1
00:00:10,135 --> 00:00:11,675
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:15,641
Adică tâmpitul de frate-meu geamăn
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
a apărut pe Pământ, s-a dat drept mine
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
și apoi a început să-mi distrugă viața?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Da, cam așa ceva.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,817
Minunat. Și tu ai venit să-mi spui
ca să mă torturezi?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
E locul potrivit pentru asta.
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,244
Putem vorbi altundeva?
9
00:00:35,201 --> 00:00:39,411
Nu-mi place să discut pe hol,
iar Kenneth nu se supără, nu-i așa, Kenny?
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- Nu e amuzant!
- Nu.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Sigur că nu.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Iresponsabilul meu frate face o farsă
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
demnă de filme cu copii,
ca să mă umilească.
14
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Nu e vorba de tine,
ci de siguranța lui Charlie.
15
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Te rog.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Mihail ațâță fricile celorlalți.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,217
Asta a făcut mereu.
18
00:00:57,474 --> 00:01:00,484
Dar câinele care latră nu mușcă.
19
00:01:00,560 --> 00:01:04,230
Mai știi? Când eram mici,
el te păcălea cu un tertip de-al lui,
20
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
tu făceai o glumă ca între băieți,
și gata.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Asta n-ar mai fi de ajuns acum.
22
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Lucrurile s-au schimbat în Rai.
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,210
Ultima dată când am fost acolo,
Mihail se așezase la dreapta Tatălui.
24
00:01:22,290 --> 00:01:24,920
- Tata vorbește cu el?
- Nu.
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
El vorbește cu Tata, și este singurul.
26
00:01:28,505 --> 00:01:32,625
Nimeni din Orașul de Argint nu o mai face.
Mihail s-a asigurat de asta.
27
00:01:32,967 --> 00:01:33,797
Mihail?
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
Parșivul și lașul de Mihail?
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,640
A devenit brusc eminența cenușie?
30
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
Dacă nu putem vorbi cu Tata, cine știe?
31
00:01:42,143 --> 00:01:44,443
Dar e mai puternic decât crezi, Luci.
32
00:01:45,230 --> 00:01:46,230
Mihail a devenit…
33
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
de neatins în Orașul de Argint.
34
00:01:50,318 --> 00:01:53,568
Dar acum nu e în Orașul de Argint, nu?
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Așa că mă duc eu să-l ating.
36
00:01:58,618 --> 00:02:01,158
Știu că nu e o exprimare prea fericită.
37
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
Ține-mi locul cât sunt plecat.
38
00:02:06,334 --> 00:02:07,174
Să-ți țin…
39
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Poftim?
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,715
Noi…
41
00:02:19,305 --> 00:02:20,845
ne întoarcem la muncă sau…
42
00:02:38,867 --> 00:02:42,367
Cafeaua arsă și transpirația n-au mirosit
nicicând mai bine.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Bună, detective!
44
00:02:54,424 --> 00:02:55,764
Nu.
45
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Pleacă naibii de aici!
46
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Îți pot explica.
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
Nu vreau să aud.
48
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Dacă n-ai înțeles
primele patru dăți când te-am împușcat,
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
te împușc din nou cu mare plăcere, Mihail.
50
00:03:06,186 --> 00:03:08,346
Sunt eu, Lucifer.
51
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Și vrei să te cred?
52
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Uită-te la păr...
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
sau la batista de buzunar.
54
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Mihail nu știe s-o împăturească așa.
55
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Eu...
56
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, vino aici.
57
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Mă bucur să te revăd.
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,584
- Bună!
- Spune-mi.
59
00:03:26,080 --> 00:03:27,620
Ce-ți dorești cu adevărat?
60
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Eu...
61
00:03:29,751 --> 00:03:35,051
vreau să dezactivez videocamerele
din camera probelor, să pot dormi acolo.
62
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Ce nebunatică!
63
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Mulțumesc.
64
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Fratele meu nu poate face asta.
65
00:03:42,430 --> 00:03:43,390
Chiar ești tu.
66
00:03:46,768 --> 00:03:47,688
Cum așa?
67
00:03:47,769 --> 00:03:49,189
Este o poveste amuzantă.
68
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Eram în Iad și...
69
00:04:08,706 --> 00:04:10,626
Din păcate, nu pot sta mult.
70
00:04:10,708 --> 00:04:12,248
Trebuie să fiu la datorie.
71
00:04:12,335 --> 00:04:13,335
E în regulă...
72
00:04:14,504 --> 00:04:15,344
înțeleg.
73
00:04:15,922 --> 00:04:18,802
Voiam doar să mă asigur că ești bine.
74
00:04:19,634 --> 00:04:24,724
Bineînțeles că Mihail n-a reușit
să te păcălească și pe tine, isteața mea.
75
00:04:25,682 --> 00:04:29,812
A durat puțin până mi-am dat seama.
A fost foarte convingător.
76
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
- Și a zis niște chestii...
- Îți dau o veste bună.
77
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Fiecare cuvânt care iese
din gura aia frumoasă e o minciună.
78
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Ce ușurare! Fiindcă a spus
ceva atât de nebunesc,
79
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
încât am știut că e o minciună.
80
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
A zis că e prieten cu Elvis?
81
00:04:45,243 --> 00:04:48,453
În primul rând, Regele trăiește
și doar eu știu unde e.
82
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Nu, mi-a spus...
83
00:04:50,873 --> 00:04:54,843
mi-a spus că sunt un dar de la Dumnezeu.
84
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Asta a spus.
85
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
E...
86
00:05:02,468 --> 00:05:03,298
E o nebunie.
87
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Nu e...
88
00:05:07,307 --> 00:05:08,557
Nu e adevărat, nu?
89
00:05:10,351 --> 00:05:11,601
Lucifer, nu sunt...
90
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
un dar de la Dumnezeu
făcut special pentru tine, nu?
91
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Ba da.
92
00:05:20,653 --> 00:05:24,953
Știu cum sună, dar crede-mă,
când mi-a spus mama...
93
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Ți-a spus mama ta?
94
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Ți-a spus...
95
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
De peste un an? Și ai ținut secret?
96
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Pe vremea aia, nici măcar nu credeai
în lumea celestă.
97
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Oricum, mi-a zis
doar ca să ne țină departe.
98
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
De ce...
99
00:05:39,756 --> 00:05:42,796
Dacă ai fi știut,
te-ai fi descotorosit de mine?
100
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
A crezut că, dacă aflu,
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
mă voi îndoi de ce simt pentru tine
102
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
și te voi considera
un instrument de manipulare.
103
00:05:51,184 --> 00:05:54,314
Dar nu simt asta.
104
00:05:54,687 --> 00:05:58,977
Am realizat că, indiferent dacă ai fost
sau nu făcută pentru mine,
105
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
nu contează.
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Pentru mine, contează.
107
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
E un cadavru la Warner Bros.
108
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Scuze că vă întrerup.
109
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Nu, nu ne întrerupi.
110
00:06:12,330 --> 00:06:13,370
Ai venit la fix.
111
00:06:14,165 --> 00:06:14,995
Ce mai dar!
112
00:06:19,962 --> 00:06:21,342
Apropo.
113
00:06:21,422 --> 00:06:22,802
Ți-am făcut ceva.
114
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
E exact ca a mea.
115
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
De ce aș vrea așa ceva? Detective!
116
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Detective, stai!
117
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
N-am timp de așa ceva! Am treabă.
118
00:06:34,352 --> 00:06:36,692
Detective, sunt aici doar pentru tine.
119
00:06:37,063 --> 00:06:39,573
Se pare că eu sunt aici doar pentru tine.
