1 00:00:10,218 --> 00:00:11,638 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Så du säger alltså att min skitstövel till tvillingbror 3 00:00:15,724 --> 00:00:21,354 dök upp på jorden, tog min identitet, och ställde till med kaos i mitt liv? 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,108 Ungefär så, ja. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Toppen. Varför kom du hit och sa det? För att tortera mig? 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Det är väl en passande plats. 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,241 Ja, kan vi prata någon annanstans? 8 00:00:35,035 --> 00:00:39,405 Vi kan inte prata i korridorerna. Kenneth störs inte, eller hur, Kenny? 9 00:00:39,497 --> 00:00:42,127 -Det är inte roligt! -Nej. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Nej, definitivt inte. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Min ansvarslöse bror förödmjukar mig. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 Det platsar ju inte ens på Pang i plugget. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Det handlar inte om dig. Mikael hotar Charlie. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Snälla du. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 Mikael hittar människors rädsla. 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,267 Det är så han gör. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,388 Men det är mycket snack och lite verkstad. 18 00:01:00,477 --> 00:01:04,307 Minns du inte när vi var små? Han irriterade dig med någon intrig, 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,817 men då gav du honom bara ett kalsongryck. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Det räcker nog inte nu. 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Saker och ting har förändrats i himlen. 22 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 Sist jag var där hade Mikael lyckats sätta sig på fars högra sida. 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 Så pappa pratar med honom? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,539 Nej. 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,377 Han pratar med far, men han är den enda. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Ingen annan i Silverstaden kan det. 27 00:01:30,715 --> 00:01:32,925 Ingen, och det har Mikael sett till. 28 00:01:33,009 --> 00:01:33,929 Mikael? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Smygande, fega Mikael? 30 00:01:37,597 --> 00:01:39,717 Skulle han vara makten bakom tronen? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,978 Om ingen kan prata med far, vem vet? 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Men han är starkare än du tror, Lucy. 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,396 Mikael har blivit... 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 ...oantastbar i Silverstaden. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,486 Han är väl inte där nu, eller hur? 36 00:01:53,571 --> 00:01:56,071 Ursäkta mig, så går jag och antastar honom. 37 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Jag inser att det var ett dåligt ordval. 38 00:02:02,247 --> 00:02:04,707 Passa allt medan jag är borta. 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Passa allt...? 40 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Vad? 41 00:02:17,345 --> 00:02:18,715 Ska vi... 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,137 ...återgå till jobbet, eller… 43 00:02:39,033 --> 00:02:42,583 Vidbränt kaffe och kroppsodör har aldrig förr luktat så gott. 44 00:02:53,131 --> 00:02:55,761 -Hej, inspektören. -Nej. 45 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Stick härifrån. 46 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 -Jag kan förklara. -Nej, säg inget. 47 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Om du inte fattade de första fyra gångerna jag sköt dig 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 kan jag gärna skjuta dig igen, Mikael. 49 00:03:06,227 --> 00:03:08,347 Det är jag. Det är Lucifer. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Tror du det funkar igen? 51 00:03:12,066 --> 00:03:15,566 Titta på håret... eller den perfekt ordnade bröstfickan. 52 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 Klarar Mikael det? Knappast. 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Jag... 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, kom hit. 55 00:03:22,243 --> 00:03:23,413 Kul att ses igen. 56 00:03:23,494 --> 00:03:24,454 -Hej. -Säg mig... 57 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Vad är det du önskar? 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,628 Jag... 59 00:03:29,709 --> 00:03:35,049 Jag vill veta hur man stänger av kamerorna i bevisrummet så att jag kan sova där. 60 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Vilken stygging. 61 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Tack. 62 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Det klarar inte min bror. 63 00:03:42,430 --> 00:03:43,890 Det är verkligen du. 64 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Hur? 65 00:03:47,769 --> 00:03:49,769 Det är ganska lustigt, faktiskt. 66 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Jag var i helvetet, och… 67 00:04:08,539 --> 00:04:12,209 Tyvärr kan jag inte stanna länge. Jag har ju ett annat jobb. 68 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Det är okej... 69 00:04:14,504 --> 00:04:15,464 Jag förstår. 70 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Jag ville bara se så att du mår bra. 71 00:04:19,550 --> 00:04:24,720 Men du genomskådade förstås Mikaels bluff, min slipade inspektör. 72 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Det tog ett tag. Han var väldigt övertygande. 73 00:04:30,436 --> 00:04:33,646 -Vissa saker han sa... -Då har jag goda nyheter. 74 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Allt som kommer ut ur det snygga ansiktet är lögn. 75 00:04:37,944 --> 00:04:43,414 Det var skönt, för han sa något helgalet, som jag bara visste måste vara lögn. 76 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Att han är vän med Elvis? 77 00:04:45,243 --> 00:04:48,873 För han lever fortfarande. Jag är den enda som vet var, så...  78 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Nej, han sa... 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Han sa att jag var en gåva från Gud. 80 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Så sa han. 81 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Det är ju... 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 Det är knäppt. 83 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Det är... 84 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 ...väl inte sant? 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Jag är väl inte... 86 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ...en gåva från Gud gjord bara åt dig, eller hur? 87 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Jo. 88 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Jag vet hur det låter, men tro mig, när mamma berättade... 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,703 Berättade din mamma för dig? 90 00:05:27,160 --> 00:05:28,490 Din mamma berättade... 91 00:05:29,370 --> 00:05:31,580 För över ett år sen? Och du sa inget? 92 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 På den tiden trodde du inte ens på himmelska saker. 93 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Mamma berättade för att hon ville hålla oss isär. 94 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Varför? 95 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 För att du skulle kasta bort mig om du visste om det? 96 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Nej, om jag visste om det skulle mina känslor inte vara äkta. 97 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 Jag skulle se dig som något som skulle manipulera mig. 98 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Men jag känner inte så, 99 00:05:54,645 --> 00:06:00,395 för jag insåg att oavsett om du gjordes åt mig eller inte så är det oviktigt. 100 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 Det är viktigt för mig. 101 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Vi har en kropp. WB Studios. 102 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Om jag inte kommer och stör. 103 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Nej. Du stör inte. 104 00:06:12,246 --> 00:06:13,496 Perfekt tajming. 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Vilken gåva. 106 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Oj. 107 00:06:19,796 --> 00:06:22,796 Det påminde mig. Jag gjorde en sak åt dig. 108 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Precis som min. 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Varför skulle jag vilja ha den där? Inspektören! 