tu es rentré en enfer sans moi. 312 00:19:29,501 --> 00:19:31,001 Tu m'as abandonnée. 313 00:19:31,086 --> 00:19:33,376 Pas du tout, Mazikeen. 314 00:19:33,463 --> 00:19:36,683 Tu es libre, maintenant. Tu peux te joindre à moi. 315 00:19:36,758 --> 00:19:38,798 Je n'ai pas d'ailes, imbécile. 316 00:19:38,886 --> 00:19:42,886 Amenadiel en a. Tu n'avais qu'à lui demander de t'emmener. 317 00:19:52,065 --> 00:19:56,815 J'essaie vraiment de t'écouter, alors si tu veux me poignarder... 318 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 évite juste mon petit oiseau. 319 00:20:02,910 --> 00:20:05,410 Mon jumeau doit encore rôder dans le coin. 320 00:20:05,495 --> 00:20:07,915 Ça m'arrangerait que tu le poignardes. 321 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 Fais-le toi-même. 322 00:20:15,172 --> 00:20:16,382 Incroyable. 323 00:20:22,346 --> 00:20:25,966 Inspectrice, désolé du retard. J'avais oublié les bouchons. 324 00:20:26,058 --> 00:20:28,598 - Alors, où va-t-on ? - Chambre 18. 325 00:20:29,144 --> 00:20:32,614 Bonne nouvelle : Linda va bien, et Maze, 326 00:20:32,689 --> 00:20:33,979 eh bien, c'est Maze. 327 00:20:34,316 --> 00:20:37,316 Et je sais comment arranger les choses entre nous. 328 00:20:38,237 --> 00:20:41,067 - Et comment ? - Vous allez me dire quoi faire. 329 00:20:42,616 --> 00:20:45,446 - Il doit y avoir une logique cachée. - Oui. 330 00:20:45,535 --> 00:20:48,155 Bref, Matt vivait seul, sans famille. 331 00:20:48,247 --> 00:20:50,667 Pourquoi ne pas se droguer chez lui ? 332 00:20:51,041 --> 00:20:53,671 Un lieu sordide pour une activité illicite. 333 00:20:54,169 --> 00:20:57,379 Préparez-vous à voir un repaire du péché hollywoodien. 334 00:21:02,678 --> 00:21:06,558 C'est plutôt bien rangé. On ne dirait pas un repaire de camé. 335 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 Je savais que ce n'était pas que coke et prostituées, 336 00:21:11,061 --> 00:21:13,191 mais pas que c'était aussi triste. 337 00:21:13,272 --> 00:21:15,272 Là ? Le numéro 18 ? 338 00:21:15,774 --> 00:21:17,154 Il y a quelqu'un. 339 00:21:18,402 --> 00:21:20,402 Plus un geste ! Police. 340 00:21:20,570 --> 00:21:21,780 Lâchez votre arme. 341 00:21:23,031 --> 00:21:25,831 C'est moi, la vraie flic avec le vrai pistolet. 342 00:21:26,243 --> 00:21:28,373 Le vôtre est faux. Posez-le. 343 00:21:28,537 --> 00:21:30,407 Désolée, c'est l'habitude. 344 00:21:30,497 --> 00:21:32,747 Ça va alimenter mes fantasmes 345 00:21:32,833 --> 00:21:34,463 pour quelques millénaires. 346 00:21:35,585 --> 00:21:38,705 - Que faites-vous là ? - On enquête. 347 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 On le fait à la télé, pourquoi pas en vrai ? 348 00:21:42,801 --> 00:21:44,971 Comment êtes-vous arrivés là ? 349 00:21:45,053 --> 00:21:46,313 J'ai trouvé ça. 350 00:21:48,056 --> 00:21:49,426 Là où Matt a été tué. 351 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 C'est tombé de sa poche. 352 00:21:51,852 --> 00:21:55,272 C'est ce que j'appelle un indice. 353 00:21:55,355 --> 00:21:57,765 Vous avez volé une pièce à conviction ? 354 00:21:57,858 --> 00:22:00,528 Avouez que ça colle tout à fait au personnage. 355 00:22:00,610 --> 00:22:05,530 Ça me rappelle des souvenirs. J'avais oublié combien c'était amusant. 356 00:22:06,074 --> 00:22:07,374 Excusez-moi. 357 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 Que faites-vous avec cet idiot ? 358 00:22:14,207 --> 00:22:16,417 Il serait venu avec ou sans moi. 359 00:22:16,501 --> 00:22:19,341 Là, au moins, je peux le protéger. 360 00:22:19,880 --> 00:22:22,170 J'ignorais que vous étiez si proches. 361 00:22:22,257 --> 00:22:23,587 Oui. 362 00:22:24,134 --> 00:22:28,144 Et s'il lui arrive quelque chose, notre série ne s'en remettra pas. 363 00:22:28,221 --> 00:22:30,721 Je ne survivrai pas à de nouveaux castings. 364 00:22:32,768 --> 00:22:35,058 Cet endroit me disait quelque chose. 365 00:22:35,145 --> 00:22:37,685 Matt vivait ici quand je l'ai rencontré. 366 00:22:37,773 --> 00:22:41,493 Matt disait qu'il aimait s'isoler pour écrire, 367 00:22:41,568 --> 00:22:43,568 là où personne ne le trouverait. 368 00:22:44,905 --> 00:22:47,815 Donc il ne venait pas ici pour se droguer. 369 00:22:47,908 --> 00:22:52,158 Il venait pour renouer avec une époque où il était maître de son destin. 370 00:22:52,245 --> 00:22:54,575 Il revenait là où tout a commencé. 371 00:22:54,664 --> 00:22:58,214 - Il aspirait à retrouver... - OK, merci. Vous deux, dehors. 