1 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Quindi mi stai dicendo che quel coglione del mio gemello 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 si è presentato sulla Terra spacciandosi per me 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 e gettando la mia vita nel caos più totale? 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 In sintesi, sì. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Fantastico. E perché sei venuto a dirmelo? Per torturarmi? 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 In effetti è il posto giusto. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Possiamo parlare da un'altra parte? 8 00:00:35,035 --> 00:00:39,405 Non mi piace parlare nei corridoi, e a Kenneth non importa. Vero, Kenny? 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 - Non fa ridere, per niente. - No. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 No che non fa ridere. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Mio fratello scansafatiche mi sta facendo uno scherzo 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 degno di Bayside School per umiliarmi. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Non si tratta di te. Michael ha minacciato Charlie. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Per favore... 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,135 Michael stuzzica le paure della gente. Lo fa da sempre. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Ma sappiamo anche che abbaia e non morde. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 Non ricordi da piccoli? 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 Ci infastidiva coi suoi scherzi, 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 tu lo smutandavi di brutto, e finiva lì. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Una smutandata non basta stavolta. 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Le cose sono cambiate in Paradiso. 22 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 L'ultima volta, Michael era riuscito a sedersi alla destra di nostro Padre. 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 - Quindi Papà gli parla? - No. 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 No, è lui che parla a nostro Padre, ma è l'unico. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,553 Nessun altro nella Città d'Argento lo fa e Michael se ne approfitta. 26 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 Michael? 27 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Il codardo e viscido Michael? 28 00:01:37,597 --> 00:01:39,637 Ora sarebbe il burattinaio? 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 Chi lo sa? Nessuno parla con nostro Padre. 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Ma è più forte di quanto pensi, Lucy. 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 È diventato... 32 00:01:47,023 --> 00:01:49,033 intoccabile nella Città d'Argento. 33 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Ora non è nella Città d'Argento, giusto? 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Allora penso proprio che lo toccherò! 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Ho usato un vocabolario pessimo. 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 Resta tu di guardia mentre non ci sono. 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 "Resta…" 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Cosa? 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 Che facciamo... 40 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 Torniamo al lavoro o... 41 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Caffè bruciato e sudore, che profumo meraviglioso. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,006 Salve, detective. 43 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 No. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Vai fuori di qui! 45 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Posso spiegarti. 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 Non mi interessa. 47 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Se non hai capito le prime quattro volte che ti ho sparato, 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ti sparo volentieri di nuovo, Michael. 49 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Sono io. Lucifer. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Pensi che ci caschi? 51 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Guardami i capelli, 52 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 il taschino perfetto. 53 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 Michael ci è riuscito? Ne dubito. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Io... 55 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, vieni qui. 56 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 È bello rivederti. 57 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 - Ciao. - Dimmi. 58 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Cosa desideri? 59 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Io... 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 Voglio capire come disattivare le telecamere nell'Ufficio Prove, 61 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 per andarci a dormire. 62 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Birichina. 63 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Grazie. 64 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Mio fratello quello non sa farlo. 65 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 Sei davvero tu. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Come...? 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 È una storia buffa. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Ero lì all'inferno e... 69 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 Purtroppo non posso restare molto. 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 Il mio lavoro è un altro. 71 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Va bene... 72 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 lo capisco. 73 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Volevo assicurarmi che stessi bene. 74 00:04:19,550 --> 00:04:24,720 Ovviamente hai capito la farsa di Michael, mia intelligentissima detective. 75 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Beh, ci è voluto un po'. È stato convincente. 76 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - E ha detto delle cose... - Buone notizie. 77 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Ogni parola che esce da quella bella bocca è falsa. 78 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Questo è un sollievo, perché ha detto una cosa così folle, 79 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 che poteva essere solo una bugia. 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Che è amico di Elvis? 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 Perché, uno, il Re è vivo e solo io so dove si trovi... 82 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 No, mi ha detto... 83 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Mi ha detto che io... sarei un dono di Dio. 84 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Ha detto così. 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Insomma, è… 86 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 È pazzesco. 87 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 È... 88 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 una menzogna, giusto? 89 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, io non sono... 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 un dono di Dio fatto apposta per te, vero? 91 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Sì. 92 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 So che suona assurdo, ma quando mia madre me lo disse... 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,373 Tua madre te lo disse? 94 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Tua madre... 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 Lo sai da oltre un anno? 96 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Allora non credevi neanche al lato celestiale delle cose. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 La mamma me lo disse per tenerci lontani. 98 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Così, sapendo che ero un dono mi avresti buttato? 99 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Sperava che sapendo la verità i miei sentimenti per te svanissero, 100 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 e ti vedessi solo come un oggetto. 101 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Ma... i miei sentimenti sono diversi. 102 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 Perché ho capito, detective, che il fatto che tu sia stata fatta per me o no 103 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 non ha importanza. 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 Ha importanza per me. 105 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Ehi, abbiamo un corpo. WB Studios. 106 00:06:07,992 --> 00:06:11,662 - A meno che non interrompa qualcosa. - No. Non interrompi niente. 107 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 Tempismo perfetto. 108 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Un vero dono. 109 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Wow. 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 A proposito. 111 00:06:21,381 --> 00:06:22,881 Ho fatto una cosa per te. 112 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 È uguale al mio. 113 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Perché mai dovrei volerlo? Detective! 114 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 Aspetta. 115 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Non ho tempo. Ho del lavoro da fare. 116 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Sei l'unico motivo per cui sono qui. 117 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 E tu sei l'unico motivo per cui io esisto. 