1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,053 --> 00:00:15,643 Tehát azt akarod mondani, hogy az a faszkalap ikertestvérem 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 megjelent a Földön, nekem adta ki magát, 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 majd elkezdte tönkretenni az életemet? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Nagyjából igen. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Jó. És minek jöttél le ezt elmondani? Hogy kínozz? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Mondjuk ez a legjobb hely erre. 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Tudnánk esetleg máshol beszélgetni? 9 00:00:35,035 --> 00:00:39,495 Nem szeretek magánbeszélgetést folytatni a folyosón, és Kenneth nem bánja, igaz? 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,791 - Ez nem vicces! - Nem, a legkevésbé sem. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Az a nyámnyila fivérem megpróbál átverni 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 egy pitiáner csínnyel, hogy megalázzon. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,644 Nem rólad van szó. Charlie biztonsága forog kockán. 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,759 Ugyan már! 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,135 Michaelnek az emberek félelmeire van szüksége. Ez élteti. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 De azt is tudjuk, hogy csak ugat, de nem harap. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,270 Emlékszel a gyermekkorunkra? Felidegesített a kavarásával, 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 de ha ráhúztad az alsógatyáját a fejére, leállt. 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Szerintem ez most nem fog működni. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 A dolgok megváltoztak a Mennyben. 21 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 Legutóbbi látogatásomkor Michael elérte, hogy apánk jobbjára üljön. 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 Tehát apa beszél vele? 23 00:01:24,459 --> 00:01:28,299 Nem. Ő beszél apánkhoz, de rajta kívül senki más. 24 00:01:28,379 --> 00:01:32,879 Ezüstvárosban senki más nem tud vele kommunikálni. Michael gondoskodott róla. 25 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 Michael? 26 00:01:34,886 --> 00:01:39,636 Az a sunyi, gyáva Michael? Hirtelen hatalma lett a trón felett? 27 00:01:39,724 --> 00:01:42,234 Mivel nem tudunk apával beszélni, ki tudja? 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,600 De erősebb, mint gondolnád, Luci. 29 00:01:45,146 --> 00:01:48,936 Michael érinthetetlenné vált Ezüstvárosban. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,446 Nos, most nem tartózkodik Ezüstvárosban, nem igaz? 31 00:01:53,530 --> 00:01:56,070 Úgyhogy ha megbocsátasz, majd én megérintem. 32 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Tudom, hogy ez rossz szóválasztás volt. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 Tartsd a frontot, amíg távol vagyok! 34 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Tartsam a... 35 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Mi van? 36 00:02:17,262 --> 00:02:20,682 Visszamenjünk dolgozni, vagy...? 37 00:02:38,741 --> 00:02:42,291 Az odaégett kávé és az izzadtság szaga sosem esett ilyen jól. 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,007 Helló, nyomozó! 39 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 Nem. 40 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Húzz el innen! 41 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Megmagyarázom. 42 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 Nem érdekel. 43 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Ha nem értettél az első négy lövésből, 44 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 akkor örömmel lelőlek még egyszer, Michael. 45 00:03:06,144 --> 00:03:09,944 - Én vagyok az, Lucifer. - Azt várod, hogy újra bedőljek ennek? 46 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Nézd a hajam! 47 00:03:13,818 --> 00:03:17,948 Vagy a tökéletes díszzsebkendőt! Michael le tudná ezt utánozni? Kétlem. 48 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Én... 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, gyere ide! 50 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 De jó újra látni! 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,834 - Szia! - Mondd csak! 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Mi az, amire vágysz? 53 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Én... 54 00:03:29,667 --> 00:03:33,667 Ki akarom kapcsolni a kamerákat a bizonyítékraktárban, 55 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 hogy ott alhassak. 56 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Te kis csibész! 57 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Köszönöm. 58 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Tudom, hogy erre a fivérem nem képes. 59 00:03:42,263 --> 00:03:43,393 Tényleg te vagy az. 60 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Hogyan? 61 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 Mókás történet. 62 00:03:49,854 --> 00:03:51,864 Lent voltam a Pokolban, amikor... 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 Sajnos nem maradhatok sokáig. 64 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 A munkám miatt. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Semmi baj... 66 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 Megértem. 67 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Tudni akartam, hogy jól vagy-e. 68 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 De természetesen átláttál Michael színjátékán, 69 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 okos kis nyomozóm. 70 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Azért eltartott egy ideig. Nagyon meggyőző volt. 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - És amiket mondott... - Nos, jó hírrel szolgálhatok. 72 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Minden szó, ami elhagyja a száját, hazugság. 73 00:04:37,777 --> 00:04:41,277 Hát, akkor megkönnyebbültem, mert olyan őrültséget mondott, 74 00:04:41,364 --> 00:04:45,334 - hogy egyből tudtam, hogy hazudik. - Azt mondta, barátok Elvisszel? 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,870 Mert a király életben van, és csak én tudom, hol bújkál. 76 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Nem, azt mondta... 77 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Figyelj! Azt mondta, hogy Isten ajándéka vagyok. 78 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Ezt mondta. 79 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 De ez... 80 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 őrültség. 81 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Ez... 82 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 nem igaz, ugye? 83 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, én nem... 84 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 Isten ajándéka vagyok, akit neked teremtett, ugye? 85 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 De. 86 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Tudom, hogyan hangzik, de hidd el, amikor anyám elmondta... 87 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Anyád mondta el? 88 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Anyád mondta el... 89 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 több mint egy éve? Azóta titkoltad? 90 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Akkoriban még nem hittél a túlvilági dolgokban. 91 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Anya csak azért mondta el, hogy közénk álljon. 92 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Miért? 93 00:05:39,547 --> 00:05:42,797 Mert ha tudnád, hogy apád ajándéka vagyok, nem kellenék? 94 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Azt hitte, ha kiderül, az azt jelentené, hogy nem valódiak az érzéseim. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 Hogy azt érezném, eszköz vagy arra, hogy manipulálhassanak. 96 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 De nem így érzek, 97 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 mert rájöttem, nyomozó, hogy akár számomra teremtettek, akár nem, 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 nem számít. 99 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 Hát, nekem számít. 100 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Holttest a WB Studiosnál. 101 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Vagy zavarok? 102 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Nem, nem zavarsz. 103 00:06:12,038 --> 00:06:13,458 Tökéletes az időzítés. 104 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Szinte ajándék. 105 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Hűha! 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Hé, jut eszembe! 107 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 Csináltam neked valamit. 108 00:06:23,674 --> 00:06:24,934 Olyan, mint az enyém. 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Mi az ördögért hordanám ezt? Nyomozó! 