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 Vänta lite. 111 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Jag har inte tid. Jag måste jobba. 112 00:06:34,435 --> 00:06:36,685 Du är enda skälet till att jag är här. 113 00:06:36,771 --> 00:06:39,571 Du är visst det enda skälet till att jag är här. 114 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Så jag ska sköta jobbet som jag själv valt. 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Skulle inte du någonstans? 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Mikael, din jävel. 117 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Hej, Ella. 118 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Hej. 119 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Vad har vi? 120 00:07:12,014 --> 00:07:16,734 Matt Owens, knivhuggen till döds. Vi letar fortfarande efter mordvapnet. 121 00:07:16,811 --> 00:07:21,321 Han skrev för tv, var showrunner och ansvarig för en serie som görs här. 122 00:07:21,399 --> 00:07:27,109 Han är chefen och har en massa planer. Helt plötsligt säger det bara pang! 123 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Någon annan har en plan åt honom. 124 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Ja. 125 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Är du okej? 126 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer och jag hade ett jobbigt samtal. 127 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Jag bad honom nog dra åt helvete. 128 00:07:40,209 --> 00:07:44,379 Jaha, ett relationsdrama. Jag fattar. 129 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Jag kan berätta om en gång i Mexiko, 130 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 men det ska jag inte, för att... 131 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Tro mig. 132 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 Om det värsta du sa var "dra åt helvete", är det ingen fara. 133 00:07:57,059 --> 00:07:58,899 Man kunde tro det, men... 134 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Inspektören! 135 00:08:00,605 --> 00:08:02,055 -Lucifer. -Inspektören. 136 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Tack. 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 Du är kvar. 138 00:08:05,443 --> 00:08:08,153 Jag åker inte förrän jag vet att du är okej. 139 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Det gör mig glad, men tyvärr... 140 00:08:13,993 --> 00:08:17,293 Gjorde Gud mig åt dig vill han nog att jag känner så här. 141 00:08:17,872 --> 00:08:20,582 Jag behöver bara lite tid för att ta in allt. 142 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Precis. Kan vi inte ta in allt medan vi jobbar? 143 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Jag kan hjälpa till medan jag ordnar till saker här uppe. 144 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Det blir inte enkelt. Det är inte ett fall 145 00:08:30,009 --> 00:08:32,969 där man bara glider in och löser det allt eftersom. 146 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Vänta lite. 147 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Jag känner honom. 148 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Verkligen? 149 00:08:39,268 --> 00:08:43,188 Ja, det är Matt Owens. Jag gjorde honom en tjänst för några år sen 150 00:08:43,272 --> 00:08:46,072 för att få igång hans karriär att skriva för tv. 151 00:08:47,360 --> 00:08:48,570 Låter som honom. 152 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 -Du känner honom alltså? -Ja. 153 00:08:51,197 --> 00:08:54,617 Han hälsade på efteråt. Vi kunde prata i timmar. 154 00:08:54,825 --> 00:08:58,535 Vad lustigt. Jag undrade vad han höll på med, innan jag åkte... 155 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 -Jaha. -Ja. 156 00:09:00,706 --> 00:09:02,456 Jag kan ha svaret på det. 157 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 KOMMISSARIE ¡DIABLO! SÄG INTE ATT DJÄVULEN FICK DIG TILL DET! 158 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Nu när jag tänker efter så pratade vi nog mest om mig. 159 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 KOMMISSARIE ¡DIABLO! 160 00:09:28,234 --> 00:09:30,034 Jag måste berömma dig, Diablo. 161 00:09:30,319 --> 00:09:33,859 Din oortodoxa metod löste fallet som vi andra inte klarade. 162 00:09:33,948 --> 00:09:38,868 Du tog kidnapparen och räddade hans offer så att hon fick sitt livsviktiga insulin. 163 00:09:39,161 --> 00:09:41,081 Jäkligt bra polisarbete. 164 00:09:41,163 --> 00:09:44,833 Det var djävulskt svårt, men han hade inte en chans i helvetet. 165 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Ta in honom. 166 00:09:47,795 --> 00:09:49,835 Diablo, jag fattar inte. 167 00:09:49,922 --> 00:09:52,932 Hur hittade du en ledtråd från en enda bit tandtråd? 168 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Som sagt, inspektör Dummerjöns… 169 00:09:58,889 --> 00:10:01,139 Jag har kontakter i den undre världen. 170 00:10:04,395 --> 00:10:06,515 Är det här showen du hjälpte Matt... 171 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 Hjälpte du Matt med den här showen? 172 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Nej, jag presenterade honom för en kanalchef. 173 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Jag fattade inte varför han frågade så mycket. 174 00:10:16,115 --> 00:10:18,655 Men det är faktiskt chockerande. 175 00:10:18,951 --> 00:10:24,251 Allt jag berättade har blivit levande. Allt stämmer överens. Det är kusligt. 176 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Jag förstår varför han nådde toppen så fort. 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Han var tydligen en enorm talang. Tack. 178 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Nej, tack. 179 00:10:35,259 --> 00:10:36,469 Kommunfullmäktige... 180 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 ...har bett mig att ge dig... 181 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 ...den här. 182 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Tack, allihop. 183 00:10:50,524 --> 00:10:53,574 Men jag borde dela den med min partner. Var är hon? 184 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Inspektör Dancer? 185 00:10:58,991 --> 00:11:02,451 Förlåt, Diablo. Jag pumpade bara en misstänkt på ledtrådar. 186 00:11:04,830 --> 00:11:06,460 Har du fått en utmärkelse? 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Vi har fått det. 188 00:11:08,918 --> 00:11:13,798 Om någon förtjänar det så är det kvinnan som gått från strippstång till inspektör 189 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 på bara tre år. 190 00:11:15,633 --> 00:11:16,473 Kära nån. 191 00:11:16,550 --> 00:11:20,300 Du kunde väl ha polerat den. Den är lite skamfilad. 192 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Ingen fara, Diablo. 193 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Jag polerar din trumpet när som helst. 194 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Och bryt. 195 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Toppen. 196 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 Var det... 197 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}...så du beskrev mig för honom? 198 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Tja, Matt visste inte allt. 199 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Han tog sig lite konstnärlig frihet. 200 00:11:47,415 --> 00:11:48,785 {\an8}Gör de en tagning till? 201 00:11:54,004 --> 00:11:58,554 {\an8}Det verkar konstigt att ni filmar idag fastän er showrunner dödades i morse. 202 00:11:59,135 --> 00:12:03,425 {\an8}Matt hade velat fortsätta. Vi är höstens största succé. Han var stolt. 203 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 Folk vill ha mer Diablo. 204 00:12:06,225 --> 00:12:07,265 Instämmer. 205 00:12:07,351 --> 00:12:10,061 {\an8}Jag tycker att det är förfärligt att vi jobbar. 206 00:12:10,438 --> 00:12:15,898 {\an8}Man ska inte tala illa om de döda, men jag är inte förvånad att någon högg ner Matt. 207 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Varför inte? 208 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Han var ett kontrollfreak. 209 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Jag vet att en showrunner måste ha ett ego, men… 210 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}...Matt hade storhetsvansinne. 211 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Kom igen. Han var en konstnär. 212 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 -Ursäkta, är det en vape? -Varm kanel. 213 00:12:31,167 --> 00:12:32,287 Håller vikten nere. 214 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Du skötte dig så bra. 215 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 Bestämde chefen med storhetsvansinnet ditt klädval? 