372 00:22:58,293 --> 00:23:01,803 Je dois relever les preuves et vous n'êtes pas policiers. 373 00:23:01,963 --> 00:23:03,633 La récré est finie. Dehors. 374 00:23:03,799 --> 00:23:06,389 Ne vous vexez pas, elle me disait pareil. 375 00:23:10,389 --> 00:23:11,599 Vous aussi. 376 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Sortez. 377 00:23:13,100 --> 00:23:15,690 Si c'est ce que vous me demandez... 378 00:23:15,769 --> 00:23:17,269 Oui. Je me sens un peu... 379 00:23:18,897 --> 00:23:20,727 dépassée par... 380 00:23:21,191 --> 00:23:23,611 votre présence. 381 00:23:26,738 --> 00:23:27,738 D'accord. 382 00:23:33,912 --> 00:23:37,122 Je ne pige pas. Le type avait un boulot glamour, 383 00:23:37,207 --> 00:23:38,327 plein d'argent, 384 00:23:38,417 --> 00:23:41,247 et il mangeait chinois six fois par semaine. 385 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 On est ce qu'on est. 386 00:23:45,757 --> 00:23:48,087 La prédestination, tu y crois ? 387 00:23:48,260 --> 00:23:51,260 Que notre destin est déjà tracé ? 388 00:23:51,847 --> 00:23:56,597 Tu plaisantes ? J'ai grandi entourée de criminels et de salauds. 389 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 J'aurais dû finir en prison. 390 00:23:58,895 --> 00:24:01,645 Au lieu de ça, je me suis tournée vers Dieu, 391 00:24:02,232 --> 00:24:04,652 j'ai suivi le droit chemin et voilà. 392 00:24:04,818 --> 00:24:07,858 Ça prouve qu'on peut changer de mauvaises habitudes. 393 00:24:11,324 --> 00:24:12,954 Tu as un message. 394 00:24:14,119 --> 00:24:18,169 - C'est un pénis tatoué. - Certaines habitudes ont la vie dure. 395 00:24:19,458 --> 00:24:20,788 Ça me parle. 396 00:24:20,959 --> 00:24:22,749 - Tu connais Craig ? - Non, ça. 397 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Je ne connais pas Craig au pénis tatoué. 398 00:24:36,641 --> 00:24:38,851 Salut. C'est ma tasse, ça ! 399 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 Ah bon ? 400 00:24:40,937 --> 00:24:41,977 Ça va ? 401 00:24:42,147 --> 00:24:45,687 Ça allait, jusqu'à maintenant. J'écoute l'inspectrice. 402 00:24:45,775 --> 00:24:46,775 PAPA NUMÉRO UN 403 00:24:48,653 --> 00:24:50,073 Vous l'écoutez d'ici ? 404 00:24:50,572 --> 00:24:53,582 En tout cas, je ne vous écoute pas, alors du vent. 405 00:24:53,658 --> 00:24:58,248 Je sais que vous me repoussez parce que vous projetez vos émotions. 406 00:24:58,788 --> 00:25:01,628 Vous vous sentez vulnérable et c'est effrayant. 407 00:25:02,918 --> 00:25:04,088 Lieutenant Ducon, 408 00:25:04,252 --> 00:25:06,382 si vous voulez un truc effrayant, 409 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 attendez de voir ce que le soja fait à vos os. 410 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 Vous devriez travailler votre visualisation positive. 411 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Je pourrais même vous aider. 412 00:25:19,059 --> 00:25:20,639 C'est vrai, ça. 413 00:25:22,145 --> 00:25:23,895 Une impuissance cosmique, 414 00:25:23,980 --> 00:25:27,230 se savoir le jouet d'un Dieu cruel et insensible, 415 00:25:27,400 --> 00:25:29,150 le sentiment étouffant 416 00:25:29,236 --> 00:25:31,696 que tout ce qu'on accompli n'a aucun sens. 417 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Ça vous connaît, ça, Daniel. 418 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 - Dites-moi, à la naissance... - Salut. 419 00:25:38,078 --> 00:25:40,618 On a un nouveau suspect dans l'affaire Matt Owens. 420 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 Une recharge de vapoteuse à la cannelle ? 421 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 Ces choses-là me scandalisent mais ça ne fait pas de Diablo un tueur. 422 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Non, mais Diablo a dit qu'il n'avait jamais vu cette chambre. 423 00:25:54,553 --> 00:25:58,223 Ella a trouvé ça dans la poubelle de Matt. Pourquoi mentir ? 424 00:25:59,891 --> 00:26:01,891 Ce petit effronté. 425 00:26:03,895 --> 00:26:05,515 Ça n'a pas de sens. 426 00:26:05,605 --> 00:26:09,065 Pourquoi tuer l'homme qui lui a donné le rôle de sa vie ? 427 00:26:09,526 --> 00:26:12,736 Peut-être qu'il n'aimait pas être sa marionnette. 428 00:26:13,905 --> 00:26:16,905 Votre scène aurait dû commencer il y a 40 minutes. 429 00:26:19,953 --> 00:26:22,583 Poussez-vous, s'il vous plaît. Merci. 