1
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Quindi mi stai dicendo
che quel coglione del mio gemello
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
si è presentato sulla Terra
spacciandosi per me
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
e gettando la mia vita
nel caos più totale?
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
In sintesi, sì.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Fantastico. E perché sei venuto a dirmelo?
Per torturarmi?
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
In effetti è il posto giusto.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Possiamo parlare da un'altra parte?
8
00:00:35,035 --> 00:00:39,405
Non mi piace parlare nei corridoi,
e a Kenneth non importa. Vero, Kenny?
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- Non fa ridere, per niente.
- No.
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
No che non fa ridere.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Mio fratello scansafatiche
mi sta facendo uno scherzo
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
degno di Bayside School per umiliarmi.
13
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Non si tratta di te.
Michael ha minacciato Charlie.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Per favore...
15
00:00:53,845 --> 00:00:57,135
Michael stuzzica le paure della gente.
Lo fa da sempre.
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Ma sappiamo anche
che abbaia e non morde.
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
Non ricordi da piccoli?
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,273
Ci infastidiva coi suoi scherzi,
19
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
tu lo smutandavi di brutto, e finiva lì.
20
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Una smutandata non basta stavolta.
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Le cose sono cambiate in Paradiso.
22
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
L'ultima volta, Michael era riuscito
a sedersi alla destra di nostro Padre.
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
- Quindi Papà gli parla?
- No.
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
No, è lui che parla a nostro Padre,
ma è l'unico.
25
00:01:28,463 --> 00:01:32,553
Nessun altro nella Città d'Argento lo fa
e Michael se ne approfitta.
26
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
Michael?
27
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
Il codardo e viscido Michael?
28
00:01:37,597 --> 00:01:39,637
Ora sarebbe il burattinaio?
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
Chi lo sa? Nessuno parla con nostro Padre.
30
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Ma è più forte di quanto pensi, Lucy.
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,226
È diventato...
32
00:01:47,023 --> 00:01:49,033
intoccabile nella Città d'Argento.
33
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Ora non è nella Città d'Argento, giusto?
34
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Allora penso proprio che lo toccherò!
35
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Ho usato un vocabolario pessimo.
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,665
Resta tu di guardia mentre non ci sono.
37
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
"Resta…"
38
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Cosa?
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
Che facciamo...
40
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
Torniamo al lavoro o...
41
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Caffè bruciato e sudore,
che profumo meraviglioso.
42
00:02:53,006 --> 00:02:54,006
Salve, detective.
43
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
No.
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Vai fuori di qui!
45
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Posso spiegarti.
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
Non mi interessa.
47
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Se non hai capito
le prime quattro volte che ti ho sparato,
48
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
ti sparo volentieri di nuovo, Michael.
49
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Sono io. Lucifer.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Pensi che ci caschi?
51
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Guardami i capelli,
52
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
il taschino perfetto.
53
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Michael ci è riuscito? Ne dubito.
54
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Io...
55
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, vieni qui.
56
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
È bello rivederti.
57
00:03:23,494 --> 00:03:24,334
- Ciao.
- Dimmi.
58
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Cosa desideri?
59
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Io...
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
Voglio capire come disattivare
le telecamere nell'Ufficio Prove,
61
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
per andarci a dormire.
62
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Birichina.
63
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Grazie.
64
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Mio fratello quello non sa farlo.
65
00:03:42,347 --> 00:03:43,387
Sei davvero tu.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Come...?
67
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
È una storia buffa.
68
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Ero lì all'inferno e...
69
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
Purtroppo non posso restare molto.
70
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Il mio lavoro è un altro.
71
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Va bene...
72
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
lo capisco.
73
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Volevo assicurarmi che stessi bene.
74
00:04:19,550 --> 00:04:24,720
Ovviamente hai capito la farsa di Michael,
mia intelligentissima detective.
75
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Beh, ci è voluto un po'.
È stato convincente.
76
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- E ha detto delle cose...
- Buone notizie.
77
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Ogni parola che esce
da quella bella bocca è falsa.
78
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Questo è un sollievo,
perché ha detto una cosa così folle,
79
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
che poteva essere solo una bugia.
80
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Che è amico di Elvis?
81
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
Perché, uno, il Re è vivo
e solo io so dove si trovi...
82
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
No, mi ha detto...
83
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Mi ha detto che io...
sarei un dono di Dio.
84
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Ha detto così.
85
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Insomma, è…
86
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
È pazzesco.
87
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
È...
88
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
una menzogna, giusto?
89
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, io non sono...
90
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
un dono di Dio fatto apposta per te, vero?
91
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Sì.
92
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
So che suona assurdo,
ma quando mia madre me lo disse...
93
00:05:25,033 --> 00:05:26,373
Tua madre te lo disse?
94
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Tua madre...
95
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
Lo sai da oltre un anno?
96
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Allora non credevi neanche
al lato celestiale delle cose.
97
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
La mamma me lo disse per tenerci lontani.
98
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Così, sapendo che ero un dono
mi avresti buttato?
99
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Sperava che sapendo la verità
i miei sentimenti per te svanissero,
100
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
e ti vedessi solo come un oggetto.
101
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Ma... i miei sentimenti sono diversi.
102
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
Perché ho capito, detective, che il fatto
che tu sia stata fatta per me o no
103
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
non ha importanza.
104
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Ha importanza per me.
105
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Ehi, abbiamo un corpo. WB Studios.
106
00:06:07,992 --> 00:06:11,662
- A meno che non interrompa qualcosa.
- No. Non interrompi niente.
107
00:06:12,038 --> 00:06:13,288
Tempismo perfetto.
108
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Un vero dono.
109
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Wow.
110
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
A proposito.
111
00:06:21,381 --> 00:06:22,881
Ho fatto una cosa per te.
112
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
È uguale al mio.
113
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Perché mai dovrei volerlo? Detective!
114
00:06:30,848 --> 00:06:31,678
Aspetta.
115
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Non ho tempo. Ho del lavoro da fare.
116
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Sei l'unico motivo per cui sono qui.
117
00:06:37,021 --> 00:06:39,571
E tu sei l'unico motivo per cui io esisto.
118
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Quindi ora farò il lavoro che ho scelto.
119
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Non dovevi andare via?
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, sei un bastardo.
121
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Ciao, Ella.
122
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Ehi.
123
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Cosa abbiamo?
124
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Ti presento Matt Owens,
125
00:07:13,975 --> 00:07:15,055
pugnalato a morte.