110 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 Nyomozó, várj! 111 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Nincs időm erre. Dolgoznom kell. 112 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 De nyomozó, csak miattad vagyok itt. 113 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 Úgy tűnik, én is csak miattad vagyok itt, 114 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 és most csinálom azt, amit én választottam. 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Nincs jobb dolgod? 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, te rohadék! 117 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Szia, Ella! 118 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Szia! 119 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Mink van? 120 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Ő itt Matt Owens. 121 00:07:13,975 --> 00:07:16,845 Leszúrták. Még nincs meg a gyilkos fegyver. 122 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Sorozatíró és showrunner volt. Egy sorozatért felelt, amit itt forgatnak. 123 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 A csávónak elég jól ment, 124 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 ő volt a főnök, tele volt tervekkel, erre bumm! 125 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Valaki másnak volt vele terve. 126 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Igen. 127 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Jól vagy? 128 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Luciferrel volt egy zűrös beszélgetésünk. 129 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Lehet, hogy elküldtem a Pokolba. 130 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Világos, párkapcsolati dráma. 131 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Hidd el, megértem. 132 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Elmesélhetnék pár sztorit Mexikóból, 133 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 de inkább mégsem mesélem el, mert... 134 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Hidd el! 135 00:07:52,472 --> 00:07:56,482 Ha az volt a leggázabb, hogy elküldted a Pokolba, akkor minden oké. 136 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Lehet, hogy ezt gondolod, de... 137 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Nyomozó! 138 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 - Lucifer! - Nyomozó! 139 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Köszönöm. 140 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Még itt vagy. - Igen. 141 00:08:05,985 --> 00:08:08,145 Maradok, amíg nem tudom, hogy jól vagy-e. 142 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Hát, ezt örömmel hallom, de ne haragudj... 143 00:08:14,035 --> 00:08:17,285 Ha Isten neked teremtett, valószínűleg miatta érzem ezt. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Kell egy kis idő, hogy feldolgozzam ezt. 145 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Jó, miért nem dolgozzuk fel ezt munka közben? 146 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Segíthetek megoldani a gyilkosságot, ameddig itt vagyok. 147 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Szerintem ez nem lesz egyszerű. Ez nem az az ügy, 148 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 ahová besasszézol és játszva megoldod. 149 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Helló! 150 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Őt ismerem. 151 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Tényleg? 152 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Igen, ő Matt Owens. 153 00:08:41,521 --> 00:08:46,071 Pár éve tettem neki egy szívességet, hogy elindítsa a sorozatírói karrierjét. 154 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Ez illik rá. 155 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 - Tényleg ismered? - Igen. 156 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 Igen. Miután beajánlottam, még órákig beszélgettünk. 157 00:08:54,784 --> 00:08:57,164 Pont azon tűnődtem, hogy min dolgozhat, 158 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 mielőtt elmentem a... 159 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 Erre talán tudom a választ. 160 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 ¡DIABLO! HADNAGY NE ÁRULD EL, HOGY AZ ÖRDÖG VETT RÁ 161 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Most, hogy jobban belegondolok, főleg rólam szólt a csevej. 162 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ¡DIABLO! HADNAGY 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Igazad volt, Diablo, 164 00:09:30,319 --> 00:09:33,449 a szokatlan módszereiddel sikerült megoldani az ügyet. 165 00:09:33,739 --> 00:09:36,369 Elcsípted az emberrablót, és megmentetted az áldozatát, 166 00:09:36,450 --> 00:09:39,080 miközben beadtad neki az életmentő inzulint. 167 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 Kiváló rendőri munka! 168 00:09:41,247 --> 00:09:44,827 Pokolian nehéz ügy volt, de ennek a féregnek nem volt esélye. 169 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Csukják le! 170 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Diablo, 171 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 nem értem. 172 00:09:50,006 --> 00:09:53,506 Hogyan sikerült nyomra bukkannod egy fogselyem segítségével? 173 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Mint mondtam, Zizi nyomozó... 174 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 vannak alvilági kapcsolataim. 175 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Ebben a sorozatban segítettél... 176 00:10:07,106 --> 00:10:09,356 Ebben a sorozatban segítettél Mattnek? 177 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Nem, csak bemutattam a megfelelő embernek. 178 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Nem tudtam, miért kérdezősködik annyit. 179 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 De be kell vallanom, ez ledöbbentett. 180 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 Ahogy életre keltette a karakteremet, ilyen pontossággal... 181 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 Kísérteties. 182 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Már értem, hogy robbant be így a szakmába. 183 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Nyilvánvalóan hatalmas tehetség volt. Köszönöm. 184 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Nem, kösz. 185 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 A képviselő-testület... 186 00:10:37,428 --> 00:10:38,968 megkért, hogy adjam át... 187 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 ezt. 188 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Köszönöm mindenkinek! 189 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 Ez a társamat is megilleti. 190 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 Hol van? 191 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Dancer nyomozó? 192 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Bocs, Diablo. 193 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Épp egy gyanúsítottat motoztam. 194 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 Ezt te kaptad? 195 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Mi ketten. 196 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Ez azt a nőt illeti, 197 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 aki a sztriptízrudat hátrahagyva nyomozóvá avanzsált 198 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 három év alatt. 199 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Te jó ég! 200 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Jobban megvizsgálhatták volna. Kissé poros. 201 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Ne aggódj, Diablo! 202 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Bármikor tisztára pucolom a trófeádat. 203 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 És ennyi! 204 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Nagyszerű. 205 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Hát ez... 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}Így írtál le engem? 207 00:11:39,699 --> 00:11:42,079 {\an8}Nos, Matt nem volt tisztában mindennel. 208 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Nyilvánvalóan kreatívan nyúlt ehhez a részhez. 209 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}Újra felveszik? 210 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Kissé furcsa, hogy forgatnak, hiszen ma reggel megölték a showrunnert. 211 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Matt ezt akarta volna. 212 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Az ősz bombasikere vagyunk. Büszke volt rá. 213 00:12:04,181 --> 00:12:07,271 - Nem tudnak betelni Diablóval. - Bizony ám! 214 00:12:07,351 --> 00:12:09,601 {\an8}Szerintem gáz, hogy most is dolgozunk. 215 00:12:10,312 --> 00:12:13,862 {\an8}Őszintén szólva, nem akarom rossz hírét kelteni a hallottnak, 216 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}de nem lep meg, hogy leszúrták. 217 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Miért nem? 218 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Kontrollmániás volt. 219 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Persze minden showrunnernek hatalmas az egója, de... 220 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}Matt megalomániás volt. 221 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Ugyan! Matt művész volt. 222 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 - Bocs, az egy e-cigi? - Fahéjas. 