118 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Quindi ora farò il lavoro che ho scelto. 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Non dovevi andare via? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, sei un bastardo. 121 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Ciao, Ella. 122 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Ehi. 123 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Cosa abbiamo? 124 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Ti presento Matt Owens, 125 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 pugnalato a morte. 126 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 Cerchiamo l'arma del delitto. 127 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Autore televisivo, showrunner di una serie che stavano girando qui. 128 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Che destino infame. 129 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 Era il capo, aveva grandi progetti, e bum! 130 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Qualcun altro ha altri progetti. 131 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Già. 132 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Tutto a posto? 133 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Io e Lucifer abbiamo avuto una conversazione difficile. 134 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Penso di avergli detto di andare all'inferno. 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Già... Problemi di cuore. 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Credimi, ne so qualcosa. 137 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Potrei raccontarti di una volta in Messico, 138 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ma è meglio che non ti racconti nulla. 139 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Fidati. 140 00:07:52,555 --> 00:07:56,475 Se "Vai all'inferno" è la cosa peggiore che hai detto, sei a posto. 141 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Può sembrare così, ma... 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Detective! 143 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 - Lucifer. - Detective. 144 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Grazie. 145 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Sei ancora qui. - Sì. 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,147 Non vado via finché non starai bene. 147 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Mi fa piacere che me lo dica, ma purtroppo... Insomma... 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Se Dio mi ha fatto per te, forse vuole che stia così. 149 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Mi serve un po' di tempo per assimilare tutto. 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Nel frattempo, perché non assimiliamo lavorando? 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Posso aiutarti con questo omicidio dato che sono quassù. 152 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Non sarà una cosa veloce. Non è uno di quei casi 153 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 in cui arrivi e capisci tutto al volo. 154 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Aspetta. 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Conosco quell'uomo. 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Davvero? 157 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Sì, è Matt Owens. 158 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 Anni fa l'ho aiutato 159 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 a iniziare la carriera di autore televisivo. 160 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Sì, la nostra vittima. 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 - Lo conosci davvero? - Sì. 162 00:08:51,113 --> 00:08:54,743 Sì. Insomma, anche dopo il favore, veniva e parlavamo per ore. 163 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 Di recente mi sono chiesto come stesse. 164 00:08:57,245 --> 00:08:59,325 - Insomma, prima di andare... - Sì. 165 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 Forse so la risposta però. 166 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 TENENTE ¡DIABLO! NON DITEGLI CHE VE L'HA DETTO IL DIAVOLO! 167 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 In realtà, ora che ci penso, parlavamo quasi solo di me. 168 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 TENENTE ¡DIABLO! 169 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Lo ammetto, Diablo. 170 00:09:30,319 --> 00:09:33,409 Coi tuoi metodi poco ortodossi hai risolto il caso. 171 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 Hai arrestato il rapitore e salvato la vittima 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 in tempo per la sua dose di insulina. 173 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 Ottimo lavoro di polizia. 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,827 Ha fatto il diavolo a quattro, ma non aveva speranze di cavarsela. 175 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 In cella. 176 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Diablo, 177 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 non capisco. 178 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 Come si ottiene una pista dal filo interdentale? 179 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Te l'ho spiegato, detective Scemotti, 180 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 ho degli amici al piano di sotto. 181 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Hai aiutato Matt con questa... 182 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 Hai aiutato Matt con questa serie? 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 No, gli ho solo presentato un dirigente della rete. 184 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Non sapevo perché mi facesse tante domande. 185 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Ma devo dire che è scioccante. 186 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 Il modo in cui ha dato vita alle mie descrizioni, la precisione, 187 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 è davvero inquietante. 188 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Capisco perché abbia avuto un successo interplanetario. 189 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Aveva un talento incredibile. Grazie. 190 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 No, grazie. 191 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 Il comune... 192 00:10:37,428 --> 00:10:38,968 vuole che le conferisca... 193 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 questo. 194 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Grazie a tutti. 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,574 Ma dovrei condividerla con la mia partner. Dov'è? 196 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Detective Dancer? 197 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Scusa, Diablo. 198 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Stavo spompando un sospettato. 199 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 Hai ricevuto un encomio? 200 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Abbiamo. 201 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Nessuno lo merita di più 202 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 di una donna che è passata dalla lap dance alla polizia 203 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 in soli tre anni. 204 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Oh, cielo. 205 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Potevate controllarlo prima. È ossidato. 206 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Non preoccuparti, Diablo. 207 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Te lo lucido io il trofeo, quando vuoi. 208 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 E stop. 209 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Ottimo. 210 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Quindi... 211 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}mi avresti descritto così? 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Matt non sapeva tutto. 213 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Ovviamente si è preso delle libertà. 214 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}Ricominciano? 215 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Non è strano che giriate oggi che lo showrunner è appena stato ucciso? 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Avrebbe voluto così. 217 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Abbiamo molto successo e lui ne andava fiero. 218 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 La gente vuole Diablo. 219 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Ben detto. 220 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}Io trovo disgustoso che lavoriamo. 221 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}Sinceramente, so che è brutto parlare male dei morti, 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}ma quanto accaduto non mi stupisce. 223 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Perché no? 224 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Era maniaco del controllo. 225 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Tutti gli showrunner sono egocentrici, 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}ma Matt era un megalomane. 227 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Andiamo. Era un artista. 228 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 - È una sigaretta elettronica? - Cannella piccante. 229 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 Non fa ingrassare. 