430 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Oh, non. 431 00:26:43,685 --> 00:26:48,185 Personne n'a remarqué son absence ? Toute la série tourne autour de lui. 432 00:26:48,273 --> 00:26:50,903 Aucun de ces gens n'existeraient sans lui. 433 00:26:53,194 --> 00:26:57,034 Oui, tout le monde n'est là que pour vous servir. Enfin... 434 00:26:57,782 --> 00:26:59,622 Diablo. Je voulais dire Diablo. 435 00:26:59,701 --> 00:27:03,121 Bref, espérons qu'il a été poignardé avec le même outil. 436 00:27:03,204 --> 00:27:06,424 - Si on a l'arme du crime... - J'ai l'arme du crime. 437 00:27:06,499 --> 00:27:09,129 C'est un accessoire de la série. 438 00:27:09,210 --> 00:27:13,010 C'est censé être la seule lame capable de tuer le diable. 439 00:27:13,089 --> 00:27:15,129 C'est ironique, non ? 440 00:27:19,679 --> 00:27:22,889 - Pardon, c'était plus drôle dans ma tête. - J'imagine. 441 00:27:23,892 --> 00:27:25,642 Mais c'est du caoutchouc. 442 00:27:25,727 --> 00:27:27,847 C'est une copie de l'arme du crime. 443 00:27:27,937 --> 00:27:30,977 C'est ce qu'ils utilisent pour les scènes d'action. 444 00:27:31,066 --> 00:27:34,896 Pour les gros plans, ils ont une vraie lame qui coupe. 445 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 C'est elle qui nous mènera au tueur. 446 00:27:47,123 --> 00:27:50,173 Blaze, dis aux filles de troquer leurs strings 447 00:27:50,251 --> 00:27:52,051 pour des robes de soirée, demain. 448 00:27:53,963 --> 00:27:55,513 C'est mon portrait craché. 449 00:27:57,676 --> 00:27:59,296 Bien sûr, maître. 450 00:28:00,387 --> 00:28:01,807 La belle époque. 451 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 Lucifer et moi, ensemble, 452 00:28:05,392 --> 00:28:07,392 côte à côte pour l'éternité. 453 00:28:08,061 --> 00:28:11,061 ...je gâche mon talent démoniaque derrière ce bar. 454 00:28:12,190 --> 00:28:14,320 Maintenant, tout le monde s'en va. 455 00:28:19,823 --> 00:28:22,163 Maze, tu sais que je n'irai nulle part. 456 00:28:22,951 --> 00:28:23,951 Pas vrai ? 457 00:28:24,244 --> 00:28:26,374 Peut-être pas délibérément, 458 00:28:26,454 --> 00:28:28,584 mais tu vas mourir d'ici cinq ans. 459 00:28:30,208 --> 00:28:32,378 Tu me donnes quel âge ? 460 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Genre 30 ans ? 461 00:28:37,674 --> 00:28:39,884 Maze, tu n'as rien à craindre. 462 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Il me reste un moment à vivre. 463 00:28:42,887 --> 00:28:44,887 Ensuite, j'irai en enfer 464 00:28:45,432 --> 00:28:49,272 et on pourra passer l'éternité ensemble, non ? 465 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Oui, j'imagine. 466 00:28:56,025 --> 00:28:59,445 Je crois que tu as peur de l'abandon. 467 00:29:02,031 --> 00:29:03,661 C'est tout à fait normal. 468 00:29:04,951 --> 00:29:06,161 Ça vient... 469 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 d'un proche qui t'aurait déçue dans ta jeunesse. 470 00:29:10,790 --> 00:29:14,210 Je n'avais pas de proches dans ma jeunesse, Linda. 471 00:29:15,879 --> 00:29:17,089 Juste mes lames. 472 00:29:18,423 --> 00:29:20,263 Elles ne m'ont jamais déçue. 473 00:29:20,759 --> 00:29:24,179 Ça peut provoquer de l'anxiété dans les relations intimes. 474 00:29:25,930 --> 00:29:28,730 Mais on peut travailler là-dessus. Mon Dieu ! 475 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 ...c'est le Diable en personne. 476 00:29:31,144 --> 00:29:32,654 Je suppose que c'est moi. 477 00:29:32,729 --> 00:29:35,319 ...retourner en enfer. Mais en attendant, 478 00:29:35,482 --> 00:29:37,402 je compte profiter de la Terre. 479 00:29:37,734 --> 00:29:40,954 Venez, docteur. Je suis prêt pour mon traitement. 480 00:29:45,408 --> 00:29:48,038 - Ça promet. - Je vais avoir besoin de ça. 481 00:29:50,830 --> 00:29:51,830 Super, merci. 482 00:29:52,373 --> 00:29:56,383 Ça aurait été génial. Diablo allait enquêter dans l'espace. 483 00:29:58,004 --> 00:30:01,424 Et Dancer ? Elle faisait un strip-tease en apesanteur ? 484 00:30:01,508 --> 00:30:02,508 Vous l'avez lu ? 485 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 Inspectrice... 486 00:30:08,139 --> 00:30:12,889 sachez que je comprends. Moi aussi, je me suis senti impuissant 487 00:30:12,977 --> 00:30:14,767 quand maman m'a dit la vérité. 488 00:30:14,854 --> 00:30:16,524 Elle vous a dit la vérité. 489 00:30:16,606 --> 00:30:19,776 Contrairement à vous, qui m'avez caché ce secret. 490 00:30:19,859 --> 00:30:23,199 Maintenant que vous le savez, ça vous fait souffrir. 