120
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
O să-mi fac meseria,
pe care eu mi-am ales-o.
121
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Tu nu aveai altă treabă?
122
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Mihail, ticălosule!
123
00:07:08,219 --> 00:07:09,969
- Bună, Ella!
- Bună!
124
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Ce avem?
125
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
El e Matt Owens.
126
00:07:13,975 --> 00:07:15,055
A fost înjunghiat.
127
00:07:15,226 --> 00:07:16,846
Căutăm încă arma crimei.
128
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Era scenarist și producător TV
și răspundea de serialul filmat aici.
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Ce chestie!
130
00:07:23,860 --> 00:07:28,910
Tipul era șef, făcea planuri, și deodată,
a avut altcineva un plan pentru el.
131
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Da.
132
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Te simți bine?
133
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Eu și Lucifer am avut o discuție dificilă.
134
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Cred că i-am spus să se ducă naibii.
135
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Da, dramele din amor!
136
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Crede-mă, te înțeleg.
137
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Dacă-ți povestesc
ce-am pățit odată în Mexic,
138
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
dar nu-ți mai povestesc, fiindcă...
139
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Crede-mă.
140
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
Dacă cel mai grav e că i-ai zis
să se ducă naibii, stați bine.
141
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Ai putea crede asta, dar...
142
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Detective!
143
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lucifer.
- Detective.
144
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Mulțumesc.
145
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- N-ai plecat.
- Nu.
146
00:08:06,110 --> 00:08:08,150
Și nu plec până nu te știu în siguranță.
147
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Mă bucur să aud asta, dar scuză-mă...
148
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Dacă Dumnezeu m-a creat pentru tine,
El vrea să simt așa.
149
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Am nevoie de timp să procesez toate astea.
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Bine. Să procesăm în timp ce lucrăm.
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Te ajut să rezolvi cazul,
în timp ce îndrept lucrurile.
152
00:08:26,964 --> 00:08:28,514
Nu e ceva prea ușor.
153
00:08:28,591 --> 00:08:32,931
Ăsta nu e un caz de care te ocupi
în treacăt și se rezolvă din mers.
154
00:08:33,387 --> 00:08:34,307
Hopa!
155
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Îl cunosc pe omul ăsta.
156
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Serios?
157
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Da, e Matt Owens.
158
00:08:41,646 --> 00:08:45,936
L-am ajutat acum câțiva ani
să-și înceapă cariera de scenarist TV.
159
00:08:47,318 --> 00:08:48,568
Pare să fie victima.
160
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- Chiar îl cunoști?
- Da.
161
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Și după ce l-am ajutat,
venea la mine și discutam cu orele.
162
00:08:54,909 --> 00:08:58,539
Chiar mă întrebam cu ce se mai ocupă.
Adică înainte să plec...
163
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Da.
- Da.
164
00:09:00,665 --> 00:09:02,205
Cred că știu răspunsul.
165
00:09:04,168 --> 00:09:07,838
LOCOTENENTUL DIABLO!
NU-I ZICI LUI CĂ TE-A PUS DRACUL S-O FACI!
166
00:09:07,922 --> 00:09:12,342
Dacă stau să mă gândesc,
am vorbit mai ales despre mine.
167
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
LOCOTENTUL DIABLO!
168
00:09:28,234 --> 00:09:29,904
Trebuie să recunosc, Diablo,
169
00:09:30,403 --> 00:09:33,663
ai rezolvat un caz dificil
cu metoda ta neobișnuită.
170
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
L-ai arestat și ai salvat victima
171
00:09:36,450 --> 00:09:38,870
la timp pentru a-i administra insulina.
172
00:09:39,245 --> 00:09:41,075
A fost o anchetă dată dracului.
173
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Cazul a fost al dracului de greu,
dar nemernicul era damnat.
174
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Fă-i formele!
175
00:09:47,795 --> 00:09:52,925
Diablo, nu înțeleg. Cum ai reușit
să-l prinzi pornind de la o ață dentară?
176
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Ți-am mai spus, detectiv Nătăfleț...
177
00:09:58,723 --> 00:10:00,933
am legături în lumea subterană.
178
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Ăsta e serialul pe care Matt...
179
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Pe care l-a produs cu ajutorul tău?
180
00:10:09,442 --> 00:10:14,992
Nu, eu doar l-am prezentat directorului
rețelei. Nu știam de ce mă-ntreabă atâtea.
181
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Dar trebuie să recunosc că e șocant.
182
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Felul în care a redat ce i-am povestit
și acuratețea descrierii
183
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
sunt fascinante.
184
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Înțeleg de ce a avut atâta succes
în showbiz.
185
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Evident, omul era foarte talentat.
Mulțumesc.
186
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Nu, mulțumesc.
187
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
Primăria...
188
00:10:37,386 --> 00:10:40,716
m-a însărcinat să-ți acord... asta.
189
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Vă mulțumesc tuturor.
190
00:10:50,608 --> 00:10:53,568
Dar trebuie să-l împart cu partenera mea.
Unde e?
191
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Detectiv Dancer?
192
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Scuze, Diablo.
193
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Smulgeam indicii de la un suspect.
194
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
Ai primit un trofeu?
195
00:11:07,083 --> 00:11:08,043
Noi l-am primit.
196
00:11:09,043 --> 00:11:10,503
Dacă îl merită cineva,
197
00:11:10,586 --> 00:11:15,046
e cea care trecut de la bara de striptease
la munca de detectiv în trei ani.
198
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Aoleu!
199
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
L-ați fi putut inspecta puțin înainte.
E cam zgâriat.
200
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Nu-ți face griji, Diablo.
201
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Știi că-ți lustruiesc eu goarna când vrei.
202
00:11:29,939 --> 00:11:31,729
Și tăiați!
203
00:11:33,484 --> 00:11:34,324
Perfect.
204
00:11:35,611 --> 00:11:36,451
{\an8}Așa...
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,121
{\an8}Așa m-ai descris?
206
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Matt nu știa totul.
207
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Evident, e și contribuția lui artistică.
208
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Încep din nou?
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}E ciudat că filmați azi, ținând cont
că creatorul a fost ucis de dimineață.
210
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt și-ar fi dorit-o.
211
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Era mândru
că suntem marele succes al toamnei.
212
00:12:04,265 --> 00:12:05,595
Lumea adoră Diablo!
213
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Așa e.
214
00:12:07,351 --> 00:12:09,771
{\an8}Cred că e oribil că lucrăm în continuare.
215
00:12:10,521 --> 00:12:15,901
{\an8}Nu vreau să-i vorbesc de rău pe morți,
dar nu mă mir că Matt a fost înjunghiat.
216
00:12:16,986 --> 00:12:17,856
{\an8}Cum așa?
217
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Era obsedat de control.
218
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Știu că toți creatorii de seriale
au un ego umflat,
219
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}dar Matt era megaloman.
220
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Ei, hai... Omul era artist.
221
00:12:27,997 --> 00:12:30,497
- E o țigară electronică?
- Cu scorțișoară.
222
00:12:31,292 --> 00:12:32,292
Ajută la siluetă.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,252
Și era așa de fidel!
224
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Deci creatorul megaloman ți-a ales ținuta?
225
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}A fost ideea lui. Port ce-mi zice,
merg unde-mi zice.
226
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
{\an8}Pricep. Și nu te deranjează
227
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}că nu poți hotărî ce face și ce spune
personajul pe care-l joci?
228
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Glumești?
229
00:12:49,685 --> 00:12:51,685
{\an8}Sunt vedeta unui serial de succes,
230
00:12:51,771 --> 00:12:55,821
{\an8}și să știți că există stripteuze
care vor să devină detectivi.