230 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Stavi andando bene. 231 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 Lo showrunner megalomane sceglieva i costumi? 232 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Ogni singolo capo. 233 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}Non ho alcun diritto di scelta. 234 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Ok... Non ti infastidisce 235 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}non avere alcuna voce in capitolo sul tuo personaggio? 236 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Scherzi? 237 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}Sono la protagonista di una serie di successo. 238 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}E ci sono spogliarelliste che vogliono essere detective. 239 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Ispiro le persone. 240 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Che bello. 241 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Tutto grazie a Matt. 242 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interessante. 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Nessuno di voi due ha avuto problemi con Matt? 244 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Noi? Assolutamente no. 245 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}Ma vi dico una cosa. 246 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Faccio questo lavoro da sette episodi, 247 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}e se c'è una cosa che ho imparato è perché la gente uccide. 248 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 È perché bramano qualcosa. Volete l'assassino? 249 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 {\an8}Scoprite cosa brama. 250 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Ok. Si può dire in un altro modo? 251 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 No. 252 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Quindi, ok. 253 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 Chi bramava la morte di Matt? 254 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Keri Belwood, la sua "numero 2". 255 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}Dovreste parlarle. 256 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Lo sanno tutti che lei scrive e lui si prende il merito. 257 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 Ha ucciso Matt per avere il potere? 258 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Esatto. 259 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Bramava il lavoro di Matt. 260 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Certo, è possibile. 261 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 {\an8}Ma potrebbero esserci altri moventi. 262 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Abbiamo una risposta alla Dancer. 263 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 - Cosa? - Ecco... 264 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}Quando Diablo salta fuori con una delle sue folli teorie, 265 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 Dancer la smonta. 266 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 "Non è nella procedura, Diablo." 267 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Capito. 268 00:14:09,098 --> 00:14:10,768 {\an8}Grazie per il vostro tempo. 269 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Sì. Grazie. 270 00:14:15,729 --> 00:14:17,269 Non ti ricordano qualcuno? 271 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 Quindi Amenadiel è all'inferno? 272 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 Sul serio? 273 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 Un gemello malvagio, la detective dono di Dio 274 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 e a te interessa questo? 275 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 276 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 Il padre di mio figlio. 277 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 È vero. 278 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 Tranquilla, dottoressa. 279 00:14:37,918 --> 00:14:42,508 Risolvo la situazione e Amenadiel tornerà prima che Charlie si accorga che non c'è. 280 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 E Michael? 281 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Sai dov'è? 282 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Beh, se il passato è un prologo, 283 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 si sarà nascosto a ridersela del casino che ha combinato. 284 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 Ed è per questo che sono qui. 285 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 Michael non ti ha instillato 286 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 paure senza senso, vero? 287 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 A me? No. 288 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 No, non a me. 289 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - No. - Bene. 290 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Bene. 291 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 Temo che questa cosa di non avere libero arbitrio 292 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 potrebbe aver mandato in confusione la detective. 293 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 "Potrebbe"? 294 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, se torni inaspettatamente 295 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 e inizi a lanciare bombe ultraterrene su tutti quelli che conosci 296 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 devi aspettarti shock, 297 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 rabbia, frustrazione. 298 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 A mia discolpa, questa bomba l'ha costruita mio padre 299 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 e innescata mio fratello. 300 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Invece di scaricare responsabilità prova a essere empatico. 301 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Prova ad ascoltare quello che ti dicono i tuoi amici. 302 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Se gliene do l'opportunità, le persone mi diranno cosa fare? 303 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 Esatto. 304 00:15:51,158 --> 00:15:53,408 - Riporta qui il padre di mio figlio. - Grazie. 305 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Devo andare. 306 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 All'inferno? 307 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 No, a scoprire che altro ha combinato Michael. 308 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Insomma, chissà quante persone dovrò ascoltare. 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Grazie. 310 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Keri Belwood? Detective Decker, LAPD. 311 00:16:14,431 --> 00:16:16,391 Sapevo che sarei stata la prima. 312 00:16:17,142 --> 00:16:18,562 Perché? Per esperienza, 313 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 gli innocenti non si aspettano un interrogatorio. 314 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Ho scritto 100 episodi di serie poliziesche, 315 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 come dimostra il tunnel carpale. 316 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Movente, opportunità... 317 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Tutto torna. 318 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 È in gamba. Per questo comandava lei.  319 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Senz'altro ero io a fare praticamente tutto, 320 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 ma di certo non comandavo. 321 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 Matt era un capo orribile. 322 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 Pigro e maniaco del controllo. 323 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Sarà stata dura lavorarci. 324 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 Non proprio. 325 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Qui non ci veniva mai. 326 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Gli mandavo un copione la notte, e la mattina dopo era riscritto. 327 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Quindi lei e gli autori lavoravate qui fino a notte fonda 328 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 e poi Matt cambiava tutto? 329 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 Ha idea di quanto sia avvilente 330 00:17:00,894 --> 00:17:05,824 pensare per giorni a indizi intelligenti e vederli sostituiti dalla lap dance? 331 00:17:07,151 --> 00:17:08,651 Sì, immagino... 332 00:17:08,736 --> 00:17:11,236 che lavorare per non avere nessun controllo 333 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 sia una cosa che fa arrabbiare. 334 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 La mia assistente confermerà che ero qui. 335 00:17:17,369 --> 00:17:20,159 Se pensa che abbia ucciso Matt per fare carriera, 336 00:17:20,247 --> 00:17:21,747 le serve un'altra teoria. 337 00:17:22,249 --> 00:17:26,089 E poi... gli showrunner hanno il potere, ma sa cos'altro si prendono? 338 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 La colpa. 339 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Il programma andava bene, no? 340 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 È quasi peggio. 341 00:17:31,842 --> 00:17:36,012 Hai un programma di successo e tutto lo studio vuole partecipare. 342 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 Tutti vogliono una fetta e appena l'audience cala 343 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 serve un capro espiatorio. 