491 00:30:23,279 --> 00:30:26,909 Je veux arranger les choses, mais je ne sais pas... 492 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 Une assistante de prod surveillait la caravane. 493 00:30:30,954 --> 00:30:33,164 On l'a appelée à l'heure du meurtre. 494 00:30:33,248 --> 00:30:36,038 Super. Qui l'a appelée ? C'est un suspect. 495 00:30:36,209 --> 00:30:38,879 - Le deuxième assistant-réalisateur. - Parfait. 496 00:30:38,962 --> 00:30:41,672 Il a eu l'info du premier assistant-réalisateur 497 00:30:41,756 --> 00:30:44,966 qui lui disait qu'il devait être sur le plateau. 498 00:30:45,051 --> 00:30:49,811 - Nom de papa, ça venait de qui ? - Et qui a été assez malin pour faire ça ? 499 00:30:50,181 --> 00:30:52,601 - Keri Belwood. - Le bras droit. 500 00:30:54,686 --> 00:30:55,766 Super. 501 00:30:57,146 --> 00:30:59,516 Changer d'acteur n'est pas si fou. 502 00:30:59,607 --> 00:31:01,987 Le Diable peut changer de visage. 503 00:31:02,068 --> 00:31:04,108 On a un bon rapport avec Ice Cube, 504 00:31:04,195 --> 00:31:06,065 on peut parler à son agent. 505 00:31:06,155 --> 00:31:08,985 Pitié, dites-moi que vous venez me sauver. 506 00:31:09,075 --> 00:31:10,535 Peut-être bien, oui. 507 00:31:10,618 --> 00:31:12,948 Vous avez mis fin à la surveillance de Diablo ? 508 00:31:13,329 --> 00:31:16,709 Non, je me noie sous les appels. Demandez à mon assistant. 509 00:31:16,791 --> 00:31:20,631 Celui qui vous sert d'alibi pour le meurtre brutal de Matt ? 510 00:31:20,879 --> 00:31:22,919 Il faut faire ses preuves à Hollywood, 511 00:31:23,006 --> 00:31:26,466 mais de là à couvrir les meurtres de sa patronne ? 512 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Vous saviez comment faire en sorte que Diablo soit seul. 513 00:31:30,221 --> 00:31:32,141 C'est une blague. 514 00:31:32,682 --> 00:31:36,772 Pourquoi je tuerais la star de ma série ? C'est moi qui en pâtis. 515 00:31:37,270 --> 00:31:39,270 Mais que vois-je ? 516 00:31:39,898 --> 00:31:42,398 Ce sont des recherches pour la série. 517 00:31:42,483 --> 00:31:44,493 Excusez-moi, c'est privé. 518 00:31:49,991 --> 00:31:53,241 On dirait que quelqu'un a pris ses recherches 519 00:31:53,328 --> 00:31:55,118 un peu trop au sérieux. 520 00:31:55,204 --> 00:31:58,424 - Ce n'est pas à moi. Je n'ai rien fait. - Vraiment ? 521 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 Je vous arrête. 522 00:32:00,627 --> 00:32:03,247 Vous plaisantez ? C'est ridicule. 523 00:32:21,105 --> 00:32:23,775 Je vous dis ça pour être constructif. 524 00:32:25,944 --> 00:32:29,164 Je sens votre négativité de là-bas. 525 00:32:29,906 --> 00:32:30,906 Eh bien, 526 00:32:31,240 --> 00:32:33,790 vous devriez peut-être vous éloigner encore. 527 00:32:33,868 --> 00:32:37,708 Je laisse l'inspectrice respirer, faites-en de même avec moi. 528 00:32:39,165 --> 00:32:40,995 C'est votre douleur qui parle. 529 00:32:42,961 --> 00:32:47,261 Vous savez, de toutes les tentatives humaines pour contrôler votre destin, 530 00:32:47,340 --> 00:32:51,180 ces superstitions hippies sont les plus humiliantes. 531 00:32:51,260 --> 00:32:54,510 Je devrais me délecter de vous voir vous ridiculiser 532 00:32:54,597 --> 00:32:56,557 mais honnêtement, Daniel, 533 00:32:57,183 --> 00:32:58,813 ça m'attriste. 534 00:33:02,063 --> 00:33:03,483 C'est des conneries ? 535 00:33:05,149 --> 00:33:06,149 Je ne sais pas. 536 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Peut-être. 537 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Sûrement. 538 00:33:11,280 --> 00:33:12,280 Je m'en fiche. 539 00:33:13,866 --> 00:33:16,286 Perdre Charlotte m'a fait comprendre 540 00:33:17,370 --> 00:33:19,500 qu'on ne contrôle rien, dans la vie. 541 00:33:21,582 --> 00:33:24,592 Ça m'a rendu furax. Mais ça... 542 00:33:27,380 --> 00:33:29,220 ça me force à rester positif 543 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 et ça m'aide. 544 00:33:32,218 --> 00:33:34,638 On a tous besoin de petites victoires. 545 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Même vous. 546 00:33:43,062 --> 00:33:45,022 Je baisse ma garde. 547 00:33:45,106 --> 00:33:48,106 Pour retrouver l'harmonie, j'accepte votre bracelet. 548 00:33:50,611 --> 00:33:52,451 Attendez. C'est vrai ? 549 00:33:52,822 --> 00:33:54,202 Oui, c'est vrai. 550 00:33:56,492 --> 00:33:57,492 Vous êtes sûr ? 551 00:33:58,119 --> 00:34:01,579 - Vous devez le vouloir vraiment. - Donnez-moi ça. 552 00:34:08,504 --> 00:34:09,714 C'est quoi, ça ? 