231
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Sunt un model.
232
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Minunat.
233
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
E meritul lui Matt.
234
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interesant.
235
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Ați avut vreo neînțelegere cu Matt?
236
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Noi? Nici vorbă.
237
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Dar să vă zic ceva.
238
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Sunt deja la al șaptelea episod
239
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}și, dacă am învățat ceva,
este de ce ucid oamenii.
240
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Fiindcă tânjesc după ceva.
Ca să prinzi ucigașul...
241
00:13:22,343 --> 00:13:25,723
{\an8}- Află după ce tânjește.
- Nu era un cuvânt mai potrivit?
242
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Nu.
243
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Bine.
244
00:13:28,557 --> 00:13:30,427
Cine tânjea să-l ucidă pe Matt?
245
00:13:30,976 --> 00:13:33,096
{\an8}Keri Belwood, asistenta lui.
246
00:13:33,354 --> 00:13:34,364
{\an8}Vorbiți cu ea.
247
00:13:34,772 --> 00:13:38,152
{\an8}Se știe că ea a scris scenariul
și el și-a arogat meritul.
248
00:13:38,526 --> 00:13:40,856
Și Keri l-a ucis ca să preia controlul?
249
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Exact.
250
00:13:42,530 --> 00:13:45,450
{\an8}Ea tânjea după slujba lui.
251
00:13:46,742 --> 00:13:50,752
{\an8}Sigur că e posibil.
Dar putea fi ucis și din alte motive.
252
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
E un răspuns de tip Dancer.
253
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- Ce?
- Știți...
254
00:13:55,459 --> 00:14:01,089
{\an8}Diablo e cu teoriile ciudate și șotiile,
iar Dancer strică distracția.
255
00:14:01,507 --> 00:14:03,467
„Nu asta-i procedura, Diablo.”
256
00:14:06,303 --> 00:14:07,143
{\an8}Înțeleg.
257
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Bine. Mulțumim pentru timpul acordat.
258
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Da. Mulțumim.
259
00:14:15,729 --> 00:14:17,109
Au un aer familiar?
260
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
- L-ai lăsat pe Amenadiel în Iad?
- Serios?
261
00:14:23,404 --> 00:14:27,744
Un geamăn malefic, dna detectiv află
că e dar dumnezeiesc și tu o ții cu asta?
262
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
263
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
Tatăl copilului meu.
264
00:14:33,664 --> 00:14:34,584
Da.
265
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Nicio grijă. Îndrept ce-a făcut Mihail
și apoi îl aduc pe Amenadiel înapoi.
266
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
Charlie nici nu va observa c-a lipsit.
267
00:14:42,590 --> 00:14:44,010
Și cum rămâne cu Mihail?
268
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Știi măcar unde e?
269
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
După cum îl cunosc,
270
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
probabil s-a ascuns pe undeva
să râdă de haosul provocat.
271
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
De fapt, de asta mă aflu aici.
272
00:14:56,061 --> 00:14:58,361
Mihail nu te-a făcut să-i mărturisești
273
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
vreo frică teribilă, nimicitoare, nu?
274
00:15:01,775 --> 00:15:03,605
Pe mine? Nu.
275
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
În niciun caz.
276
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Nu.
- Bine.
277
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Bine.
278
00:15:09,450 --> 00:15:13,660
Ce ușurare! Lipsa liberului arbitru
și ideea de a fi marioneta sorții
279
00:15:13,746 --> 00:15:15,496
par s-o fi tulburat pe dna detectiv.
280
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Par?
281
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, când te întorci pe neașteptate
282
00:15:20,377 --> 00:15:24,417
și îți năucești cu nonșalanță apropiații
cu surprize celeste,
283
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
trebuie să te aștepți la șoc...
284
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
la furie, la frustrare.
285
00:15:31,305 --> 00:15:36,555
În apărarea mea, surpriza a fost ticluită
de Tata și dezvăluită de fratele meu...
286
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
În loc să eviți responsabilitatea,
încearcă să fii empatic.
287
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Încearcă să asculți cu adevărat
ce spun prietenii tăi.
288
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Dacă le ofer oamenilor ocazia,
îmi vor spune ce să fac?
289
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Exact. Spre exemplu,
290
00:15:51,158 --> 00:15:52,908
adu-l din Iad pe Amenadiel.
291
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
Mersi. Trebuie să plec.
292
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
În Iad?
293
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Nu, să văd
ce dezastre a mai provocat Mihail aici.
294
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Cine știe câți oameni va trebui să ascult?
295
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Mulțumesc.
296
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
Keri Belwood? Detectiv Decker, Poliția LA.
297
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Știam că veniți direct aici.
298
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
De ce? Din ce știu, nevinovații
nu așteaptă să fie interogați de poliție.
299
00:16:21,772 --> 00:16:24,442
Am scris 100 de episoade
de intrigi polițiste.
300
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Am făcut și sindrom de tunel carpian.
301
00:16:26,902 --> 00:16:28,532
Motiv, ocazie...
302
00:16:29,488 --> 00:16:30,408
Totul se leagă.
303
00:16:31,365 --> 00:16:33,945
Te pricepi.
De asta Matt te-a pus la cârmă.
304
00:16:34,952 --> 00:16:37,502
Eu făceam mereu aproape toată treaba,
305
00:16:37,579 --> 00:16:39,709
dar în mod cert nu eu eram la cârmă.
306
00:16:40,040 --> 00:16:43,880
Matt era un șef execrabil,
leneș și obsedat de control.
307
00:16:44,420 --> 00:16:46,210
Deci era greu de lucrat cu el.
308
00:16:46,296 --> 00:16:49,086
Nu chiar.
Nici nu călca în camera scenariștilor.
309
00:16:49,174 --> 00:16:53,014
Îi trimiteam un scenariu seara,
iar până dimineață schimba tot.
310
00:16:53,095 --> 00:16:58,845
Lucrai cu scenariștii până noaptea târziu,
iar Matt desființa tot ce făceați?
311
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
E tare descurajant să te gândești mult
la o intrigă polițistă isteață,
312
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
iar șeful s-o înlocuiască
cu un dans erotic.
313
00:17:07,109 --> 00:17:11,239
Da, pricep cum faptul c-ai muncit atât,
simțind că n-ai niciun control,
314
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
te-ar putea înfuria.
315
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Asistenta mea va confirma
că am fost aici toată dimineața.
316
00:17:17,369 --> 00:17:21,669
Dacă sugerezi că l-am ucis ca să-i iau
slujba, ai nevoie de o nouă teorie.
317
00:17:22,249 --> 00:17:25,919
Creatorii de seriale se aleg cu putere.
Știi cu ce se mai aleg?
318
00:17:26,211 --> 00:17:27,051
Cu vina.
319
00:17:27,921 --> 00:17:29,761
Credeam că serialul are succes.
320
00:17:29,923 --> 00:17:31,263
Asta e și mai rău.
321
00:17:31,842 --> 00:17:33,392
Când un serial are succes,
322
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
toți cei de la studio devin interesați.
323
00:17:36,305 --> 00:17:40,845
Toți vor să fie implicați, dar când scade
audiența, vor să dea vina pe cineva.
324
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Nu, mulțumesc.
325
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Am deja doi foști soți și trei copii.
326
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
Nu vreau și o problemă cu drogurile!
327
00:17:47,858 --> 00:17:48,978
Matt se droga?
328
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Știu doar atât.
329
00:17:51,820 --> 00:17:55,870
Într-o noapte nu i-a mers e-mailul
și i-am dus eu scenariul.
330
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
M-a pus să i-l duc
la un motel sordid plin de drogați.
