1 00:00:10,218 --> 00:00:11,638 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,270 Yani bana diyorsun ki sik kafalı ikizim 3 00:00:15,724 --> 00:00:21,354 dünyada ortaya çıktı, kimliğime büründü ve hayatımın altını üstüne getirdi. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Aşağı yukarı öyle. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Harika. Peki bunu niye bana taşıdın? İşkence olsun diye mi? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,240 -Gerçi burası onun için biçilmiş kaftan. -Evet, başka bir yerde konuşsak olur mu? 7 00:00:35,160 --> 00:00:39,410 Koridorlarda özel konuşmayı sevmem. Zaten Kenneth dert etmez, değil mi? 8 00:00:39,497 --> 00:00:43,787 -Hiç komik değil! -Hayır. Kesinlikle değil. 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Düşük omuzlu kardeşim beni küçük düşürmek için 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 lise dizilerine yakışmayacak işler çevirmiş. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Olay sen değilsin. Michael, Charlie için tehdit. 12 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Yapma lütfen. 13 00:00:54,137 --> 00:00:57,267 Michael, insanların korkularını dürtükler. Olayı bu. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Ama aynı zamanda biliyoruz ki havlayan köpek ısırmaz. 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 Çocukluğumuzu hatırlasana. 16 00:01:02,353 --> 00:01:06,823 Fitneleriyle seni sinir ederdi. Sen de donunu indirirdin, konu kapanırdı. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Bence bu defa yeterli olmayacak. 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,321 Cennette işler değişti. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 Son gittiğimde 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,206 Michael babamızın sağkolu olarak kendine yer edinmişti. 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 -Babamız onunla konuşuyor mu yani? -Hayır. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 Hayır, o babamızla konuşuyor, sadece o. 23 00:01:28,463 --> 00:01:32,763 Başka kimsenin babamıza erişimi yok. Hiç kimsenin. Michael bunu sağladı. 24 00:01:32,842 --> 00:01:33,682 Michael mı? 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,006 Sinsi, korkak Michael mı? 26 00:01:37,639 --> 00:01:42,059 -Birden tahtın ardındaki güç mü oldu? -Babamızla konuşmadan emin olmak güç. 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,443 Ama sandığından daha güçlü Lucy. 28 00:01:45,188 --> 00:01:49,108 Michael artık cennette dokunulmaz oldu. 29 00:01:50,276 --> 00:01:56,066 Ama şu an cennette değil, değil mi? O yüzden müsaadenle gidip ona dokunayım. 30 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Pek doğru ifade edemediğim ortada. 31 00:02:02,038 --> 00:02:04,748 Ben yokken buralara mukayyet ol. 32 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Mukayyet mi? 33 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Ne? 34 00:02:17,262 --> 00:02:20,852 Acaba biz işimize baksak mı yoksa... 35 00:02:38,867 --> 00:02:42,287 Yanık kahve ve ter kokusu hiç bu kadar güzel gelmemişti. 36 00:02:53,131 --> 00:02:54,881 -Merhaba Dedektif. -Hayır. 37 00:02:54,966 --> 00:02:58,176 -Olmaz. Defol git buradan! -Dedektif, açıklayabilirim. 38 00:02:58,261 --> 00:02:59,471 Duymak istemiyorum. 39 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Seni dört kere vurduğumda anlamadıysan 40 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 seve seve tekrar vururum Michael. 41 00:03:06,144 --> 00:03:09,944 -Benim. Lucifer. -Ben bunu tekrar yer miyim? 42 00:03:12,066 --> 00:03:15,566 Saçlarıma bak, mükemmel katlanmış cep mendilime bak. 43 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 Michael bunu becerebilir mi? Sanmam. 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,659 -Ben... -Cacuzza, gel bakayım. 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 Seni görmek güzel. 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,834 -Selam. -Söylesene... 47 00:03:26,372 --> 00:03:27,832 Arzu ettiğin nedir? 48 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 Ben... 49 00:03:29,667 --> 00:03:33,667 Kanıt odasındaki kameraları devre dışı bırakmayı öğrenmek istiyorum. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 Kestirebilmek için. 51 00:03:35,798 --> 00:03:37,928 Seni gidi yaramaz. Sağ ol. 52 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Kardeşimin bunu yapamayacağı ortada. 