1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,053 --> 00:00:15,643
Tehát azt akarod mondani,
hogy az a faszkalap ikertestvérem
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
megjelent a Földön, nekem adta ki magát,
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
majd elkezdte tönkretenni az életemet?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Nagyjából igen.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Jó. És minek jöttél le ezt elmondani?
Hogy kínozz?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Mondjuk ez a legjobb hely erre.
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Tudnánk esetleg máshol beszélgetni?
9
00:00:35,035 --> 00:00:39,495
Nem szeretek magánbeszélgetést folytatni
a folyosón, és Kenneth nem bánja, igaz?
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,791
- Ez nem vicces!
- Nem, a legkevésbé sem.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Az a nyámnyila fivérem megpróbál átverni
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
egy pitiáner csínnyel, hogy megalázzon.
13
00:00:49,674 --> 00:00:52,644
Nem rólad van szó.
Charlie biztonsága forog kockán.
14
00:00:52,719 --> 00:00:53,759
Ugyan már!
15
00:00:53,845 --> 00:00:57,135
Michaelnek az emberek félelmeire
van szüksége. Ez élteti.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
De azt is tudjuk,
hogy csak ugat, de nem harap.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,270
Emlékszel a gyermekkorunkra?
Felidegesített a kavarásával,
18
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
de ha ráhúztad
az alsógatyáját a fejére, leállt.
19
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Szerintem ez most nem fog működni.
20
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
A dolgok megváltoztak a Mennyben.
21
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
Legutóbbi látogatásomkor Michael elérte,
hogy apánk jobbjára üljön.
22
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Tehát apa beszél vele?
23
00:01:24,459 --> 00:01:28,299
Nem. Ő beszél apánkhoz,
de rajta kívül senki más.
24
00:01:28,379 --> 00:01:32,879
Ezüstvárosban senki más nem tud vele
kommunikálni. Michael gondoskodott róla.
25
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
Michael?
26
00:01:34,886 --> 00:01:39,636
Az a sunyi, gyáva Michael?
Hirtelen hatalma lett a trón felett?
27
00:01:39,724 --> 00:01:42,234
Mivel nem tudunk apával beszélni,
ki tudja?
28
00:01:42,310 --> 00:01:44,600
De erősebb, mint gondolnád, Luci.
29
00:01:45,146 --> 00:01:48,936
Michael érinthetetlenné vált
Ezüstvárosban.
30
00:01:50,276 --> 00:01:53,446
Nos, most nem tartózkodik
Ezüstvárosban, nem igaz?
31
00:01:53,530 --> 00:01:56,070
Úgyhogy ha megbocsátasz,
majd én megérintem.
32
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Tudom, hogy ez rossz szóválasztás volt.
33
00:02:01,955 --> 00:02:04,665
Tartsd a frontot, amíg távol vagyok!
34
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Tartsam a...
35
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Mi van?
36
00:02:17,262 --> 00:02:20,682
Visszamenjünk dolgozni, vagy...?
37
00:02:38,741 --> 00:02:42,291
Az odaégett kávé és az izzadtság szaga
sosem esett ilyen jól.
38
00:02:53,047 --> 00:02:54,007
Helló, nyomozó!
39
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
Nem.
40
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Húzz el innen!
41
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Megmagyarázom.
42
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
Nem érdekel.
43
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Ha nem értettél az első négy lövésből,
44
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
akkor örömmel lelőlek még egyszer,
Michael.
45
00:03:06,144 --> 00:03:09,944
- Én vagyok az, Lucifer.
- Azt várod, hogy újra bedőljek ennek?
46
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Nézd a hajam!
47
00:03:13,818 --> 00:03:17,948
Vagy a tökéletes díszzsebkendőt!
Michael le tudná ezt utánozni? Kétlem.
48
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Én...
49
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, gyere ide!
50
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
De jó újra látni!
51
00:03:23,494 --> 00:03:24,834
- Szia!
- Mondd csak!
52
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Mi az, amire vágysz?
53
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Én...
54
00:03:29,667 --> 00:03:33,667
Ki akarom kapcsolni a kamerákat
a bizonyítékraktárban,
55
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
hogy ott alhassak.
56
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Te kis csibész!
57
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Köszönöm.
58
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Tudom, hogy erre a fivérem nem képes.
59
00:03:42,263 --> 00:03:43,393
Tényleg te vagy az.
60
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Hogyan?
61
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
Mókás történet.
62
00:03:49,854 --> 00:03:51,864
Lent voltam a Pokolban, amikor...
63
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
Sajnos nem maradhatok sokáig.
64
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
A munkám miatt.
65
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Semmi baj...
66
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Megértem.
67
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Tudni akartam, hogy jól vagy-e.
68
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
De természetesen átláttál
Michael színjátékán,
69
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
okos kis nyomozóm.
70
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Azért eltartott egy ideig.
Nagyon meggyőző volt.
71
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- És amiket mondott...
- Nos, jó hírrel szolgálhatok.
72
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Minden szó,
ami elhagyja a száját, hazugság.
73
00:04:37,777 --> 00:04:41,277
Hát, akkor megkönnyebbültem,
mert olyan őrültséget mondott,
74
00:04:41,364 --> 00:04:45,334
- hogy egyből tudtam, hogy hazudik.
- Azt mondta, barátok Elvisszel?
75
00:04:45,410 --> 00:04:48,870
Mert a király életben van,
és csak én tudom, hol bújkál.
76
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Nem, azt mondta...
77
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Figyelj! Azt mondta,
hogy Isten ajándéka vagyok.
78
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Ezt mondta.
79
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
De ez...
80
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
őrültség.
81
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Ez...
82
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
nem igaz, ugye?
83
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, én nem...
84
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
Isten ajándéka vagyok,
akit neked teremtett, ugye?
85
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
De.
86
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Tudom, hogyan hangzik, de hidd el,
amikor anyám elmondta...
87
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Anyád mondta el?
88
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Anyád mondta el...
89
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
több mint egy éve? Azóta titkoltad?
90
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Akkoriban még nem hittél
a túlvilági dolgokban.
91
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Anya csak azért mondta el,
hogy közénk álljon.
92
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Miért?
93
00:05:39,547 --> 00:05:42,797
Mert ha tudnád, hogy apád ajándéka vagyok,
nem kellenék?
94
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Azt hitte, ha kiderül, az azt jelentené,
hogy nem valódiak az érzéseim.
95
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
Hogy azt érezném, eszköz vagy arra,
hogy manipulálhassanak.
96
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
De nem így érzek,
97
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
mert rájöttem, nyomozó, hogy akár
számomra teremtettek, akár nem,
98
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
nem számít.
99
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Hát, nekem számít.
100
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Holttest a WB Studiosnál.
101
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Vagy zavarok?
102
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Nem, nem zavarsz.
103
00:06:12,038 --> 00:06:13,458
Tökéletes az időzítés.
104
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Szinte ajándék.
105
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Hűha!
106
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Hé, jut eszembe!
107
00:06:21,381 --> 00:06:22,801
Csináltam neked valamit.
108
00:06:23,674 --> 00:06:24,934
Olyan, mint az enyém.
109
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Mi az ördögért hordanám ezt? Nyomozó!
110
00:06:30,848 --> 00:06:31,678
Nyomozó, várj!
111
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Nincs időm erre. Dolgoznom kell.
112
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
De nyomozó, csak miattad vagyok itt.