331
00:18:01,080 --> 00:18:05,330
Scriitor nebun suprasolicitat,
ascuns într-un cuib de infractori drogați?
332
00:18:06,627 --> 00:18:08,957
Până și Diablo poate urmări pista asta.
333
00:18:10,464 --> 00:18:16,684
Înțeleg. Va trebui să dai o declarație
la secție și să ne dai adresa motelului.
334
00:18:17,179 --> 00:18:18,139
Sigur.
335
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Mihail.
336
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Din tot ce mi-ai făcut,
acesta e lucrul cel mai dureros.
337
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
338
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Mi-ai lipsit cât am fost în Iad.
339
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Erau câte unii foarte rezistenți
340
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
și mi-ar fi folosit cuțitele tale!
341
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Lasă-mă să-ți explic. Mazikeen!
342
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Bine!
343
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Ascultă-mă, Mazikeen!
Nu sunt Mihail. Sunt eu.
344
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
345
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Stai!
346
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Ai prefera să fiu Mihail?
347
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Ce contează!
348
00:19:23,912 --> 00:19:25,912
El m-a lăsat în dulap, dar tu...
349
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
Te-ai dus în Iad fără mine.
350
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
M-ai părăsit!
351
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Nu te-am părăsit, Mazikeen.
352
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Nu mai ești sluga mea.
Ești binevenită oricând.
353
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Nu am aripi, idiotule!
354
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Are Amenadiel.
De ce nu l-ai rugat pe el să te aducă?
355
00:19:51,481 --> 00:19:53,611
Încerc cu adevărat să te ascult.
356
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
Dacă vrei să mă înjunghii, atunci...
357
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Dar, te rog, evită-mi păstârnacul.
358
00:20:02,951 --> 00:20:07,541
Geamănul meu încă dă târcoale pe aici.
M-ar ajuta dacă l-ai înjunghia pe el.
359
00:20:10,000 --> 00:20:11,340
Înjunghie-l singur.
360
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Incredibil.
361
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
MOTELUL ROZ
362
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Detective.
363
00:20:23,513 --> 00:20:27,183
Scuze că am întârziat. Am uitat de trafic.
Unde mergem?
364
00:20:27,559 --> 00:20:28,389
Camera 18.
365
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Bine. Vești bune.
366
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda e bine, iar Maze e... cum o știm.
367
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Și mi-am dat seama
cum vom rezolva între noi.
368
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- Cum?
- Îmi vei spune tu ce să fac.
369
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
- O fi cineva care înțelege ce spui.
- Da.
370
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Deci Matt nu avea familie,
locuia singur...
371
00:20:48,163 --> 00:20:50,333
De ce nu se droga acasă?
372
00:20:50,707 --> 00:20:53,497
Trebuie un loc ilicit
pentru activități ilicite.
373
00:20:54,127 --> 00:20:57,257
Urmează să vezi un loc al pierzaniei
din Hollywood.
374
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Locul ăsta pare foarte îngrijit.
375
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Nu pare un cuib de drogați.
376
00:21:06,640 --> 00:21:10,480
Nu se mai scriu scenarii
cu prostituate și cocaină ca în anii '80,
377
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
dar nu știam că e așa de trist.
378
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Aici? Numărul 18.
379
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Cred că e ocupat.
380
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
- Poliția! Nu mișca!
- Poliția! Nu mișca!
381
00:21:20,487 --> 00:21:21,907
- Aruncă arma!
- Aruncă arma!
382
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Eu chiar sunt polițistă
și chiar am un pistol.
383
00:21:25,909 --> 00:21:27,119
Acela e de recuzită.
384
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Pune-l jos.
385
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Scuze. Obișnuința.
386
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Spectacolul ăsta îmi va alimenta
fanteziile următoarele milenii.
387
00:21:35,585 --> 00:21:36,705
Ce căutați aici?
388
00:21:36,795 --> 00:21:38,415
Încercăm să rezolvăm cazul.
389
00:21:38,755 --> 00:21:41,715
Putem s-o facem la televizor,
de ce nu și în viață?
390
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Și cum ați aflat de locul ăsta?
391
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Am găsit asta...
392
00:21:48,015 --> 00:21:49,345
unde a fost ucis Matt.
393
00:21:50,017 --> 00:21:51,347
I-a căzut din buzunar.
394
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
E ceva ce eu numesc „probă”.
395
00:21:55,314 --> 00:21:57,324
Ai furat probe de la locul crimei?
396
00:21:57,399 --> 00:22:00,069
E conform cu imaginea
pe care și-o cultivă.
397
00:22:00,610 --> 00:22:05,120
Toate astea îmi trezesc amintiri. Uitasem
ce distractiv e să elucidezi crime.
398
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Scuză-mă.
399
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Ce faci cu idiotul ăsta?
400
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Voia să vină cu mine sau fără mine,
401
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
iar dacă sunt aici, măcar îl pot proteja.
402
00:22:19,755 --> 00:22:21,965
Nu știam că sunteți așa de apropiați.
403
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Da.
404
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Dacă i se întâmplă ceva,
serialul nostru va fi anulat,
405
00:22:28,180 --> 00:22:30,720
și nu mai rezist la alt episod pilot.
406
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Știu de ce mi se părea cunoscut
locul ăsta.
407
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Aici locuia Matt când l-am cunoscut.
408
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Matt spunea că are un loc
unde se ascunde ca să scrie
409
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
și să nu-l găsească producătorii.
410
00:22:44,905 --> 00:22:47,905
Deci nu se ascundea aici
ca să se drogheze,
411
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
ci ca să-și amintească
de un timp când își controla soarta.
412
00:22:52,329 --> 00:22:55,869
S-a întors de unde a pornit.
Tânjea să regăsească emoția...
413
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Gata, mulțumesc.
414
00:22:57,042 --> 00:23:01,802
Afară cu voi doi! Trebuie izolat
pentru probe, și voi nu sunteți polițiști.
415
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Gata cu joaca. Afară!
416
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
N-o luați personal.
Și mie îmi zicea la fel.
417
00:23:10,389 --> 00:23:11,219
Și tu, la fel.
418
00:23:11,890 --> 00:23:12,720
Afară.
419
00:23:13,100 --> 00:23:15,770
Bine, dacă asta îmi ceri...
420
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Da. Mă simt cam...
421
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
copleșită...
422
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
de prezența ta.
423
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Bine.
424
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Nu înțeleg.
425
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Avea o slujbă șmecheră
și o grămadă de bani,
426
00:23:38,375 --> 00:23:41,085
dar comanda fast-food
de șase ori pe săptămână.
427
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Oamenii sunt cum sunt.
428
00:23:43,964 --> 00:23:44,804
Da.
429
00:23:45,757 --> 00:23:48,087
Crezi în ideea de predestinare?
430
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
În ideea că mergi pe o cale
stabilită dinainte?
431
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Glumești?
432
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
La cum am crescut eu,
înconjurată de infractori și gunoaie,
433
00:23:56,685 --> 00:23:58,345
trebuia s-ajung la pușcărie.
434
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
Dar am ales să mă înțeleg cu Bărbosul,
435
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
să merg pe calea cea dreaptă, și uite-mă,
436
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
sunt dovada vie
că tiparele vechi pot fi schimbate.
437
00:24:11,283 --> 00:24:12,123
Ai un mesaj.
438
00:24:14,119 --> 00:24:16,289
E un penis. Un penis tatuat.
439
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Unele tipare se schimbă greu.
440
00:24:19,833 --> 00:24:20,793
Pare cunoscut.
441
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
- Îl știi pe Craig?
- Nu, asta.