223 00:12:31,125 --> 00:12:34,245 - Így tartom magam formában. - Pedig tökéletes voltál. 224 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 A megalomániás showrunner választotta a ruhákat is? 225 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Minden az ő ötlete. 226 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}Követem az utasításait. 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Oké. És egyáltalán nem zavarja, 228 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}hogy nincs beleszólása a karaktere viselkedésébe? 229 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Viccel? 230 00:12:49,685 --> 00:12:51,935 {\an8}Főszereplő vagyok egy menő sorozatban, 231 00:12:52,021 --> 00:12:55,821 {\an8}és sok sztriptíztáncos fejében megfordul, hogy nyomozónak áll. 232 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Példakép vagyok. 233 00:12:58,694 --> 00:13:01,114 - Pompás. - Ezt Mattnek köszönhetem. 234 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Érdekes. 235 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Visszatérve, volt bármi gondjuk Matt-tel? 236 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Nekünk? Dehogy. 237 00:13:09,246 --> 00:13:10,866 {\an8}De hadd áruljak el valamit! 238 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Már hét epizódot leforgattam, 239 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}és megértettem, miért ölnek az emberek. 240 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Sóvárognak valami után. A gyilkos megtalálásához 241 00:13:22,176 --> 00:13:25,716 {\an8}- derítsék ki, mi után sóvárog! - Értem. Nincs erre jobb szó? 242 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Nincs. 243 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Jól van. 244 00:13:28,557 --> 00:13:33,097 {\an8}- Ki „sóvárgott”, hogy megölje Mattet? - Keri Belwood, a második embere. 245 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}Vele beszéljenek! 246 00:13:34,522 --> 00:13:38,152 {\an8}Ő írja a forgatókönyveket, de Matt zsebeli be az elismerést. 247 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Tehát megölte Mattet, hogy ő legyen a főnök? 248 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Igen. 249 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}A munkája után sóvárgott. 250 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Persze, ez lehetséges. 251 00:13:48,577 --> 00:13:50,787 {\an8}De más indíték is állhat a háttérben. 252 00:13:52,081 --> 00:13:54,041 A Dancer-féle reakció. 253 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 - Tessék? - Nos, 254 00:13:55,459 --> 00:13:59,669 {\an8}amikor Diablo előáll egy vad elmélettel vagy őrült felvetéssel, 255 00:13:59,755 --> 00:14:01,085 Dancer közbeavatkozik. 256 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 „Nem ez az eljárás, Diablo.” 257 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Értem. 258 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Jól van. Köszönjük a beszélgetést! 259 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Igen. Köszönjük! 260 00:14:15,604 --> 00:14:17,364 {\an8}Csak nekem tűntek ismerősnek? 261 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 - Otthagytad Amenadielt a Pokolban? - Ez komoly? 262 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 Itt a gonosz ikertestvérem, a nyomozó rájött, hogy Isten ajándéka, 263 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 és ezen akadsz fenn? 264 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 265 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 A gyermekem édesapja. 266 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Ó, igen. 267 00:14:35,249 --> 00:14:37,709 Ne aggódj, doktornő! 268 00:14:37,793 --> 00:14:40,173 Rendet teszek, és visszahozom Amenadielt, 269 00:14:40,254 --> 00:14:44,094 - mielőtt Charlie-nak feltűnne bármi, jó? - És mi lesz Michaellel? 270 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Tudod, hol van? 271 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Nos, tapasztalataim szerint 272 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 valószínűleg bujkál valahol, miközben röhög a markába. 273 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 És pontosan ezért jöttem. 274 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 Michael nem csalogatott elő szörnyű, lélekölő félelmet belőled, ugye? 275 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 Belőlem? Nem. 276 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 Nem, belőlem nem. 277 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - Nem. - Jó. 278 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Jó, akkor... 279 00:15:09,450 --> 00:15:13,580 megkönnyebbültem, mert aggódok, hogy ez a „nincs szabad akaratom” dolog 280 00:15:13,662 --> 00:15:15,502 kizökkenthette a nyomozót. 281 00:15:15,581 --> 00:15:19,961 Kizökkenthette? Lucifer, amikor váratlanul visszatérsz, 282 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 és elkezded bombázni az embereket a földöntúli gondjaiddal, 283 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 számíthatnál némi sokkra a részükről. 284 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 Dühre, frusztrációra. 285 00:15:31,221 --> 00:15:36,561 Védelmemre szóljon, ezt a bombát apám dobta le, és a fivérem robbantotta fel. 286 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 A felelősség áthárítása helyett érezz velük együtt! 287 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Hallgasd meg, mit mondanak a barátaid! 288 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Tehát ha lehetőséget adok nekik, majd elmondják, mit tegyek? 289 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 Igen, például, 290 00:15:51,158 --> 00:15:53,408 - hozd vissza Amenadielt a Pokolból! - Köszönöm! 291 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Mennem kell. 292 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 A Pokolba? 293 00:15:56,914 --> 00:16:00,174 Nem, kiderítem, milyen felfordulást okozott még Michael. 294 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Ki tudja, még hány emberre kell hallgatnom? 295 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Köszönöm. 296 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Keri Belwood? Decker nyomozó, rendőrség. 297 00:16:14,431 --> 00:16:16,431 Gondoltam, hogy én leszek az első. 298 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Miért? Az ártatlanok nem számítanak arra, hogy kikérdezik őket. 299 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Vagy 100 epizódnyi krimit megírtam már, 300 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 az ínhüvelygyulladásom igazolja. 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Indíték, lehetőség... 302 00:16:29,363 --> 00:16:30,283 minden stimmel. 303 00:16:31,240 --> 00:16:33,950 Érti a dolgát. Értem már, miért bízta meg Matt. 304 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Igen, én végeztem a munka oroszlánrészét, 305 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 de mégsem én voltam a főnök. 306 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 Matt szörnyű főnök volt: 307 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 lusta és kontrollmániás. 308 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Nehéz lehetett kezelni. 309 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 Nem igazán. 310 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Be sem jött az írószobába. 311 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Éjszaka küldtem át a forgatókönyvet, és reggelre teljesen átírta. 312 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Tehát az írókkal együtt éjszakába nyúlóan dolgoztak, 313 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 aztán Matt közbeavatkozott? 314 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 Tudja, milyen lehangoló, amikor napokig agyal egy történetszálon, 315 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 majd a főnöke kicseréli egy öltáncos jelenetre? 316 00:17:07,151 --> 00:17:08,821 Igen, megértem, 317 00:17:08,902 --> 00:17:13,282 hogy ennyi munka után, nulla beleszólással, miért szakad el a cérna. 318 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Az asszisztensem igazolja, hogy egész reggel írtam. 319 00:17:17,369 --> 00:17:19,369 Ha azt hiszi, én öltem meg Mattet 320 00:17:19,455 --> 00:17:22,165 a munkája miatt, új elméletre lesz szüksége. 321 00:17:22,249 --> 00:17:26,089 Lehet, hogy a showrunner az atyaúristen, de tudja, mit nem irigylek? 322 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 A hibáztatást. 323 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Azt hittem, sikeres a sorozat. 324 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Az még rosszabb. 325 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 Ha van egy menő sorozatod, hirtelen mindenki elkezd érdeklődni a stúdióban. 326 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 Mindenki be akar szállni, de ahogy esik a nézettség, kell egy bűnbak is. 327 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Nem, kösz. 328 00:17:42,352 --> 00:17:46,772 Már van két exférjem és három gyerekem. Nincs szükségem drogproblémára. 329 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 Matt függő volt? 330 00:17:49,943 --> 00:17:53,493 Annyit tudok, hogy egyszer nem tudtam átküldeni a szkriptet, 331 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 így én magam vittem el neki éjfélkor. 