553 00:34:10,840 --> 00:34:14,720 Ce sont les notes de l'acteur qui jouait Diablo. 554 00:34:15,178 --> 00:34:17,508 Sa vision du personnage est fascinante. 555 00:34:18,014 --> 00:34:21,734 Mais il pensait qu'il se haïssait, il ne pouvait pas tout savoir. 556 00:34:21,809 --> 00:34:22,769 C'est affreux. 557 00:34:22,935 --> 00:34:24,685 "Diablo dans l'espace" ? 558 00:34:24,771 --> 00:34:26,901 Un épisode génial. 559 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 C'est triste, on ne le verra jamais. 560 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 INSPECTRICE DANCER 561 00:34:38,785 --> 00:34:39,785 J'arrive. 562 00:34:41,996 --> 00:34:42,826 Bonjour. 563 00:34:43,498 --> 00:34:47,998 On a arrêté Keri pour les meurtres. Je voulais vous le dire en personne. 564 00:34:50,922 --> 00:34:52,802 Merci, inspectrice. 565 00:34:52,882 --> 00:34:57,352 J'aimerais être surprise, mais Keri se plaignait sans arrêt de Matt. 566 00:34:58,638 --> 00:35:01,138 "Ce tocard a retiré toutes mes blagues. 567 00:35:01,224 --> 00:35:04,104 On n'a droit qu'à des légumes au déjeuner." 568 00:35:04,519 --> 00:35:06,349 Vous l'imitez très bien. 569 00:35:07,563 --> 00:35:10,783 Mais je ne comprends pas pourquoi elle a tué Diablo. 570 00:35:10,858 --> 00:35:14,488 Il a peut-être compris que c'était elle. 571 00:35:15,571 --> 00:35:17,411 Ce n'était pas un génie, 572 00:35:18,407 --> 00:35:20,407 mais il était très perspicace. 573 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 Vous étiez proches. Je suis navrée. 574 00:35:24,288 --> 00:35:26,118 Quand on est coincé avec quelqu'un 575 00:35:26,207 --> 00:35:29,957 dans une situation qu'on ne contrôle pas... 576 00:35:30,878 --> 00:35:33,298 Ça doit vous paraître idiot, 577 00:35:34,340 --> 00:35:35,840 mais on formait une équipe. 578 00:35:36,592 --> 00:35:39,012 Non, ça ne me paraît pas idiot. 579 00:35:39,679 --> 00:35:41,679 Je sais de quoi vous parlez. 580 00:35:43,015 --> 00:35:46,135 "Vous avez réussi, Diablo. 581 00:35:46,227 --> 00:35:50,437 Vous avez détourné cette navette spatiale pour nous ramener sur Terre." 582 00:35:51,357 --> 00:35:55,187 "Je ne vous le fais pas dire, Dancer. Le Diable dans le ciel ! 583 00:35:55,695 --> 00:35:57,905 Mais justice doit être faite." 584 00:35:57,989 --> 00:36:01,239 Daniel, l'interprète de Diablo est mort, pas vous. 585 00:36:01,325 --> 00:36:02,985 Mettez-y plus de cœur. 586 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Lisez la prochaine réplique. 587 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Souriez, amusez-vous. 588 00:36:08,249 --> 00:36:10,419 "Encore une affaire résolue, Diablo. 589 00:36:10,501 --> 00:36:12,131 Ça veut dire que je peux 590 00:36:12,420 --> 00:36:14,260 remettre mon soutien-gorge ?" 591 00:36:15,006 --> 00:36:18,006 - Ce n'est pas du Shakespeare. - Vous faites quoi ? 592 00:36:18,509 --> 00:36:21,299 - Un épisode de Diablo sans moi ? - On essaie. 593 00:36:21,679 --> 00:36:24,889 "Ne lui dites pas que le Diable vous a forcé la main." 594 00:36:26,058 --> 00:36:26,978 D'accord. 595 00:36:27,059 --> 00:36:28,059 Eh ben ! 596 00:36:28,269 --> 00:36:30,689 Lucifer, vous a bien préparé votre rôle. 597 00:36:30,897 --> 00:36:32,727 Ça ne m'étonne pas de vous. 598 00:36:32,815 --> 00:36:35,225 Non, ce sont les notes de Diablo. 599 00:36:35,318 --> 00:36:39,108 Au début, c'est sur son personnage, mais ça, c'est du charabia. 600 00:36:39,530 --> 00:36:42,950 "Aspiration = liberté", "Arme = lame de Baphomet". 601 00:36:43,034 --> 00:36:44,334 Aspiration ? 602 00:36:45,369 --> 00:36:47,709 Je savais que c'était un génie. 603 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Ce sont les notes de Diablo sur l'affaire. 604 00:36:52,460 --> 00:36:55,170 Il enquêtait sur le meurtre de Matt Owens. Regardez. 605 00:36:55,254 --> 00:36:58,974 "Tueur = numéro deux". Keri était numéro deux sur la série. 606 00:36:59,050 --> 00:37:02,010 Je n'y crois pas, il a résolu l'affaire ! 607 00:37:02,094 --> 00:37:04,724 Oh, Diablo, tu sais vraiment tout faire. 608 00:37:04,805 --> 00:37:07,515 Mais Keri a tué Matt pour son poste, non ? 609 00:37:07,600 --> 00:37:09,480 Ce n'est pas ça, la liberté. 610 00:37:09,560 --> 00:37:11,400 Oui, Keri est innocente. 611 00:37:11,479 --> 00:37:13,109 D'après les blessures, 612 00:37:13,189 --> 00:37:16,779 les victimes ont été tuées par un droitier. 613 00:37:16,859 --> 00:37:19,279 Keri a une tendinite au poignet. 