344 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 No, grazie. 345 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Ho già due ex mariti e tre figli. 346 00:17:44,646 --> 00:17:46,896 Non voglio anche un problema di droga. 347 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 Matt ce l'aveva? 348 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Quello che so 349 00:17:51,820 --> 00:17:56,240 è che una notte l'email non funzionava e gli consegnai un copione a mano. 350 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Me lo fece portare in un motel pieno di fattoni e scoppiati. 351 00:18:01,080 --> 00:18:05,460 Sceneggiatore folle e stressato in un covo di tossici e delinquenti? 352 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 Persino Diablo capirebbe quell'indizio. 353 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Capisco. Mi servirà una dichiarazione ufficiale al distretto 354 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 e l'indirizzo di quel motel. 355 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 Certo. 356 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Oh, Michael. 357 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Di tutte le cose con cui mi hai ferito, con questa sei andato a fondo. 358 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 359 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Mi sei mancata mentre ero via. 360 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 C'erano degli ossi duri laggiù e mi avrebbero fatto comodo le tue lame! 361 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, fammi spiegare. Mazikeen! 362 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Ok! 363 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Ascoltami, Mazikeen! Non sono Michael. Sono io. 364 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 365 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Aspetta. 366 00:19:20,701 --> 00:19:23,581 - Avresti preferito fossi Michael? - Stessa cosa. 367 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 Mi ha chiuso nell'armadio, ma tu… 368 00:19:26,832 --> 00:19:29,082 sei andato all'inferno senza di me. 369 00:19:29,168 --> 00:19:30,918 Mi hai abbandonata! 370 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 No, non l'ho fatto, Mazikeen. 371 00:19:33,422 --> 00:19:36,722 Non sei più la mia servitrice e puoi seguirmi, se vuoi. 372 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 Non ho le ali, idiota! 373 00:19:38,886 --> 00:19:40,216 Amenadiel sì. 374 00:19:40,304 --> 00:19:42,514 Perché non gli hai chiesto di portarti giù? 375 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Senti, sto cercando di ascoltare, 376 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 quindi se proprio devi pugnalarmi... 377 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 evita il fallo, in nome dei vecchi tempi. 378 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Ma c'è il mio gemello ancora in giro. 379 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 Sarebbe d'aiuto se pugnalassi lui. 380 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Accoltellalo tu stesso. 381 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Allucinante. 382 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 Detective. 383 00:20:23,513 --> 00:20:27,183 Scusa il ritardo. Dimenticavo il traffico. Dove andiamo? 384 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Camera 18. 385 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Buone notizie. 386 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Linda sta bene e Maze è, beh, Maze. 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Ho capito come sistemare le cose tra di noi. 388 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 - Ovvero? - Mi dirai tu cosa devo fare. 389 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 - Sono certa che per qualcuno ha senso. - Sì. 390 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 Matt non aveva famiglia, viveva da solo. 391 00:20:48,163 --> 00:20:50,713 Se si faceva, perché non starsene a casa? 392 00:20:50,791 --> 00:20:53,291 Luogo illecito per atti illeciti, presumo. 393 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Preparati a una tana del peccato di Hollywood... 394 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Sembra tutto in ordine. 395 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Non mi sembra un covo di tossici. 396 00:21:06,640 --> 00:21:10,520 Sapevo che scrivere per la TV non era più droga e sesso come negli anni '80, 397 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ma non pensavo questa tristezza. 398 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Di qua? Numero 18. 399 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Aspetta, c'è qualcuno. 400 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 Ferma! LAPD! 401 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 Getta la pistola! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Io sono una poliziotta vera con una pistola vera. 403 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 Quella è finta. 404 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Mettila giù. 405 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Scusa. Forza dell’abitudine. 406 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 Questa scena alimenterà le mie fantasie per i prossimi millenni. 407 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 Cosa ci fate qui? 408 00:21:36,837 --> 00:21:38,667 Cerchiamo di risolvere il caso. 409 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Se lo facciamo in TV perché non farlo nella vita? 410 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Come avete saputo di questo posto? 411 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Ho trovato questi... 412 00:21:47,931 --> 00:21:49,471 sulla scena del crimine. 413 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 Caduti dalla tasca. 414 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Una cosuccia che mi piace chiamare "prova". 415 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 Hai sottratto una prova? 416 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 A essere sinceri, rientra nel personaggio. 417 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Ora mi ricordo tutto. 418 00:22:02,279 --> 00:22:05,119 Dimenticavo quanto fosse bello risolvere omicidi. 419 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Scusa. 420 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 Che ci fai con questo idiota? 421 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Sarebbe venuto con o senza di me. 422 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Così almeno posso controllarlo. 423 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 Non sapevo foste così intimi. 424 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Oh, sì. 425 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 E se gli succede qualcosa, la serie è finita davvero 426 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 e non sopporterei un'altra prima stagione. 427 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Ho capito perché questo posto è così familiare. 428 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 È qui che viveva Matt quando l'ho conosciuto. 429 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 Matt diceva di avere un posto dove si rintanava a scrivere, 430 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 lontano dai dirigenti. 431 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Quindi non era venuto qui a drogarsi, 432 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 ma a ritrovare un momento della sua vita in cui controllava il suo destino. 433 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Tornare dove tutto ha avuto inizio. 434 00:22:54,623 --> 00:22:56,963 - Brama di ispirazione... - Ok, grazie. 435 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Voi due, fuori. Ok? 436 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Devo perquisire questo posto e voi non siete poliziotti. 437 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Ricreazione finita. 438 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Non prendetevela. Lo faceva anche con me. 439 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Anche tu. 440 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Fuori. 441 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Se è questo che vuoi dirmi, detective... 442 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Esatto, mi sento... 443 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 sopraffatta da... 444 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 insomma, da te, adesso. 445 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Va bene. 446 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Non capisco. 447 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 Aveva un lavoro fantastico, una montagna di soldi 448 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 e ordinava cinese sei volte a settimana. 449 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Ognuno è fatto a modo suo. 450 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Sì. 451 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Credi nell'idea della predestinazione? 452 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 Che qualcuno abbia deciso che strada percorrerai? 453 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Scherzi? 454 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Con l'infanzia che ho avuto, in mezzo a bastardi e delinquenti, 455 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 dovrei essere in galera. 456 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 Ma ho scelto di andare d'accordo col piano di sopra, 457 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 rigare sempre diritto, ed eccomi qua. 458 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Prova vivente che gli schemi si possono cambiare. 