216 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}Fullständigt. Jag bär det han vill och går dit han vill. 217 00:12:42,428 --> 00:12:48,678 {\an8}Okej. Men stör det dig inte att du inte kan påverka vad din roll gör eller säger? 218 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Skämtar du? 219 00:12:49,685 --> 00:12:52,515 {\an8}Jag har huvudrollen i en succéshow, 220 00:12:52,605 --> 00:12:55,815 {\an8}och strippor försöker faktiskt bli polisinspektörer nu. 221 00:12:57,651 --> 00:12:59,741 -Jag är en förebild. -Underbart. 222 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Tack vare Matt. 223 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Intressant. 224 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Hade någon av er problem med Matt? 225 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Vi? Aldrig. 226 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}Men låt mig säga en sak. 227 00:13:11,123 --> 00:13:13,673 {\an8}Jag har jobbat med det här i sju avsnitt nu, 228 00:13:13,751 --> 00:13:17,301 {\an8}och det har lärt mig varför folk dödar. 229 00:13:18,714 --> 00:13:23,514 {\an8}De längtar efter något. Man hittar mördaren om man kommer på vad det är. 230 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Visst. Finns det inget bättre ord? 231 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Nej. 232 00:13:27,306 --> 00:13:28,346 Okej, då. 233 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 Vem längtade efter att döda Matt? 234 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Keri Belwood, hans högra hand. 235 00:13:33,187 --> 00:13:34,767 {\an8}Ni borde prata med henne. 236 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Hon gjorde jobbet med alla manus och han tog all äran. 237 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Dödade Keri Matt för att få vara chef? 238 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 Ja. 239 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Hon längtade efter hans jobb. 240 00:13:46,742 --> 00:13:50,752 {\an8}Det är ju möjligt. Det kan finnas andra motiv för att döda honom. 241 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 Det låter som ett Dancersvar. 242 00:13:54,542 --> 00:13:55,382 Vad? 243 00:13:55,459 --> 00:13:59,669 {\an8}Diablo har knäppa teorier och hittar på galna eskapader. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,085 {\an8}Dancer är den tråkiga. 245 00:14:01,632 --> 00:14:03,472 "Så gör man inte, Diablo." 246 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 Jag fattar. 247 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Okej. Tack för att ni tog er tid. 248 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 Ja. Tack. 249 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 Verkar de bekanta? 250 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 Lämnade du Amenadiel i helvetet? 251 00:14:22,069 --> 00:14:26,319 Verkligen? En ond tvilling. Inspektören vet att hon är en gåva från Gud, 252 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 och du fastnar på det? 253 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 Amenadiel. 254 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 Fadern till mitt barn. 255 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Ja, just det. 256 00:14:35,249 --> 00:14:40,169 Oroa dig inte. Jag ordnar upp det Mikael gjorde och tar hit Amenadiel. 257 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 Charlie lär inte ens märka något. 258 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 Men Mikael, då? 259 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Vet du ens var han är? 260 00:14:46,343 --> 00:14:48,513 Om det förflutna är någon indikation 261 00:14:48,596 --> 00:14:52,516 har han nog gömt sig för att ha kul åt röran han ställt till med... 262 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 Därför är jag här. 263 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 Mikael fick väl inte fram några hemska själsförstörande rädslor ur dig, va? 264 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 Ur mig? Nej. 265 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 Nej, inte ur mig. 266 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 -Nej. -Bra. 267 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Vad bra. 268 00:15:09,450 --> 00:15:15,500 Att inte ha fri vilja och vara en ödets marionett kan ha fått inspektören ur spår. 269 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 "Kan ha fått?" 270 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, när du återvänder, helt oväntat, 271 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 och släpper himmelska bomber på de som är i ditt liv, 272 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 då måste du förvänta dig lite chock, 273 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 lite ilska, lite frustration. 274 00:15:31,221 --> 00:15:36,561 Men den här bomben placerades ut av min far och sprängdes av min bror, så.. 275 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Avled inte, försök vara medkännande istället. 276 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Försök att verkligen höra vad dina vänner säger. 277 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Om jag ger folk chansen, säger de då vad jag ska göra? 278 00:15:49,698 --> 00:15:52,868 Ja, som att "ta hit mitt barns far från helvetet". 279 00:15:52,952 --> 00:15:54,452 Ja, tack. Jag måste iväg. 280 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Till helvetet? 281 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 Nej, för att ta reda på vad mer Mikael har gjort. 282 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Vem vet hur många jag måste lyssna på? 283 00:16:10,552 --> 00:16:11,432 Tack. 284 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Keri Belwood? Inspektör Decker, LAPD. 285 00:16:14,431 --> 00:16:16,641 Jag anade att jag skulle komma först. 286 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Jaså? Oskyldiga brukar inte förvänta sig att förhöras av polisen. 287 00:16:21,939 --> 00:16:26,609 Jag har skrivit 100 avsnitt av mordserier och det gav mig karpaltunnelsyndrom. 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motiv, möjlighet... 289 00:16:29,446 --> 00:16:30,816 Allt passar på mig. 290 00:16:31,407 --> 00:16:33,947 Du har koll. Jag förstår att Matt lät dig bestämma. 291 00:16:34,827 --> 00:16:39,577 Visst, jag gjorde det mesta av jobbet, men jag bestämde definitivt inte. 292 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 Matt var värsta sortens chef, lat och en kontrollfreak. 293 00:16:44,461 --> 00:16:46,171 Han var nog svår att hantera. 294 00:16:46,255 --> 00:16:49,005 Inte direkt. Han var aldrig hos författarna. 295 00:16:49,091 --> 00:16:53,051 Jag skickade ett manus på kvällen. Nästa dag var det helt förändrat. 296 00:16:53,137 --> 00:16:58,847 Så du och författarna jobbade sent, och sen kom Matt och rev upp allt? 297 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 Vet du hur nedslående det är att ha funderat ut en fiffig ledtråd 298 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 när chefen byter ut den mot en lap dance? 299 00:17:07,151 --> 00:17:11,241 Ja, när du gör allt jobbet och känner att du inte har någon kontroll 300 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 förstår jag att du blir arg. 301 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Min assistent kan intyga att jag var här hela morgonen. 302 00:17:17,369 --> 00:17:21,669 Påstår du att jag dödade Matt för att få hans jobb behöver du en ny teori. 303 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 En showrunner har ju all makt, men vet du vad mer de får? 304 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 Skulden. 305 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Var inte showen en succé? 306 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Det är nästan värre. 307 00:17:31,842 --> 00:17:36,012 En show som är en succé gör att alla på studion blir intresserade. 308 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 Alla vill vara med, och när det går sämre behöver man någon att skylla på. 309 00:17:41,477 --> 00:17:44,557 Nej, tack. Jag har redan två exmakar och tre barn. 310 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 Jag behöver inte drogproblem ovanpå. 311 00:17:47,733 --> 00:17:48,983 Hade han drogproblem? 312 00:17:50,027 --> 00:17:53,487 Allt jag vet är att en kväll fungerade inte Matts mejl, 313 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 så jag åkte till honom med ett manus. 314 00:17:56,325 --> 00:18:00,405 Jag fick åka till ett sjabbigt motell fullt med metamfetaminanvändare. 315 00:18:01,080 --> 00:18:05,210 Den galna författaren under press, som hänger i en knarkarkvart? 316 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 Diablo hade kunnat följa den ledtråden. 