442
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Nu-l știu pe Craig și penisul lui tatuat.
443
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Salut, amice!
444
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- E cana mea.
- Da?
445
00:24:40,937 --> 00:24:41,977
Ești bine?
446
00:24:42,063 --> 00:24:45,363
Eram bine, până în clipa asta.
O ascult pe dna detectiv.
447
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
CEL MAI TARE TATĂ
448
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
O asculți de aici?
449
00:24:50,530 --> 00:24:53,580
Cu siguranță nu te ascult pe tine,
așa că șterge-o.
450
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Știu că vrei să mă îndepărtezi.
Dar m-am gândit
451
00:24:56,661 --> 00:25:01,671
și mi-am dat că proiectezi, fiindcă acum
te simți vulnerabil și e înfricoșător.
452
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Dle detectiv Fraier,
453
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
dacă vrei să vezi ceva înfricoșător,
454
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
e efectul dietei cu soia
asupra densității oaselor tale.
455
00:25:09,883 --> 00:25:13,643
Ai multe imagini urâte în cap.
Lucrează la vizualizare pozitivă.
456
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Eu am progresat. Te pot ajuta.
457
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Chiar m-ai putea ajuta.
458
00:25:21,645 --> 00:25:27,225
Neputința cosmică, faptul că știi că ești
marioneta unui Dumnezeu crud și nepăsător,
459
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
sentimentul sufocant că tot ce ai realizat
vreodată e lipsit de sens...
460
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Tu știi cel mai bine despre astea.
461
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
- Ia zi, când te-ai născut...
- Bună!
462
00:25:37,786 --> 00:25:40,326
Avem un nou suspect
în cazul lui Matt Owen.
463
00:25:43,083 --> 00:25:45,793
Un cartuș de țigară electronică
cu scorțișoară?
464
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Sincer, sunt de-a dreptul îngrozit,
dar asta nu arată că Diablo e ucigașul.
465
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Nu, dar Diablo a spus
că nu a mai fost în camera aceea.
466
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella a găsit asta în gunoiul lui Matt.
De ce a mințit?
467
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Ce diavol împielițat!
468
00:26:03,812 --> 00:26:08,942
Nu înțeleg. De ce ar ucide un actor
un om care i-a dat rolul vieții lui?
469
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Poate nu-i plăcea
să fie marioneta altcuiva.
470
00:26:14,030 --> 00:26:16,990
Dle, scena dvs. trebuia să înceapă
de 40 de minute.
471
00:26:20,245 --> 00:26:21,115
Dați-mi voie!
472
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Mulțumesc.
473
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Aoleu!
474
00:26:43,643 --> 00:26:48,193
Cum de nu i-a observat nimeni lipsa
de la prânz? Serialul se bazează pe el.
475
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Toți sunt aici datorită lui.
476
00:26:51,401 --> 00:26:52,821
Da. Bine.
477
00:26:53,194 --> 00:26:56,994
Da, toți sunt aici doar ca să te servească
pe tine. Adică...
478
00:26:57,782 --> 00:26:59,582
Adică pe Diablo.
479
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
A fost înjunghiat și el.
Să sperăm că e aceeași armă.
480
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Dacă găsim arma crimei...
481
00:27:04,956 --> 00:27:06,206
Am găsit arma crimei!
482
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
E o armă de recuzită din serial,
483
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
singura cu care poate fi ucis Diavolul.
484
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Ce ironie, nu?
485
00:27:19,721 --> 00:27:21,891
Scuze, mi se păruse că e amuzant.
486
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Sunt convins.
487
00:27:23,850 --> 00:27:27,730
- E din cauciuc. Nu e arma crimei.
- E arma pentru cascadorii.
488
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
E varianta de cauciuc
folosită în secvențe de acțiune.
489
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
Cea folosită pentru prim-planuri
e de metal și e ascuțită.
490
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Dacă o găsim, găsim ucigașul.
491
00:27:47,082 --> 00:27:52,052
Blaze, zi-le fetelor să poarte mâine
rochii de seară în loc de tanga.
492
00:27:53,963 --> 00:27:55,513
Parcă mă uit în oglindă.
493
00:27:57,634 --> 00:27:58,804
Desigur, stăpâne.
494
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Ce vremuri bune!
495
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Eu și Lucifer eram mereu împreună,
496
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
cot la cot, de milenii.
497
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
…să-mi irosesc energia demonică
în spatele barului.
498
00:28:12,148 --> 00:28:13,898
Acum toți vin și pleacă.
499
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Bine.
500
00:28:19,823 --> 00:28:21,953
Maze, știi că eu nu plec nicăieri...
501
00:28:22,992 --> 00:28:23,832
nu-i așa?
502
00:28:24,244 --> 00:28:25,794
Poate nu intenționat...
503
00:28:26,413 --> 00:28:28,583
dar o să mori în vreo cinci ani?
504
00:28:30,166 --> 00:28:32,376
Câți ani crezi că am?
505
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Nu știu. 30?
506
00:28:37,674 --> 00:28:39,514
Maze, nu-ți face griji.
507
00:28:40,301 --> 00:28:42,051
Voi mai fi pe aici o vreme.
508
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Iar apoi voi fi în Iad,
509
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
și atunci vom petrece
o eternitate împreună, nu?
510
00:28:51,062 --> 00:28:51,902
Da, probabil.
511
00:28:56,025 --> 00:28:59,275
Cred că lupți cu frica de a fi abandonată.
512
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
E absolut firesc.
513
00:29:04,909 --> 00:29:05,739
Vine de la...
514
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
cineva important
care te-a dezamăgit în copilărie.
515
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
N-am avut pe nimeni important
în copilărie, Linda.
516
00:29:15,879 --> 00:29:16,839
Doar cuțitele.
517
00:29:18,381 --> 00:29:20,051
Nu m-au dezamăgit niciodată.
518
00:29:20,800 --> 00:29:23,850
E o sursă de anxietate
în relațiile apropiate.
519
00:29:25,930 --> 00:29:27,720
Dar putem lucra la asta.
520
00:29:27,849 --> 00:29:28,729
Vai de mine!
521
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...cel mai mult suferă Diavolul.
522
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Cred că eu sunt aia.
523
00:29:32,687 --> 00:29:35,317
...înapoi în Iad. Dar până atunci,
524
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
vreau să mă bucur de Pământ.
525
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Vino aici, doctore.
Sunt gata de tratament.
526
00:29:45,366 --> 00:29:46,406
Va fi palpitant.
527
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Da, eu să beau ceva.
528
00:29:50,830 --> 00:29:51,660
Bine, mersi.
529
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Urma un episod grozav.
530
00:29:53,958 --> 00:29:56,338
Diablo urma să rezolve un caz în spațiu.
531
00:29:57,921 --> 00:30:00,881
Și Dancer ce făcea?
Striptease în lipsa gravitație?
532
00:30:01,508 --> 00:30:02,508
L-ai citit deja?
533
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Ascultă, detective...
534
00:30:08,097 --> 00:30:14,647
Te înțeleg. Și eu m-am simțit neputincios
când mama mi-a zis adevărul despre tine.
535
00:30:14,729 --> 00:30:16,519
Da, mama ta ți-a zis adevărul.
536
00:30:16,606 --> 00:30:19,686
Partenerul meu a ținut secret
ceva important despre viața mea.
537
00:30:19,776 --> 00:30:23,106
Iar acum, că ai aflat, suferi
538
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
și nu mă lași să repar lucrurile.
539
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
- Deci ce trebuia...
- Ce faceți?
540
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
Asistenta de producție
de lângă rulota lui Diablo
541
00:30:30,954 --> 00:30:33,124
fusese chemată de cineva la ora crimei.