459 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Messaggio. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Oh, è un pene. Un pene tatuato. 461 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Certi schemi sono più resistenti. 462 00:24:18,457 --> 00:24:20,787 Wow... Mi sembra di conoscerlo. 463 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Conosci Craig? 464 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 No, questo. 465 00:24:24,671 --> 00:24:27,171 Non conosco Craig, né il suo pene tatuato. 466 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Ehi, amico. 467 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 - Quella è la mia tazza. - Sì? 468 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Tutto a posto? 469 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Sì, fino ad ora. 470 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 Sto ascoltando la detective. 471 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 La ascolti da qui? 472 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 Di certo non ascolto te, quindi sparisci. 473 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 So che vuoi allontanarmi. 474 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 Ti ho tenuto d'occhio 475 00:24:56,661 --> 00:25:01,671 e ora so che stai proiettando le emozioni perché ti senti vulnerabile, e fa paura. 476 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Detective stronzo, 477 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 se vuoi vedere cosa fa paura davvero, 478 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 aspetta gli effetti della dieta alla soia sulla densità ossea. 479 00:25:09,883 --> 00:25:13,643 La tua testa è piena di brutte immagini. Visualizza cose belle. 480 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Io ho fatto grandi progressi, se ti serve. 481 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Forse sì, puoi aiutarmi. 482 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Questa impotenza cosmica, 483 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 sapere di essere il trastullo di un Dio crudele e indifferente, 484 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 la sensazione soffocante che tutto ciò che hai realizzato non ha senso... 485 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Sei l'interlocutore perfetto. 486 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 Quando sei nato... 487 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Ciao. 488 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Un nuovo sospettato nel caso Matt Owen. 489 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 Una cartuccia alla cannella piccante? 490 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 Detective, nessuno è più inorridito di me, ma non rende Diablo un assassino. 491 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 No, ma Diablo ha detto che non era mai stato in quella stanza. 492 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Era nella spazzatura di Matt di due giorni fa. Perché mente? 493 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Disgraziato di un diavolo. 494 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Proprio non capisco, detective. 495 00:26:05,772 --> 00:26:09,192 Perché un attore ucciderebbe chi gli ha dato il ruolo della vita? 496 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Forse non voleva essere il burattino di nessuno. 497 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Signore, la scena doveva iniziare 40 minuti fa. 498 00:26:19,911 --> 00:26:21,121 Si allontani, prego. 499 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Grazie. 500 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Oddio. 501 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Nessuno si è accorto che mancava da pranzo? 502 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 È il protagonista della serie. 503 00:26:48,273 --> 00:26:50,733 Nessuno di loro esisterebbe senza di lui. 504 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Sì. Ok. 505 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Sì, insomma... Sono tutti qui al tuo servizio. 506 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Insomma... 507 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Diablo. Intendo Diablo. 508 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Comunque, anche lui pugnalato, speriamo con lo stesso coltello. 509 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Se trovassimo l'arma... 510 00:27:04,873 --> 00:27:06,213 Ho l'arma del delitto. 511 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 In realtà è un oggetto di scena, 512 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 l'unica lama che può uccidere il Diavolo. 513 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Assurdo, vero? 514 00:27:19,679 --> 00:27:22,929 - Nella mia mente faceva più ridere. - Ne sono certo. 515 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 - È di gomma. Non è l'arma del delitto. - Questa è quella finta. 516 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 È la versione in gomma per le sequenze d'azione. 517 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 Quella per i primi piani è in metallo e affilata, 518 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 e se la troviamo, abbiamo l'assassino. 519 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Blaze, 520 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 di' alle ragazze di togliersi il tanga e mettersi in lungo domani. 521 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Wow. 522 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 È come guardarmi allo specchio. 523 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Certo, mio signore. 524 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Bei tempi. 525 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Io e Lucifer, insieme, 526 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 fianco a fianco per secoli. 527 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...sprecare il mio diesel demoniaco dietro questo bancone. 528 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 Ora tutti vanno e vengono. 529 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Ok. 530 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 Maze, sai che non vado da nessuna parte. 531 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 Vero? 532 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Magari non di proposito. 533 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 Ma sarai morta tra cinque anni. 534 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Quanti anni pensi che abbia? 535 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Non lo so, 30? 536 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 Maze, stai tranquilla. 537 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Resterò qui ancora un po'. 538 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 E poi sarò all'inferno, 539 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 e possiamo passare il resto dell'eternità insieme, giusto? 540 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 Certo. 541 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Credo che la tua sia paura dell'abbandono. 542 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 È normale. 543 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 Viene da... 544 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 una persona importante che ti ha deluso da ragazza. 545 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Non avevo nessuno di importante quando ero ragazza, Linda. 546 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Solo le mie lame. 547 00:29:18,256 --> 00:29:20,006 Loro non mi hanno mai delusa. 548 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Può causare ansia nelle relazioni interpersonali. 549 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Ma possiamo lavorarci. 550 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Oddio. 551 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...chi soffre di più è il diavolo. 552 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Quella penso di essere io. 553 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...tornare all'inferno. Ma fino a quel giorno, 554 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 intendo godermi la Terra. 555 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Vieni qui, dottoressa. Sono pronto per il trattamento. 556 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Promette bene. 557 00:29:46,493 --> 00:29:48,043 Mi faccio un goccetto. 558 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 Ottimo, grazie. 559 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Sarebbe stata una bomba. 560 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 Doveva risolvere un caso nello spazio. 561 00:29:57,629 --> 00:30:00,879 E Dancer faceva lo spogliarello in assenza di gravità? 562 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 L'hai letto? 563 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Senti, detective… 564 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Voglio che tu sappia che capisco. 565 00:30:11,476 --> 00:30:14,686 Ricordo l'impotenza quando la mamma mi disse la verità. 566 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Esatto, ti disse la verità. 567 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Ma il mio partner mi ha nascosto un segreto enorme. 568 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 E ora che lo sai, ti fa male, detective. 