332 00:17:56,241 --> 00:18:00,541 Egy ócska motelbe kellett elvinnem, tele drogosokkal és kiégett alakokkal. 333 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 Egy őrült író, hatalmas nyomás alatt egy drogtanyán bujkál? 334 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 Ezt az ügyet még Diablo is megoldja. 335 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Értem. Ebben az esetben adnia kell egy hivatalos tanúvallomást, 336 00:18:14,635 --> 00:18:17,505 - illetve kell a motel címe is. - Hogyne. 337 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Ó, Michael! 338 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Az összes dolog közül talán ez fáj a legjobban. 339 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 340 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Nagyon hiányoztál! 341 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Volt néhány renitens őrült odalenn, néha igazán jól jött volna a pengéd! 342 00:18:51,880 --> 00:18:54,260 Mazikeen, hadd magyarázzam meg! Mazikeen! 343 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Oké! 344 00:19:08,438 --> 00:19:11,438 Figyelj, Mazikeen! Nem Michael vagyok. Én vagyok az. 345 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer! 346 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Várj! 347 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Jobb lenne, ha Michael volnék? 348 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Nem. 349 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 Bezárt a szekrénybe, de te... 350 00:19:26,832 --> 00:19:29,082 visszamentél a Pokolba nélkülem. 351 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Elhagytál! 352 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Nem hagytalak el, Mazikeen. 353 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Már nem szolgálsz engem. De bármikor csatlakozhatsz. 354 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Nincs szárnyam, te idióta! 355 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Amenadielnek van. Miért nem kérted meg, hogy vigyen le? 356 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Nézd, szívesen meghallgatlak, 357 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 úgyhogy ha valóban meg akarsz szúrni, akkor... 358 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 kérlek, ne a tökömre célozz! 359 00:20:02,910 --> 00:20:05,410 Az ikertestvérem még mindig itt ólálkodik. 360 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 Jó lenne, ha inkább őt szúrnád le! 361 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Szúrd le te magad! 362 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Hihetetlen. 363 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 Nyomozó! 364 00:20:23,430 --> 00:20:27,230 Bocs a késésért! Elfelejtettem, milyen nagy a dugó. Hová megyünk? 365 00:20:27,517 --> 00:20:28,517 A 18-as szobába. 366 00:20:29,186 --> 00:20:30,346 Jól van. Jó hír: 367 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Linda jól van, Maze pedig... a szokásos. 368 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 Rájöttem, hogyan hozhatnánk rendbe a dolgainkat. 369 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 - Hogyan? - Mondd el, mit tegyek! 370 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Más esetében ez biztosan logikus. 371 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Igen. 372 00:20:45,535 --> 00:20:48,325 Tehát, Mattnek nem volt családja, egyedül élt. 373 00:20:48,413 --> 00:20:50,713 Ha drogozott, miért nem otthon tette? 374 00:20:50,791 --> 00:20:53,291 Tiltott cselekedethez tiltott hely illik. 375 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Készülj fel egy jó öreg hollywoodi bűnbarlangra! 376 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Hát, ez a hely eléggé rendezett. 377 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Nem tűnik drogtanyának. 378 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 Tudom, hogy a sorozatírás már nem kurvákról és drogokról szól, 379 00:21:10,852 --> 00:21:13,272 de nem tudtam, hogy ilyen lehangoló lett. 380 00:21:13,355 --> 00:21:15,145 Itt? A 18-as szobában? 381 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Várj, van bent valaki. 382 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 - Állj! Rendőrség! - Állj! Rendőrség! 383 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 - Dobja el! - Dobja el! 384 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Én igazi rendőr vagyok valódi fegyverrel. 385 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 Az csak kellék. 386 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Tegye le! 387 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Sajnálom. A szokás hatalma. 388 00:21:30,372 --> 00:21:34,252 Ezzel a kis bemutatóval a következő évezredekig beéri a fantáziám. 389 00:21:35,585 --> 00:21:38,625 - Mit keresnek itt? - Próbáljuk megoldani az ügyet. 390 00:21:38,714 --> 00:21:41,724 A képernyőn megy. A való életben miért ne sikerülne? 391 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Honnan tudnak erről a helyről? 392 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 Ezt találtam... 393 00:21:47,931 --> 00:21:49,351 a gyilkosság helyszínén. 394 00:21:49,975 --> 00:21:51,305 Kiesett Matt zsebéből. 395 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Egy kis apróság, amit bizonyítékként emlegetek. 396 00:21:55,188 --> 00:21:57,188 Bizonyítékot lopott a tetthelyről? 397 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Őszintén szólva, nyomozó, ez egészen rávall. 398 00:22:00,444 --> 00:22:02,204 Felelevenítette az emlékeket. 399 00:22:02,279 --> 00:22:05,529 Majdnem elfelejtettem, milyen jó móka volt a nyomozás. 400 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Elnézést! 401 00:22:10,871 --> 00:22:12,661 Mit csinál ezzel az idiótával? 402 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Nélkülem is eljött volna, 403 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 és ha itt vagyok, legalább biztonságban van. 404 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 Nem tudtam, hogy ilyen jóban vannak. 405 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Pedig de. 406 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 És ha valami történik vele, a sorozatunk befuccsol. 407 00:22:27,929 --> 00:22:30,719 Nem tudok végigcsinálni még egy bevezető évadot. 408 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Rájöttem, miért olyan ismerős ez a hely. 409 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Itt lakott Matt, amikor megismertem. 410 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 Említette, hogy van egy hely, ahová elmenekül írni, 411 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ahol egy producer sem talál rá. 412 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Tehát nem drogozni jött ide. 413 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 Azért jött ide, hogy újra átélje azt, mikor volt befolyása a saját sorsa felett. 414 00:22:52,329 --> 00:22:55,869 Visszatért oda, ahol minden elkezdődött. Sóvárgott a... 415 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Jó, köszönjük! 416 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Menjenek ki! 417 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Át kell kutatnom az egész szobát, és maguk nem rendőrök. 418 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Vége a színészkedésnek. 419 00:23:03,715 --> 00:23:06,965 Ne vegyétek magatokra! Régen nekem is ezt mondta. 420 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Te is. 421 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Kifelé! 422 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Jó, ha ezt kéred tőlem, nyomozó... 423 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Igen, ezt. Kicsit... 424 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 túl sok volt most... 425 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 belőled. 426 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Értem. 427 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Nem értem. 428 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 A csávónak oltári munkája volt és tömérdek pénze, 429 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 és mégis a mekiben evett hatszor egy héten. 430 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 Az emberek már csak ilyenek. 431 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Igen. 432 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Hiszel az eleve elrendeltetésben? 433 00:23:48,176 --> 00:23:51,256 Hogy egy olyan utat jársz, amit már kiköveztek neked? 434 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Viccelsz? 435 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Tekintve, hogy egész gyerekkoromban bűnözők vettek körül, 436 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 rács mögé kellett volna kerülnöm. 437 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 De ehelyett kibékültem a Nagyfiúval, 438 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 helyesen cselekedtem, és most itt vagyok. 439 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Élő példa vagyok arra, hogy az emberek megváltozhatnak. 