126
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
Cerchiamo l'arma del delitto.
127
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Autore televisivo, showrunner
di una serie che stavano girando qui.
128
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Che destino infame.
129
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
Era il capo, aveva grandi progetti, e bum!
130
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Qualcun altro ha altri progetti.
131
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Già.
132
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Tutto a posto?
133
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Io e Lucifer abbiamo avuto
una conversazione difficile.
134
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Penso di avergli detto
di andare all'inferno.
135
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Già... Problemi di cuore.
136
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Credimi, ne so qualcosa.
137
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Potrei raccontarti
di una volta in Messico,
138
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
ma è meglio che non ti racconti nulla.
139
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Fidati.
140
00:07:52,555 --> 00:07:56,475
Se "Vai all'inferno" è la cosa peggiore
che hai detto, sei a posto.
141
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Può sembrare così, ma...
142
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Detective!
143
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lucifer.
- Detective.
144
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Grazie.
145
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Sei ancora qui.
- Sì.
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,147
Non vado via finché non starai bene.
147
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Mi fa piacere che me lo dica,
ma purtroppo... Insomma...
148
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Se Dio mi ha fatto per te,
forse vuole che stia così.
149
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Mi serve un po' di tempo
per assimilare tutto.
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Nel frattempo,
perché non assimiliamo lavorando?
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Posso aiutarti con questo omicidio
dato che sono quassù.
152
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Non sarà una cosa veloce.
Non è uno di quei casi
153
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
in cui arrivi e capisci tutto al volo.
154
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Aspetta.
155
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Conosco quell'uomo.
156
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Davvero?
157
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Sì, è Matt Owens.
158
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Anni fa l'ho aiutato
159
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
a iniziare la carriera
di autore televisivo.
160
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Sì, la nostra vittima.
161
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- Lo conosci davvero?
- Sì.
162
00:08:51,113 --> 00:08:54,743
Sì. Insomma, anche dopo il favore,
veniva e parlavamo per ore.
163
00:08:54,825 --> 00:08:57,155
Di recente mi sono chiesto come stesse.
164
00:08:57,245 --> 00:08:59,325
- Insomma, prima di andare...
- Sì.
165
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
Forse so la risposta però.
166
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
TENENTE ¡DIABLO!
NON DITEGLI CHE VE L'HA DETTO IL DIAVOLO!
167
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
In realtà, ora che ci penso,
parlavamo quasi solo di me.
168
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
TENENTE ¡DIABLO!
169
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Lo ammetto, Diablo.
170
00:09:30,319 --> 00:09:33,409
Coi tuoi metodi poco ortodossi
hai risolto il caso.
171
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
Hai arrestato il rapitore
e salvato la vittima
172
00:09:36,450 --> 00:09:38,870
in tempo per la sua dose di insulina.
173
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
Ottimo lavoro di polizia.
174
00:09:41,247 --> 00:09:44,827
Ha fatto il diavolo a quattro,
ma non aveva speranze di cavarsela.
175
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
In cella.
176
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
177
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
non capisco.
178
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
Come si ottiene una pista
dal filo interdentale?
179
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Te l'ho spiegato, detective Scemotti,
180
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
ho degli amici al piano di sotto.
181
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Hai aiutato Matt con questa...
182
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Hai aiutato Matt con questa serie?
183
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
No, gli ho solo presentato
un dirigente della rete.
184
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Non sapevo perché mi facesse
tante domande.
185
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Ma devo dire che è scioccante.
186
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Il modo in cui ha dato vita
alle mie descrizioni, la precisione,
187
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
è davvero inquietante.
188
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Capisco perché abbia avuto
un successo interplanetario.
189
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Aveva un talento incredibile. Grazie.
190
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
No, grazie.
191
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
Il comune...
192
00:10:37,428 --> 00:10:38,968
vuole che le conferisca...
193
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
questo.
194
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Grazie a tutti.
195
00:10:50,524 --> 00:10:53,574
Ma dovrei condividerla
con la mia partner. Dov'è?
196
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Detective Dancer?
197
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Scusa, Diablo.
198
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Stavo spompando un sospettato.
199
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
Hai ricevuto un encomio?
200
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Abbiamo.
201
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Nessuno lo merita di più
202
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
di una donna che è passata
dalla lap dance alla polizia
203
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
in soli tre anni.
204
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Oh, cielo.
205
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Potevate controllarlo prima. È ossidato.
206
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Non preoccuparti, Diablo.
207
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Te lo lucido io il trofeo, quando vuoi.
208
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
E stop.
209
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Ottimo.
210
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Quindi...
211
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}mi avresti descritto così?
212
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Matt non sapeva tutto.
213
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Ovviamente si è preso delle libertà.
214
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Ricominciano?
215
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Non è strano che giriate oggi
che lo showrunner è appena stato ucciso?
216
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Avrebbe voluto così.
217
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Abbiamo molto successo
e lui ne andava fiero.
218
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
La gente vuole Diablo.
219
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Ben detto.
220
00:12:07,351 --> 00:12:09,521
{\an8}Io trovo disgustoso che lavoriamo.
221
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
{\an8}Sinceramente,
so che è brutto parlare male dei morti,
222
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an8}ma quanto accaduto non mi stupisce.
223
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Perché no?
224
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Era maniaco del controllo.
225
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Tutti gli showrunner sono egocentrici,
226
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}ma Matt era un megalomane.
227
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Andiamo. Era un artista.
228
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
- È una sigaretta elettronica?
- Cannella piccante.
229
00:12:31,208 --> 00:12:32,288
Non fa ingrassare.
230
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Stavi andando bene.
231
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Lo showrunner megalomane
sceglieva i costumi?
232
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Ogni singolo capo.
233
00:12:38,924 --> 00:12:40,844
{\an8}Non ho alcun diritto di scelta.
234
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Ok... Non ti infastidisce
235
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}non avere alcuna voce in capitolo
sul tuo personaggio?
236
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Scherzi?
237
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Sono la protagonista
di una serie di successo.
238
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}E ci sono spogliarelliste
che vogliono essere detective.
239
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Ispiro le persone.
240
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Che bello.
241
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Tutto grazie a Matt.
242
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interessante.
243
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Nessuno di voi due
ha avuto problemi con Matt?
244
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Noi? Assolutamente no.
245
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Ma vi dico una cosa.
246
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Faccio questo lavoro da sette episodi,
247
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}e se c'è una cosa che ho imparato
è perché la gente uccide.