614 00:37:19,362 --> 00:37:24,202 C'est peu probable qu'elle ait eu la force d'infliger ces blessures 615 00:37:24,283 --> 00:37:25,913 avec sa main non dominante. 616 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 C'est écrit noir sur blanc. Pour Diablo, c'était le numéro deux. 617 00:37:30,873 --> 00:37:32,713 Sauf s'il parlait d'un autre. 618 00:37:34,877 --> 00:37:37,297 Alors, c'est ça, la boîte de Diablo ? 619 00:37:37,838 --> 00:37:41,178 Hadès. C'est là que Christie Dancer était strip-teaseuse 620 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 avant d'entrer dans la police suite au meurtre de son père. 621 00:37:44,804 --> 00:37:47,354 Ne vous inquiétez pas, une de ces bouteilles 622 00:37:47,431 --> 00:37:49,851 contient vraiment de l'alcool. 623 00:37:50,142 --> 00:37:54,152 C'est le secret des scènes où Dancer doit obtenir des aveux 624 00:37:54,730 --> 00:37:56,360 avec une danse érotique. 625 00:38:01,070 --> 00:38:02,700 Merci. Santé. 626 00:38:07,702 --> 00:38:08,952 Comment vous faites ? 627 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Non, mais votre personnage. 628 00:38:13,416 --> 00:38:15,666 Elle n'existe que pour servir Diablo. 629 00:38:15,751 --> 00:38:20,131 Quel est votre secret pour continuer tout en sachant que vous n'êtes là 630 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 que pour servir quelqu'un ? 631 00:38:22,758 --> 00:38:26,758 Vous pensez qu'il y a un secret ? Je vis un véritable enfer. 632 00:38:26,846 --> 00:38:29,426 Ces répliques, ces tenues... 633 00:38:29,890 --> 00:38:31,430 Dieu merci, c'est terminé. 634 00:38:31,892 --> 00:38:34,522 Je vais enfin pouvoir me dépasser. 635 00:38:34,603 --> 00:38:38,023 Il y a un petit film indépendant avec un super rôle. 636 00:38:38,107 --> 00:38:42,447 C'est une femme qui revient d'Afghanistan et dont la mère a Alzheimer. 637 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Je suis libre de dire oui. Le réalisateur est très ouvert... 638 00:38:46,991 --> 00:38:48,201 Désolée. 639 00:38:48,617 --> 00:38:49,787 Je radote. 640 00:38:50,995 --> 00:38:53,825 Non, c'est juste que vous disiez 641 00:38:54,498 --> 00:38:57,918 que vous étiez ravie d'avoir décroché ce super rôle. 642 00:38:58,878 --> 00:39:03,378 C'est vrai, mais il faut passer à autre chose. 643 00:39:03,466 --> 00:39:07,216 Quand on perd un rôle, ça aide, de se concentrer sur le négatif. 644 00:39:07,303 --> 00:39:10,683 - Un truc d'acteurs. On est fous. - Je comprends. 645 00:39:10,848 --> 00:39:14,138 Vous allez enfin pouvoir révéler votre talent. 646 00:39:14,226 --> 00:39:16,476 Comme votre imitation de Keri. 647 00:39:16,562 --> 00:39:19,522 C'était vraiment top, bravo. 648 00:39:20,316 --> 00:39:21,816 - Vous trouvez ? - Oui. 649 00:39:22,193 --> 00:39:26,703 D'ailleurs, il serait presque impossible de vous distinguer au téléphone. 650 00:39:37,875 --> 00:39:41,705 Je comprends que vous ayez tué le producteur qui vous freinait, 651 00:39:41,879 --> 00:39:44,879 et que vous ayez caché la cartouche de cigarette 652 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 pour faire accuser votre partenaire, 653 00:39:48,427 --> 00:39:51,347 mais alors, pourquoi l'avoir tué ? 654 00:39:51,972 --> 00:39:55,482 Parce que cet idiot a deviné ce à quoi j'aspirais 655 00:39:55,851 --> 00:39:57,601 et il a tout compris. 656 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Il était gentil et un peu simplet, 657 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 mais je n'allais pas le laisser me voler ma liberté durement gagnée. 658 00:40:04,985 --> 00:40:10,235 Je ne passerai pas six saisons à me frotter à une barre de strip-tease. 659 00:40:19,208 --> 00:40:21,498 Diablo avait vu juste. 660 00:40:21,877 --> 00:40:24,797 La tueuse était le numéro deux au générique. 661 00:40:25,172 --> 00:40:27,972 - Vous êtes là depuis longtemps ? - Assez pour voir 662 00:40:28,050 --> 00:40:30,470 que vous vous débrouillez très bien seule. 663 00:40:30,553 --> 00:40:34,273 L'effort est louable, mais je crois que je préfère ma boîte. 664 00:40:34,348 --> 00:40:37,438 Et je préfère la façon dont mon père vous a façonnée. 665 00:40:39,061 --> 00:40:41,271 Même si vous auriez eu un succès fou 666 00:40:43,607 --> 00:40:45,027 Mauvaise blague, hein ? 667 00:40:45,901 --> 00:40:49,321 Je n'arrive pas à trouver les bons mots. Je suis désolé. 668 00:40:49,822 --> 00:40:52,122 Dites-moi quoi faire. 669 00:40:55,703 --> 00:40:58,623 Il n'y a rien à faire. 