440 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Jött egy üzid. 441 00:24:13,577 --> 00:24:18,167 - Hű, ez egy pénisz. Egy tetovált pénisz. - Egyes dolgokban nehezebb változni. 442 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Hű... De ismerősnek tűnik! 443 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Ismered Craiget? 444 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Nem, ez. 445 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Nem ismerem Craiget és a tetovált farkát. 446 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Hé, haver! 447 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 - Az az én bögrém! - Igazán? 448 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Jól vagy? 449 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Egészen eddig jól voltam. 450 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 A nyomozót hallgatom. 451 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 A LEGJOBB APUKA 452 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Innen hallgatózol? 453 00:24:50,363 --> 00:24:53,583 Hát, az biztos, hogy te nem érdekelsz, úgyhogy viszlát! 454 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Megpróbálsz magadtól ellökni. Ez kíváncsivá tett. 455 00:24:56,661 --> 00:24:58,961 Rájöttem, hogy kivetíted másokra az érzéseidet, 456 00:24:59,039 --> 00:25:02,249 mert sebezhetőnek érzed magad, és megijeszt a gondolat. 457 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Gyökér nyomozó, 458 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 ha valami igazán félelmetesre vágysz, 459 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 várd ki, hogy az új szójás étrended mit művel a csontjaiddal! 460 00:25:09,883 --> 00:25:11,643 Sok a negatív gondolatod. 461 00:25:11,718 --> 00:25:15,848 A pozitív képekre koncentrálj! Én sokat fejlődtem benne. Segíthetek. 462 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Talán tényleg segíthetsz. 463 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 A kozmikus tehetetlenség, 464 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 a tudat, hogy te vagy a kegyetlen Isten játékszere, 465 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 a fojtogató érzés, hogy minden, amit elértél, valójában értelmetlen... 466 00:25:33,281 --> 00:25:36,791 Te vagy erre a megfelelő ember. Mondd, mikor megszülettél... 467 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Sziasztok! 468 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Van egy új gyanúsítottunk az ügyben. 469 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 Egy fahéjas e-cigipatron? 470 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 Nyomozó, nálam jobban ez senkit sem rémít meg, 471 00:25:48,463 --> 00:25:50,473 de ettől még nem Diablo a gyilkos. 472 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Nem, de Diablo azt mondta, még nem járt a motelszobában. 473 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Ella ezt Matt szemetesében találta, tehát miért hazudik? 474 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Az a pimasz kis ördög. 475 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Nem értem, nyomozó. 476 00:26:05,772 --> 00:26:09,442 Miért ölné meg a színész azt, akinek élete szerepét köszönheti? 477 00:26:09,568 --> 00:26:12,778 Talán nem szeretett úgy táncolni, ahogy fütyültek neki. 478 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Uram, már negyven perce forgatnunk kéne! 479 00:26:19,911 --> 00:26:21,121 Álljon félre, kérem! 480 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Köszönöm. 481 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Jaj ne! 482 00:26:43,560 --> 00:26:46,150 Hogyhogy nem tűnt fel senkinek, hogy eltűnt? 483 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 Mégiscsak ő a főszereplő. 484 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Nélküle egyikük sem létezne. 485 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Aha, persze. 486 00:26:52,944 --> 00:26:56,074 Ja, itt mindenki azon van, hogy kiszolgáljon téged, 487 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 vagyis... 488 00:26:57,699 --> 00:26:59,529 Diablót. 489 00:26:59,618 --> 00:27:03,118 Tehát őt is leszúrták, remélhetőleg ugyanazzal a fegyverrel. 490 00:27:03,204 --> 00:27:06,424 - Ha meglesz a gyilkos fegyver... - Megvan a gyilkos fegyver! 491 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Valójában ez egy kellék a sorozatból. 492 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 Ez az egyetlen penge, ami végezhet az Ördöggel. 493 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Ironikus, nem? 494 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Bocs, elképzelve viccesebbnek tűnt. 495 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Biztosan. 496 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 - Gumiból van. Ezzel nem ölhették meg. - Ez csak a másolata. 497 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Ezt a verziót használják az akciójelenetekhez. 498 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 A közeli felvételekhez egy éles, fém tőrt használnak. 499 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 Ha megtaláljuk, meglesz a gyilkos is. 500 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Blaze, 501 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 szólj a lányoknak, hogy cseréljék le a tangát estélyi ruhára! 502 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Hűha! 503 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Mintha tükörbe néznék. 504 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Igenis, uram. 505 00:28:00,178 --> 00:28:02,138 Akkor még egyszerűbb volt minden. 506 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Luciferrel együtt dolgoztunk 507 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 hosszú ideig. 508 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...elvesztegetni a démoni erőmet. 509 00:28:12,148 --> 00:28:14,318 Manapság jönnek-mennek az emberek. 510 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Oké. 511 00:28:19,656 --> 00:28:22,116 Maze, tudod, hogy én nem megyek sehová... 512 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ugye? 513 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Nem szándékosan, 514 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 de öt év múlva úgyis kinyuvadsz, nem? 515 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Mégis hány évesnek nézel? 516 00:28:33,378 --> 00:28:34,458 Nem tudom, 30-nak? 517 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 Maze, nem kell aggódnod! 518 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Még jó darabig itt leszek. 519 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 Aztán úgyis Pokolra jutok, 520 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 úgyhogy együtt lehetünk örökké, nem igaz? 521 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 Gondolom. 522 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Szerintem az elhagyástól való félelemmel küzdesz. 523 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 Ez teljesen normális. 524 00:29:04,826 --> 00:29:05,986 Onnan ered, hogy... 525 00:29:07,203 --> 00:29:10,333 fiatalkorodban csalódást okozott egy számodra fontos ember. 526 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Nem volt fontos ember az életemben fiatalkoromban, Linda. 527 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Csak a pengéim. 528 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 Ők sosem hagytak cserben. 529 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Szorongást okozhat a bizalmas kapcsolataidban. 530 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 De ezen lehet dolgozni... 531 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Te jó ég! 532 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...az Ördög szenved tőle igazán. 533 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Gondolom, ez én volnék. 534 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...visszatérek a Pokolba. De addig is, 535 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 szeretném kiélvezni a földi létet. 536 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Jöjjön, doktornő! Készen állok a kezelésre. 537 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Ez jó lesz. 538 00:29:46,493 --> 00:29:48,163 Ja, nekem jöhet egy kis bor. 539 00:29:50,747 --> 00:29:51,747 Remek, köszönöm! 540 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Ez csodálatos lett volna. 541 00:29:53,958 --> 00:29:56,958 Diablo az űrben oldott volna meg egy gyilkosságot. 542 00:29:57,587 --> 00:30:00,877 És Dancer mit csinált? Antigravitációs sztriptízt adott? 543 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Már olvastad? 544 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Nézd, nyomozó! 545 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Szeretném, ha tudnád, hogy megértem. 546 00:30:11,309 --> 00:30:14,689 Én is erőtlennek éreztem magam, mikor anya elmondta az igazat. 547 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Igen, de ő elmondta. 548 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Ellentétben a partneremmel, aki titkolózott. 549 00:30:19,734 --> 00:30:22,994 Mert most, hogy megtudtad, fájdalmat okoz, nyomozó. 550 00:30:23,071 --> 00:30:25,701 Helyre akarom hozni, de nem hagyod, 551 00:30:25,782 --> 00:30:27,782 - úgyhogy mit tegyek? - Hé, srácok! 