248
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
È perché bramano qualcosa.
Volete l'assassino?
249
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
{\an8}Scoprite cosa brama.
250
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Ok. Si può dire in un altro modo?
251
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
No.
252
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Quindi, ok.
253
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
Chi bramava la morte di Matt?
254
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Keri Belwood, la sua "numero 2".
255
00:13:33,187 --> 00:13:34,357
{\an8}Dovreste parlarle.
256
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Lo sanno tutti che lei scrive
e lui si prende il merito.
257
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
Ha ucciso Matt per avere il potere?
258
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Esatto.
259
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Bramava il lavoro di Matt.
260
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Certo, è possibile.
261
00:13:48,577 --> 00:13:50,747
{\an8}Ma potrebbero esserci altri moventi.
262
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Abbiamo una risposta alla Dancer.
263
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- Cosa?
- Ecco...
264
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}Quando Diablo salta fuori
con una delle sue folli teorie,
265
00:13:59,797 --> 00:14:01,087
Dancer la smonta.
266
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"Non è nella procedura, Diablo."
267
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Capito.
268
00:14:09,098 --> 00:14:10,768
{\an8}Grazie per il vostro tempo.
269
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Sì. Grazie.
270
00:14:15,729 --> 00:14:17,269
Non ti ricordano qualcuno?
271
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
Quindi Amenadiel è all'inferno?
272
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
Sul serio?
273
00:14:23,404 --> 00:14:26,324
Un gemello malvagio,
la detective dono di Dio
274
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
e a te interessa questo?
275
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
276
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
Il padre di mio figlio.
277
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
È vero.
278
00:14:35,249 --> 00:14:37,839
Tranquilla, dottoressa.
279
00:14:37,918 --> 00:14:42,508
Risolvo la situazione e Amenadiel tornerà
prima che Charlie si accorga che non c'è.
280
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
E Michael?
281
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Sai dov'è?
282
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Beh, se il passato è un prologo,
283
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
si sarà nascosto a ridersela
del casino che ha combinato.
284
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
Ed è per questo che sono qui.
285
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Michael non ti ha instillato
286
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
paure senza senso, vero?
287
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
A me? No.
288
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
No, non a me.
289
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- No.
- Bene.
290
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Bene.
291
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Temo che questa cosa
di non avere libero arbitrio
292
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
potrebbe aver mandato in confusione
la detective.
293
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
"Potrebbe"?
294
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, se torni inaspettatamente
295
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
e inizi a lanciare bombe ultraterrene
su tutti quelli che conosci
296
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
devi aspettarti shock,
297
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
rabbia, frustrazione.
298
00:15:31,221 --> 00:15:34,981
A mia discolpa,
questa bomba l'ha costruita mio padre
299
00:15:35,059 --> 00:15:36,559
e innescata mio fratello.
300
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Invece di scaricare responsabilità
prova a essere empatico.
301
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Prova ad ascoltare
quello che ti dicono i tuoi amici.
302
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Se gliene do l'opportunità,
le persone mi diranno cosa fare?
303
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Esatto.
304
00:15:51,158 --> 00:15:53,408
- Riporta qui il padre di mio figlio.
- Grazie.
305
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Devo andare.
306
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
All'inferno?
307
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
No, a scoprire che altro
ha combinato Michael.
308
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Insomma, chissà quante persone
dovrò ascoltare.
309
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Grazie.
310
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Keri Belwood? Detective Decker, LAPD.
311
00:16:14,431 --> 00:16:16,391
Sapevo che sarei stata la prima.
312
00:16:17,142 --> 00:16:18,562
Perché? Per esperienza,
313
00:16:18,644 --> 00:16:21,404
gli innocenti non si aspettano
un interrogatorio.
314
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Ho scritto 100 episodi
di serie poliziesche,
315
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
come dimostra il tunnel carpale.
316
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Movente, opportunità...
317
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Tutto torna.
318
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
È in gamba. Per questo comandava lei.
319
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Senz'altro ero io
a fare praticamente tutto,
320
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
ma di certo non comandavo.
321
00:16:39,999 --> 00:16:41,669
Matt era un capo orribile.
322
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
Pigro e maniaco del controllo.
323
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Sarà stata dura lavorarci.
324
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Non proprio.
325
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Qui non ci veniva mai.
326
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Gli mandavo un copione la notte,
e la mattina dopo era riscritto.
327
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Quindi lei e gli autori
lavoravate qui fino a notte fonda
328
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
e poi Matt cambiava tutto?
329
00:16:58,934 --> 00:17:00,814
Ha idea di quanto sia avvilente
330
00:17:00,894 --> 00:17:05,824
pensare per giorni a indizi intelligenti
e vederli sostituiti dalla lap dance?
331
00:17:07,151 --> 00:17:08,651
Sì, immagino...
332
00:17:08,736 --> 00:17:11,236
che lavorare
per non avere nessun controllo
333
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
sia una cosa che fa arrabbiare.
334
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
La mia assistente confermerà che ero qui.
335
00:17:17,369 --> 00:17:20,159
Se pensa che abbia ucciso Matt
per fare carriera,
336
00:17:20,247 --> 00:17:21,747
le serve un'altra teoria.
337
00:17:22,249 --> 00:17:26,089
E poi... gli showrunner hanno il potere,
ma sa cos'altro si prendono?
338
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
La colpa.
339
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Il programma andava bene, no?
340
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
È quasi peggio.
341
00:17:31,842 --> 00:17:36,012
Hai un programma di successo
e tutto lo studio vuole partecipare.
342
00:17:36,305 --> 00:17:39,015
Tutti vogliono una fetta
e appena l'audience cala
343
00:17:39,099 --> 00:17:40,849
serve un capro espiatorio.
344
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
No, grazie.
345
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Ho già due ex mariti e tre figli.
346
00:17:44,646 --> 00:17:46,896
Non voglio anche un problema di droga.
347
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
Matt ce l'aveva?
348
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Quello che so
349
00:17:51,820 --> 00:17:56,240
è che una notte l'email non funzionava
e gli consegnai un copione a mano.
350
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Me lo fece portare in un motel
pieno di fattoni e scoppiati.
351
00:18:01,080 --> 00:18:05,460
Sceneggiatore folle e stressato
in un covo di tossici e delinquenti?
352
00:18:06,627 --> 00:18:09,207
Persino Diablo capirebbe quell'indizio.