670 00:40:59,081 --> 00:41:03,341 Je pensais avoir trouvé quelqu'un qui avait la clé, 671 00:41:03,711 --> 00:41:06,341 quelqu'un qui comprenait ce que je ressens 672 00:41:07,256 --> 00:41:09,676 et qui pourrait m'aider à gérer... 673 00:41:10,468 --> 00:41:12,088 mon impuissance. 674 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Mais j'avais tort. 675 00:41:33,199 --> 00:41:39,209 Tu as dit plusieurs fois que tu as peur d'aller en enfer. 676 00:41:40,581 --> 00:41:44,421 Où est le problème ? J'y ai grandi et je m'en suis bien tirée. 677 00:41:46,045 --> 00:41:49,125 Tu as raison. Je ne sais pas. 678 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 C'est un truc idiot que disent les humains. 679 00:41:54,512 --> 00:41:56,392 Mais parlons de toi. 680 00:41:58,933 --> 00:42:00,813 De ta peur de l'abandon. 681 00:42:02,394 --> 00:42:06,824 Je n'appellerais pas ça une peur de l'abandon. 682 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Je n'ai pas peur. 683 00:42:09,026 --> 00:42:11,446 Lucifer m'a abandonnée, et alors ? 684 00:42:12,863 --> 00:42:14,283 Chloe m'a abandonnée. 685 00:42:22,915 --> 00:42:24,325 Et elle m'a abandonnée. 686 00:42:28,170 --> 00:42:29,960 Pourquoi elle m'a abandonnée ? 687 00:42:30,965 --> 00:42:31,965 Eve ? 688 00:43:08,794 --> 00:43:12,014 Je me demandais quand tu montrerais notre visage... 689 00:43:17,094 --> 00:43:18,104 mon frère. 690 00:43:24,977 --> 00:43:26,397 Bienvenue à la maison. 691 00:43:29,189 --> 00:43:30,189 Alors. 692 00:43:30,816 --> 00:43:33,356 Mon bazar te plaît, Samael ? 693 00:43:36,447 --> 00:43:38,317 Tu veux m'énerver, mon frère ? 694 00:43:38,407 --> 00:43:41,827 J'espérais t'énerver en chamboulant ta vie, 695 00:43:42,286 --> 00:43:45,286 mais si un nom suffisait, je t'ai surestimé. 696 00:43:46,582 --> 00:43:48,752 Tu te demandes pourquoi je fais ça ? 697 00:43:48,834 --> 00:43:50,044 Pas vraiment. 698 00:43:50,669 --> 00:43:53,759 Ah, oui, tu es au-dessus de tout, j'avais oublié. 699 00:43:53,839 --> 00:43:55,969 Si on pouvait tous être aussi cool. 700 00:43:56,050 --> 00:43:58,050 C'est de ça qu'il s'agit, non ? 701 00:43:59,094 --> 00:44:03,524 Bizarre, de te faire passer pour moi pour détruire ma vie. 702 00:44:03,599 --> 00:44:04,729 Ça a marché, non ? 703 00:44:04,892 --> 00:44:07,352 C'est ta seule réussite. 704 00:44:07,436 --> 00:44:12,066 Tu as toujours voulu passer pour le plus malin, le cerveau, 705 00:44:12,941 --> 00:44:16,951 mais au fond, tu voulais juste prendre ma place. 706 00:44:18,113 --> 00:44:19,743 Quel manque d'ambition. 707 00:44:20,199 --> 00:44:22,409 Contrairement à toi, hein ? 708 00:44:22,910 --> 00:44:24,370 Lucifer, le rebelle, 709 00:44:24,453 --> 00:44:27,083 qui pense pouvoir faire mieux que papa ? 710 00:44:30,042 --> 00:44:31,502 Tu sais, 711 00:44:31,585 --> 00:44:37,335 je me demande comment tu as pu te mettre cette idée en tête. 712 00:44:39,051 --> 00:44:43,681 Je vois, tu veux t'attribuer ma rébellion ratée ? 713 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 Je t'en prie, vas-y. 714 00:44:45,724 --> 00:44:47,604 Le mieux, dans tout ça, 715 00:44:48,352 --> 00:44:50,652 c'est que j'ai juste suggéré l'idée. 716 00:44:51,063 --> 00:44:53,113 C'est toi qui as choisi de le faire. 717 00:44:53,482 --> 00:44:57,492 Tu es l'unique responsable. 718 00:45:01,281 --> 00:45:03,621 Tes mensonges sont insipides, Michael. 719 00:45:03,784 --> 00:45:06,414 Pas autant que ton déni. 720 00:45:08,288 --> 00:45:10,078 Je ne mens pas, mon frère, 721 00:45:10,165 --> 00:45:13,585 et au fond de toi, tu es en train de le comprendre. 722 00:45:14,586 --> 00:45:17,416 Et une fois que tu l'auras compris, 723 00:45:17,965 --> 00:45:19,165 tu vas te dire : 724 00:45:20,175 --> 00:45:23,795 "Peut-être qu'il n'a pas suggéré que la rébellion ? 725 00:45:24,638 --> 00:45:25,638 Quoi d'autre ?" 726 00:45:26,807 --> 00:45:30,807 Ta petite incartade dans le jardin d'Eden ? 727 00:45:32,688 --> 00:45:34,688 Ou tes vacances sur Terre ? 728 00:45:36,191 --> 00:45:37,481 C'est impossible. 729 00:45:38,736 --> 00:45:40,646 C'était plutôt simple, en fait. 730 00:45:40,738 --> 00:45:44,488 Un murmure par-ci, une coïncidence mise en scène par-là, 731 00:45:44,575 --> 00:45:47,195 et bien sûr, ton égocentrisme pathologique. 732 00:45:47,286 --> 00:45:48,696 Et voilà ! 733 00:45:49,246 --> 00:45:50,656 Ton idée à toi. 734 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Pourquoi ? 