317 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Jag förstår. Du får lämna ett officiellt vittnesmål på polisstationen. 318 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 Vi behöver adressen till motellet. 319 00:18:17,096 --> 00:18:18,176 Visst. 320 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Åh, Mikael. 321 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Av allt du har gjort för att skada mig gör nog det här mest ont. 322 00:18:36,490 --> 00:18:37,830 Maze. 323 00:18:39,243 --> 00:18:41,373 Jag saknade dig medan jag var borta. 324 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Några var motståndskraftiga där nere. Jag hade behövt dina knivar! 325 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, låt mig förklara. Mazikeen! 326 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 Okej! 327 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Hör på, Mazikeen! Jag är inte Mikael. Det är jag. 328 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 329 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Vänta. Önskar du hellre att jag var Michael? 330 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Vilket som. 331 00:19:23,912 --> 00:19:26,122 Han lämnade mig i garderoben, men du… 332 00:19:26,832 --> 00:19:28,672 Du åkte till helvetet utan mig. 333 00:19:29,543 --> 00:19:30,923 Du lämnade mig! 334 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Nej, det gjorde jag inte, Mazikeen. 335 00:19:33,422 --> 00:19:36,682 Du är inte min tjänare längre. Du får gärna följa med. 336 00:19:36,758 --> 00:19:38,798 Jag har inga vingar, din idiot! 337 00:19:38,886 --> 00:19:42,506 Det har Amenadiel. Varför bad du inte honom att flyga ner dig? 338 00:19:51,481 --> 00:19:53,611 Jag försöker verkligen lyssna, 339 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 så om du säger att du vill knivhugga mig, då... 340 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 Akta palsternackan, bara. 341 00:20:02,826 --> 00:20:05,446 Min tvillingbror smyger nog runt fortfarande. 342 00:20:05,537 --> 00:20:07,917 Det vore fint om du kan knivhugga honom. 343 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Gör det själv. 344 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Otroligt. 345 00:20:22,387 --> 00:20:26,017 Inspektören. Förlåt att jag är sen. Trafiken är ju så jobbig. 346 00:20:26,099 --> 00:20:27,269 Vart ska vi? 347 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Rum 18. 348 00:20:29,186 --> 00:20:33,766 Okej. Jag har goda nyheter. Linda mår bra, och Maze är som vanligt. 349 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Och jag kom på hur vi löser vårt problem. 350 00:20:38,195 --> 00:20:41,105 -Hur då? -Du får tala om för mig vad jag ska göra. 351 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Det låter nog vettigt för vissa. 352 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Ja. 353 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 Matt hade inte familj, han bodde ensam. 354 00:20:48,163 --> 00:20:50,713 Varför inte stanna hemma om han hade drogproblem? 355 00:20:50,791 --> 00:20:53,341 En otillåten plats för otillåtna handlingar. 356 00:20:54,127 --> 00:20:57,377 Var redo för ett gammalt gott syndanäste från Hollywood. 357 00:21:02,636 --> 00:21:06,556 Det ser ju städat ut. Det ser inte ut som en knarkarkvart. 358 00:21:06,640 --> 00:21:10,770 Att skriva för tv handlar inte bara om horor och koks, som på 80-talet, 359 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 men tänk så bedrövligt det blivit. 360 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Här uppe? Nummer 18. 361 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Vänta, någon är där inne. 362 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 -Stopp! LAPD! -Stopp! LAPD! 363 00:21:20,487 --> 00:21:22,157 -Släpp vapnet! -Släpp vapnet! 364 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Jag är en riktig polis med en riktig pistol. 365 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 Den är rekvisita. 366 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Lägg ner den. 367 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Förlåt. Vanans makt. 368 00:21:30,497 --> 00:21:34,457 Den uppgörelsen lär ge mina fantasier kraft de närmaste årtusendena. 369 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 Vad gör ni här? 370 00:21:36,837 --> 00:21:38,457 Vi försöker lösa fallet. 371 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Vi gör det på tv. Varför inte på riktigt? 372 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Hur hittade ni det här stället? 373 00:21:45,095 --> 00:21:46,425 Jag hittade den här... 374 00:21:48,015 --> 00:21:49,305 ...där Matt dödades. 375 00:21:49,975 --> 00:21:51,345 Den föll ur hans ficka. 376 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Något litet som jag kallar för "bevis". 377 00:21:55,314 --> 00:21:57,274 Stal du bevis från brottsplatsen? 378 00:21:57,357 --> 00:22:00,067 Han beteende stämmer ju perfekt. 379 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Nu minns jag hur man gör. 380 00:22:02,279 --> 00:22:05,529 Jag hade nästan glömt hur kul det är att lösa mord. 381 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Ursäkta mig. 382 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 Vad gör du med idioten? 383 00:22:14,249 --> 00:22:19,169 Han skulle åka hit oavsett, och är jag med kan jag se efter honom. 384 00:22:19,755 --> 00:22:22,125 Jag visste inte att ni stod varann nära. 385 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Jodå. 386 00:22:24,176 --> 00:22:27,676 Och om något händer honom dör showen på riktigt, 387 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 och jag orkar inte med en pilotsäsong till. 388 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Nu vet jag varför platsen här känns bekant. 389 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Matt bodde här när jag träffade honom. 390 00:22:37,773 --> 00:22:41,493 Han sa att han hade ett ställe där han gömde sig när han skrev, 391 00:22:41,568 --> 00:22:43,568 där inga chefer kunde hitta honom. 392 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Han var inte här för att knarka. 393 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 Han ville återkoppla till en tid då han hade kontroll över sitt öde. 394 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Åter till platsen där allt började. 395 00:22:54,623 --> 00:22:56,963 -Längtan efter upphetsningen... -Tack. 396 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Ut med er två. 397 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Platsen ska spärras av, och ni är inte snutar. 398 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Lekstunden är över. Ut! 399 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Ta inte illa upp. Hon sa så till mig förr. 400 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Och du med. 401 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Ut. 402 00:23:12,808 --> 00:23:15,768 Om det är det du önskar, inspektören... 403 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Ja. Jag är lite... 404 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ...överväldigad av... 405 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 ...dig faktiskt, just nu. 406 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Okej. 407 00:23:33,912 --> 00:23:38,292 Jag fattar inte. Han hade ett glamoröst jobb, massor av pengar, 408 00:23:38,375 --> 00:23:41,035 men åt billig hämtmat sex gånger i veckan. 409 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 Man är som man är, antar jag. 410 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Ja. 411 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Tror du att allt är förutbestämt? 412 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 Att ens liv redan är utstakat? 413 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Skämtar du? 414 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Med min uppväxt och familj, omringad av brottslingar och skithögar 415 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 borde jag ha hamnat i fängelse. 416 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 Men jag valde Gud istället, 417 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 och jag skötte mig. Här är jag nu, 418 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 levande bevis på att folk kan förändra dåliga vanor. 419 00:24:11,158 --> 00:24:12,118 Du fick ett sms. 420 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Oj, det är en penis. Det är en tatuerad penis. 421 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Vissa vanor ändrar sig aldrig. 422 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Oj... Den ser bekant ut. 423 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Känner du Craig? 424 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Nej, den här. 425 00:24:24,838 --> 00:24:27,168 Jag känner inte honom eller hans tatuerade penis. 