552 00:30:27,867 --> 00:30:30,867 A produkciós asszisztensnek a lakókocsi előtt kellett ülnie, 553 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 de pont a gyilkosság előtt elhívták. 554 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Szuper, akkor ez a valaki a gyilkos. Ki hívta? 555 00:30:36,125 --> 00:30:38,835 - A második rendezőasszisztens. - A második. 556 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 - Aki az első üzenetét közvetítette. - Az első. 557 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Aki azt az üzenetet adta át, hogy a rendezőt hívatják. 558 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 Tehát kitől indult az üzenet? 559 00:30:46,886 --> 00:30:49,806 Ki volt annyira okos, hogy több embert bevonjon? 560 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwood. 561 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 Matt jobbkeze. 562 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Remek. 563 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 A szereplőváltás nem őrült ötlet. 564 00:30:59,524 --> 00:31:02,114 Az Ördög úgyis változtatni tudja a külsejét. 565 00:31:02,193 --> 00:31:04,113 Jóban vagyunk Ice Cube-bal, 566 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 beszélhetnénk az ügynökével... 567 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Mondják, hogy véget vetnek a szenvedésemnek! 568 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Talán igen. 569 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Miért hívatta a produkciós asszisztenst? 570 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Nem hívtam. 571 00:31:14,163 --> 00:31:16,753 Egész nap telefonáltam. Kérdezzék az asszisztensemet! 572 00:31:16,833 --> 00:31:20,383 Azt, aki alibivel szolgált Matt meggyilkolásának időpontjára? 573 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 A tanulópénzt meg kell fizetni, 574 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 de milyen előléptetés jár annak, aki falaz a főnökének? 575 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Tudta, mit kell tennie, hogy Diablo egyedül maradjon. 576 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Most csak tréfálnak velem! 577 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Miért ölném meg a saját sorozatom főszereplőjét? 578 00:31:35,560 --> 00:31:39,110 - Látják, most kikkel kell beérnem! - Helló, ez micsoda? 579 00:31:39,814 --> 00:31:44,404 Kutatási akták a sorozathoz. Már elnézést, de az személyes holmi! 580 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Nos, úgy tűnik, valaki túlságosan komolyan vette a kutatást. 581 00:31:55,163 --> 00:31:58,423 - Az nem az enyém. Nem én tettem oda. - Tényleg? 582 00:31:58,499 --> 00:32:03,169 - Keri Belwood, letartóztatom. - Komolyan mondja? Ez röhejes! 583 00:32:20,897 --> 00:32:23,607 Építő jellegű kritikával szeretnélek illetni. 584 00:32:25,818 --> 00:32:29,108 A szoba másik végéből érzem a negatív energiáidat, haver. 585 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Nos... 586 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Akkor jobb, ha még távolabb mész. 587 00:32:33,785 --> 00:32:37,495 Hagyom nyugodtan dolgozni a nyomozót. Te is hagyhatnál, örökre. 588 00:32:39,165 --> 00:32:40,785 A fájdalom beszél belőled. 589 00:32:42,585 --> 00:32:47,255 Az összes módszer közül, amivel ti, emberek, uralni próbáljátok az életeteket, 590 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ez a New Age babonás marhaság messze a legkellemetlenebb. 591 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Kiélvezhetném, hogy hülyét csinálsz magadból, 592 00:32:54,639 --> 00:32:58,559 de őszintén szólva, Daniel, szimplán csak elszomorít. 593 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Oké. 594 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 Ez mind baromság? 595 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 Nem tudom. 596 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Lehet. 597 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Valószínűleg. 598 00:33:11,155 --> 00:33:12,065 De nem érdekel. 599 00:33:13,741 --> 00:33:16,201 Mert Charlotte elvesztése ráébresztett... 600 00:33:17,286 --> 00:33:19,496 hogy nem mi irányítjuk az életünket. 601 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Sokáig dühös voltam emiatt. 602 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 De ez... 603 00:33:27,422 --> 00:33:29,172 pozitív gondolatokat ébreszt, 604 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 és segít. 605 00:33:32,010 --> 00:33:34,640 Mindannyiunknak számítanak az apró győzelmek. 606 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Még neked is. 607 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel... 608 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 úgy döntöttem, nyitok feléd, és hajlandó vagyok barátkozni. 609 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 Elfogadom a karkötőt. 610 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Várj! Tényleg? 611 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Igen, tényleg. 612 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Biztos? 613 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 Akarnod kell. 614 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Add már ide! - Igazán akarnod kell. 615 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 Mi ez? 616 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 A Diablót megtestesítő színész személyes feljegyzései. 617 00:34:15,011 --> 00:34:17,511 Lenyűgözően ragadta meg a figura lényegét. 618 00:34:17,597 --> 00:34:21,637 Volt néhány őrült elmélete az önutálatról, de ő sem tudhat mindent. 619 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Ez rémes. 620 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 „Diablo az űrben”? 621 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Igazán remek epizód. 622 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Igen. 623 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 Kár, hogy már sosem láthatjuk. 624 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 DANCER NYOMOZÓ 625 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Jövök! 626 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 Helló! 627 00:34:43,039 --> 00:34:47,999 Gondoltam szólok, hogy letartóztattuk Kerit. Személyesen akartam elmondani. 628 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Köszönjük, nyomozó! 629 00:34:52,715 --> 00:34:54,625 Nem igazán lepett meg a dolog. 630 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Keri állandóan szidta Mattet. 631 00:34:58,554 --> 00:35:01,104 „Kivágta a vicceimet. Szar munkát végzett. 632 00:35:01,182 --> 00:35:03,892 Csak a Tender Greensből rendelhetünk ebédet." 633 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Elég jól utánzod. 634 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Bárcsak tudnám, miért akarta megölni a partneredet! 635 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Talán rájött, hogy Keri ölte meg Mattet. Mármint... 636 00:35:15,446 --> 00:35:19,946 nem ő volt a legélesebb kés a fiókban, de meglepően jó megfigyelő volt. 637 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Jóban voltatok. Sajnálom. 638 00:35:24,247 --> 00:35:29,667 Amikor olyan helyzetben találod magad valakivel, amire nincs ráhatásod... 639 00:35:30,753 --> 00:35:33,013 Tudom, hülyén hangzik egy zsarunak... 640 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 de tényleg társak voltunk. 641 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Nem, ez nem hülyeség. 642 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Értem, hogy miről beszélsz. 643 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 „El sem hiszem, hogy sikerült, Diablo! 644 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Visszatértünk a Földre egy eltérített űrhajóval. Őrület!” 645 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 „Ne is mondd, Dancer! 646 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 Egy ördög a Mennyben. 647 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 De a bűnözőket el kell kapni.” 648 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Daniel, a Diablót játszó színész halt meg, nem te. 649 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Kicsit élettel telibben! 650 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 A következő sorra összeszedem magam. 651 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Nagy mosolyt, élvezd! 652 00:36:08,166 --> 00:36:11,706 „Újabb ügyet oldottunk meg, Diablo. Ez azt jelenti, hogy... 653 00:36:12,336 --> 00:36:14,126 visszavehetem a melltartómat?” 654 00:36:14,714 --> 00:36:17,974 - Hát, ezt nem Shakespeare írta. - Ti meg mit csináltok? 655 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 - Nélkülem adjátok elő az epizódokat? - Aha. 656 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 „Ne áruld el, hogy az Ördög vett rá.” 657 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Nem fogjuk. 658 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Basszus! 659 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Lucifer, te nagyon felkészültél. 660 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Bár ez nem lep meg. 661 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Nem, ezek Diablo jegyzetei. Nézd! 662 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Eleinte a karakterről írt, de az újabbak elég értelmetlenek. 