113
00:06:37,021 --> 00:06:39,571
Úgy tűnik, én is csak miattad vagyok itt,
114
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
és most csinálom azt,
amit én választottam.
115
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Nincs jobb dolgod?
116
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, te rohadék!
117
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Szia, Ella!
118
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Szia!
119
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Mink van?
120
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Ő itt Matt Owens.
121
00:07:13,975 --> 00:07:16,845
Leszúrták.
Még nincs meg a gyilkos fegyver.
122
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Sorozatíró és showrunner volt.
Egy sorozatért felelt, amit itt forgatnak.
123
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
A csávónak elég jól ment,
124
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
ő volt a főnök, tele volt tervekkel,
erre bumm!
125
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Valaki másnak volt vele terve.
126
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Igen.
127
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Jól vagy?
128
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Luciferrel volt egy zűrös beszélgetésünk.
129
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Lehet, hogy elküldtem a Pokolba.
130
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Világos, párkapcsolati dráma.
131
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Hidd el, megértem.
132
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Elmesélhetnék pár sztorit Mexikóból,
133
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
de inkább mégsem mesélem el, mert...
134
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Hidd el!
135
00:07:52,472 --> 00:07:56,482
Ha az volt a leggázabb, hogy elküldted
a Pokolba, akkor minden oké.
136
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Lehet, hogy ezt gondolod, de...
137
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Nyomozó!
138
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lucifer!
- Nyomozó!
139
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Köszönöm.
140
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Még itt vagy.
- Igen.
141
00:08:05,985 --> 00:08:08,145
Maradok, amíg nem tudom, hogy jól vagy-e.
142
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Hát, ezt örömmel hallom, de ne haragudj...
143
00:08:14,035 --> 00:08:17,285
Ha Isten neked teremtett,
valószínűleg miatta érzem ezt.
144
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Kell egy kis idő, hogy feldolgozzam ezt.
145
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Jó, miért nem dolgozzuk fel
ezt munka közben?
146
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Segíthetek megoldani a gyilkosságot,
ameddig itt vagyok.
147
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Szerintem ez nem lesz egyszerű.
Ez nem az az ügy,
148
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
ahová besasszézol és játszva megoldod.
149
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Helló!
150
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Őt ismerem.
151
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Tényleg?
152
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Igen, ő Matt Owens.
153
00:08:41,521 --> 00:08:46,071
Pár éve tettem neki egy szívességet,
hogy elindítsa a sorozatírói karrierjét.
154
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Ez illik rá.
155
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- Tényleg ismered?
- Igen.
156
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Igen. Miután beajánlottam,
még órákig beszélgettünk.
157
00:08:54,784 --> 00:08:57,164
Pont azon tűnődtem, hogy min dolgozhat,
158
00:08:57,245 --> 00:08:58,535
mielőtt elmentem a...
159
00:09:00,540 --> 00:09:02,170
Erre talán tudom a választ.
160
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
¡DIABLO! HADNAGY
NE ÁRULD EL, HOGY AZ ÖRDÖG VETT RÁ
161
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Most, hogy jobban belegondolok,
főleg rólam szólt a csevej.
162
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
¡DIABLO! HADNAGY
163
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Igazad volt, Diablo,
164
00:09:30,319 --> 00:09:33,449
a szokatlan módszereiddel
sikerült megoldani az ügyet.
165
00:09:33,739 --> 00:09:36,369
Elcsípted az emberrablót,
és megmentetted az áldozatát,
166
00:09:36,450 --> 00:09:39,080
miközben beadtad neki
az életmentő inzulint.
167
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
Kiváló rendőri munka!
168
00:09:41,247 --> 00:09:44,827
Pokolian nehéz ügy volt,
de ennek a féregnek nem volt esélye.
169
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Csukják le!
170
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
171
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
nem értem.
172
00:09:50,006 --> 00:09:53,506
Hogyan sikerült nyomra bukkannod
egy fogselyem segítségével?
173
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Mint mondtam, Zizi nyomozó...
174
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
vannak alvilági kapcsolataim.
175
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Ebben a sorozatban segítettél...
176
00:10:07,106 --> 00:10:09,356
Ebben a sorozatban segítettél Mattnek?
177
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Nem, csak bemutattam
a megfelelő embernek.
178
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Nem tudtam, miért kérdezősködik annyit.
179
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
De be kell vallanom, ez ledöbbentett.
180
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Ahogy életre keltette a karakteremet,
ilyen pontossággal...
181
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
Kísérteties.
182
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Már értem, hogy robbant be így a szakmába.
183
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Nyilvánvalóan hatalmas tehetség volt.
Köszönöm.
184
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Nem, kösz.
185
00:10:34,884 --> 00:10:36,264
A képviselő-testület...
186
00:10:37,428 --> 00:10:38,968
megkért, hogy adjam át...
187
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
ezt.
188
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Köszönöm mindenkinek!
189
00:10:50,524 --> 00:10:52,614
Ez a társamat is megilleti.
190
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
Hol van?
191
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Dancer nyomozó?
192
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Bocs, Diablo.
193
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Épp egy gyanúsítottat motoztam.
194
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
Ezt te kaptad?
195
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Mi ketten.
196
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Ez azt a nőt illeti,
197
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
aki a sztriptízrudat hátrahagyva
nyomozóvá avanzsált
198
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
három év alatt.
199
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Te jó ég!
200
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Jobban megvizsgálhatták volna.
Kissé poros.
201
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Ne aggódj, Diablo!
202
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Bármikor tisztára pucolom a trófeádat.
203
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
És ennyi!
204
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Nagyszerű.
205
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Hát ez...
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}Így írtál le engem?
207
00:11:39,699 --> 00:11:42,079
{\an8}Nos, Matt nem volt tisztában mindennel.
208
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Nyilvánvalóan kreatívan nyúlt
ehhez a részhez.
209
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Újra felveszik?
210
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Kissé furcsa, hogy forgatnak,
hiszen ma reggel megölték a showrunnert.
211
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt ezt akarta volna.
212
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Az ősz bombasikere vagyunk.
Büszke volt rá.
213
00:12:04,181 --> 00:12:07,271
- Nem tudnak betelni Diablóval.
- Bizony ám!
214
00:12:07,351 --> 00:12:09,601
{\an8}Szerintem gáz, hogy most is dolgozunk.
215
00:12:10,312 --> 00:12:13,862
{\an8}Őszintén szólva, nem akarom
rossz hírét kelteni a hallottnak,
216
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an8}de nem lep meg, hogy leszúrták.
217
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Miért nem?
218
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Kontrollmániás volt.
219
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Persze minden showrunnernek
hatalmas az egója, de...
220
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}Matt megalomániás volt.
221
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Ugyan! Matt művész volt.
222
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
- Bocs, az egy e-cigi?
- Fahéjas.
223
00:12:31,125 --> 00:12:34,245
- Így tartom magam formában.
- Pedig tökéletes voltál.
224
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
A megalomániás showrunner
választotta a ruhákat is?
225
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Minden az ő ötlete.
226
00:12:38,924 --> 00:12:40,844
{\an8}Követem az utasításait.
227
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Oké. És egyáltalán nem zavarja,
228
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}hogy nincs beleszólása
a karaktere viselkedésébe?
229
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Viccel?
230
00:12:49,685 --> 00:12:51,935
{\an8}Főszereplő vagyok egy menő sorozatban,
231
00:12:52,021 --> 00:12:55,821
{\an8}és sok sztriptíztáncos fejében
megfordul, hogy nyomozónak áll.