353
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Capisco. Mi servirà
una dichiarazione ufficiale al distretto
354
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
e l'indirizzo di quel motel.
355
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Certo.
356
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Oh, Michael.
357
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Di tutte le cose con cui mi hai ferito,
con questa sei andato a fondo.
358
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
359
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Mi sei mancata mentre ero via.
360
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
C'erano degli ossi duri laggiù
e mi avrebbero fatto comodo le tue lame!
361
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, fammi spiegare. Mazikeen!
362
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Ok!
363
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Ascoltami, Mazikeen!
Non sono Michael. Sono io.
364
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
365
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Aspetta.
366
00:19:20,701 --> 00:19:23,581
- Avresti preferito fossi Michael?
- Stessa cosa.
367
00:19:23,912 --> 00:19:25,912
Mi ha chiuso nell'armadio, ma tu…
368
00:19:26,832 --> 00:19:29,082
sei andato all'inferno senza di me.
369
00:19:29,168 --> 00:19:30,918
Mi hai abbandonata!
370
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
No, non l'ho fatto, Mazikeen.
371
00:19:33,422 --> 00:19:36,722
Non sei più la mia servitrice
e puoi seguirmi, se vuoi.
372
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Non ho le ali, idiota!
373
00:19:38,886 --> 00:19:40,216
Amenadiel sì.
374
00:19:40,304 --> 00:19:42,514
Perché non gli hai chiesto
di portarti giù?
375
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Senti, sto cercando di ascoltare,
376
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
quindi se proprio devi pugnalarmi...
377
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
evita il fallo, in nome dei vecchi tempi.
378
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Ma c'è il mio gemello ancora in giro.
379
00:20:05,495 --> 00:20:07,495
Sarebbe d'aiuto se pugnalassi lui.
380
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Accoltellalo tu stesso.
381
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Allucinante.
382
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Detective.
383
00:20:23,513 --> 00:20:27,183
Scusa il ritardo.
Dimenticavo il traffico. Dove andiamo?
384
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Camera 18.
385
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Buone notizie.
386
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda sta bene e Maze è, beh, Maze.
387
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Ho capito come sistemare
le cose tra di noi.
388
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- Ovvero?
- Mi dirai tu cosa devo fare.
389
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
- Sono certa che per qualcuno ha senso.
- Sì.
390
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Matt non aveva famiglia, viveva da solo.
391
00:20:48,163 --> 00:20:50,713
Se si faceva, perché non starsene a casa?
392
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
Luogo illecito per atti illeciti, presumo.
393
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
Preparati a una tana del peccato
di Hollywood...
394
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Sembra tutto in ordine.
395
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Non mi sembra un covo di tossici.
396
00:21:06,640 --> 00:21:10,520
Sapevo che scrivere per la TV non era più
droga e sesso come negli anni '80,
397
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
ma non pensavo questa tristezza.
398
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Di qua? Numero 18.
399
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Aspetta, c'è qualcuno.
400
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
Ferma! LAPD!
401
00:21:20,487 --> 00:21:21,907
Getta la pistola!
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Io sono una poliziotta vera
con una pistola vera.
403
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Quella è finta.
404
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Mettila giù.
405
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Scusa. Forza dell’abitudine.
406
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Questa scena alimenterà
le mie fantasie per i prossimi millenni.
407
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
Cosa ci fate qui?
408
00:21:36,837 --> 00:21:38,667
Cerchiamo di risolvere il caso.
409
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Se lo facciamo in TV
perché non farlo nella vita?
410
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Come avete saputo di questo posto?
411
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Ho trovato questi...
412
00:21:47,931 --> 00:21:49,471
sulla scena del crimine.
413
00:21:49,975 --> 00:21:51,175
Caduti dalla tasca.
414
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Una cosuccia
che mi piace chiamare "prova".
415
00:21:55,314 --> 00:21:57,194
Hai sottratto una prova?
416
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
A essere sinceri, rientra nel personaggio.
417
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Ora mi ricordo tutto.
418
00:22:02,279 --> 00:22:05,119
Dimenticavo quanto fosse bello
risolvere omicidi.
419
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Scusa.
420
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Che ci fai con questo idiota?
421
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Sarebbe venuto con o senza di me.
422
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Così almeno posso controllarlo.
423
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
Non sapevo foste così intimi.
424
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Oh, sì.
425
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
E se gli succede qualcosa,
la serie è finita davvero
426
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
e non sopporterei un'altra prima stagione.
427
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Ho capito perché questo posto
è così familiare.
428
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
È qui che viveva Matt
quando l'ho conosciuto.
429
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Matt diceva di avere un posto
dove si rintanava a scrivere,
430
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
lontano dai dirigenti.
431
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Quindi non era venuto qui a drogarsi,
432
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
ma a ritrovare un momento della sua vita
in cui controllava il suo destino.
433
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Tornare dove tutto ha avuto inizio.
434
00:22:54,623 --> 00:22:56,963
- Brama di ispirazione...
- Ok, grazie.
435
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Voi due, fuori. Ok?
436
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Devo perquisire questo posto
e voi non siete poliziotti.
437
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Ricreazione finita.
438
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Non prendetevela. Lo faceva anche con me.
439
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Anche tu.
440
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Fuori.
441
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Se è questo che vuoi dirmi, detective...
442
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Esatto, mi sento...
443
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
sopraffatta da...
444
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
insomma, da te, adesso.
445
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Va bene.
446
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Non capisco.
447
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Aveva un lavoro fantastico,
una montagna di soldi
448
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
e ordinava cinese
sei volte a settimana.
449
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Ognuno è fatto a modo suo.
450
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Sì.
451
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Credi nell'idea della predestinazione?
452
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
Che qualcuno abbia deciso
che strada percorrerai?
453
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Scherzi?
454
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Con l'infanzia che ho avuto,
in mezzo a bastardi e delinquenti,
455
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
dovrei essere in galera.
456
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Ma ho scelto di andare d'accordo
col piano di sopra,
457
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
rigare sempre diritto, ed eccomi qua.
458
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Prova vivente che gli schemi
si possono cambiare.
459
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Messaggio.
460
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Oh, è un pene. Un pene tatuato.
461
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Certi schemi sono più resistenti.
462
00:24:18,457 --> 00:24:20,787
Wow... Mi sembra di conoscerlo.
463
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Conosci Craig?
464
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
No, questo.
465
00:24:24,671 --> 00:24:27,171
Non conosco Craig, né il suo pene tatuato.