663 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 „Sóvárgás egyenlő szabadság.” „Fegyver egyenlő Baphomet pengéje.” 664 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 Sóvárgás? 665 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Tudtam, hogy a fickó zseni. 666 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Ezek Diablo jegyzetei az üggyel kapcsolatban. 667 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Matt Owen gyilkosa után nyomozott. Nézzétek! 668 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 „Gyilkos egyenlő második.” 669 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 Keri volt a második. 670 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 Hihetetlen, hogy megoldotta! 671 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Ó, Diablo, van bármi, amihez nem értesz? 672 00:37:04,639 --> 00:37:06,809 De nem az állásáért ölte meg? 673 00:37:07,516 --> 00:37:09,516 Szerintem nem a szabadság után epekedett. 674 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Szerintem nem Keri ölte meg. 675 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 A szúrt seb alapján 676 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 megállapítottam, hogy az áldozatokat jobb kézzel szúrták le, 677 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 Kerinek pedig ínhüvelygyulladása volt. 678 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Nem valószínű, 679 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 hogy ilyen erősen le tudott volna szúrni valakit, 680 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 főleg a bal kezével. 681 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 De itt áll feketén-fehéren. Biztosra vette, hogy a második a tettes. 682 00:37:30,831 --> 00:37:32,421 Hacsak nem másra gondolt. 683 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Tehát ezt itt Diablo klubja. 684 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 A Hádész, 685 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 ahol Christie Dancer táncolt, 686 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 mielőtt rendőr lett, hogy megoldja az apja gyilkosságát. 687 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Ne aggódj, némelyik üvegben tényleg van alkohol. 688 00:37:49,934 --> 00:37:54,024 Egy kis kulisszatitok a jelenetből, ahol Dancer nyomozó egy vallomást 689 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 öltánccal szerzett meg. 690 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Köszönöm. Egészségünkre! 691 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Hogy csinálod? 692 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Nem, a karakteredre gondolok. 693 00:38:13,040 --> 00:38:15,670 Dancer csak azért létezik, hogy Diablót szolgálja. 694 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 Mi a titka annak, hogy azzal a tudattal kelsz fel nap mint nap, 695 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 hogy mást fogsz kiszolgálni? 696 00:38:22,675 --> 00:38:24,335 Szerinted van mögötte titok? 697 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 Ez maga a földi pokol. 698 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Az a rengeteg szöveg, azok a ruhák... 699 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Hála az égnek, hogy vége! 700 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Most végre megmutathatom magam. 701 00:38:34,270 --> 00:38:38,070 Van egy film. Kis költségvetésű, de van benne egy remek szerep. 702 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 Egy nőről szól, aki visszatér Afganisztánból, 703 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 hogy az Alzheimeres anyját ápolja. 704 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Most végre elvállalhatom, és a rendező annyira együttműködő. 705 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Ne haragudj! 706 00:38:48,451 --> 00:38:49,791 Fecsegek össze-vissza. 707 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 Nem, dehogy, csak korábban azt mondtad, 708 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 hogy csodálatos volt a sorozat, és hálás voltál érte. 709 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 Ez igaz. 710 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Hálás voltam, de tovább kell lépni. 711 00:39:03,257 --> 00:39:07,047 Amikor valami véget ér, néha könnyebb, ha a rossz dolgokra koncentrálunk. 712 00:39:07,136 --> 00:39:10,676 - Ez olyan színészdolog. Dilisek vagyunk. - Persze, megértem. 713 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 És most majd megmutathatod a tehetséged egy filmben. 714 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Például amikor Kerit utánoztad. 715 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Szuper volt. Nagyon pontos. 716 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - Tényleg? - Aha. 717 00:39:21,901 --> 00:39:26,701 Igen, valójában majdnem lehetetlen lenne titeket megkülönböztetni a telefonban. 718 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Oké. Értem, hogy megölted a showrunnert, mert nem hagyott kibontakozni, 719 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 és hogy elrejtetted az e-cigipatront, hogy bemártsd a partnered, 720 00:39:48,219 --> 00:39:51,349 de miért ölted meg, ha el akartad hitetni, hogy ő a tettes? 721 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Mert az az idióta tudta, mi után sóvárgok, 722 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 és rájött, mit tettem! 723 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Tényleg aranyos volt, olyan kis bohókás, 724 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 de nem hagyhattam, hogy elvegye a szabadságot, amit majdnem megszereztem. 725 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Nem fogom a következő hat évadot a sztriptízrúdon tölteni! 726 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Tehát Diablónak igaza volt. 727 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 A gyilkos a második volt a szereposztás szerint. 728 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Mióta vagy itt? 729 00:40:26,966 --> 00:40:30,046 Elég régóta, hogy lássam, egyedül is elbírsz vele. 730 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Értékelem az erőfeszítést, de jobban tetszik a saját klubom, 731 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 és az is, ahogy az apám megteremtett téged, nyomozó. 732 00:40:39,061 --> 00:40:41,111 Bár biztosan jó a borravaló. 733 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 Nem volt jó vicc, igaz? 734 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 A megfelelő szavakat keresem. 735 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 Sajnálom, nyomozó! 736 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Bár megmondanád, mit tegyek! 737 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Én... 738 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Nem tudom, tehetnél-e bármit is. 739 00:40:59,039 --> 00:41:03,339 Azt hittem, találtam valakit, aki választ adhat a kérdéseimre. 740 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 Valakit, aki tudja, milyen érzés, valakit... 741 00:41:07,131 --> 00:41:09,631 aki segített volna megbirkózni ezzel a... 742 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 tehetetlenséggel. 743 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 De tévedtem. 744 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Már többször is említetted, hogy félsz, hogy a Pokolra jutsz. 745 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Mi a gond ezzel? 746 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Én ott nőttem fel. 747 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 És minden oké velem. 748 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Igen. 749 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Igazad van. 750 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Igazad van. Én csak... 751 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Ezt a hülyeséget csak az emberek mondogatják. 752 00:41:54,094 --> 00:41:57,814 De szeretnék többet tudni rólad. Az elhagyástól való... 753 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 szorongásodról. 754 00:42:02,353 --> 00:42:03,483 Nem nevezném... 755 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 elhagyástól való szorongásnak. 756 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 Ez nem szorongás. 757 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Kit érdekel, hogy Lucifer elhagyott? 758 00:42:12,780 --> 00:42:13,950 Chloe is elhagyott. 759 00:42:22,915 --> 00:42:24,325 Aztán ő is elhagyott. 760 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 Miért hagyott el? 761 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Éva? 762 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Kíváncsi voltam, mikor bukkansz fel újra... 763 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 fivérem. 764 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Üdvözöllek itthon! 765 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Szóval... 766 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 hogy tetszik ez a felfordulás, Samael? 767 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Próbálsz felbosszantani, fivérem? 