232
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Példakép vagyok.
233
00:12:58,694 --> 00:13:01,114
- Pompás.
- Ezt Mattnek köszönhetem.
234
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Érdekes.
235
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Visszatérve, volt bármi gondjuk Matt-tel?
236
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Nekünk? Dehogy.
237
00:13:09,246 --> 00:13:10,866
{\an8}De hadd áruljak el valamit!
238
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Már hét epizódot leforgattam,
239
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}és megértettem, miért ölnek az emberek.
240
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Sóvárognak valami után.
A gyilkos megtalálásához
241
00:13:22,176 --> 00:13:25,716
{\an8}- derítsék ki, mi után sóvárog!
- Értem. Nincs erre jobb szó?
242
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Nincs.
243
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Jól van.
244
00:13:28,557 --> 00:13:33,097
{\an8}- Ki „sóvárgott”, hogy megölje Mattet?
- Keri Belwood, a második embere.
245
00:13:33,187 --> 00:13:34,357
{\an8}Vele beszéljenek!
246
00:13:34,522 --> 00:13:38,152
{\an8}Ő írja a forgatókönyveket,
de Matt zsebeli be az elismerést.
247
00:13:38,234 --> 00:13:40,864
Tehát megölte Mattet,
hogy ő legyen a főnök?
248
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Igen.
249
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}A munkája után sóvárgott.
250
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Persze, ez lehetséges.
251
00:13:48,577 --> 00:13:50,787
{\an8}De más indíték is állhat a háttérben.
252
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
A Dancer-féle reakció.
253
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- Tessék?
- Nos,
254
00:13:55,459 --> 00:13:59,669
{\an8}amikor Diablo előáll egy vad elmélettel
vagy őrült felvetéssel,
255
00:13:59,755 --> 00:14:01,085
Dancer közbeavatkozik.
256
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
„Nem ez az eljárás, Diablo.”
257
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Értem.
258
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Jól van. Köszönjük a beszélgetést!
259
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Igen. Köszönjük!
260
00:14:15,604 --> 00:14:17,364
{\an8}Csak nekem tűntek ismerősnek?
261
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
- Otthagytad Amenadielt a Pokolban?
- Ez komoly?
262
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
Itt a gonosz ikertestvérem,
a nyomozó rájött, hogy Isten ajándéka,
263
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
és ezen akadsz fenn?
264
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
265
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
A gyermekem édesapja.
266
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Ó, igen.
267
00:14:35,249 --> 00:14:37,709
Ne aggódj, doktornő!
268
00:14:37,793 --> 00:14:40,173
Rendet teszek, és visszahozom Amenadielt,
269
00:14:40,254 --> 00:14:44,094
- mielőtt Charlie-nak feltűnne bármi, jó?
- És mi lesz Michaellel?
270
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Tudod, hol van?
271
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Nos, tapasztalataim szerint
272
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
valószínűleg bujkál valahol,
miközben röhög a markába.
273
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
És pontosan ezért jöttem.
274
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
Michael nem csalogatott elő szörnyű,
lélekölő félelmet belőled, ugye?
275
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
Belőlem? Nem.
276
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Nem, belőlem nem.
277
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Nem.
- Jó.
278
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Jó, akkor...
279
00:15:09,450 --> 00:15:13,580
megkönnyebbültem, mert aggódok,
hogy ez a „nincs szabad akaratom” dolog
280
00:15:13,662 --> 00:15:15,502
kizökkenthette a nyomozót.
281
00:15:15,581 --> 00:15:19,961
Kizökkenthette?
Lucifer, amikor váratlanul visszatérsz,
282
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
és elkezded bombázni
az embereket a földöntúli gondjaiddal,
283
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
számíthatnál némi sokkra a részükről.
284
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
Dühre, frusztrációra.
285
00:15:31,221 --> 00:15:36,561
Védelmemre szóljon, ezt a bombát apám
dobta le, és a fivérem robbantotta fel.
286
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
A felelősség áthárítása helyett
érezz velük együtt!
287
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Hallgasd meg, mit mondanak a barátaid!
288
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Tehát ha lehetőséget adok nekik,
majd elmondják, mit tegyek?
289
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Igen, például,
290
00:15:51,158 --> 00:15:53,408
- hozd vissza Amenadielt a Pokolból!
- Köszönöm!
291
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Mennem kell.
292
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
A Pokolba?
293
00:15:56,914 --> 00:16:00,174
Nem, kiderítem,
milyen felfordulást okozott még Michael.
294
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Ki tudja,
még hány emberre kell hallgatnom?
295
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Köszönöm.
296
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Keri Belwood? Decker nyomozó, rendőrség.
297
00:16:14,431 --> 00:16:16,431
Gondoltam, hogy én leszek az első.
298
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Miért? Az ártatlanok nem számítanak arra,
hogy kikérdezik őket.
299
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Vagy 100 epizódnyi krimit megírtam már,
300
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
az ínhüvelygyulladásom igazolja.
301
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Indíték, lehetőség...
302
00:16:29,363 --> 00:16:30,283
minden stimmel.
303
00:16:31,240 --> 00:16:33,950
Érti a dolgát.
Értem már, miért bízta meg Matt.
304
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Igen, én végeztem a munka oroszlánrészét,
305
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
de mégsem én voltam a főnök.
306
00:16:39,999 --> 00:16:41,669
Matt szörnyű főnök volt:
307
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
lusta és kontrollmániás.
308
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Nehéz lehetett kezelni.
309
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Nem igazán.
310
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Be sem jött az írószobába.
311
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Éjszaka küldtem át a forgatókönyvet,
és reggelre teljesen átírta.
312
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Tehát az írókkal együtt
éjszakába nyúlóan dolgoztak,
313
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
aztán Matt közbeavatkozott?
314
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
Tudja, milyen lehangoló, amikor napokig
agyal egy történetszálon,
315
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
majd a főnöke kicseréli
egy öltáncos jelenetre?
316
00:17:07,151 --> 00:17:08,821
Igen, megértem,
317
00:17:08,902 --> 00:17:13,282
hogy ennyi munka után, nulla
beleszólással, miért szakad el a cérna.
318
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Az asszisztensem igazolja,
hogy egész reggel írtam.
319
00:17:17,369 --> 00:17:19,369
Ha azt hiszi, én öltem meg Mattet
320
00:17:19,455 --> 00:17:22,165
a munkája miatt,
új elméletre lesz szüksége.
321
00:17:22,249 --> 00:17:26,089
Lehet, hogy a showrunner az atyaúristen,
de tudja, mit nem irigylek?
322
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
A hibáztatást.
323
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Azt hittem, sikeres a sorozat.
324
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Az még rosszabb.
325
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
Ha van egy menő sorozatod, hirtelen
mindenki elkezd érdeklődni a stúdióban.
326
00:17:36,305 --> 00:17:40,845
Mindenki be akar szállni, de ahogy esik
a nézettség, kell egy bűnbak is.
327
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Nem, kösz.
328
00:17:42,352 --> 00:17:46,772
Már van két exférjem és három gyerekem.
Nincs szükségem drogproblémára.
329
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
Matt függő volt?
330
00:17:49,943 --> 00:17:53,493
Annyit tudok, hogy egyszer nem tudtam
átküldeni a szkriptet,
331
00:17:53,572 --> 00:17:55,872
így én magam vittem el neki éjfélkor.