426 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Hej, kompis. 427 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 -Det där är min kopp. -Är det? 428 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Är du okej? 429 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Bara bra, fram till nu. 430 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 Jag lyssnar på inspektören. 431 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 #1 PAPPA 432 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Lyssnar du på henne härifrån? 433 00:24:50,655 --> 00:24:53,575 Jag lyssnar inte på dig, så hej då. 434 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Du försöker knuffa bort mig och jag blev nyfiken. 435 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 Du projicerar dina känslor på andra, 436 00:24:58,914 --> 00:25:01,834 för du känner dig sårbar nu, vilket är skrämmande. 437 00:25:02,834 --> 00:25:06,384 Konstapel Skitstövel, om du vill se något riktigt läskigt, 438 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 vänta tills du se vad din sojadiet gör med din bentäthet. 439 00:25:09,883 --> 00:25:13,683 Vilka hemska bilder du har i huvudet. Försök se saker positivt. 440 00:25:13,762 --> 00:25:15,852 Det gör jag. Jag kan hjälpa dig. 441 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Det kan du nog, faktiskt. 442 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Denna kosmiska maktlöshet, 443 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 vetskapen att en grym, försummande Gud har dig som leksak, 444 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 den kvävande känslan av att allt du någonsin gjort är meningslöst... 445 00:25:33,281 --> 00:25:36,791 Du är rätt person att prata med. Säg mig, när du föddes... 446 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Hej. 447 00:25:37,786 --> 00:25:40,616 Vi har en ny misstänkt i Matt Owens mordfall. 448 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 En vape-patron med varm kanel? 449 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 Jag tycker verkligen att det är hemskt, men det gör inte Diablo till mördaren. 450 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Nej, men Diablo sa att han inte hade varit i det rummet förut. 451 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Ella hittade den långt nere i Matts sopor. Varför ljuga? 452 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Den fräcka rackaren. 453 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Jag förstår faktiskt inte. 454 00:26:05,772 --> 00:26:09,152 Varför skulle någon döda den som gav honom sitt livs roll? 455 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Han kanske inte ville vara någons marionett? 456 00:26:13,905 --> 00:26:16,865 Ursäkta, du skulle börjat filma för 40 minuter sen. 457 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Gå undan, tack. 458 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Tack. 459 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Jösses! 460 00:26:43,602 --> 00:26:46,152 Varför såg ingen att han saknades sen lunch? 461 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 Han är ju hela showen. 462 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Ingen här skulle existera utan honom. 463 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Ja. Okej. 464 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Ja, alla är här enbart för att betjäna dig... 465 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Jag menar... 466 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Diablo. Jag menar Diablo. 467 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Han knivhöggs också, förhoppningsvis med samma vapen. 468 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Om vi hittar mordvapnet... 469 00:27:04,873 --> 00:27:06,423 Jag hittade mordvapnet! 470 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Den är faktiskt rekvisita från showen, 471 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 och sägs vara den enda kniven som kan döda djävulen. 472 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Ironiskt, va? 473 00:27:19,638 --> 00:27:21,888 Förlåt, det lät roligare i mitt huvud. 474 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Ja, säkert. 475 00:27:23,850 --> 00:27:25,640 Gummi. Det är inte mordvapnet. 476 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 Det här är stuntmordvapnet. 477 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Gummikniven används för action-sekvenser. 478 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 Närbildsversionen är vass och av metall, så... 479 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 ...hittar vi den hittar vi mördaren. 480 00:27:47,082 --> 00:27:52,052 Blaze, tjejerna får byta ut stringtrosorna mot aftonklänningar i morgon kväll. 481 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Oj. 482 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Som att titta i en spegel. 483 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Självklart, herre. 484 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Allt var enklare då. 485 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Jag och Lucifer, tillsammans, 486 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 sida vid sida i eoner. 487 00:28:08,103 --> 00:28:11,063 ...slösa bort min demoniska diesel bakom baren här. 488 00:28:12,065 --> 00:28:14,315 Nu kommer och går alla som de vill. 489 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Okej. 490 00:28:19,739 --> 00:28:22,159 Du vet väl att jag inte ska någonstans... 491 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ...eller hur? 492 00:28:24,244 --> 00:28:26,044 Kanske inte avsiktligt, men... 493 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 ...du ska väl dö om typ fem år? 494 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Hur gammal tror du att jag är? 495 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Jag vet inte, 30? 496 00:28:37,716 --> 00:28:39,626 Maze, du behöver inte oroa dig. 497 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Jag är kvar ett tag. 498 00:28:42,929 --> 00:28:44,719 Och sen hamnar jag i helvetet, 499 00:28:45,432 --> 00:28:48,982 och då kan vi väl tillbringa resten av evigheten tillsammans? 500 00:28:51,020 --> 00:28:52,110 Det antar jag väl. 501 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Det du kämpar med är nog en rädsla för att bli övergiven. 502 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 Det är helt normalt. 503 00:29:04,868 --> 00:29:05,948 Det kommer av... 504 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ...att någon viktig för dig svek dig i din ungdom. 505 00:29:10,415 --> 00:29:14,205 Jag hade ingen som var viktig i min ungdom, Linda. 506 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Bara mina knivar. 507 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 De har aldrig svikit mig. 508 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Det kan skapa ångest i intima förhållanden. 509 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Men vi kan jobba på det... 510 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Kära nån. 511 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...lider mest är djävulen själv. 512 00:29:30,935 --> 00:29:32,515 Det där ska väl vara jag. 513 00:29:32,604 --> 00:29:37,404 ...tillbaka till helvetet. Men tills den dagen kommer ska jag jag njuta av jorden. 514 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Kom hit, doktorn. Jag är redo för min behandling. 515 00:29:45,325 --> 00:29:46,405 Det här blir bra. 516 00:29:46,493 --> 00:29:48,043 Jag tar lite sånt där. 517 00:29:50,914 --> 00:29:51,834 Toppen, tack. 518 00:29:52,373 --> 00:29:56,293 Den här hade blivit otrolig. Diablo skulle lösa ett brott i rymden. 519 00:29:57,879 --> 00:30:01,089 Och vad gjorde Dancer, strippade hon i nollgravitation? 520 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Har du redan läst det? 521 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Alltså, inspektören... 522 00:30:08,097 --> 00:30:14,687 Jag förstår. Jag vet hur maktlös jag kände mig när mamma berättade allt om dig. 523 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Precis, din mor sa sanningen. 524 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Inte som du, som dolde en stor hemlighet. 525 00:30:19,734 --> 00:30:25,574 Och nu när du vet det har det sårat dig, och jag vill ordna allt, men jag får inte. 526 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 -Vad ska jag göra? -Hörni? 527 00:30:28,034 --> 00:30:30,624 Assistenten som satt vid Diablos trailer 528 00:30:30,703 --> 00:30:32,963 kallades iväg ungefär när han mördades. 529 00:30:33,039 --> 00:30:36,039 Den som bad henne gå kan vara mördaren. Vem var det? 530 00:30:36,125 --> 00:30:38,835 -Andra biträdande regissören. -Den andra. 