542
00:30:33,206 --> 00:30:36,036
Cel care a chemat-o poate fi ucigașul.
Cine e?
543
00:30:36,125 --> 00:30:37,535
Asistentul de regie.
544
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
El este.
545
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
- Primise mesajul de la regizorul secund.
- El e.
546
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
El doar transmitea
că asistentul de regie e chemat pe platou.
547
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Tată! Și pe el cine-l chemase?
548
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Și pe cine duce capul
să recurgă la atâția oameni?
549
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Pe Keri Belwood.
550
00:30:51,724 --> 00:30:52,604
Numărul doi.
551
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Perfect.
552
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Nu e imposibil să redistribuim rolul.
553
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Diavolul își poate schimba înfățișarea.
554
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Avem o relație bună cu Ice Cube,
555
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
poate vorbim cu agentul lui...
556
00:31:06,114 --> 00:31:08,914
Spuneți-mi că ați venit
să-mi curmați suferința.
557
00:31:09,033 --> 00:31:10,243
Da, s-ar putea.
558
00:31:10,618 --> 00:31:12,948
De ce ai chemat asistenta
de la rulota lui Diablo?
559
00:31:13,037 --> 00:31:16,667
N-am chemat-o. Am vorbit la telefon mereu.
Întrebați-mi secretara.
560
00:31:16,749 --> 00:31:20,299
Secretara care e alibiul tău
și pentru înjunghierea lui Matt?
561
00:31:20,920 --> 00:31:26,470
Oare cum ești recompensat la Hollywood
când îți scapi șefa de acuzații de crimă?
562
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Știai să manipulezi asistentele
ca Diablo să rămână singur.
563
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Cred că glumiți.
564
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
De ce aș ucide vedeta serialului meu?
565
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Nu vedeți ce probleme am acum?
566
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Hopa, ce e asta?
567
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Dosare din care mă inspir pentru serial.
568
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Scuze, e ceva privat.
569
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Se pare că cineva și-a luat cercetarea
570
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
prea în serios.
571
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Ăla nu e al meu.
572
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Nu l-am pus eu acolo.
- Nu?
573
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, te arestez.
574
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Vorbiți serios? E ridicol!
575
00:32:21,105 --> 00:32:23,515
Încerc să-ți spun ceva constructiv.
576
00:32:25,902 --> 00:32:28,992
Îți simt vibrațiile negative de departe.
577
00:32:29,906 --> 00:32:30,736
Ei bine...
578
00:32:31,157 --> 00:32:33,697
Atunci, ar trebui să stai și mai departe.
579
00:32:33,785 --> 00:32:37,615
Eu o las puțin în pace pe dna detectiv.
Tu m-ai putea lăsa de tot.
580
00:32:39,165 --> 00:32:40,785
Vorbește durerea din tine.
581
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Dintre toate felurile în care oamenii
încearcă să-și controleze viața,
582
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
superstițiile astea de tip New Age
sunt cele mai penibile.
583
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Ar trebui să mă distrez
văzându-te cum te faci de râs,
584
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
dar sincer, Daniel,
585
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
mă întristezi.
586
00:32:59,978 --> 00:33:00,808
Bine.
587
00:33:02,063 --> 00:33:03,483
Să fie totul o abureală?
588
00:33:05,108 --> 00:33:05,938
Nu știu.
589
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Se poate.
590
00:33:08,736 --> 00:33:09,606
Probabil.
591
00:33:11,239 --> 00:33:12,069
Nu-mi pasă.
592
00:33:13,825 --> 00:33:16,035
Pierzând-o pe Charlotte, am înțeles...
593
00:33:17,412 --> 00:33:19,502
cât de puțin ne controlăm soarta.
594
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Am fost multă vreme furios.
595
00:33:23,626 --> 00:33:24,456
Dar așa...
596
00:33:27,422 --> 00:33:29,052
gândesc pozitiv
597
00:33:29,882 --> 00:33:30,802
și mă ajută.
598
00:33:32,135 --> 00:33:34,635
Orice victorie mă ajută. Pe toți ne ajută.
599
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Până și pe tine.
600
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
601
00:33:43,062 --> 00:33:47,692
Mă deschid și sunt dispus
să intru în armonie. Primesc brățara.
602
00:33:50,611 --> 00:33:52,451
Stai. Serios?
603
00:33:52,822 --> 00:33:53,742
Da, serios.
604
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Ești sigur?
605
00:33:57,994 --> 00:33:59,004
Trebuie s-o vrei.
606
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Dă-mi-o.
- Trebuie s-o vrei cu adevărat.
607
00:34:08,463 --> 00:34:09,383
Ce e asta?
608
00:34:10,840 --> 00:34:14,470
Sunt notițele actorului
care-l juca pe Diablo.
609
00:34:15,219 --> 00:34:18,059
Avea o perspectivă fascinantă
asupra personajului.
610
00:34:18,139 --> 00:34:21,639
Și teorii ciudate despre ura de sine,
dar nu putem înțelege totul.
611
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
E oribilă.
612
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
„Diablo în spațiu”?
613
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Un episod minunat.
614
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Da.
615
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Păcat că nu-l vom vedea niciodată.
616
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
DETECTIV DANCER
617
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Vin.
618
00:34:41,996 --> 00:34:42,826
Bună!
619
00:34:43,414 --> 00:34:48,004
Am arestat-o pe Keri pentru crime.
Voiam să-ți zic personal.
620
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Mulțumesc.
621
00:34:52,840 --> 00:34:54,760
Nu pot zice c-am fost surprinsă.
622
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri se plângea întruna de Matt.
623
00:34:58,721 --> 00:35:01,141
„Îmi taie toate glumele. N-are talent.
624
00:35:01,224 --> 00:35:03,734
Ne lasă să comandăm doar salată la prânz.”
625
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Ce bine o imiți!
626
00:35:07,563 --> 00:35:10,783
Aș vrea să fie mai clar
de ce l-a ucis pe Diablo.
627
00:35:10,858 --> 00:35:14,528
Poate că el și-a dat seama
că ea e criminalul.
628
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
Nu era el chiar un geniu...
629
00:35:18,366 --> 00:35:19,986
dar era perspicace.
630
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Erați apropiați. Îmi pare rău.
631
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Când ești blocat cu cineva într-o situație
632
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
asupra căreia nu ai niciun control...
633
00:35:30,878 --> 00:35:33,168
E ciudat pentru un polițist adevărat,
634
00:35:34,382 --> 00:35:35,842
dar eram parteneri.
635
00:35:36,551 --> 00:35:38,591
Nu, nu e ciudat.
636
00:35:39,470 --> 00:35:41,390
Știu exact despre ce vorbești.
637
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
„Nu-mi vine să cred că ai reușit, Diablo.
638
00:35:46,144 --> 00:35:50,364
Ne-am întors pe Pământ
cu o navă spațială deturnată. Ce nebunie!”
639
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
„Ai dreptate, Dancer.
640
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Un diavol în ceruri.
641
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Dar crima trebuie pedepsită.”
642
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, e mort actorul
care-l juca pe Diablo, nu tu.
643
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Te rog, mai cu viață, da?
644
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Tu citește pentru următoarea replică.
645
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Zâmbește. Relaxează-te.
646
00:36:08,249 --> 00:36:10,079
„Încă un caz închis, Diablo.
647
00:36:10,418 --> 00:36:11,668
Înseamnă că pot...
648
00:36:12,420 --> 00:36:14,090
să-mi pun la loc sutienul?”
649
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Nu e chiar Shakespeare.
650
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Ce se întâmplă aici?