332
00:17:56,241 --> 00:18:00,541
Egy ócska motelbe kellett elvinnem,
tele drogosokkal és kiégett alakokkal.
333
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Egy őrült író, hatalmas nyomás alatt
egy drogtanyán bujkál?
334
00:18:06,627 --> 00:18:08,797
Ezt az ügyet még Diablo is megoldja.
335
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Értem. Ebben az esetben adnia kell
egy hivatalos tanúvallomást,
336
00:18:14,635 --> 00:18:17,505
- illetve kell a motel címe is.
- Hogyne.
337
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Ó, Michael!
338
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Az összes dolog közül
talán ez fáj a legjobban.
339
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
340
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Nagyon hiányoztál!
341
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Volt néhány renitens őrült odalenn,
néha igazán jól jött volna a pengéd!
342
00:18:51,880 --> 00:18:54,260
Mazikeen, hadd magyarázzam meg!
Mazikeen!
343
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Oké!
344
00:19:08,438 --> 00:19:11,438
Figyelj, Mazikeen! Nem Michael vagyok.
Én vagyok az.
345
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer!
346
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Várj!
347
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Jobb lenne, ha Michael volnék?
348
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Nem.
349
00:19:23,912 --> 00:19:25,912
Bezárt a szekrénybe, de te...
350
00:19:26,832 --> 00:19:29,082
visszamentél a Pokolba nélkülem.
351
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Elhagytál!
352
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Nem hagytalak el, Mazikeen.
353
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Már nem szolgálsz engem.
De bármikor csatlakozhatsz.
354
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Nincs szárnyam, te idióta!
355
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Amenadielnek van. Miért nem kérted meg,
hogy vigyen le?
356
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Nézd, szívesen meghallgatlak,
357
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
úgyhogy ha valóban meg akarsz szúrni,
akkor...
358
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
kérlek, ne a tökömre célozz!
359
00:20:02,910 --> 00:20:05,410
Az ikertestvérem
még mindig itt ólálkodik.
360
00:20:05,495 --> 00:20:07,495
Jó lenne, ha inkább őt szúrnád le!
361
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Szúrd le te magad!
362
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Hihetetlen.
363
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Nyomozó!
364
00:20:23,430 --> 00:20:27,230
Bocs a késésért! Elfelejtettem,
milyen nagy a dugó. Hová megyünk?
365
00:20:27,517 --> 00:20:28,517
A 18-as szobába.
366
00:20:29,186 --> 00:20:30,346
Jól van. Jó hír:
367
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda jól van, Maze pedig... a szokásos.
368
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Rájöttem,
hogyan hozhatnánk rendbe a dolgainkat.
369
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- Hogyan?
- Mondd el, mit tegyek!
370
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Más esetében ez biztosan logikus.
371
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Igen.
372
00:20:45,535 --> 00:20:48,325
Tehát, Mattnek nem volt családja,
egyedül élt.
373
00:20:48,413 --> 00:20:50,713
Ha drogozott, miért nem otthon tette?
374
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
Tiltott cselekedethez tiltott hely illik.
375
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
Készülj fel egy jó öreg
hollywoodi bűnbarlangra!
376
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Hát, ez a hely eléggé rendezett.
377
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Nem tűnik drogtanyának.
378
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
Tudom, hogy a sorozatírás
már nem kurvákról és drogokról szól,
379
00:21:10,852 --> 00:21:13,272
de nem tudtam, hogy ilyen lehangoló lett.
380
00:21:13,355 --> 00:21:15,145
Itt? A 18-as szobában?
381
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Várj, van bent valaki.
382
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
- Állj! Rendőrség!
- Állj! Rendőrség!
383
00:21:20,487 --> 00:21:21,907
- Dobja el!
- Dobja el!
384
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Én igazi rendőr vagyok valódi fegyverrel.
385
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Az csak kellék.
386
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Tegye le!
387
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Sajnálom. A szokás hatalma.
388
00:21:30,372 --> 00:21:34,252
Ezzel a kis bemutatóval a következő
évezredekig beéri a fantáziám.
389
00:21:35,585 --> 00:21:38,625
- Mit keresnek itt?
- Próbáljuk megoldani az ügyet.
390
00:21:38,714 --> 00:21:41,724
A képernyőn megy.
A való életben miért ne sikerülne?
391
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Honnan tudnak erről a helyről?
392
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Ezt találtam...
393
00:21:47,931 --> 00:21:49,351
a gyilkosság helyszínén.
394
00:21:49,975 --> 00:21:51,305
Kiesett Matt zsebéből.
395
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Egy kis apróság,
amit bizonyítékként emlegetek.
396
00:21:55,188 --> 00:21:57,188
Bizonyítékot lopott a tetthelyről?
397
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Őszintén szólva, nyomozó,
ez egészen rávall.
398
00:22:00,444 --> 00:22:02,204
Felelevenítette az emlékeket.
399
00:22:02,279 --> 00:22:05,529
Majdnem elfelejtettem,
milyen jó móka volt a nyomozás.
400
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Elnézést!
401
00:22:10,871 --> 00:22:12,661
Mit csinál ezzel az idiótával?
402
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Nélkülem is eljött volna,
403
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
és ha itt vagyok,
legalább biztonságban van.
404
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
Nem tudtam, hogy ilyen jóban vannak.
405
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Pedig de.
406
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
És ha valami történik vele,
a sorozatunk befuccsol.
407
00:22:27,929 --> 00:22:30,719
Nem tudok végigcsinálni
még egy bevezető évadot.
408
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Rájöttem, miért olyan ismerős ez a hely.
409
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Itt lakott Matt, amikor megismertem.
410
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Említette, hogy van egy hely,
ahová elmenekül írni,
411
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
ahol egy producer sem talál rá.
412
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Tehát nem drogozni jött ide.
413
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
Azért jött ide, hogy újra átélje azt,
mikor volt befolyása a saját sorsa felett.
414
00:22:52,329 --> 00:22:55,869
Visszatért oda, ahol minden elkezdődött.
Sóvárgott a...
415
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Jó, köszönjük!
416
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Menjenek ki!
417
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Át kell kutatnom az egész szobát,
és maguk nem rendőrök.
418
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Vége a színészkedésnek.
419
00:23:03,715 --> 00:23:06,965
Ne vegyétek magatokra!
Régen nekem is ezt mondta.
420
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Te is.
421
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Kifelé!
422
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Jó, ha ezt kéred tőlem, nyomozó...
423
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Igen, ezt. Kicsit...
424
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
túl sok volt most...
425
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
belőled.
426
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Értem.
427
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Nem értem.
428
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
A csávónak oltári munkája volt
és tömérdek pénze,
429
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
és mégis a mekiben evett
hatszor egy héten.
430
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
Az emberek már csak ilyenek.
431
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Igen.
432
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Hiszel az eleve elrendeltetésben?
433
00:23:48,176 --> 00:23:51,256
Hogy egy olyan utat jársz,
amit már kiköveztek neked?
434
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Viccelsz?
435
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Tekintve, hogy egész gyerekkoromban
bűnözők vettek körül,
436
00:23:56,685 --> 00:23:58,645
rács mögé kellett volna kerülnöm.
437
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
De ehelyett kibékültem a Nagyfiúval,
438
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
helyesen cselekedtem, és most itt vagyok.
439
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Élő példa vagyok arra,
hogy az emberek megváltozhatnak.