466
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Ehi, amico.
467
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- Quella è la mia tazza.
- Sì?
468
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Tutto a posto?
469
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Sì, fino ad ora.
470
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
Sto ascoltando la detective.
471
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
La ascolti da qui?
472
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
Di certo non ascolto te, quindi sparisci.
473
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
So che vuoi allontanarmi.
474
00:24:55,243 --> 00:24:56,583
Ti ho tenuto d'occhio
475
00:24:56,661 --> 00:25:01,671
e ora so che stai proiettando le emozioni
perché ti senti vulnerabile, e fa paura.
476
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Detective stronzo,
477
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
se vuoi vedere cosa fa paura davvero,
478
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
aspetta gli effetti della dieta alla soia
sulla densità ossea.
479
00:25:09,883 --> 00:25:13,643
La tua testa è piena di brutte immagini.
Visualizza cose belle.
480
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Io ho fatto grandi progressi, se ti serve.
481
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Forse sì, puoi aiutarmi.
482
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Questa impotenza cosmica,
483
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
sapere di essere il trastullo
di un Dio crudele e indifferente,
484
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
la sensazione soffocante che tutto ciò
che hai realizzato non ha senso...
485
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Sei l'interlocutore perfetto.
486
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
Quando sei nato...
487
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Ciao.
488
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Un nuovo sospettato nel caso Matt Owen.
489
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
Una cartuccia alla cannella piccante?
490
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Detective, nessuno è più inorridito di me,
ma non rende Diablo un assassino.
491
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
No, ma Diablo ha detto
che non era mai stato in quella stanza.
492
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Era nella spazzatura di Matt
di due giorni fa. Perché mente?
493
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Disgraziato di un diavolo.
494
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Proprio non capisco, detective.
495
00:26:05,772 --> 00:26:09,192
Perché un attore ucciderebbe
chi gli ha dato il ruolo della vita?
496
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Forse non voleva essere
il burattino di nessuno.
497
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Signore, la scena
doveva iniziare 40 minuti fa.
498
00:26:19,911 --> 00:26:21,121
Si allontani, prego.
499
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Grazie.
500
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Oddio.
501
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Nessuno si è accorto
che mancava da pranzo?
502
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
È il protagonista della serie.
503
00:26:48,273 --> 00:26:50,733
Nessuno di loro esisterebbe senza di lui.
504
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Sì. Ok.
505
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Sì, insomma...
Sono tutti qui al tuo servizio.
506
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Insomma...
507
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Diablo. Intendo Diablo.
508
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Comunque, anche lui pugnalato,
speriamo con lo stesso coltello.
509
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Se trovassimo l'arma...
510
00:27:04,873 --> 00:27:06,213
Ho l'arma del delitto.
511
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
In realtà è un oggetto di scena,
512
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
l'unica lama che può uccidere il Diavolo.
513
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Assurdo, vero?
514
00:27:19,679 --> 00:27:22,929
- Nella mia mente faceva più ridere.
- Ne sono certo.
515
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
- È di gomma. Non è l'arma del delitto.
- Questa è quella finta.
516
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
È la versione in gomma
per le sequenze d'azione.
517
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
Quella per i primi piani
è in metallo e affilata,
518
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
e se la troviamo, abbiamo l'assassino.
519
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Blaze,
520
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
di' alle ragazze di togliersi il tanga
e mettersi in lungo domani.
521
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Wow.
522
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
È come guardarmi allo specchio.
523
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Certo, mio signore.
524
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Bei tempi.
525
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Io e Lucifer, insieme,
526
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
fianco a fianco per secoli.
527
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...sprecare il mio diesel demoniaco
dietro questo bancone.
528
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Ora tutti vanno e vengono.
529
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Ok.
530
00:28:19,739 --> 00:28:21,949
Maze, sai che non vado da nessuna parte.
531
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
Vero?
532
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Magari non di proposito.
533
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
Ma sarai morta tra cinque anni.
534
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Quanti anni pensi che abbia?
535
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Non lo so, 30?
536
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
Maze, stai tranquilla.
537
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Resterò qui ancora un po'.
538
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
E poi sarò all'inferno,
539
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
e possiamo passare
il resto dell'eternità insieme, giusto?
540
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
Certo.
541
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Credo che la tua sia paura dell'abbandono.
542
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
È normale.
543
00:29:04,868 --> 00:29:05,738
Viene da...
544
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
una persona importante
che ti ha deluso da ragazza.
545
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Non avevo nessuno di importante
quando ero ragazza, Linda.
546
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Solo le mie lame.
547
00:29:18,256 --> 00:29:20,006
Loro non mi hanno mai delusa.
548
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Può causare ansia
nelle relazioni interpersonali.
549
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Ma possiamo lavorarci.
550
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Oddio.
551
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...chi soffre di più è il diavolo.
552
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Quella penso di essere io.
553
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...tornare all'inferno.
Ma fino a quel giorno,
554
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
intendo godermi la Terra.
555
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Vieni qui, dottoressa.
Sono pronto per il trattamento.
556
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Promette bene.
557
00:29:46,493 --> 00:29:48,043
Mi faccio un goccetto.
558
00:29:50,747 --> 00:29:51,657
Ottimo, grazie.
559
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Sarebbe stata una bomba.
560
00:29:53,958 --> 00:29:56,288
Doveva risolvere un caso nello spazio.
561
00:29:57,629 --> 00:30:00,879
E Dancer faceva lo spogliarello
in assenza di gravità?
562
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
L'hai letto?
563
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Senti, detective…
564
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Voglio che tu sappia che capisco.
565
00:30:11,476 --> 00:30:14,686
Ricordo l'impotenza
quando la mamma mi disse la verità.
566
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Esatto, ti disse la verità.
567
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Ma il mio partner
mi ha nascosto un segreto enorme.
568
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
E ora che lo sai, ti fa male, detective.
569
00:30:23,196 --> 00:30:27,656
Io voglio sistemare le cose,
se me lo permetti. Che avrei dovuto fare?
570
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
Doveva esserci un'assistente
alla roulotte,
571
00:30:30,954 --> 00:30:33,084
ma l'hanno chiamata all'ora del delitto.
572
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Chiunque l'abbia chiamata
potrebbe essere l'assassino.
573
00:30:36,125 --> 00:30:37,625
Il secondo aiuto regista.
574
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
Il secondo.
575
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
- Chiamato, però, dal primo.
- Il primo.