768 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Reméltem, hogy az életed felforgatásával elérhetem, 769 00:43:42,202 --> 00:43:45,122 de ha egy név is elég hozzá, talán túlbecsültelek. 770 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Tudni akarod, miért teszem ezt? 771 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 Nem igazán. 772 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Ó, persze, annyira nagyképű vagy. El is felejtettem. 773 00:43:53,756 --> 00:43:56,006 Bárcsak mindenki olyan menő lenne, mint te! 774 00:43:56,091 --> 00:43:58,141 Tehát nem erről van szó, Michael? 775 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 Vicces, hogy az életem felforgatása közben is nekem adtad ki magad. 776 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Összejött, nem? 777 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Ez az egyetlen trükköd. 778 00:44:07,311 --> 00:44:11,771 Egész életünkben el akartad hitetni, hogy te vagy az okosabb, az eszesebb... 779 00:44:12,816 --> 00:44:16,776 de ez mindig is rólam szólt. Olyan akartál lenni, mint én. 780 00:44:18,030 --> 00:44:19,570 Mindig is kisstílű voltál. 781 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Nem úgy, mint te, igaz? 782 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Lucifer, a lázadó, aki úgy döntött, jobb munkát tudna végezni apánál? 783 00:44:29,917 --> 00:44:30,877 Tudod... 784 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 Kíváncsi volnék, hogyan pattant ki a fejedből 785 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 ez az ötlet. 786 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Értem, ez a kis játékod, ugye? 787 00:44:41,762 --> 00:44:43,682 A te érdemed a bukott lázadásom? 788 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 Jó, legyen a tiéd. 789 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 Látod, ez a legjobb része. 790 00:44:48,352 --> 00:44:50,482 Én csak bogarat ültettem a füledbe. 791 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 De te hajtottad végre. 792 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Így magadat hibáztatod érte. 793 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Olyan unalmasak a hazugságaid, Michael. 794 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Nem olyan unalmas, mint a tagadásod. 795 00:45:08,163 --> 00:45:10,043 Mert most nem hazudok, fivérem, 796 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 és szerintem mélyen, legbelül te is jól tudod. 797 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 És mikor végre beismered, 798 00:45:17,881 --> 00:45:19,131 azon fogsz tűnődni, 799 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 hogy mi van, ha nem csak a lázadás volt az én ötletem. 800 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 Mi lehet még? 801 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Mi van a tiltott szerelmeskedéssel a kertben, vagy... 802 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 a vakációddal a Földön? 803 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Ez lehetetlen. 804 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 Igazából elég könnyű volt. 805 00:45:40,571 --> 00:45:44,491 Némi suttogásra és gondosan összehangolt véletlenekre volt szükség, 806 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 na meg persze a kóros önteltségedre, és voilà! 807 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 Ez mind a te ötleted. 808 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Miért? 809 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Mert egész életünkben azt gondoltad, jobb vagy nálam. 810 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 A nagy Lucifer Morningstar, de nem is vagy az, nem igaz? 811 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Te csak Samael vagy. 812 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Ne hívj így! 813 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Rendben. 814 00:46:13,520 --> 00:46:16,480 Akkor miért nem hívlak úgy, amilyen valójában vagy? 815 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Méltatlan. 816 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Talán a te érdemed a legtöbb döntésem, de... 817 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 biztos vagyok benne, hogy ez az enyém. 818 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer! 819 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Jól vagy? 820 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Pokolian festesz. 821 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Valahogy úgy. 822 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Tehát... 823 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 a jó hír az, 824 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 hogy elintéztem a Michael-problémát. 825 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Többé nem fog a helyembe lépni. 826 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 A rossz hír az, hogy rájöttem, 827 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 hogy az idők hajnala óta manipulál engem. 828 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Igen, biztos... 829 00:49:01,229 --> 00:49:02,229 szörnyű lehet... 830 00:49:03,231 --> 00:49:06,941 - ha nem te irányítod a sorsod. - Jól van, értem, nyomozó. 831 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Nem tudsz megbirkózni ezzel az érzéssel. Légy üdvözölve a nyomorult klubban! 832 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 Nincs jogod kiabálni velem. 833 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 A kettőnk helyzete nem hasonlít. 834 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Te angyal vagy. Te folyton túlvilági dolgokkal foglalkozol. 835 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Én csak egy ember vagyok. 836 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 Csak egy ember, 837 00:49:26,296 --> 00:49:30,126 akinek már szembe kellett néznie azzal, hogy szerelmes az Ördögbe, 838 00:49:30,217 --> 00:49:31,547 és aztán... 839 00:49:32,219 --> 00:49:35,009 rá kellett jöjjek, hogy azért teremtettek meg... 840 00:49:36,098 --> 00:49:37,098 hogy így érezzek. 841 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Nem a saját életemet élem, 842 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 szóval sajnálom, ha a testvéred néhanapján bunkó veled. 843 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Én... 844 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 több ezer évet töltöttem a Pokolban, elképzelve, milyen lesz újra találkozni. 845 00:50:01,289 --> 00:50:03,499 Milyen lesz visszakapni a társamat... 846 00:50:05,252 --> 00:50:07,552 visszakapni téged. Erre most... 847 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Én... 848 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 azt hittem, másképp fog alakulni. 849 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Igen. 850 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Én is. 851 00:50:27,399 --> 00:50:29,479 Azt hittem, valódiak az érzelmeink. 852 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker! Itthon vagy? 853 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Ugyan, fél tíz van! 854 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Tuti nem lehetsz még ágyban. 855 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Nincs itt. 856 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 Elég hirtelen távozott. 857 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Feldúltnak tűnt. 858 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Amúgy is veled akartam beszélni. 859 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Szerettem volna... 860 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 bocsánatot kérni. 861 00:51:22,287 --> 00:51:24,117 Nem kellett volna rád támadnom. 862 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Kiderült, hogy nem is rád vagyok mérges. 863 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Tényleg? 864 00:51:30,545 --> 00:51:32,125 Nem Luciferre vagy mérges? 865 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Pedig... 866 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 jobban tennéd! 867 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 Hát, ez az éjszaka jobban alakul, mint vártam. 868 00:51:46,937 --> 00:51:49,357 Legalább kivághatom azt a hazug nyelved! 869 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Igazad volt. 870 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Hazug vagyok, és Lucifer mindig igazat mond, nem igaz? 871 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Ó, igen, kivéve, amikor kihagy egy-két dolgot. 872 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Például amit Chloe elől titkolt el, 873 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 és azt, amit előled. 874 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Milyen titkot? 875 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Nem árulhatom el. 876 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 Úgysem hinnéd el, 877 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 mivel hazug vagyok, ugye? 878 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 De... 879 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 azt elmondhatom, hogyan derítsd ki saját magad. 880 00:53:25,118 --> 00:53:27,448 A feliratot fordította: Kajner Kata