53 00:03:42,347 --> 00:03:43,557 Gerçekten sensin. 54 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Nasıl? 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,519 Aslında komik hikâye. Cehennemde dolanıyordum ki... 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Maalesef çok kalamayacağım. 57 00:04:10,708 --> 00:04:13,338 -Mesaili işim var da. -Sorun değil, ben... 58 00:04:14,504 --> 00:04:18,804 -Ben anlıyorum. -Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 59 00:04:19,550 --> 00:04:24,720 Ama tabii ki Michael'ın oyununu çözdün akıllı Dedektif'im benim. 60 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Biraz vakit aldı tabii. Çok ikna ediciydi. 61 00:04:30,436 --> 00:04:33,646 -Söylediği bazı şeyler... -O cephede haberler iyi. 62 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Çarpıcı olduğunu inkâr etmeyeceğim o çehre ne dese yalandır. 63 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Şimdi içim rahatladı çünkü öyle çılgınca bir şey söyledi ki 64 00:04:41,447 --> 00:04:45,157 -besbelli yalan olduğunu biliyordum. -Elvis arkadaşım mı dedi? 65 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 Çünkü Kral hâlâ yaşıyor ve yerini sadece ben biliyorum. 66 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Hayır, dedi ki... 67 00:04:50,873 --> 00:04:54,843 Güya ben Tanrı'nın bir armağanıymışım. 68 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Öyle dedi. 69 00:04:59,048 --> 00:05:00,128 Yani bu... 70 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Bu delice. 71 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Bu... 72 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 Doğru değil, değil mi? 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,600 Lucifer, ben... 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 Tanrı'nın sırf senin için var ettiği biri değilim, değil mi? 75 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Evet. 76 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama inan bana, annem söylediğinde... 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,413 Annenden mi öğrendin? 78 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Annen sana... 79 00:05:29,370 --> 00:05:31,580 Bir yılı geçti ve bana söylemedin mi? 80 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Ama o zamanlar ilahi olaylara inanmıyordun bile. 81 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Hem annem de bizi ayırmak için söyledi bana. 82 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Neden? 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Babandan armağan olduğumu bilsen fırlatıp atar mıydın? 84 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Çünkü gerçeği bilsem sana olan hislerimin gerçek olmadığını, 85 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 beni manipüle etmenin bir aracı olduğunu düşünecektim. 86 00:05:51,100 --> 00:05:54,560 Ama öyle düşünmüyorum. 87 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 Çünkü fark ettim ki Dedektif, benim için var edilmiş olsan da olmasan da 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 fark etmez. 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,065 Ama benim için fark eder. 90 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Cinayet var. WB Stüdyoları. 91 00:06:07,992 --> 00:06:11,662 -Tabii bir şeyi bölmüyorsam. -Hayır. Bölmüyorsun. 92 00:06:12,330 --> 00:06:15,000 Zamanlaman mükemmel. Ne büyük bir armağan. 93 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Vay canına. 94 00:06:19,796 --> 00:06:22,666 Hey, aklıma ne geldi? Sana bir şey yaptım. 95 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Benimkinden. 96 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Bunu ne diye isteyecekmişim ki? Dedektif! 97 00:06:30,890 --> 00:06:33,890 -Dedektif, bekle. -Hayır, buna vaktim yok, işim var. 98 00:06:34,268 --> 00:06:36,688 Ama Dedektif, dünyaya senin için geldim. 99 00:06:37,063 --> 00:06:42,283 Meğer ben de dünyaya senin için gelmişim. O yüzden kendi seçimim olan işi yapacağım. 100 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Bir yerde olman gerekmiyor mu? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, seni piç kurusu. 102 00:07:08,302 --> 00:07:09,802 -Selam Ella. -Selam. 