576
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Che voleva solo dire all'assistente
di recarsi sul set.
577
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Insomma, chi l'ha chiamata?
578
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Chi è tanto furbo da far perdere
le tracce del messaggio?
579
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
580
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
La numero due.
581
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Fantastico.
582
00:30:56,938 --> 00:30:59,438
Cambiare attore non è un'idea così folle.
583
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
È il diavolo, no? Può cambiare aspetto.
584
00:31:02,110 --> 00:31:05,990
Siamo in buoni rapporti con Ice Cube.
Magari sentiamo l'agente.
585
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Vi prego,
ditemi che siete qui per salvarmi.
586
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Forse sì.
587
00:31:10,451 --> 00:31:12,951
Perché ha chiamato l'assistente di Diablo?
588
00:31:13,246 --> 00:31:14,076
Non l'ho fatto.
589
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Ero al telefono. Chiedete all'assistente.
590
00:31:16,749 --> 00:31:20,419
Quella che le ha fornito l'alibi
per l'accoltellamento di Matt?
591
00:31:20,920 --> 00:31:22,840
Si sa che a Hollywood si fa la gavetta,
592
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
ma che si guadagna a far evitare
un'accusa di omicidio al capo?
593
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Sapeva come manipolare la troupe
e lasciare Diablo solo.
594
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Voi state scherzando.
595
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Perché dovrei uccidere
la star della mia serie?
596
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Guardate come sono messa ora.
597
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
E questo che cos'è?
598
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Documenti di ricerca
per i casi della serie.
599
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Quell'armadio è privato.
600
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Beh, a quanto pare
qualcuno ha preso molto sul serio
601
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
le ricerche per i casi.
602
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Quello non è mio.
603
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Non ce l'ho messo io.
- No?
604
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, è in arresto.
605
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Dice sul serio? È ridicolo!
606
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Provo a dirtelo in modo costruttivo.
607
00:32:25,902 --> 00:32:28,992
Le tue vibrazioni negative
attraversano la stanza.
608
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Bene.
609
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Forse dovresti allontanarti ancora di più.
610
00:32:33,785 --> 00:32:37,905
Io ho dato spazio alla detective.
Tu puoi fare altrettanto, per sempre.
611
00:32:39,040 --> 00:32:40,580
È il tuo dolore che parla.
612
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Di tutti i modi in cui gli umani
cercano di controllare la propria vita,
613
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
queste sciocche superstizioni New Age
sono il più imbarazzante.
614
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Passerei la giornata
a guardarti mentre ti rendi ridicolo,
615
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
ma, sinceramente, Daniel...
616
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
mi metti tristezza.
617
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Ok.
618
00:33:02,021 --> 00:33:03,061
Sono stronzate?
619
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Non lo so.
620
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Forse.
621
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Probabilmente.
622
00:33:11,155 --> 00:33:11,985
Non m'importa.
623
00:33:13,741 --> 00:33:15,951
Perdere Charlotte mi ha fatto capire
624
00:33:17,328 --> 00:33:19,498
che controlliamo così poco
la nostra vita.
625
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Sono stato incazzato una vita.
626
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Ma questo…
627
00:33:27,422 --> 00:33:29,092
mi fa essere ottimista,
628
00:33:29,841 --> 00:33:30,801
e la cosa aiuta.
629
00:33:32,051 --> 00:33:34,391
Mi servono conquiste, come a tutti noi.
630
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Anche a te.
631
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel…
632
00:33:42,937 --> 00:33:46,607
Abbatto il muro
e spalanco le braccia all'armonia.
633
00:33:46,733 --> 00:33:48,113
Prendo il braccialetto.
634
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Aspetta. Davvero?
635
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Sì, davvero.
636
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Sicuro?
637
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
Perché devi volerlo.
638
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Dammi quel coso!
- Devi volerlo.
639
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Questo cos'è?
640
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Sono gli appunti
dell'attore che interpretava Diablo.
641
00:34:15,011 --> 00:34:17,511
Aveva una visione affascinante
del personaggio.
642
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
A parte le teorie sul disprezzo di sé,
ma nessuno è perfetto.
643
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Che brutto.
644
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
"Diablo nello spazio"?
645
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Davvero un grande episodio.
646
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
È un peccato che non lo vedremo mai.
647
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Arrivo.
648
00:34:41,871 --> 00:34:42,711
Ciao.
649
00:34:43,331 --> 00:34:46,541
Pensavo volessi sapere
che abbiamo arrestato Keri.
650
00:34:46,626 --> 00:34:47,996
Volevo dirtelo di persona.
651
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Grazie, detective.
652
00:34:52,715 --> 00:34:57,345
Vorrei dire di essere sorpresa,
ma Keri non faceva che lamentarsi di Matt.
653
00:34:58,596 --> 00:34:59,966
"Tagliava le mie battute.
654
00:35:00,056 --> 00:35:01,136
Era un dilettante.
655
00:35:01,224 --> 00:35:03,734
Ci faceva ordinare pranzi sofisticati."
656
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Molto fedele come descrizione.
657
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
È solo che non capisco il movente
per uccidere il protagonista
658
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Forse lui aveva capito che era stata lei.
659
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
Non era una cima, ma...
660
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
era sorprendentemente perspicace.
661
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Voi eravate amici. Mi dispiace.
662
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Quando sei bloccato con qualcuno
in una situazione
663
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
che non puoi controllare...
664
00:35:30,753 --> 00:35:33,013
Suonerà sciocco per una poliziotta...
665
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
ma noi eravamo partner.
666
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Non suona sciocco.
667
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
So esattamente di cosa parli.
668
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Non ci credo che ce l'hai fatta, Diablo.
669
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Siamo tornati sulla Terra
con un'astronave dirottata. Pazzesco!"
670
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Puoi dirlo forte, Dancer.
671
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Un diavolo nei Cieli.
672
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Ma il crimine dev'essere punito."
673
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
È l'attore che interpreta Diablo
che è morto, non tu.
674
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Puoi metterci più brio?
675
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Preparami per la prossima battuta, ok?
676
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Fai un bel sorriso, rilassati.
677
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Un altro caso chiuso, Diablo.
678
00:36:10,418 --> 00:36:11,588
Quindi posso...
679
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
rimettermi il reggiseno?"
680
00:36:14,755 --> 00:36:16,295
Non è proprio Shakespeare.
681
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Che succede qui?
682
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- Recitate "Diablo" senza di me?
- Ci proviamo.