569 00:30:23,196 --> 00:30:27,656 Io voglio sistemare le cose, se me lo permetti. Che avrei dovuto fare? 570 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 Doveva esserci un'assistente alla roulotte, 571 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 ma l'hanno chiamata all'ora del delitto. 572 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Chiunque l'abbia chiamata potrebbe essere l'assassino. 573 00:30:36,125 --> 00:30:37,625 Il secondo aiuto regista. 574 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 Il secondo. 575 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 - Chiamato, però, dal primo. - Il primo. 576 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Che voleva solo dire all'assistente di recarsi sul set. 577 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 Insomma, chi l'ha chiamata? 578 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Chi è tanto furbo da far perdere le tracce del messaggio? 579 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwood. 580 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 La numero due. 581 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Fantastico. 582 00:30:56,938 --> 00:30:59,438 Cambiare attore non è un'idea così folle. 583 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 È il diavolo, no? Può cambiare aspetto. 584 00:31:02,110 --> 00:31:05,990 Siamo in buoni rapporti con Ice Cube. Magari sentiamo l'agente. 585 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Vi prego, ditemi che siete qui per salvarmi. 586 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Forse sì. 587 00:31:10,451 --> 00:31:12,951 Perché ha chiamato l'assistente di Diablo? 588 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Non l'ho fatto. 589 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Ero al telefono. Chiedete all'assistente. 590 00:31:16,749 --> 00:31:20,419 Quella che le ha fornito l'alibi per l'accoltellamento di Matt? 591 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 Si sa che a Hollywood si fa la gavetta, 592 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 ma che si guadagna a far evitare un'accusa di omicidio al capo? 593 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Sapeva come manipolare la troupe e lasciare Diablo solo. 594 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Voi state scherzando. 595 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Perché dovrei uccidere la star della mia serie? 596 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Guardate come sono messa ora. 597 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 E questo che cos'è? 598 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Documenti di ricerca per i casi della serie. 599 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Quell'armadio è privato. 600 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 Beh, a quanto pare qualcuno ha preso molto sul serio 601 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 le ricerche per i casi. 602 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Quello non è mio. 603 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - Non ce l'ho messo io. - No? 604 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, è in arresto. 605 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Dice sul serio? È ridicolo! 606 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Provo a dirtelo in modo costruttivo. 607 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 Le tue vibrazioni negative attraversano la stanza. 608 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Bene. 609 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Forse dovresti allontanarti ancora di più. 610 00:32:33,785 --> 00:32:37,905 Io ho dato spazio alla detective. Tu puoi fare altrettanto, per sempre. 611 00:32:39,040 --> 00:32:40,580 È il tuo dolore che parla. 612 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Di tutti i modi in cui gli umani cercano di controllare la propria vita, 613 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 queste sciocche superstizioni New Age sono il più imbarazzante. 614 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Passerei la giornata a guardarti mentre ti rendi ridicolo, 615 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ma, sinceramente, Daniel... 616 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 mi metti tristezza. 617 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Ok. 618 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 Sono stronzate? 619 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 Non lo so. 620 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Forse. 621 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Probabilmente. 622 00:33:11,155 --> 00:33:11,985 Non m'importa. 623 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 Perdere Charlotte mi ha fatto capire 624 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 che controlliamo così poco la nostra vita. 625 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Sono stato incazzato una vita. 626 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 Ma questo… 627 00:33:27,422 --> 00:33:29,092 mi fa essere ottimista, 628 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 e la cosa aiuta. 629 00:33:32,051 --> 00:33:34,391 Mi servono conquiste, come a tutti noi. 630 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Anche a te. 631 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel… 632 00:33:42,937 --> 00:33:46,607 Abbatto il muro e spalanco le braccia all'armonia. 633 00:33:46,733 --> 00:33:48,113 Prendo il braccialetto. 634 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Aspetta. Davvero? 635 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Sì, davvero. 636 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Sicuro? 637 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 Perché devi volerlo. 638 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Dammi quel coso! - Devi volerlo. 639 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 Questo cos'è? 640 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 Sono gli appunti dell'attore che interpretava Diablo. 641 00:34:15,011 --> 00:34:17,511 Aveva una visione affascinante del personaggio. 642 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 A parte le teorie sul disprezzo di sé, ma nessuno è perfetto. 643 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Che brutto. 644 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 "Diablo nello spazio"? 645 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Davvero un grande episodio. 646 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 È un peccato che non lo vedremo mai. 647 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Arrivo. 648 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 Ciao. 649 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 Pensavo volessi sapere che abbiamo arrestato Keri. 650 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 Volevo dirtelo di persona. 651 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Grazie, detective. 652 00:34:52,715 --> 00:34:57,345 Vorrei dire di essere sorpresa, ma Keri non faceva che lamentarsi di Matt. 653 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 "Tagliava le mie battute. 654 00:35:00,056 --> 00:35:01,136 Era un dilettante. 655 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 Ci faceva ordinare pranzi sofisticati." 656 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Molto fedele come descrizione. 657 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 È solo che non capisco il movente per uccidere il protagonista 658 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Forse lui aveva capito che era stata lei. 659 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 Non era una cima, ma... 660 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 era sorprendentemente perspicace. 661 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Voi eravate amici. Mi dispiace. 662 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 Quando sei bloccato con qualcuno in una situazione 663 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 che non puoi controllare... 664 00:35:30,753 --> 00:35:33,013 Suonerà sciocco per una poliziotta... 665 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ma noi eravamo partner. 666 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Non suona sciocco. 667 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 So esattamente di cosa parli. 668 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Non ci credo che ce l'hai fatta, Diablo. 669 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Siamo tornati sulla Terra con un'astronave dirottata. Pazzesco!" 670 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Puoi dirlo forte, Dancer. 671 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 Un diavolo nei Cieli. 672 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Ma il crimine dev'essere punito." 673 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 È l'attore che interpreta Diablo che è morto, non tu. 674 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Puoi metterci più brio? 675 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Preparami per la prossima battuta, ok? 676 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Fai un bel sorriso, rilassati. 677 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Un altro caso chiuso, Diablo. 678 00:36:10,418 --> 00:36:11,588 Quindi posso... 679 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 rimettermi il reggiseno?" 680 00:36:14,755 --> 00:36:16,295 Non è proprio Shakespeare. 681 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 Che succede qui? 682 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 - Recitate "Diablo" senza di me? - Ci proviamo. 683 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "Non ditegli che ve lo ha detto il diavolo." 