440
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Jött egy üzid.
441
00:24:13,577 --> 00:24:18,167
- Hű, ez egy pénisz. Egy tetovált pénisz.
- Egyes dolgokban nehezebb változni.
442
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Hű... De ismerősnek tűnik!
443
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Ismered Craiget?
444
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Nem, ez.
445
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Nem ismerem Craiget és a tetovált farkát.
446
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Hé, haver!
447
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- Az az én bögrém!
- Igazán?
448
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Jól vagy?
449
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Egészen eddig jól voltam.
450
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
A nyomozót hallgatom.
451
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
A LEGJOBB APUKA
452
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Innen hallgatózol?
453
00:24:50,363 --> 00:24:53,583
Hát, az biztos, hogy te nem érdekelsz,
úgyhogy viszlát!
454
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Megpróbálsz magadtól ellökni.
Ez kíváncsivá tett.
455
00:24:56,661 --> 00:24:58,961
Rájöttem, hogy kivetíted másokra
az érzéseidet,
456
00:24:59,039 --> 00:25:02,249
mert sebezhetőnek érzed magad,
és megijeszt a gondolat.
457
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Gyökér nyomozó,
458
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
ha valami igazán félelmetesre vágysz,
459
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
várd ki, hogy az új szójás étrended
mit művel a csontjaiddal!
460
00:25:09,883 --> 00:25:11,643
Sok a negatív gondolatod.
461
00:25:11,718 --> 00:25:15,848
A pozitív képekre koncentrálj!
Én sokat fejlődtem benne. Segíthetek.
462
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Talán tényleg segíthetsz.
463
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
A kozmikus tehetetlenség,
464
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
a tudat, hogy te vagy
a kegyetlen Isten játékszere,
465
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
a fojtogató érzés, hogy minden,
amit elértél, valójában értelmetlen...
466
00:25:33,281 --> 00:25:36,791
Te vagy erre a megfelelő ember.
Mondd, mikor megszülettél...
467
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Sziasztok!
468
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Van egy új gyanúsítottunk az ügyben.
469
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
Egy fahéjas e-cigipatron?
470
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
Nyomozó, nálam jobban
ez senkit sem rémít meg,
471
00:25:48,463 --> 00:25:50,473
de ettől még nem Diablo a gyilkos.
472
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Nem, de Diablo azt mondta,
még nem járt a motelszobában.
473
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella ezt Matt szemetesében találta,
tehát miért hazudik?
474
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Az a pimasz kis ördög.
475
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Nem értem, nyomozó.
476
00:26:05,772 --> 00:26:09,442
Miért ölné meg a színész azt,
akinek élete szerepét köszönheti?
477
00:26:09,568 --> 00:26:12,778
Talán nem szeretett úgy táncolni,
ahogy fütyültek neki.
478
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Uram, már negyven perce forgatnunk kéne!
479
00:26:19,911 --> 00:26:21,121
Álljon félre, kérem!
480
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Köszönöm.
481
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Jaj ne!
482
00:26:43,560 --> 00:26:46,150
Hogyhogy nem tűnt fel senkinek,
hogy eltűnt?
483
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Mégiscsak ő a főszereplő.
484
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Nélküle egyikük sem létezne.
485
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Aha, persze.
486
00:26:52,944 --> 00:26:56,074
Ja, itt mindenki azon van,
hogy kiszolgáljon téged,
487
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
vagyis...
488
00:26:57,699 --> 00:26:59,529
Diablót.
489
00:26:59,618 --> 00:27:03,118
Tehát őt is leszúrták,
remélhetőleg ugyanazzal a fegyverrel.
490
00:27:03,204 --> 00:27:06,424
- Ha meglesz a gyilkos fegyver...
- Megvan a gyilkos fegyver!
491
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Valójában ez egy kellék a sorozatból.
492
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
Ez az egyetlen penge,
ami végezhet az Ördöggel.
493
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Ironikus, nem?
494
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Bocs, elképzelve viccesebbnek tűnt.
495
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Biztosan.
496
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
- Gumiból van. Ezzel nem ölhették meg.
- Ez csak a másolata.
497
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Ezt a verziót használják
az akciójelenetekhez.
498
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
A közeli felvételekhez
egy éles, fém tőrt használnak.
499
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Ha megtaláljuk, meglesz a gyilkos is.
500
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Blaze,
501
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
szólj a lányoknak, hogy cseréljék le
a tangát estélyi ruhára!
502
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Hűha!
503
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Mintha tükörbe néznék.
504
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Igenis, uram.
505
00:28:00,178 --> 00:28:02,138
Akkor még egyszerűbb volt minden.
506
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Luciferrel együtt dolgoztunk
507
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
hosszú ideig.
508
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...elvesztegetni a démoni erőmet.
509
00:28:12,148 --> 00:28:14,318
Manapság jönnek-mennek az emberek.
510
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Oké.
511
00:28:19,656 --> 00:28:22,116
Maze, tudod, hogy én nem megyek sehová...
512
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
ugye?
513
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Nem szándékosan,
514
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
de öt év múlva úgyis kinyuvadsz, nem?
515
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Mégis hány évesnek nézel?
516
00:28:33,378 --> 00:28:34,458
Nem tudom, 30-nak?
517
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
Maze, nem kell aggódnod!
518
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Még jó darabig itt leszek.
519
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Aztán úgyis Pokolra jutok,
520
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
úgyhogy együtt lehetünk örökké, nem igaz?
521
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
Gondolom.
522
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Szerintem az elhagyástól való
félelemmel küzdesz.
523
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
Ez teljesen normális.
524
00:29:04,826 --> 00:29:05,986
Onnan ered, hogy...
525
00:29:07,203 --> 00:29:10,333
fiatalkorodban csalódást okozott
egy számodra fontos ember.
526
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Nem volt fontos ember az életemben
fiatalkoromban, Linda.
527
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Csak a pengéim.
528
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
Ők sosem hagytak cserben.
529
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Szorongást okozhat
a bizalmas kapcsolataidban.
530
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
De ezen lehet dolgozni...
531
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Te jó ég!
532
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...az Ördög szenved tőle igazán.
533
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Gondolom, ez én volnék.
534
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...visszatérek a Pokolba. De addig is,
535
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
szeretném kiélvezni a földi létet.
536
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Jöjjön, doktornő!
Készen állok a kezelésre.
537
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Ez jó lesz.
538
00:29:46,493 --> 00:29:48,163
Ja, nekem jöhet egy kis bor.
539
00:29:50,747 --> 00:29:51,747
Remek, köszönöm!
540
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Ez csodálatos lett volna.
541
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
Diablo az űrben oldott volna meg
egy gyilkosságot.
542
00:29:57,587 --> 00:30:00,877
És Dancer mit csinált?
Antigravitációs sztriptízt adott?
543
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Már olvastad?
544
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Nézd, nyomozó!
545
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Szeretném, ha tudnád, hogy megértem.
546
00:30:11,309 --> 00:30:14,689
Én is erőtlennek éreztem magam,
mikor anya elmondta az igazat.
547
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Igen, de ő elmondta.
548
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Ellentétben a partneremmel,
aki titkolózott.
549
00:30:19,734 --> 00:30:22,994
Mert most, hogy megtudtad,
fájdalmat okoz, nyomozó.