683
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"Non ditegli
che ve lo ha detto il diavolo."
684
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Non lo faremo.
685
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Dannazione.
686
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Lucifer, ti sei preparato
per il tuo personaggio.
687
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Chissà perché non mi stupisce.
688
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
No, sono gli appunti di Diablo.
689
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
I primi erano sul personaggio,
ma questi non hanno senso.
690
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"Brama uguale libertà."
"Arma uguale lama di Bafometto."
691
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Brama?
692
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Lo sapevo che era un genio.
693
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Questi sono
gli appunti di Diablo sul caso.
694
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Stava indagando
sull'omicidio di Matt Owen.
695
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"Killer uguale numero due."
696
00:36:57,548 --> 00:36:58,968
Keri era la numero due.
697
00:36:59,050 --> 00:37:01,590
Non ci credo, lo aveva risolto.
698
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, c'è niente che tu non sappia fare?
699
00:37:04,764 --> 00:37:06,814
Keri non ha ucciso Matt per il lavoro?
700
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
Non credo bramasse la libertà.
701
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Non credo Keri l'abbia ucciso.
702
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Sulla base delle ferite da taglio,
703
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
posso confermare che le vittime
sono state uccise con la destra
704
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
e Keri ha il polso rovinato.
705
00:37:19,445 --> 00:37:24,115
È molto improbabile che sia in grado
di pugnalare qualcuno con quella forza.
706
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
Specie con la mano non dominante.
707
00:37:25,993 --> 00:37:28,163
Lo dice proprio qui, nero su bianco.
708
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
L'assassino è il numero due.
709
00:37:30,831 --> 00:37:32,291
Intendeva qualcun altro.
710
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Allora, questo è il club di Diablo.
711
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
712
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
dove Christie faceva lo spogliarello
713
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
prima di entrare in polizia
per risolvere l'omicidio del padre.
714
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Tranquilla, in una di queste bottiglie
c'è dell'alcol vero.
715
00:37:49,934 --> 00:37:53,944
Un segreto delle scene in cui la detective
deve ottenere una confessione
716
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
con la lap dance.
717
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Grazie. Salute.
718
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Ma come fai?
719
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
No, intendo col personaggio.
720
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Esiste solo per servire Diablo.
721
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Come fai ad alzarti ogni mattina
sapendo che quello che fai e dici
722
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
è solo in funzione di un altro?
723
00:38:22,675 --> 00:38:24,215
Pensi sia una cosa facile?
724
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
È letteralmente l'inferno sulla Terra.
725
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Quelle battute, quei vestiti...
726
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Grazie a Dio è finita.
727
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Posso concentrarmi su me stessa.
728
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
C'è un film.
729
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Una mini-produzione, la parte è splendida.
730
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
Una donna che torna dall'Afghanistan
e trova la madre con l'Alzheimer.
731
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Ora posso accettare la parte,
e il regista è bravissimo.
732
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Mi dispiace.
733
00:38:48,534 --> 00:38:49,544
Sto farneticando.
734
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
No, è solo che hai detto...
735
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
che adoravi questa serie
e che ti sentivi molto grata.
736
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
È così.
737
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Lo pensavo, ma bisogna andare avanti.
738
00:39:03,424 --> 00:39:07,144
Quando finisce una serie
è più facile capirne i difetti.
739
00:39:07,219 --> 00:39:10,679
- È una cosa da attori. Siamo pazzi.
- Certo, capisco.
740
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Ora puoi mostrare il tuo talento
dove verrà apprezzato.
741
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Per esempio, l'imitazione di Keri.
742
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
È stata una cosa... favolosa. Perfetta.
743
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Lo credi davvero?
- Sì.
744
00:39:22,109 --> 00:39:24,529
Sarebbe stato quasi impossibile
745
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
distinguere la voce al telefono.
746
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Ok, capisco uccidere lo showrunner
per non averti messo in luce,
747
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
e capisco nascondere la cartuccia
per incastrare il co-protagonista, ma...
748
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
perché ucciderlo se volevi
che lo credessimo l'assassino?
749
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Perché quell'idiota
ha dedotto la mia brama
750
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
e ha capito tutto.
751
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Era un pezzo di pane, un tontolone,
752
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
ma non gli avrei permesso di rubarmi
la libertà che mi ero conquistata.
753
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Non passerò le prossime sei stagioni
abbracciata a un palo da lap dance!
754
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Diablo aveva ragione.
755
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
L'assassino era la numero due,
sulla lista degli attori.
756
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Da quanto sei qui?
757
00:40:27,007 --> 00:40:30,087
Abbastanza per capire
che ce l'avresti fatta da sola.
758
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Per quanto apprezzi lo sforzo,
preferisco il mio club
759
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
e preferisco di gran lunga
come ti ha fatto mio padre.
760
00:40:39,061 --> 00:40:41,111
Anche se avresti preso ottime mance.
761
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
Battuta infelice, vero?
762
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
È che non so davvero cosa dire.
763
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
Mi dispiace, detective.
764
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Vorrei che mi dicessi cosa fare.
765
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Io...
766
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Non so se ci sia nulla da fare. Io...
767
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Pensavo di aver trovato qualcuno
con la risposta.
768
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
Qualcuno che sapeva come mi sentivo,
769
00:41:07,131 --> 00:41:09,511
che mi avrebbe fatto sentire...
770
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
meno impotente.
771
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Ma mi sbagliavo.
772
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Hai già detto più volte
che hai paura di andare all'inferno.
773
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Qual è il problema?
774
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Io ci sono cresciuta.
775
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Non sono venuta su male.
776
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Sì.
777
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Hai ragione.
778
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Hai ragione. Io non…
779
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
È una di quelle stupidaggini
che dicono gli umani.
780
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Ma dimmi di te.
781
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
La tua...
782
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
sindrome dell'abbandono.
783
00:42:02,269 --> 00:42:03,559
Non la chiamerei...
784
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
"sindrome dell'abbandono".
785
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Non è una sindrome.
786
00:42:08,943 --> 00:42:11,363
Chi se ne frega se Lucifer mi ha lasciato?
787
00:42:12,780 --> 00:42:14,030
Chloe mi ha lasciato.
788
00:42:22,831 --> 00:42:24,331
Poi mi ha lasciato lei.
789
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
Perché mi ha lasciato?
790
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eve?
791
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Mi chiedevo quando avresti
fatto vedere la nostra faccia.
792
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
Fratello.