531 00:30:38,920 --> 00:30:40,710 Men den första ringde honom. 532 00:30:40,797 --> 00:30:41,667 Den första. 533 00:30:41,756 --> 00:30:45,126 Som bara vidarebefordrade att regissören behövde vara där. 534 00:30:45,218 --> 00:30:46,718 Men vem skickade begäran? 535 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Vem var smart nog att gå via flera personer? 536 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwood. 537 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 Showens nummer två. 538 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Toppen. 539 00:30:56,980 --> 00:30:59,400 Att rollbesätta igen låter inte dumt. 540 00:30:59,482 --> 00:31:02,032 Han är djävulen. Han kan förändra utseendet. 541 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 Vi har bra kontakt med Ice Cube. 542 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 Ska vi prata med hans agent... 543 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Säg att ni ska göra slut på mitt lidande. 544 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Kanske det, ja. 545 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Varför kallade du iväg Diablos assistent? 546 00:31:13,037 --> 00:31:16,707 Det gjorde jag inte. Jag satt i telefonen. Fråga min assistent. 547 00:31:16,791 --> 00:31:20,301 Den som gav dig ett alibi för Matts mord? 548 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 Man måste ställa upp i Hollywood, 549 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 men vad får du för att hjälpa din chef att undkomma mordåtal? 550 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Du visste hur man gör för att få Diablo för sig själv. 551 00:31:29,888 --> 00:31:32,138 Ni måste skämta. 552 00:31:32,724 --> 00:31:35,484 Varför döda stjärnan i det som blev min show? 553 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Se vad jag får stå ut med nu. 554 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Vad är det här? 555 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Forskningsdokument för fall på showen. 556 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Ursäkta, det är privat. 557 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Någon har visst tagit sin forskning på lite för stort allvar. 558 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Den är inte min. 559 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 -Jag la den inte där. -Jaså? 560 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, du är gripen. 561 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Menar du allvar? Det här är löjligt. 562 00:32:21,022 --> 00:32:23,822 Jag vill säga det här på ett konstruktivt sätt. 563 00:32:25,902 --> 00:32:29,282 Jag känner av dina negativa vibrationer tvärs över rummet. 564 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Jaha. 565 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Då borde du nog flytta ännu längre bort. 566 00:32:33,785 --> 00:32:37,745 Jag lät inspektören vara just nu. Du kan låta mig vara för alltid. 567 00:32:39,165 --> 00:32:40,825 Det är din smärta som talar. 568 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Av alla sätt som ni människor försöker att kontrollera era liv 569 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 är de här New Age-vidskepelserna de mest pinsamma. 570 00:32:51,219 --> 00:32:54,599 Jag borde gilla att se dig göra dig själv till ett åtlöje, 571 00:32:54,681 --> 00:32:56,561 men ärligt talat... 572 00:32:57,183 --> 00:32:59,313 ...så gör det mig bara ledsen. 573 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Okej. 574 00:33:02,021 --> 00:33:03,191 Är alltihop strunt? 575 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 Jag vet inte. 576 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Kanske. 577 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Förmodligen. 578 00:33:11,155 --> 00:33:12,235 Jag bryr mig inte. 579 00:33:13,741 --> 00:33:16,241 Att förlora Charlotte fick mig att inse... 580 00:33:17,245 --> 00:33:19,495 Vi har så lite kontroll över våra liv. 581 00:33:21,541 --> 00:33:24,501 Jag var så förbannad för det så länge. Men det här… 582 00:33:27,422 --> 00:33:30,802 Det håller mitt sinne positivt, och det hjälper mig. 583 00:33:32,051 --> 00:33:34,971 Jag behöver allt gott jag kan få, det gör alla. 584 00:33:35,430 --> 00:33:36,390 Till och med du. 585 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel… 586 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 Jag sänker mina skyddsvallar. Jag vill hitta samklang igen. 587 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 Jag tar armbandet. 588 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Vänta. Verkligen? 589 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Ja, verkligen. 590 00:33:56,617 --> 00:33:58,997 Är du säker? Man måste vilja det. 591 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 -Ge bara hit det. -Man måste vilja det. 592 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 Vad är det här? 593 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 Personliga anteckningar från skådespelaren som spelade Diablo. 594 00:34:15,011 --> 00:34:17,511 Han hade en fascinerande inblick i rollen. 595 00:34:18,056 --> 00:34:21,636 Några knäppa teorier om självhat, men allt kan inte bli rätt. 596 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Det var hemskt. 597 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 "Diablo i rymden?" 598 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Ett riktigt bra avsnitt. 599 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Ja. 600 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 Synd att vi aldrig får se det. 601 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 INSPEKTÖR DANCER 602 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Jag kommer. 603 00:34:42,163 --> 00:34:43,003 Hej. 604 00:34:43,289 --> 00:34:46,499 Jag tänkte att du ville veta att Keri greps för morden. 605 00:34:46,584 --> 00:34:48,004 Jag ville berätta själv. 606 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Tack, inspektören. 607 00:34:52,715 --> 00:34:57,345 Jag blir inte förvånad, för Keri klagade på Matt konstant. 608 00:34:58,554 --> 00:35:01,274 "Han tog bort mina skämt. Han är en medelmåtta. 609 00:35:01,349 --> 00:35:04,139 Vi fick bara beställa snabbmat till lunch." 610 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Det var mitt i prick. 611 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Jag undrar varför hon ville döda honom? 612 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Han kanske kom på att hon gjorde det. Alltså... 613 00:35:15,446 --> 00:35:17,446 Han var inte jättesmart, men... 614 00:35:18,324 --> 00:35:19,994 ...överraskande insiktsfull. 615 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Ni stod varandra nära. Förlåt. 616 00:35:24,247 --> 00:35:29,667 När man är fast med någon i en situation som man inte har kontroll över... 617 00:35:30,753 --> 00:35:33,383 Det låter säkert fånigt för en riktig snut... 618 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ...men vi var partners. 619 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Nej, det låter inte fånigt. 620 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Jag förstår precis vad du pratar om. 621 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Tänk att du klarade det, Diablo. 622 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Vi klarade oss tillbaka till jorden i en kapad rymdfärja. Galet!" 623 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Det tål att sägas igen, Dancer. 624 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 En djävul i himlen. 625 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Men brott måste straffas." 626 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Han som spelade Diablo är död, inte du. 627 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Kan du ge det lite liv? 628 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Fortsätt läsa inför min nästa replik. 629 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Le stort och ha kul, bara. 630 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Ännu ett fall avslutat, Diablo. 631 00:36:10,418 --> 00:36:13,958 Innebär det att jag kan sätta på mig behån igen?" 632 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 Inte Shakespeare, precis. 633 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 Vad händer här? 634 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 -Kör ni Diablo-avsnitt utan mig? -Vi försöker. 635 00:36:21,387 --> 00:36:24,637 "Säg inte att djävulen fick dig till det." 636 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Det ska vi inte. 637 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Jäklar. 638 00:36:28,227 --> 00:36:32,687 Lucifer, du har förberett din roll ordentligt. Inte förvånande. 