550
00:30:23,071 --> 00:30:25,701
Helyre akarom hozni, de nem hagyod,
551
00:30:25,782 --> 00:30:27,782
- úgyhogy mit tegyek?
- Hé, srácok!
552
00:30:27,867 --> 00:30:30,867
A produkciós asszisztensnek
a lakókocsi előtt kellett ülnie,
553
00:30:30,954 --> 00:30:33,084
de pont a gyilkosság előtt elhívták.
554
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Szuper, akkor ez a valaki a gyilkos.
Ki hívta?
555
00:30:36,125 --> 00:30:38,835
- A második rendezőasszisztens.
- A második.
556
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
- Aki az első üzenetét közvetítette.
- Az első.
557
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Aki azt az üzenetet adta át,
hogy a rendezőt hívatják.
558
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
Tehát kitől indult az üzenet?
559
00:30:46,886 --> 00:30:49,806
Ki volt annyira okos,
hogy több embert bevonjon?
560
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
561
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
Matt jobbkeze.
562
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Remek.
563
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
A szereplőváltás nem őrült ötlet.
564
00:30:59,524 --> 00:31:02,114
Az Ördög úgyis változtatni tudja
a külsejét.
565
00:31:02,193 --> 00:31:04,113
Jóban vagyunk Ice Cube-bal,
566
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
beszélhetnénk az ügynökével...
567
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Mondják, hogy véget vetnek
a szenvedésemnek!
568
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Talán igen.
569
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Miért hívatta a produkciós asszisztenst?
570
00:31:13,246 --> 00:31:14,076
Nem hívtam.
571
00:31:14,163 --> 00:31:16,753
Egész nap telefonáltam.
Kérdezzék az asszisztensemet!
572
00:31:16,833 --> 00:31:20,383
Azt, aki alibivel szolgált
Matt meggyilkolásának időpontjára?
573
00:31:20,920 --> 00:31:22,840
A tanulópénzt meg kell fizetni,
574
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
de milyen előléptetés jár annak,
aki falaz a főnökének?
575
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Tudta, mit kell tennie,
hogy Diablo egyedül maradjon.
576
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Most csak tréfálnak velem!
577
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Miért ölném meg
a saját sorozatom főszereplőjét?
578
00:31:35,560 --> 00:31:39,110
- Látják, most kikkel kell beérnem!
- Helló, ez micsoda?
579
00:31:39,814 --> 00:31:44,404
Kutatási akták a sorozathoz.
Már elnézést, de az személyes holmi!
580
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Nos, úgy tűnik, valaki túlságosan
komolyan vette a kutatást.
581
00:31:55,163 --> 00:31:58,423
- Az nem az enyém. Nem én tettem oda.
- Tényleg?
582
00:31:58,499 --> 00:32:03,169
- Keri Belwood, letartóztatom.
- Komolyan mondja? Ez röhejes!
583
00:32:20,897 --> 00:32:23,607
Építő jellegű kritikával
szeretnélek illetni.
584
00:32:25,818 --> 00:32:29,108
A szoba másik végéből érzem
a negatív energiáidat, haver.
585
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Nos...
586
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Akkor jobb, ha még távolabb mész.
587
00:32:33,785 --> 00:32:37,495
Hagyom nyugodtan dolgozni a nyomozót.
Te is hagyhatnál, örökre.
588
00:32:39,165 --> 00:32:40,785
A fájdalom beszél belőled.
589
00:32:42,585 --> 00:32:47,255
Az összes módszer közül, amivel ti,
emberek, uralni próbáljátok az életeteket,
590
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
ez a New Age babonás marhaság
messze a legkellemetlenebb.
591
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Kiélvezhetném,
hogy hülyét csinálsz magadból,
592
00:32:54,639 --> 00:32:58,559
de őszintén szólva, Daniel,
szimplán csak elszomorít.
593
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Oké.
594
00:33:02,021 --> 00:33:03,061
Ez mind baromság?
595
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Nem tudom.
596
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Lehet.
597
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Valószínűleg.
598
00:33:11,155 --> 00:33:12,065
De nem érdekel.
599
00:33:13,741 --> 00:33:16,201
Mert Charlotte elvesztése ráébresztett...
600
00:33:17,286 --> 00:33:19,496
hogy nem mi irányítjuk az életünket.
601
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Sokáig dühös voltam emiatt.
602
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
De ez...
603
00:33:27,422 --> 00:33:29,172
pozitív gondolatokat ébreszt,
604
00:33:29,841 --> 00:33:30,801
és segít.
605
00:33:32,010 --> 00:33:34,640
Mindannyiunknak számítanak
az apró győzelmek.
606
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Még neked is.
607
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
608
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
úgy döntöttem, nyitok feléd,
és hajlandó vagyok barátkozni.
609
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
Elfogadom a karkötőt.
610
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Várj! Tényleg?
611
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Igen, tényleg.
612
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Biztos?
613
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
Akarnod kell.
614
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Add már ide!
- Igazán akarnod kell.
615
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Mi ez?
616
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
A Diablót megtestesítő színész
személyes feljegyzései.
617
00:34:15,011 --> 00:34:17,511
Lenyűgözően ragadta meg a figura lényegét.
618
00:34:17,597 --> 00:34:21,637
Volt néhány őrült elmélete az önutálatról,
de ő sem tudhat mindent.
619
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Ez rémes.
620
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
„Diablo az űrben”?
621
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Igazán remek epizód.
622
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Igen.
623
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Kár, hogy már sosem láthatjuk.
624
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
DANCER NYOMOZÓ
625
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Jövök!
626
00:34:41,871 --> 00:34:42,711
Helló!
627
00:34:43,039 --> 00:34:47,999
Gondoltam szólok, hogy letartóztattuk
Kerit. Személyesen akartam elmondani.
628
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Köszönjük, nyomozó!
629
00:34:52,715 --> 00:34:54,625
Nem igazán lepett meg a dolog.
630
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri állandóan szidta Mattet.
631
00:34:58,554 --> 00:35:01,104
„Kivágta a vicceimet. Szar munkát végzett.
632
00:35:01,182 --> 00:35:03,892
Csak a Tender Greensből
rendelhetünk ebédet."
633
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Elég jól utánzod.
634
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Bárcsak tudnám, miért akarta
megölni a partneredet!
635
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Talán rájött, hogy Keri ölte meg Mattet.
Mármint...
636
00:35:15,446 --> 00:35:19,946
nem ő volt a legélesebb kés a fiókban,
de meglepően jó megfigyelő volt.
637
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Jóban voltatok. Sajnálom.
638
00:35:24,247 --> 00:35:29,667
Amikor olyan helyzetben találod magad
valakivel, amire nincs ráhatásod...
639
00:35:30,753 --> 00:35:33,013
Tudom, hülyén hangzik egy zsarunak...
640
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
de tényleg társak voltunk.
641
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Nem, ez nem hülyeség.
642
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Értem, hogy miről beszélsz.
643
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
„El sem hiszem, hogy sikerült, Diablo!
644
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Visszatértünk a Földre
egy eltérített űrhajóval. Őrület!”
645
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
„Ne is mondd, Dancer!
646
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Egy ördög a Mennyben.
647
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
De a bűnözőket el kell kapni.”
648
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, a Diablót játszó színész halt meg,
nem te.
649
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Kicsit élettel telibben!
650
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
A következő sorra összeszedem magam.
651
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Nagy mosolyt, élvezd!
652
00:36:08,166 --> 00:36:11,706
„Újabb ügyet oldottunk meg, Diablo.