793
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bentornato.
794
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Allora...
795
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
Ti piace il casino che ho fatto, Samael?
796
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Cerchi di infastidirmi, fratello?
797
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Speravo di distruggerti la vita,
798
00:43:42,202 --> 00:43:45,082
ma se basta un nome,
forse ti ho sopravvalutato.
799
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Ti stai chiedendo perché lo faccio?
800
00:43:48,751 --> 00:43:50,001
Non particolarmente.
801
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Oh, certo, sei superiore. Dimenticavo.
802
00:43:53,756 --> 00:43:58,086
- Se fossimo tutti dei dritti come te...
- Non è forse questo il punto?
803
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
È buffo come distruggermi la vita
implicasse fingerti me.
804
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Ha funzionato, no?
805
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
È l'unico trucco che tu abbia mai fatto.
806
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Da sempre vuoi che tutti pensino
807
00:44:09,188 --> 00:44:11,768
che sei il più furbo, il cervellone...
808
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
Il problema sono sempre stato io.
809
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
E tu che volevi essere... me.
810
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Non sei molto ambizioso.
811
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
A differenza di te.
812
00:44:22,910 --> 00:44:24,240
Lucifer il ribelle,
813
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
che pensa di fare
un lavoro migliore di Papà.
814
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Sai...
815
00:44:31,543 --> 00:44:37,343
mi chiedo come ti sia saltato in mente
di fare quello che hai fatto.
816
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Ok, è questo il tuo gioco?
817
00:44:41,762 --> 00:44:45,642
Prenderti il merito
della mia ribellione fallita? Fa' pure.
818
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Questa è la parte migliore.
819
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Io ho avuto l'idea.
820
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Tu l'hai messa in pratica.
821
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
La colpa è sempre tutta tua.
822
00:45:01,198 --> 00:45:03,618
Le tue bugie sono insopportabili.
823
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Mai quanto il tuo rifiuto della realtà.
824
00:45:08,247 --> 00:45:13,207
Perché ora non sto mentendo, fratello,
e penso che sotto sotto tu lo capisca.
825
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
E una volta capito...
826
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
ti chiederai...
827
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
se altre cose
non siano state una mia idea.
828
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Cosa?
829
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Che mi dici
della tua scappatella in giardino, o...
830
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
O della vacanza sulla Terra?
831
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
È impossibile.
832
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
È stato piuttosto facile.
833
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
Sono bastati un sussurro,
una coincidenza pianificata,
834
00:45:44,575 --> 00:45:47,115
e il tuo narcisismo patologico, ovvio.
835
00:45:47,202 --> 00:45:48,162
Voilà!
836
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Tutte idee tue.
837
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Perché?
838
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Perché è da tutta la vita
che pensi di essere migliore di me.
839
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Il grande Lucifer Morningstar.
Ma non lo sei, giusto?
840
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Sei solo Samael.
841
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Smettila di chiamarmi così.
842
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Va bene.
843
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Vuoi che ti chiami col tuo vero nome?
844
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Indegno.
845
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Vuoi prenderti il merito
delle mie decisioni,
846
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
ma credo proprio che questa...
sia completamente mia.
847
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
848
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Stai bene?
849
00:48:26,820 --> 00:48:28,530
Sembri tornato dalla guerra.
850
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Esatto.
851
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Dunque...
852
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
la buona notizia
853
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
è che ho risolto il problema di Michael.
854
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Non fingerà mai più di essere me.
855
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
La cattiva notizia è che ho scoperto
856
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
che apparentemente mi manipola
fin dall'inizio dei tempi.
857
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Sì, dev'essere...
858
00:49:01,229 --> 00:49:02,269
tremendo...
859
00:49:03,231 --> 00:49:04,861
non controllare il proprio destino.
860
00:49:05,275 --> 00:49:06,935
Ho capito, detective.
861
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Non sai gestire i sentimenti.
862
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Benvenuta nel maledetto club.
863
00:49:12,199 --> 00:49:13,869
Non hai diritto di urlare.
864
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Sono cose completamente diverse.
865
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Tu... sei un angelo.
Tu... ti occupi di follie celesti.
866
00:49:22,000 --> 00:49:24,040
Io sono solo una persona, Lucifer.
867
00:49:25,128 --> 00:49:26,208
Solo una persona
868
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
che stava già affrontando
l'essersi innamorata del Diavolo,
869
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
e poi...
870
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
ha scoperto di essere stata creata...
871
00:49:36,056 --> 00:49:37,096
perché accadesse.
872
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
La mia vita non è davvero mia.
873
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Quindi mi spiace se tuo fratello
a volte fa lo stronzo con te.
874
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Io...
875
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
ho passato migliaia di anni all'inferno
immaginando il nostro incontro.
876
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
Riavere la mia partner...
877
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
Riavere te. Ma adesso...
878
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Pensavo sarebbe stato diverso.
879
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Sì.
880
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Anch'io.
881
00:50:27,482 --> 00:50:29,532
Pensavo ci fosse qualcosa tra noi.
882
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker. Sei in casa?
883
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Dai, sono le 21:30.
884
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Non puoi essere a letto.
885
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Non c'è.
886
00:51:04,644 --> 00:51:06,694
Se n'è andata abbastanza di corsa.
887
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Era molto arrabbiata.
888
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
In ogni caso volevo parlare anche con te.
889
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Volevo dirti...
890
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
che mi dispiace.
891
00:51:22,454 --> 00:51:23,964
Non avrei dovuto pugnalarti.
892
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Ho capito che non era con te
che ero arrabbiata.
893
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Davvero?
894
00:51:30,545 --> 00:51:32,045
Non sei arrabbiata con Lucifer?
895
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Beh...
896
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
invece dovresti.
897
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Questa serata è andata
meglio del previsto.
898
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Ora ti taglio quella lingua bugiarda.
899
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Avevi ragione.
900
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Io sono un bugiardo,
e Lucifer dice sempre la verità.
901
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Già, a parte quando
omette di dire certe cose.
902
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Come il segreto che ha nascosto a Chloe,
903
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
e quello che sta nascondendo a te.
904
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Quale segreto?
905
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Non posso dirtelo.
906
00:52:17,551 --> 00:52:18,721
Non mi crederesti,
907
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
perché sono un bugiardo.
908
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Però...
909
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
posso dirti come scoprirlo da sola.
910
00:53:27,662 --> 00:53:30,752
Sottotitoli: Rachele Agnusdei