684 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Non lo faremo. 685 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Dannazione. 686 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Lucifer, ti sei preparato per il tuo personaggio. 687 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Chissà perché non mi stupisce. 688 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 No, sono gli appunti di Diablo. 689 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 I primi erano sul personaggio, ma questi non hanno senso. 690 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "Brama uguale libertà." "Arma uguale lama di Bafometto." 691 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 Brama? 692 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Lo sapevo che era un genio. 693 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Questi sono gli appunti di Diablo sul caso. 694 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Stava indagando sull'omicidio di Matt Owen. 695 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "Killer uguale numero due." 696 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 Keri era la numero due. 697 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 Non ci credo, lo aveva risolto. 698 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Diablo, c'è niente che tu non sappia fare? 699 00:37:04,764 --> 00:37:06,814 Keri non ha ucciso Matt per il lavoro? 700 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 Non credo bramasse la libertà. 701 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Non credo Keri l'abbia ucciso. 702 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Sulla base delle ferite da taglio, 703 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 posso confermare che le vittime sono state uccise con la destra 704 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 e Keri ha il polso rovinato. 705 00:37:19,445 --> 00:37:24,115 È molto improbabile che sia in grado di pugnalare qualcuno con quella forza. 706 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Specie con la mano non dominante. 707 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 Lo dice proprio qui, nero su bianco. 708 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 L'assassino è il numero due. 709 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Intendeva qualcun altro. 710 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Allora, questo è il club di Diablo. 711 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hades, 712 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 dove Christie faceva lo spogliarello 713 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 prima di entrare in polizia per risolvere l'omicidio del padre. 714 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Tranquilla, in una di queste bottiglie c'è dell'alcol vero. 715 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 Un segreto delle scene in cui la detective deve ottenere una confessione 716 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 con la lap dance. 717 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Grazie. Salute. 718 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Ma come fai? 719 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 No, intendo col personaggio. 720 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Esiste solo per servire Diablo. 721 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 Come fai ad alzarti ogni mattina sapendo che quello che fai e dici 722 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 è solo in funzione di un altro? 723 00:38:22,675 --> 00:38:24,215 Pensi sia una cosa facile? 724 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 È letteralmente l'inferno sulla Terra. 725 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Quelle battute, quei vestiti... 726 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Grazie a Dio è finita. 727 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Posso concentrarmi su me stessa. 728 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 C'è un film. 729 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 Una mini-produzione, la parte è splendida. 730 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 Una donna che torna dall'Afghanistan e trova la madre con l'Alzheimer. 731 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Ora posso accettare la parte, e il regista è bravissimo. 732 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Mi dispiace. 733 00:38:48,534 --> 00:38:49,544 Sto farneticando. 734 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 No, è solo che hai detto... 735 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 che adoravi questa serie e che ti sentivi molto grata. 736 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 È così. 737 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Lo pensavo, ma bisogna andare avanti. 738 00:39:03,424 --> 00:39:07,144 Quando finisce una serie è più facile capirne i difetti. 739 00:39:07,219 --> 00:39:10,679 - È una cosa da attori. Siamo pazzi. - Certo, capisco. 740 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Ora puoi mostrare il tuo talento dove verrà apprezzato. 741 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Per esempio, l'imitazione di Keri. 742 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 È stata una cosa... favolosa. Perfetta. 743 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - Lo credi davvero? - Sì. 744 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 Sarebbe stato quasi impossibile 745 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 distinguere la voce al telefono. 746 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Ok, capisco uccidere lo showrunner per non averti messo in luce, 747 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 e capisco nascondere la cartuccia per incastrare il co-protagonista, ma... 748 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 perché ucciderlo se volevi che lo credessimo l'assassino? 749 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Perché quell'idiota ha dedotto la mia brama 750 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 e ha capito tutto. 751 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Era un pezzo di pane, un tontolone, 752 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ma non gli avrei permesso di rubarmi la libertà che mi ero conquistata. 753 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Non passerò le prossime sei stagioni abbracciata a un palo da lap dance! 754 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Diablo aveva ragione. 755 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 L'assassino era la numero due, sulla lista degli attori. 756 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Da quanto sei qui? 757 00:40:27,007 --> 00:40:30,087 Abbastanza per capire che ce l'avresti fatta da sola. 758 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Per quanto apprezzi lo sforzo, preferisco il mio club 759 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 e preferisco di gran lunga come ti ha fatto mio padre. 760 00:40:39,061 --> 00:40:41,111 Anche se avresti preso ottime mance. 761 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 Battuta infelice, vero? 762 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 È che non so davvero cosa dire. 763 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 Mi dispiace, detective. 764 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Vorrei che mi dicessi cosa fare. 765 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Io... 766 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Non so se ci sia nulla da fare. Io... 767 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Pensavo di aver trovato qualcuno con la risposta. 768 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 Qualcuno che sapeva come mi sentivo, 769 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 che mi avrebbe fatto sentire... 770 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 meno impotente. 771 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Ma mi sbagliavo. 772 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Hai già detto più volte che hai paura di andare all'inferno. 773 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Qual è il problema? 774 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Io ci sono cresciuta. 775 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 Non sono venuta su male. 776 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Sì. 777 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Hai ragione. 778 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Hai ragione. Io non… 779 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 È una di quelle stupidaggini che dicono gli umani. 780 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Ma dimmi di te. 781 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 La tua... 782 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 sindrome dell'abbandono. 783 00:42:02,269 --> 00:42:03,559 Non la chiamerei... 784 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 "sindrome dell'abbandono". 785 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 Non è una sindrome. 786 00:42:08,943 --> 00:42:11,363 Chi se ne frega se Lucifer mi ha lasciato? 787 00:42:12,780 --> 00:42:14,030 Chloe mi ha lasciato. 788 00:42:22,831 --> 00:42:24,331 Poi mi ha lasciato lei. 789 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 Perché mi ha lasciato? 790 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Eve? 791 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Mi chiedevo quando avresti fatto vedere la nostra faccia. 792 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 Fratello. 793 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bentornato. 