Ez azt jelenti, hogy...
653
00:36:12,336 --> 00:36:14,126
visszavehetem a melltartómat?”
654
00:36:14,714 --> 00:36:17,974
- Hát, ezt nem Shakespeare írta.
- Ti meg mit csináltok?
655
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- Nélkülem adjátok elő az epizódokat?
- Aha.
656
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
„Ne áruld el, hogy az Ördög vett rá.”
657
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Nem fogjuk.
658
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Basszus!
659
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Lucifer, te nagyon felkészültél.
660
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Bár ez nem lep meg.
661
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Nem, ezek Diablo jegyzetei. Nézd!
662
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Eleinte a karakterről írt,
de az újabbak elég értelmetlenek.
663
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
„Sóvárgás egyenlő szabadság.”
„Fegyver egyenlő Baphomet pengéje.”
664
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Sóvárgás?
665
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Tudtam, hogy a fickó zseni.
666
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Ezek Diablo jegyzetei
az üggyel kapcsolatban.
667
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Matt Owen gyilkosa után nyomozott.
Nézzétek!
668
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
„Gyilkos egyenlő második.”
669
00:36:57,548 --> 00:36:58,968
Keri volt a második.
670
00:36:59,050 --> 00:37:01,590
Hihetetlen, hogy megoldotta!
671
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Ó, Diablo, van bármi, amihez nem értesz?
672
00:37:04,639 --> 00:37:06,809
De nem az állásáért ölte meg?
673
00:37:07,516 --> 00:37:09,516
Szerintem nem a szabadság után epekedett.
674
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Szerintem nem Keri ölte meg.
675
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
A szúrt seb alapján
676
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
megállapítottam, hogy az áldozatokat
jobb kézzel szúrták le,
677
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
Kerinek pedig ínhüvelygyulladása volt.
678
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Nem valószínű,
679
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
hogy ilyen erősen
le tudott volna szúrni valakit,
680
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
főleg a bal kezével.
681
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
De itt áll feketén-fehéren.
Biztosra vette, hogy a második a tettes.
682
00:37:30,831 --> 00:37:32,421
Hacsak nem másra gondolt.
683
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Tehát ezt itt Diablo klubja.
684
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
A Hádész,
685
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
ahol Christie Dancer táncolt,
686
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
mielőtt rendőr lett,
hogy megoldja az apja gyilkosságát.
687
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Ne aggódj, némelyik üvegben
tényleg van alkohol.
688
00:37:49,934 --> 00:37:54,024
Egy kis kulisszatitok a jelenetből,
ahol Dancer nyomozó egy vallomást
689
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
öltánccal szerzett meg.
690
00:38:01,028 --> 00:38:02,488
Köszönöm. Egészségünkre!
691
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Hogy csinálod?
692
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Nem, a karakteredre gondolok.
693
00:38:13,040 --> 00:38:15,670
Dancer csak azért létezik,
hogy Diablót szolgálja.
694
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Mi a titka annak, hogy azzal a tudattal
kelsz fel nap mint nap,
695
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
hogy mást fogsz kiszolgálni?
696
00:38:22,675 --> 00:38:24,335
Szerinted van mögötte titok?
697
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Ez maga a földi pokol.
698
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Az a rengeteg szöveg, azok a ruhák...
699
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Hála az égnek, hogy vége!
700
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Most végre megmutathatom magam.
701
00:38:34,270 --> 00:38:38,070
Van egy film. Kis költségvetésű,
de van benne egy remek szerep.
702
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
Egy nőről szól,
aki visszatér Afganisztánból,
703
00:38:40,484 --> 00:38:42,454
hogy az Alzheimeres anyját ápolja.
704
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Most végre elvállalhatom,
és a rendező annyira együttműködő.
705
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Ne haragudj!
706
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Fecsegek össze-vissza.
707
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
Nem, dehogy, csak korábban azt mondtad,
708
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
hogy csodálatos volt a sorozat,
és hálás voltál érte.
709
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Ez igaz.
710
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Hálás voltam, de tovább kell lépni.
711
00:39:03,257 --> 00:39:07,047
Amikor valami véget ér, néha könnyebb,
ha a rossz dolgokra koncentrálunk.
712
00:39:07,136 --> 00:39:10,676
- Ez olyan színészdolog. Dilisek vagyunk.
- Persze, megértem.
713
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
És most majd megmutathatod
a tehetséged egy filmben.
714
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Például amikor Kerit utánoztad.
715
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Szuper volt. Nagyon pontos.
716
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Tényleg?
- Aha.
717
00:39:21,901 --> 00:39:26,701
Igen, valójában majdnem lehetetlen lenne
titeket megkülönböztetni a telefonban.
718
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Oké. Értem, hogy megölted a showrunnert,
mert nem hagyott kibontakozni,
719
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
és hogy elrejtetted az e-cigipatront,
hogy bemártsd a partnered,
720
00:39:48,219 --> 00:39:51,349
de miért ölted meg, ha el akartad hitetni,
hogy ő a tettes?
721
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Mert az az idióta tudta, mi után sóvárgok,
722
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
és rájött, mit tettem!
723
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Tényleg aranyos volt, olyan kis bohókás,
724
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
de nem hagyhattam, hogy elvegye
a szabadságot, amit majdnem megszereztem.
725
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Nem fogom a következő hat évadot
a sztriptízrúdon tölteni!
726
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Tehát Diablónak igaza volt.
727
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
A gyilkos a második volt
a szereposztás szerint.
728
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Mióta vagy itt?
729
00:40:26,966 --> 00:40:30,046
Elég régóta, hogy lássam,
egyedül is elbírsz vele.
730
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Értékelem az erőfeszítést,
de jobban tetszik a saját klubom,
731
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
és az is, ahogy az apám
megteremtett téged, nyomozó.
732
00:40:39,061 --> 00:40:41,111
Bár biztosan jó a borravaló.
733
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
Nem volt jó vicc, igaz?
734
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
A megfelelő szavakat keresem.
735
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
Sajnálom, nyomozó!
736
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Bár megmondanád, mit tegyek!
737
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Én...
738
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Nem tudom, tehetnél-e bármit is.
739
00:40:59,039 --> 00:41:03,339
Azt hittem, találtam valakit,
aki választ adhat a kérdéseimre.
740
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
Valakit, aki tudja, milyen érzés,
valakit...
741
00:41:07,131 --> 00:41:09,631
aki segített volna megbirkózni ezzel a...
742
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
tehetetlenséggel.
743
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
De tévedtem.
744
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Már többször is említetted,
hogy félsz, hogy a Pokolra jutsz.
745
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Mi a gond ezzel?
746
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Én ott nőttem fel.
747
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
És minden oké velem.
748
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Igen.
749
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Igazad van.
750
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Igazad van. Én csak...
751
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Ezt a hülyeséget csak
az emberek mondogatják.
752
00:41:54,094 --> 00:41:57,814
De szeretnék többet tudni rólad.
Az elhagyástól való...
753
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
szorongásodról.
754
00:42:02,353 --> 00:42:03,483
Nem nevezném...
755
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
elhagyástól való szorongásnak.
756
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Ez nem szorongás.
757
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Kit érdekel, hogy Lucifer elhagyott?
758
00:42:12,780 --> 00:42:13,950
Chloe is elhagyott.
759
00:42:22,915 --> 00:42:24,325
Aztán ő is elhagyott.