651
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- Interpretați Diablo fără mine?
- Încercăm.
652
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
„Nu-i zici lui
că te-a pus Dracul s-o faci.”
653
00:36:26,058 --> 00:36:26,928
Nu-i zicem.
654
00:36:27,018 --> 00:36:27,848
La naiba!
655
00:36:28,227 --> 00:36:30,647
Ce mult ți-ai pregătit personajul!
656
00:36:30,730 --> 00:36:32,690
Dar nu mă surprinde.
657
00:36:32,773 --> 00:36:36,903
Nu, astea-s notițele lui Diablo.
Înainte, erau despre personaj,
658
00:36:36,986 --> 00:36:39,106
dar astea noi n-au nicio noimă.
659
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
„Tânjire egal libertate.”
„Armă egal cuțitul lui Baphomet.”
660
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Tânjire?
661
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Știam eu că e un geniu.
662
00:36:49,207 --> 00:36:51,827
Sunt notițele lui Diablo
pe marginea cazului.
663
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Investiga și el uciderea lui Matt Owen.
664
00:36:55,213 --> 00:36:57,173
„Ucigașul egal numărul doi.”
665
00:36:57,548 --> 00:36:58,968
Keri era numărul doi.
666
00:36:59,050 --> 00:37:01,590
Incredibil, chiar a rezolvat cazul!
667
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, e ceva la ce nu te pricepi?
668
00:37:04,764 --> 00:37:07,184
Keri nu l-a ucis pe Matt
ca să-i ia slujba?
669
00:37:07,600 --> 00:37:11,400
- Nu cred că tânjea după libertate.
- Nu cred că l-a ucis Keri.
670
00:37:11,479 --> 00:37:16,729
Rănile de cuțit arată că victimele
au fost ucise de cineva care e dreptaci.
671
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
Keri a tot avut leziuni la încheietură
672
00:37:19,445 --> 00:37:24,115
și e improbabil să fi putut înjunghia
pe cineva cu forța necesară,
673
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
mai ales cu mâna ei slabă.
674
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
Scrie aici, negru pe alb. Diablo era sigur
că ucigașul e numărul doi.
675
00:37:30,831 --> 00:37:32,631
Poate se referea la altcineva.
676
00:37:34,835 --> 00:37:37,295
Deci acesta e clubul lui Diablo.
677
00:37:37,797 --> 00:37:41,177
Hades,
unde Christie Dancer făcea striptease
678
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
înainte să devină polițistă
și să afle cine i-a ucis tatăl.
679
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Într-una dintre sticlele astea
chiar e băutură.
680
00:37:49,934 --> 00:37:53,944
Un secret din timpul scenelor
în care Dancer obținea o mărturire
681
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
cu un dans erotic.
682
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Mersi. Noroc!
683
00:38:07,785 --> 00:38:08,945
Cum reușești?
684
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Nu, mă gândeam
la cum e conceput personajul.
685
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Există doar ca să-l slujească pe Diablo.
686
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Cum te trezești în fiecare zi
știind că singurul scop al faptelor tale
687
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
e să slujească pe altcineva?
688
00:38:22,717 --> 00:38:26,717
Crezi că am o metodă secretă?
E iadul pe pământ.
689
00:38:26,804 --> 00:38:31,434
Replicile alea, hainele alea...
Slavă Domnului că s-a terminat.
690
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
De acum, pot juca cu adevărat.
691
00:38:34,312 --> 00:38:35,442
E un film.
692
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Un film independent, dar rolul e minunat.
693
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
E despre o femeie întoarsă din Afganistan,
a cărei mamă are Alzheimer.
694
00:38:42,528 --> 00:38:44,028
Acum pot accepta rolul,
695
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
iar regizorul e foarte cooperant.
696
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Îmi pare rău.
697
00:38:48,617 --> 00:38:49,447
Bat câmpii.
698
00:38:50,953 --> 00:38:53,583
Nu, dar spuneai...
699
00:38:54,540 --> 00:38:57,920
că e un serial extraordinar
și că te bucuri că joci în el.
700
00:38:58,878 --> 00:39:00,168
E adevărat.
701
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Așa a fost,
dar trebuie să merg mai departe.
702
00:39:03,466 --> 00:39:06,966
Când se termină un rol,
uneori vezi numai ce a fost rău.
703
00:39:07,261 --> 00:39:09,101
Așa fac actorii. Sunt nebuni.
704
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Da. Înțeleg perfect.
705
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Vei juca în spectacole
care să te pună în valoare.
706
00:39:14,226 --> 00:39:19,516
De exemplu, ai imitat-o foarte bine
pe Keri. Perfect.
707
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Crezi?
- Da.
708
00:39:22,193 --> 00:39:24,533
Da, de fapt, e aproape imposibil
709
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
să vă distingă cineva la telefon.
710
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Bine. Înțeleg că ți-ai ucis scenaristul
fiindcă te trăgea înapoi,
711
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
și că ai ascuns cartușul ca să-i înscenezi
crima partenerului tău, dar...
712
00:39:48,386 --> 00:39:51,346
de ce l-ai ucis
dacă voiai să credem că e făptașul?
713
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Fiindcă idiotul ăla a înțeles
după ce tânjesc
714
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
și și-a dat seama ce am făcut!
715
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Era chiar drăguț,
în felul lui de prostănac,
716
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
dar nu-l puteam lăsa să-mi ia libertatea
de care eram așa aproape.
717
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Nu voi juca alte șase sezoane
lipită de bara de striptease!
718
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Așadar, Diablo avea dreptate.
719
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
Ucigașul era numărul doi
720
00:40:23,129 --> 00:40:24,799
pe lista actorilor.
721
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
De când ești aici?
722
00:40:27,007 --> 00:40:30,007
De destul timp încât să văd
că te descurci singură.
723
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Apreciez că s-a străduit,
dar prefer clubul meu,
724
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
și te prefer pe tine,
așa cum te-a făcut Tata.
725
00:40:39,061 --> 00:40:41,061
Deși ai fi primit bacșișuri grase.
726
00:40:43,607 --> 00:40:45,027
O glumă nepotrivită, nu?
727
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Nu știu ce ar trebui să spun.
728
00:40:48,070 --> 00:40:52,120
Îmi pare rău, detective.
Aș vrea să-mi spui ce să fac.
729
00:40:53,742 --> 00:40:54,952
Nu...
730
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Nu știu dacă ai ce să faci.
731
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Credeam că am găsit
pe cineva care are răspunsul,
732
00:41:03,752 --> 00:41:05,962
cineva care știe cum este, cineva...
733
00:41:07,214 --> 00:41:09,594
care să mă ajute să fac față...
734
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
neputinței.
735
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Dar m-am înșelat.
736
00:41:33,157 --> 00:41:38,787
Ai spus deja de câteva ori
că te temi că vei ajunge în Iad.
737
00:41:40,581 --> 00:41:41,621
Care e problema?
738
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Eu am crescut acolo.
739
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Și sunt în regulă.
740
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Da.
741
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Ai dreptate.
742
00:41:47,546 --> 00:41:48,626
Așa este.
743
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
E prostie pe care o spun oamenii.
744
00:41:54,470 --> 00:41:56,390
Dar vreau să aflu despre tine.
745
00:41:56,931 --> 00:41:57,891
Despre...
746
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
traumele tale legate de abandon.
747
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Nu le-aș numi...
748
00:42:04,313 --> 00:42:06,363
traume legate de abandon.
749
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Nu sunt traume.
750
00:42:09,026 --> 00:42:11,146
Cui îi pasă că Lucifer m-a părăsit?
751
00:42:12,863 --> 00:42:14,203
Chloe m-a părăsit.