103 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 -Ne var elimizde? -Matt Owens ile tanış. 104 00:07:13,933 --> 00:07:16,893 Bıçaklanarak öldürülmüş. Cinayet silahını arıyoruz. 105 00:07:16,978 --> 00:07:21,318 Dizi senaristi, yaratıcısı ve hatta burada çekilen bir dizinin başında. 106 00:07:21,399 --> 00:07:23,689 Adamın açısından düşünsene. 107 00:07:23,776 --> 00:07:29,026 Patronmuş, bir sürü planı varmış ama güm! Başkasının da onun için planları varmış. 108 00:07:30,158 --> 00:07:32,078 -Evet. -Sen iyi misin? 109 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer ile böyle biraz, nasıl desem, ters bir konuşma yaptık. 110 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Cehenneme gitmesini söylemiş olabilirim. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,376 Evet, ilişki dramları. İnan bana seni anlıyorum. 112 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Bende bir hikâyeler var, Meksika'da bir kez... 113 00:07:47,216 --> 00:07:50,256 Ne olduğunu sana kesinlikle anlatmayacağım 114 00:07:50,344 --> 00:07:52,014 çünkü inan bana, 115 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 eğer ona söylediğin en kötü şey "cehenneme git"se bir şey olmaz. 116 00:07:56,934 --> 00:07:58,604 Öyle gelebilir ama... 117 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Dedektif! 118 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 -Lucifer. -Dedektif. 119 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Teşekkürler. 120 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 Hâlâ buradasın. 121 00:08:05,443 --> 00:08:08,153 İyi olduğundan emin olana kadar da kalıyorum. 122 00:08:09,947 --> 00:08:13,577 Tabii bunu duyduğuma sevindim ama kusura bakma. 123 00:08:14,076 --> 00:08:17,286 Beni senin için yarattıysa öyle hissetmemi ister tabii. 124 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Bunu sindirmek için biraz zamana ihtiyacım var. 125 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Tabii. O zaman çalışırken sindirmeye ne dersin? 126 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Hazır işleri düzeltmeye gelmişken cinayete de el atayım. 127 00:08:26,964 --> 00:08:28,514 Bu öyle kolay düzelmez. 128 00:08:28,591 --> 00:08:32,801 Öylece içine dalıp doğaçlama giderken çözeceğin davalardan değil. 129 00:08:33,304 --> 00:08:36,314 Merhaba. O adamı tanıyorum ben. 130 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Gerçekten mi? 131 00:08:39,268 --> 00:08:41,478 Evet, Matt Owens bu. 132 00:08:41,562 --> 00:08:46,232 Dizi senaristi kariyeri başlayabilsin diye birkaç yıl önce bir iyilik yapmıştım. 133 00:08:47,276 --> 00:08:48,566 Maktulümüze uyuyor. 134 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 -Tanıyorsun yani. -Evet. 135 00:08:51,113 --> 00:08:54,833 İyilikten sonra da ziyaretime gelirdi. Saatlerce konuşurduk. 136 00:08:54,909 --> 00:08:58,539 İlginç, neler yaptığını merak ediyordum. Şeye gitmeden önce... 137 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 -Evet. -Öyle. 138 00:09:00,665 --> 00:09:02,245 Cevabı bende olabilir. 139 00:09:04,919 --> 00:09:07,759 KOMİSER ¡DIABLO! ŞEYTANA UYDUM DEMEYİN ONA! 140 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Aslında şimdi düşündüm de, daha çok benim hakkımda konuşurduk. 141 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 KOMİSER ¡DIABLO! 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,994 Hakkını vermem gerek Diablo, 143 00:09:30,361 --> 00:09:33,781 bizi afallatan bu vakayı alışılmadık yöntemlerinle çözdün. 144 00:09:33,864 --> 00:09:35,784 Hem kızı kaçıran adamı yakaladın 145 00:09:35,866 --> 00:09:39,116 hem de kurbanın hayatını kurtaran insülini yetiştirdin. 146 00:09:39,203 --> 00:09:41,253 Çok iyi polis çalışması yaptın. 147 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Çok şeytani bir vakaydı ama cehenneme kaçsa yakalardım. 148 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Atın içeri. 149 00:09:47,795 --> 00:09:52,925 Diablo, anlamıyorum. Tek bir diş ipinden nasıl ipucu çıkardın? 150 00:09:54,343 --> 00:09:56,723 Sana hep diyorum Dedektif Dangalak. 151 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 Yeraltında bağlantılarım var. 152 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Matt'e yardımcı olduğun dizi bu... 153 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 Bunu mu yayınlamasına yardım ettin? 