760
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
Miért hagyott el?
761
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Éva?
762
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Kíváncsi voltam,
mikor bukkansz fel újra...
763
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
fivérem.
764
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Üdvözöllek itthon!
765
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Szóval...
766
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
hogy tetszik ez a felfordulás, Samael?
767
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Próbálsz felbosszantani, fivérem?
768
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Reméltem, hogy az életed
felforgatásával elérhetem,
769
00:43:42,202 --> 00:43:45,122
de ha egy név is elég hozzá,
talán túlbecsültelek.
770
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Tudni akarod, miért teszem ezt?
771
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Nem igazán.
772
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Ó, persze, annyira nagyképű vagy.
El is felejtettem.
773
00:43:53,756 --> 00:43:56,006
Bárcsak mindenki olyan menő lenne,
mint te!
774
00:43:56,091 --> 00:43:58,141
Tehát nem erről van szó, Michael?
775
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Vicces, hogy az életem felforgatása
közben is nekem adtad ki magad.
776
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Összejött, nem?
777
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Ez az egyetlen trükköd.
778
00:44:07,311 --> 00:44:11,771
Egész életünkben el akartad hitetni,
hogy te vagy az okosabb, az eszesebb...
779
00:44:12,816 --> 00:44:16,776
de ez mindig is rólam szólt.
Olyan akartál lenni, mint én.
780
00:44:18,030 --> 00:44:19,570
Mindig is kisstílű voltál.
781
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Nem úgy, mint te, igaz?
782
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer, a lázadó, aki úgy döntött,
jobb munkát tudna végezni apánál?
783
00:44:29,917 --> 00:44:30,877
Tudod...
784
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
Kíváncsi volnék,
hogyan pattant ki a fejedből
785
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
ez az ötlet.
786
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Értem, ez a kis játékod, ugye?
787
00:44:41,762 --> 00:44:43,682
A te érdemed a bukott lázadásom?
788
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Jó, legyen a tiéd.
789
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Látod, ez a legjobb része.
790
00:44:48,352 --> 00:44:50,482
Én csak bogarat ültettem a füledbe.
791
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
De te hajtottad végre.
792
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Így magadat hibáztatod érte.
793
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Olyan unalmasak a hazugságaid, Michael.
794
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Nem olyan unalmas, mint a tagadásod.
795
00:45:08,163 --> 00:45:10,043
Mert most nem hazudok, fivérem,
796
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
és szerintem mélyen,
legbelül te is jól tudod.
797
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
És mikor végre beismered,
798
00:45:17,881 --> 00:45:19,131
azon fogsz tűnődni,
799
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
hogy mi van, ha nem csak a lázadás
volt az én ötletem.
800
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Mi lehet még?
801
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Mi van a tiltott szerelmeskedéssel
a kertben, vagy...
802
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
a vakációddal a Földön?
803
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Ez lehetetlen.
804
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
Igazából elég könnyű volt.
805
00:45:40,571 --> 00:45:44,491
Némi suttogásra és gondosan összehangolt
véletlenekre volt szükség,
806
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
na meg persze a kóros önteltségedre,
és voilà!
807
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Ez mind a te ötleted.
808
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Miért?
809
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Mert egész életünkben
azt gondoltad, jobb vagy nálam.
810
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
A nagy Lucifer Morningstar,
de nem is vagy az, nem igaz?
811
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Te csak Samael vagy.
812
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Ne hívj így!
813
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Rendben.
814
00:46:13,520 --> 00:46:16,480
Akkor miért nem hívlak úgy,
amilyen valójában vagy?
815
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Méltatlan.
816
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Talán a te érdemed
a legtöbb döntésem, de...
817
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
biztos vagyok benne, hogy ez az enyém.
818
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer!
819
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Jól vagy?
820
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Pokolian festesz.
821
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Valahogy úgy.
822
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Tehát...
823
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
a jó hír az,
824
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
hogy elintéztem a Michael-problémát.
825
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Többé nem fog a helyembe lépni.
826
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
A rossz hír az, hogy rájöttem,
827
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
hogy az idők hajnala óta manipulál engem.
828
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Igen, biztos...
829
00:49:01,229 --> 00:49:02,229
szörnyű lehet...
830
00:49:03,231 --> 00:49:06,941
- ha nem te irányítod a sorsod.
- Jól van, értem, nyomozó.
831
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Nem tudsz megbirkózni ezzel az érzéssel.
Légy üdvözölve a nyomorult klubban!
832
00:49:12,199 --> 00:49:13,869
Nincs jogod kiabálni velem.
833
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
A kettőnk helyzete nem hasonlít.
834
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Te angyal vagy. Te folyton
túlvilági dolgokkal foglalkozol.
835
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Én csak egy ember vagyok.
836
00:49:25,128 --> 00:49:26,208
Csak egy ember,
837
00:49:26,296 --> 00:49:30,126
akinek már szembe kellett néznie azzal,
hogy szerelmes az Ördögbe,
838
00:49:30,217 --> 00:49:31,547
és aztán...
839
00:49:32,219 --> 00:49:35,009
rá kellett jöjjek,
hogy azért teremtettek meg...
840
00:49:36,098 --> 00:49:37,098
hogy így érezzek.
841
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Nem a saját életemet élem,
842
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
szóval sajnálom,
ha a testvéred néhanapján bunkó veled.
843
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Én...
844
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
több ezer évet töltöttem a Pokolban,
elképzelve, milyen lesz újra találkozni.
845
00:50:01,289 --> 00:50:03,499
Milyen lesz visszakapni a társamat...
846
00:50:05,252 --> 00:50:07,552
visszakapni téged. Erre most...
847
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Én...
848
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
azt hittem, másképp fog alakulni.
849
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Igen.
850
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Én is.
851
00:50:27,399 --> 00:50:29,479
Azt hittem, valódiak az érzelmeink.
852
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Itthon vagy?
853
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Ugyan, fél tíz van!
854
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Tuti nem lehetsz még ágyban.
855
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Nincs itt.
856
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
Elég hirtelen távozott.
857
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Feldúltnak tűnt.
858
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Amúgy is veled akartam beszélni.
859
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Szerettem volna...
860
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
bocsánatot kérni.
861
00:51:22,287 --> 00:51:24,117
Nem kellett volna rád támadnom.
862
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Kiderült, hogy nem is rád vagyok mérges.
863
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Tényleg?
864
00:51:30,545 --> 00:51:32,125
Nem Luciferre vagy mérges?
865
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Pedig...
866
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
jobban tennéd!
867
00:51:43,850 --> 00:51:46,560
Hát, ez az éjszaka jobban alakul,
mint vártam.
868
00:51:46,937 --> 00:51:49,357
Legalább kivághatom azt a hazug nyelved!
869
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Igazad volt.
870
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Hazug vagyok, és Lucifer
mindig igazat mond, nem igaz?
871
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Ó, igen, kivéve,
amikor kihagy egy-két dolgot.
872
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Például amit Chloe elől titkolt el,
873
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
és azt, amit előled.
874
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Milyen titkot?
875
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Nem árulhatom el.
876
00:52:17,551 --> 00:52:18,721
Úgysem hinnéd el,
877
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
mivel hazug vagyok, ugye?
878
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
De...
879
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
azt elmondhatom,
hogyan derítsd ki saját magad.
880
00:53:25,118 --> 00:53:27,448
A feliratot fordította: Kajner Kata