752
00:42:22,873 --> 00:42:24,083
Apoi m-a părăsit ea.
753
00:42:28,170 --> 00:42:29,340
De ce m-a părăsit?
754
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eva?
755
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Mă întrebam
când te vei mai arăta la față...
756
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
frate.
757
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bun venit acasă!
758
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Deci...
759
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
ce zici de haosul
pe care l-am provocat, Samael?
760
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Vrei să-mi intri pe sub piele?
761
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Speram să o fac
întorcându-ți viața pe dos,
762
00:43:42,202 --> 00:43:45,082
dar, dacă reușesc cu un nume,
te-am supraestimat.
763
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Te întrebi de ce fac toate astea?
764
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Nu chiar.
765
00:43:50,628 --> 00:43:55,548
Așa e, tu ești superior. Uitasem.
Nu suntem toți așa relaxați ca tine.
766
00:43:56,008 --> 00:43:58,088
Mihail, nu despre asta e vorba, nu?
767
00:43:59,053 --> 00:44:03,473
Interesant, ca să-mi întorci viața pe dos
a trebuit să te dai drept mine.
768
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
A funcționat, nu?
769
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
E singurul truc la care te pricepi.
770
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Ai vrut mereu să arăți tuturor
771
00:44:09,188 --> 00:44:11,768
că tu ești cel mai deștept dintre noi,
772
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
dar totul se reduce la mine,
773
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
tot vrei să fii în locul meu.
774
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
N-ai fost prea ambițios.
775
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Spre deosebire de tine, nu?
776
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer rebelul, care crede
că ar face o treabă mai bună decât Tata?
777
00:44:30,042 --> 00:44:35,802
Știi, mă întreb de unde ți-a venit
778
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
această idee.
779
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Asta urmărești?
780
00:44:41,762 --> 00:44:45,642
Să-ți asumi meritul
pentru răzvrătirea mea eșuată? Te rog.
781
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Asta e partea frumoasă.
782
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Eu doar ți-am sugerat ideea.
783
00:44:51,188 --> 00:44:53,108
Tu ai ales să o pui în practică.
784
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Și pe tine cade toată vina.
785
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Minciunile tale-s anoste, Mihail.
786
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Mai puțin anoste decât negarea ta.
787
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Fiindcă acum nu mint, frate,
788
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
și, în adâncul tău, înțelegi asta.
789
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
Și după ce vei înțelege...
790
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
te vei întreba...
791
00:45:20,134 --> 00:45:23,434
dacă, în afara răzvrătirii,
nu ți-am sugerat și altceva.
792
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Ce altceva?
793
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Poate mica escapadă amoroasă
din Grădină...
794
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
sau vacanța ta pe Pământ.
795
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Nu se poate.
796
00:45:38,736 --> 00:45:40,316
Ba da, a fost chiar ușor.
797
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
O șoaptă ici,
o coincidență atent ticluită colo,
798
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
plus narcisism tău patologic, și voilà!
799
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Totul a fost ideea ta.
800
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
De ce?
801
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Pentru că toată viața ai crezut
că ești mai bun decât mine.
802
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Marele Lucifer Morningstar.
Dar nu ești, nu-i așa?
803
00:46:06,722 --> 00:46:08,602
Ești doar Samael.
804
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Nu-mi mai spune așa!
805
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Bine.
806
00:46:13,687 --> 00:46:16,147
Atunci, să-ți spun cum ești cu adevărat.
807
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Nevrednic.
808
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
N-ai decât
să-ți însușești deciziile mele...
809
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
dar, de data asta,
sunt sigur că e decizia mea.
810
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
811
00:48:24,902 --> 00:48:25,742
Ești bine?
812
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Arăți ca naiba.
813
00:48:29,531 --> 00:48:30,371
Ai dreptate.
814
00:48:33,493 --> 00:48:36,963
Păi, vestea bună este
815
00:48:37,664 --> 00:48:39,674
că am rezolvat problema cu Mihail.
816
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Nu se va mai da drept Lucifer.
817
00:48:43,545 --> 00:48:47,165
Vestea proastă e că am descoperit
818
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
că mă manipulează
de la începutul timpurilor.
819
00:48:59,019 --> 00:49:02,109
Da, cred că e groaznic...
820
00:49:03,231 --> 00:49:06,941
- Să nu-ți controlezi propria soartă.
- Înțeleg, detective.
821
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Te simți neputincioasă.
822
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Vezi și tu cum este!
823
00:49:12,199 --> 00:49:13,949
N-ai dreptul să țipi la mine.
824
00:49:14,743 --> 00:49:16,753
Nu suntem în aceeași situație.
825
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Tu ești înger.
Te confrunți mereu cu nebunia celestă.
826
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Eu sunt doar om, Lucifer.
827
00:49:25,045 --> 00:49:26,205
Doar om,
828
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
și eram deja tulburată
de faptul că sunt îndrăgostită de Diavol,
829
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
ca apoi...
830
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
să aflu că am fost condiționată...
831
00:49:36,264 --> 00:49:37,104
să simt așa.
832
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Că viața mea nu-mi aparține,
833
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
așa că îmi pare rău
că fratele tău e bădăran cu tine uneori.
834
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Eu...
835
00:49:54,324 --> 00:49:59,914
am petrecut mii de ani în Iad,
imaginându-mi cum ne vom reîntâlni.
836
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
Cum îmi voi regăsi partenera...
837
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
cum te voi regăsi pe tine. Și acum...
838
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Eu...
839
00:50:14,886 --> 00:50:17,716
Mi-am imaginat că va fi altfel.
840
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Da.
841
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Și eu.
842
00:50:27,482 --> 00:50:29,572
Credeam că era ceva real între noi.
843
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Ești acasă?
844
00:50:57,804 --> 00:50:59,684
Haide, e nouă și jumătate.
845
00:51:00,265 --> 00:51:02,975
- Doar nu ești în pat la ora asta.
- Nu e aici.
846
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
A plecat val-vârtej.
847
00:51:06,938 --> 00:51:08,148
Era foarte supărată.
848
00:51:11,693 --> 00:51:14,363
Oricum, cu tine voiam să vorbesc.
849
00:51:16,323 --> 00:51:17,873
Voiam să-ți spun...
850
00:51:20,410 --> 00:51:21,330
că-mi pare rău.
851
00:51:22,496 --> 00:51:24,116
Nu trebuia să te înjunghii.
852
00:51:25,165 --> 00:51:28,375
De fapt, nu pe tine eram supărată.
853
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Serios?
854
00:51:30,545 --> 00:51:32,205
Nu ești supărată pe Lucifer?
855
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Ei bine...
856
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
ar trebui să fii.
857
00:51:44,017 --> 00:51:46,557
E o seară mai reușită decât mă așteptam.
858
00:51:47,062 --> 00:51:49,152
Pot să-ți tai limba aia mincinoasă.
859
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Ai avut dreptate.
860
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Eu sunt un mincinos,
iar Lucifer spune mereu adevărul, nu?
861
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Da, mai puțin când omite lucruri.
862
00:52:00,909 --> 00:52:03,999
Cum ar fi secretul
pe care l-a ținut față de Chloe
863
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
și cel pe care îl ține față de tine.
864
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Ce secret?
865
00:52:15,215 --> 00:52:16,505
Nu pot să-ți spun.
866
00:52:17,634 --> 00:52:21,394
N-o să mă crezi
fiindcă sunt un mincinos, nu?
867
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Dar...
868
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
pot să-ți spun cum să-l afli singură.
869
00:53:27,495 --> 00:53:29,155
Subtitrarea:
George Georgescu