735 00:45:54,668 --> 00:45:59,128 Parce que tu t'es toujours cru meilleur que moi. 736 00:46:01,008 --> 00:46:05,548 Le grand Lucifer Morningstar ! Mais ce n'est pas toi. 737 00:46:06,764 --> 00:46:09,024 Tu n'es que Samael. 738 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Arrête de m'appeler comme ça. 739 00:46:11,935 --> 00:46:12,935 D'accord. 740 00:46:13,729 --> 00:46:16,439 Je vais te donner un surnom plus approprié. 741 00:46:17,900 --> 00:46:19,110 L'indigne. 742 00:48:00,460 --> 00:48:03,460 Tu veux peut-être t'attribuer mes décisions... 743 00:48:06,758 --> 00:48:10,758 mais celle-ci, je suis sûr qu'elle vient de moi. 744 00:48:24,902 --> 00:48:25,742 Ça va ? 745 00:48:27,070 --> 00:48:28,660 Vous avez une mine de déterré. 746 00:48:29,406 --> 00:48:30,616 C'est approprié. 747 00:48:33,911 --> 00:48:39,671 Bon, la bonne nouvelle, c'est que Michael ne posera plus problème. 748 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 Il ne se fera plus passer pour moi. 749 00:48:43,587 --> 00:48:47,417 La mauvaise nouvelle, c'est que j'ai découvert 750 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 qu'il me manipule depuis la nuit des temps. 751 00:48:59,019 --> 00:49:00,439 Oui, ça doit être... 752 00:49:01,271 --> 00:49:04,651 affreux, de ne pas contrôler son destin. 753 00:49:04,733 --> 00:49:09,363 J'ai compris, inspectrice. Vous vous sentez impuissante. 754 00:49:09,446 --> 00:49:11,446 Bienvenue au club ! 755 00:49:12,240 --> 00:49:14,080 Ne me criez pas dessus. 756 00:49:14,743 --> 00:49:16,703 Nos situations n'ont rien à voir. 757 00:49:16,787 --> 00:49:18,247 Vous êtes un ange. 758 00:49:18,330 --> 00:49:21,920 Vous gérez ces histoires célestes sans arrêt. 759 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Je ne suis qu'une personne. 760 00:49:25,087 --> 00:49:29,967 Une personne qui devait déjà accepter d'être amoureuse du diable. 761 00:49:30,050 --> 00:49:31,680 Et en plus de ça, 762 00:49:32,260 --> 00:49:35,100 j'apprends que j'ai été conçue 763 00:49:36,348 --> 00:49:37,978 pour ressentir ça. 764 00:49:40,102 --> 00:49:41,942 Que ma vie ne m'appartient pas. 765 00:49:42,020 --> 00:49:45,570 Alors, désolée d'apprendre que votre frère vous soûle. 766 00:49:54,366 --> 00:49:59,906 J'ai passé des milliers d'années en enfer à imaginer nos retrouvailles. 767 00:50:01,498 --> 00:50:03,328 Retrouver ma coéquipière. 768 00:50:05,293 --> 00:50:07,923 Vous retrouver. Et maintenant... 769 00:50:14,886 --> 00:50:17,716 J'avais imaginé ça autrement. 770 00:50:23,854 --> 00:50:24,864 Moi aussi. 771 00:50:27,524 --> 00:50:29,744 Je pensais que notre lien était réel. 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,469 Decker, tu es là ? 773 00:50:57,804 --> 00:50:59,814 Allez, il est 21h30. 774 00:51:00,348 --> 00:51:03,348 - Tu ne peux pas être au lit. - Elle n'est pas là. 775 00:51:04,644 --> 00:51:06,654 Elle est partie brusquement. 776 00:51:06,980 --> 00:51:08,650 Elle était contrariée. 777 00:51:11,693 --> 00:51:14,533 Je voulais te voir, de toute façon. 778 00:51:16,323 --> 00:51:18,163 Je voulais te dire... 779 00:51:20,452 --> 00:51:21,662 que je suis désolée. 780 00:51:22,537 --> 00:51:24,367 D'avoir tenté de te poignarder. 781 00:51:25,165 --> 00:51:28,585 En fait, ce n'est pas contre toi que j'étais énervée. 782 00:51:29,002 --> 00:51:30,002 Vraiment ? 783 00:51:30,587 --> 00:51:32,627 Tu n'en veux pas à Lucifer ? 784 00:51:36,093 --> 00:51:37,093 Eh bien,  785 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 tu devrais. 786 00:51:44,059 --> 00:51:49,059 La soirée s'annonce mieux que prévu. Je vais couper ta langue de menteur. 787 00:51:50,232 --> 00:51:52,692 Tu as raison. 788 00:51:52,776 --> 00:51:56,606 Je suis un menteur et Lucifer dit toujours la vérité, hein ? 789 00:51:57,739 --> 00:52:00,869 Ah, oui, sauf quand il omet certaines choses. 790 00:52:00,951 --> 00:52:04,161 Comme le secret qu'il cachait à Chloe 791 00:52:04,663 --> 00:52:07,083 et celui qu'il te cache à toi. 792 00:52:11,461 --> 00:52:12,751 Quel secret ? 793 00:52:15,257 --> 00:52:16,877 Je ne peux pas te le dire. 794 00:52:17,634 --> 00:52:19,054 Tu ne me croirais pas 795 00:52:19,594 --> 00:52:21,684 car je suis un menteur, pas vrai ? 796 00:52:24,307 --> 00:52:25,307 Mais... 797 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 je peux te dire comment le découvrir par toi-même. 798 00:53:26,161 --> 00:53:29,081 Sous-titres : Lauriane Bullich