639 00:36:32,773 --> 00:36:35,193 Nej, det är Diablos anteckningar. Se här. 640 00:36:35,276 --> 00:36:39,106 Tidigare handlade de bara om rollen, men de nya är rappakalja. 641 00:36:39,197 --> 00:36:43,117 "Längtan är lika med frihet." "Vapen är lika med Baphomets klinga." 642 00:36:43,201 --> 00:36:44,331 Längtan? 643 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Jag visste att han var ett geni. 644 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Det här är Diablos anteckningar om fallet. 645 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Han utredde också Matt Owens mord, och se här: 646 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "Mördaren är lika med nummer två." 647 00:36:57,548 --> 00:37:01,588 Keri var showens nummer två. Det är otroligt, men han löste det! 648 00:37:02,094 --> 00:37:04,684 Finns det något du inte klarar av, Diablo? 649 00:37:04,764 --> 00:37:07,274 Keri dödade väl Matt för att få hans jobb? 650 00:37:07,600 --> 00:37:09,440 Frihet var nog inte längtan. 651 00:37:09,518 --> 00:37:11,398 Ja, Keri dödade honom nog inte. 652 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Baserat på knivskadorna 653 00:37:13,147 --> 00:37:16,607 kunde jag se att offren dödades av någon som var högerhänt, 654 00:37:16,692 --> 00:37:19,362 och Keri har påfrestningsskador i handlederna. 655 00:37:19,445 --> 00:37:24,115 Det är osannolikt att hon kunde hugga någon med den kraft som användes, 656 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 speciellt med fel hand. 657 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 Det står här, klart och tydligt. 658 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 Mördaren var nummer två. 659 00:37:30,831 --> 00:37:32,671 Om han inte menade någon annan. 660 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Det här är alltså Diablos klubb. 661 00:37:37,880 --> 00:37:41,180 Hades, där Christie Dancer jobbade som strippa 662 00:37:41,259 --> 00:37:44,469 innan hon blev polis för att lösa sin fars mord. 663 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Oroa dig inte, det finns faktiskt sprit i en av flaskorna. 664 00:37:49,934 --> 00:37:54,024 Det är från en scen där inspektör Dancer måste få fram ett bekännande, 665 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 med en lap dance. 666 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Tack. Skål. 667 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Hur orkar du? 668 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Med tanke på hur de skriver din roll? 669 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Hon finns enbart för att tjäna Diablo. 670 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 Hur orkar man stiga upp varje dag och veta att allt man gör och säger 671 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 är för att tjäna någon annan? 672 00:38:22,675 --> 00:38:26,715 Tror du att det finns en hemlighet? Det är helvetet på jorden. 673 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Att säga replikerna, att bära kläderna... 674 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Tack gud att det är över. 675 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Nu kan jag försöka nå längre. 676 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Det finns en film. 677 00:38:35,521 --> 00:38:37,981 En indiefilm, men rollen är så bra. 678 00:38:38,065 --> 00:38:42,445 En kvinna återvänder från Afghanistan, och tar hand om sin mors Alzheimers. 679 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Jag är fri och kan ta rollen. Regissören är samarbetsvillig. 680 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Förlåt. 681 00:38:48,617 --> 00:38:49,787 Jag bara pladdrar. 682 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 Nej, det är bara att du sa... 683 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 ...att jobbet här var bra och du var tacksam för att ha det. 684 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 Det stämmer. 685 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Det var jag, men man måste gå vidare. 686 00:39:03,424 --> 00:39:06,804 När jobbet är över fokuserar man lätt på allt dåligt. 687 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Skådespelargrejor. Vi är galna. 688 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Ja. Jag fattar. 689 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Och nu får du ett tillfälle att visa vad du kan. 690 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Imitationen av Keri, till exempel. 691 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Den var riktigt bra. Mitt i prick. 692 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 -Tycker du det? -Ja. 693 00:39:21,901 --> 00:39:26,701 Det vore nästan omöjligt att skilja er två åt i telefonen. 694 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Jag förstår att du vill döda din chef för att han håller dig tillbaka, 695 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 och att du gömde vape-patronen för att sätta dit din motspelare, men varför... 696 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ...döda honom när du ville få oss att tro att han var mördaren? 697 00:39:51,931 --> 00:39:57,601 För att han kom på vad jag längtade efter och räknade ut vad jag höll på med! 698 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Han var snäll, på ett korkat sätt, 699 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 men han skulle inte få ta den frihet jag nästan hade skaffat mig. 700 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Jag gör inte sex säsonger till med en strippstång som huvudrekvisita! 701 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Diablo hade alltså rätt. 702 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 Mördaren var nummer två, på skådespelarlistan. 703 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Hur länge stod du där? 704 00:40:27,007 --> 00:40:30,007 Länge nog för att inse att du klarar det här själv. 705 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 De har byggt en fin klubb här, men jag föredrar nog min egen, 706 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 och jag föredrar absolut hur min far gjorde dig. 707 00:40:39,061 --> 00:40:41,191 Men du hade nog fått bra med dricks. 708 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 Opassande skämt, va? 709 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Jag hittar inte rätt sak att säga. 710 00:40:48,070 --> 00:40:49,610 Förlåt mig, inspektören. 711 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Om du bara kunde säga vad jag ska göra. 712 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Jag... 713 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Jag vet inte om det finns något du kan göra. 714 00:40:59,206 --> 00:41:02,956 Jag trodde att jag hade hittat någon som hade svaret, 715 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 någon som visste hur det kändes, någon... 716 00:41:07,131 --> 00:41:09,971 ...som kunde hjälpa mig att hantera känslan av... 717 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 ...maktlöshet. 718 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Men jag hade fel. 719 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Du har sagt några gånger nu att du är orolig för att du hamnar i helvetet. 720 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Vad är problemet? 721 00:41:41,707 --> 00:41:44,417 Jag växte upp där. Och det är inget fel på mig. 722 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Visst. 723 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Du har rätt. 724 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Du har rätt. 725 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Det är en dum grej som människor säger. 726 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Men jag vill veta mer om dig. 727 00:41:57,014 --> 00:41:58,024 Din... 728 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ...rädsla för att överges. 729 00:42:02,478 --> 00:42:06,358 Jag skulle nog inte säga att jag är rädd att överges. 730 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 Det är inget problem. 731 00:42:08,943 --> 00:42:11,573 Vem bryr sig om att Lucifer lämnade kvar mig? 732 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 Chloe lämnade mig. 733 00:42:22,831 --> 00:42:24,331 Sen lämnade hon mig. 734 00:42:28,128 --> 00:42:29,548 Varför lämnade hon mig? 735 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Eva? 736 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Jag undrade just när du skulle visa vårt ansikte igen... 737 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ...broder. 738 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Välkommen hem. 739 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Nå... 740 00:43:30,691 --> 00:43:33,361 Vad sägs om röran jag ställt till med, Samael? 