794 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Allora... 795 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 Ti piace il casino che ho fatto, Samael? 796 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Cerchi di infastidirmi, fratello? 797 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Speravo di distruggerti la vita, 798 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 ma se basta un nome, forse ti ho sopravvalutato. 799 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Ti stai chiedendo perché lo faccio? 800 00:43:48,751 --> 00:43:50,001 Non particolarmente. 801 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Oh, certo, sei superiore. Dimenticavo. 802 00:43:53,756 --> 00:43:58,086 - Se fossimo tutti dei dritti come te... - Non è forse questo il punto? 803 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 È buffo come distruggermi la vita implicasse fingerti me. 804 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Ha funzionato, no? 805 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 È l'unico trucco che tu abbia mai fatto. 806 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 Da sempre vuoi che tutti pensino 807 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 che sei il più furbo, il cervellone... 808 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 Il problema sono sempre stato io. 809 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 E tu che volevi essere... me. 810 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Non sei molto ambizioso. 811 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 A differenza di te. 812 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 Lucifer il ribelle, 813 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 che pensa di fare un lavoro migliore di Papà. 814 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Sai... 815 00:44:31,543 --> 00:44:37,343 mi chiedo come ti sia saltato in mente di fare quello che hai fatto. 816 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Ok, è questo il tuo gioco? 817 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 Prenderti il merito della mia ribellione fallita? Fa' pure. 818 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 Questa è la parte migliore. 819 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Io ho avuto l'idea. 820 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Tu l'hai messa in pratica. 821 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 La colpa è sempre tutta tua. 822 00:45:01,198 --> 00:45:03,618 Le tue bugie sono insopportabili. 823 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Mai quanto il tuo rifiuto della realtà. 824 00:45:08,247 --> 00:45:13,207 Perché ora non sto mentendo, fratello, e penso che sotto sotto tu lo capisca. 825 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 E una volta capito... 826 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 ti chiederai... 827 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 se altre cose non siano state una mia idea. 828 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 Cosa? 829 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Che mi dici della tua scappatella in giardino, o... 830 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 O della vacanza sulla Terra? 831 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 È impossibile. 832 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 È stato piuttosto facile. 833 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 Sono bastati un sussurro, una coincidenza pianificata, 834 00:45:44,575 --> 00:45:47,115 e il tuo narcisismo patologico, ovvio. 835 00:45:47,202 --> 00:45:48,162 Voilà! 836 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 Tutte idee tue. 837 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Perché? 838 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Perché è da tutta la vita che pensi di essere migliore di me. 839 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 Il grande Lucifer Morningstar. Ma non lo sei, giusto? 840 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Sei solo Samael. 841 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Smettila di chiamarmi così. 842 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Va bene. 843 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 Vuoi che ti chiami col tuo vero nome? 844 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Indegno. 845 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Vuoi prenderti il merito delle mie decisioni, 846 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ma credo proprio che questa... sia completamente mia. 847 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 848 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Stai bene? 849 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Sembri tornato dalla guerra. 850 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Esatto. 851 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Dunque... 852 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 la buona notizia 853 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 è che ho risolto il problema di Michael. 854 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Non fingerà mai più di essere me. 855 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 La cattiva notizia è che ho scoperto 856 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 che apparentemente mi manipola fin dall'inizio dei tempi. 857 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Sì, dev'essere... 858 00:49:01,229 --> 00:49:02,269 tremendo... 859 00:49:03,231 --> 00:49:04,861 non controllare il proprio destino. 860 00:49:05,275 --> 00:49:06,935 Ho capito, detective. 861 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 Non sai gestire i sentimenti. 862 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 Benvenuta nel maledetto club. 863 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 Non hai diritto di urlare. 864 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 Sono cose completamente diverse. 865 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Tu... sei un angelo. Tu... ti occupi di follie celesti. 866 00:49:22,000 --> 00:49:24,040 Io sono solo una persona, Lucifer. 867 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 Solo una persona 868 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 che stava già affrontando l'essersi innamorata del Diavolo, 869 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 e poi... 870 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ha scoperto di essere stata creata... 871 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 perché accadesse. 872 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 La mia vita non è davvero mia. 873 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Quindi mi spiace se tuo fratello a volte fa lo stronzo con te. 874 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Io... 875 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 ho passato migliaia di anni all'inferno immaginando il nostro incontro. 876 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 Riavere la mia partner... 877 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 Riavere te. Ma adesso... 878 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Pensavo sarebbe stato diverso. 879 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Sì. 880 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Anch'io. 881 00:50:27,482 --> 00:50:29,532 Pensavo ci fosse qualcosa tra noi. 882 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker. Sei in casa? 883 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Dai, sono le 21:30. 884 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Non puoi essere a letto. 885 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Non c'è. 886 00:51:04,644 --> 00:51:06,694 Se n'è andata abbastanza di corsa. 887 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Era molto arrabbiata. 888 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 In ogni caso volevo parlare anche con te. 889 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Volevo dirti... 890 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 che mi dispiace. 891 00:51:22,454 --> 00:51:23,964 Non avrei dovuto pugnalarti. 892 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Ho capito che non era con te che ero arrabbiata. 893 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Davvero? 894 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 Non sei arrabbiata con Lucifer? 895 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Beh... 896 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 invece dovresti. 897 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Questa serata è andata meglio del previsto. 898 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Ora ti taglio quella lingua bugiarda. 899 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Avevi ragione. 900 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Io sono un bugiardo, e Lucifer dice sempre la verità. 901 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Già, a parte quando omette di dire certe cose. 902 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Come il segreto che ha nascosto a Chloe, 903 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 e quello che sta nascondendo a te. 904 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Quale segreto? 905 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Non posso dirtelo. 906 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 Non mi crederesti, 907 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 perché sono un bugiardo. 908 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Però... 909 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 posso dirti come scoprirlo da sola. 910 00:53:27,662 --> 00:53:30,752 Sottotitoli: Rachele Agnusdei