741 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Försöker du irritera mig, broder? 742 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Ja, jag försökte ju ställa till det för dig, men... 743 00:43:42,202 --> 00:43:45,712 ...men räcker ett namn har jag har kanske överskattat dig. 744 00:43:46,540 --> 00:43:48,670 Undrar du varför jag gör allt detta? 745 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 Inte särskilt. 746 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Visst, du står ju över allt. Jag glömde det. 747 00:43:53,756 --> 00:43:55,966 Om alla kunde vara lika coola som du. 748 00:43:56,050 --> 00:43:58,140 Är det inte det som det handlar om? 749 00:43:59,219 --> 00:44:03,469 Att ställa till det innebar ju faktiskt att du fick låtsas vara jag. 750 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Det funkade väl? 751 00:44:04,808 --> 00:44:07,478 Det är det enda trick du någonsin lyckats med. 752 00:44:07,561 --> 00:44:11,901 Du ville att alla skulle tro att du var den smartaste, men... 753 00:44:12,816 --> 00:44:16,776 ...allt har handlat om mig, om att försöka att vara jag. 754 00:44:18,030 --> 00:44:19,660 Du tänkte aldrig stort nog. 755 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Inte som du, eller hur? 756 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Lucifer, rebellen, som tror att han kan göra ett bättre jobb än pappa? 757 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Vet du, 758 00:44:31,543 --> 00:44:37,343 jag undrar hur du kom på den idén från början. 759 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Jaha, så är det grejen? 760 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 Tar du äran för mitt misslyckade uppror? Du kan ta den. 761 00:44:45,724 --> 00:44:47,604 Det var det bästa med alltihop. 762 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Jag bara gav dig idén. 763 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Du valde att göra det. 764 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Du får ta hela skulden själv. 765 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Dina lögner är så tråkiga, Michael. 766 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Inte lika tråkiga som din förnekelse. 767 00:45:08,205 --> 00:45:13,205 För jag ljuger inte nu, broder, och jag tror att långt därinne inser du det. 768 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 Och när du insett det... 769 00:45:17,923 --> 00:45:19,343 ...börjar du fundera på… 770 00:45:20,217 --> 00:45:23,757 ...om det kanske inte bara var upproret som var mitt förslag. 771 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 Vad mer? 772 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Hur var det med sexäventyret i lustgården, eller... 773 00:45:32,646 --> 00:45:34,476 ...din semester här på jorden. 774 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Det är omöjligt. 775 00:45:38,652 --> 00:45:40,612 Det var faktiskt ganska enkelt. 776 00:45:40,696 --> 00:45:42,316 En liten viskning här, 777 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 ett arrangerat sammanträffande där, 778 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 och naturligtvis, din patologiska självupptagenhet. Voilà! 779 00:45:49,288 --> 00:45:50,498 Allt var din idé. 780 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Varför? 781 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 För att du har alltid tyckt att du var förmer än jag. 782 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 Den store Lucifer Morningstar, men det är du väl inte? 783 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Du är bara Samael. 784 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Sluta kalla mig det. 785 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Okej. 786 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 Ska jag kalla dig för det du vet att du är? 787 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Ovärdig. 788 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Du kanske vill ha äran för mina beslut, men... 789 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ...jag är säker på att det här beslutet bara är mitt. 790 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 791 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Är du okej? 792 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Du ser för jävlig ut. 793 00:48:29,406 --> 00:48:30,406 Det var passande. 794 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Alltså... 795 00:48:35,454 --> 00:48:39,674 De goda nyheterna är att jag tog hand om Mikael-problemet. 796 00:48:40,542 --> 00:48:42,882 Han kommer aldrig att imitera mig igen. 797 00:48:43,545 --> 00:48:47,085 De dåliga nyheterna är att jag upptäckte 798 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 att han har manipulerat mig sen tidernas begynnelse. 799 00:48:59,019 --> 00:49:00,269 Ja, det måste vara... 800 00:49:01,229 --> 00:49:02,519 ...hemskt att inte... 801 00:49:03,231 --> 00:49:04,611 ...råda över sitt öde. 802 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Okej, jag fattar, inspektören. 803 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Du känner att du inte orkar med allt. Då sitter vi i samma båt! 804 00:49:12,199 --> 00:49:16,749 Du har inte rätt att skrika åt mig. Våra situationer är inte alls lika. 805 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Du är en ängel. Du tar hand om himmelska galenskaper hela tiden. 806 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Jag är en människa, Lucifer. 807 00:49:25,128 --> 00:49:29,968 Bara en människa som redan handskades med att vara kär i djävulen, 808 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 och sen... 809 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ...får jag veta att jag gjordes... 810 00:49:36,181 --> 00:49:37,101 ...för att känna så. 811 00:49:40,018 --> 00:49:41,848 Att mitt liv inte är mitt eget. 812 00:49:41,937 --> 00:49:45,567 Jag beklagar om din bror är taskig mot dig ibland. 813 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Jag... 814 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Jag var tusentals år i helvetet, där jag föreställde mig vår återförening. 815 00:50:01,456 --> 00:50:03,706 Att få tillbaka min partner, att få... 816 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 Att få tillbaka dig. Och nu... 817 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Jag... 818 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Jag hade hoppats att allt skulle gå annorlunda. 819 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Ja. 820 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Jag också. 821 00:50:27,482 --> 00:50:29,992 Jag trodde att det vi hade var på riktigt. 822 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker! Är du hemma? 823 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Kom igen, klockan är 21:30. 824 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Inte ens du ligger redan. 825 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Hon är inte här. 826 00:51:04,644 --> 00:51:08,114 Hon gick faktiskt ganska plötsligt. Hon var ganska upprörd. 827 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Du är nog den jag ville prata med, ändå. 828 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Jag ville säga... 829 00:51:20,160 --> 00:51:21,240 ...förlåt. 830 00:51:22,454 --> 00:51:28,384 Jag borde inte ha försökt knivhugga dig. Du var egentligen inte den jag var arg på. 831 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Jaså? 832 00:51:30,545 --> 00:51:32,125 Är du inte arg på Lucifer? 833 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Tja... 834 00:51:37,761 --> 00:51:39,011 ...det borde du vara. 835 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Den här kvällen blev bättre än väntat. 836 00:51:47,062 --> 00:51:49,482 Nu får jag skära ut din lögnaktiga tunga. 837 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Du hade rätt. 838 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Jag är en lögnare, och Lucifer talar alltid sanning, eller hur? 839 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Förutom då han utelämnar saker. 840 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Som hemligheten han dolde för Chloe, 841 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 och den han döljer för dig. 842 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Vilken hemlighet? 843 00:52:15,132 --> 00:52:16,632 Det kan jag inte berätta. 844 00:52:17,551 --> 00:52:19,221 Du skulle inte tro mig... 845 00:52:19,594 --> 00:52:21,724 ...för jag är en lögnare, eller hur? 846 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Men... 847 00:52:26,726 --> 00:52:29,856 ...jag kan berätta hur du tar reda på den själv. 848 00:53:27,662 --> 00:53:29,162 Undertexter: Mats Nilsson