154 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Hayır, ben onu kanal yöneticisiyle tanıştırdım. 155 00:10:12,236 --> 00:10:15,236 Bana neden o kadar soru sorduğunu hiç bilmiyordum. 156 00:10:15,948 --> 00:10:18,828 Ama itiraf etmeliyim ki şoke edici bu. 157 00:10:18,909 --> 00:10:24,249 Anlattıklarımı hayata geçiriş şekli, tutarlılığı gerçekten tüyler ürpertici. 158 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Sektörde neden roket gibi yükseldiğini anlıyorum. 159 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Adamın büyük yetenek olduğu belli. Teşekkürler, sağ ol. 160 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Almayayım, sağ ol. 161 00:10:35,259 --> 00:10:36,549 Belediye Meclisi 162 00:10:37,428 --> 00:10:39,058 sana bunu takdim etmemi 163 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 istedi. 164 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Herkese teşekkürler. 165 00:10:50,524 --> 00:10:54,824 Ama bunu ortağımla paylaşmalıyım. Nerede o? Dedektif Dancer! 166 00:10:58,991 --> 00:11:02,451 Pardon Diablo. Bir şüpheliden bilgi pompalıyordum da. 167 00:11:04,830 --> 00:11:08,130 -Sana teşekkür için mi yollamışlar? -Bize. 168 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Bunu hak eden biri varsa 169 00:11:10,586 --> 00:11:15,046 o da üç yılda striptiz sahnesinden polis saflarına geçen bir kadındır. 170 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Eyvah eyvah. 171 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Şuna bir el atsaydınız bari, üstünde lekeler var. 172 00:11:22,390 --> 00:11:26,890 Merak etme Diablo. Ne zaman istersen borazanını parlatırım. 173 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Ve kestik. 174 00:11:33,526 --> 00:11:34,356 Harika. 175 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Bu... 176 00:11:37,238 --> 00:11:41,988 {\an8}-Beni ona böyle mi tarif ettin? -Matt'e her şeyi anlatmadım tabii. 177 00:11:42,493 --> 00:11:45,503 {\an8}Belli ki biraz yaratıcılığa başvurmuş. 178 00:11:47,498 --> 00:11:48,748 {\an8}Baştan mı alıyorlar? 179 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Bugün çekim yapmanız garip değil mi? Dizinin yaratıcısı bu sabah öldürüldü. 180 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Matt çekmemizi isterdi. 181 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Sonbaharın en tutan dizisiyiz. Gurur duyuyordu. 182 00:12:04,181 --> 00:12:07,271 -İnsanlar Diablo'ya doyamıyor. -Aynen öyle! 183 00:12:07,351 --> 00:12:09,771 {\an8}Bence hâlâ çalışmamız çok iğrenç bir şey. 184 00:12:10,438 --> 00:12:15,898 {\an8}Ölünün ardından konuşmak gibi olmasın ama Matt'in bıçaklanmasına şaşırmadım. 185 00:12:17,278 --> 00:12:19,568 {\an8}-Neden? -Adam kontrol manyağıydı. 186 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Tamam, dizi yaratıcısı dediğinin egosu olur ama... 187 00:12:23,534 --> 00:12:27,874 {\an8}-Matt tam bir megalomandı. -Yapma, adam bir sanatçıydı. 188 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 -Elektronik sigara mı o? -Acı tarçınlı. 189 00:12:31,250 --> 00:12:34,250 -Kilomu korumamı sağlıyor. -Oysa çok iyi gidiyordun. 190 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 Şu megaloman, kıyafetlerini o mu seçiyordu? 191 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}Hepsi onun fikri. Giy der giyerim, git der giderim. 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Tamam. Bu seni rahatsız etmiyor mu? 193 00:12:45,181 --> 00:12:48,681 {\an8}Karakterinin üzerinde hiç söz hakkının olmaması. 194 00:12:48,768 --> 00:12:51,648 {\an8}Şaka mı bu? Çok tutan bir dizinin başrolüyüm. 195 00:12:51,729 --> 00:12:55,819 {\an8}Ayrıca dedektif olmayı düşünen striptizciler var artık. 196 00:12:57,526 --> 00:12:59,736 -Rol model oldum. -Ne kadar güzel. 197 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Hep Matt sayesinde. 198 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 İlginç. 199 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Evet, neyse. Matt'le bir sorununuz var mıydı? 200 00:13:06,911 --> 00:13:08,661 {\an8}Bizim mi? Asla. 201 00:13:09,330 --> 00:13:10,580 {\an8}Ama şunu söyleyeyim. 202 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Yedi bölümdür bu işi yapıyorum, 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}öğrendiğim bir şey varsa o da insanların neden öldürdüğüdür. 204 00:13:19,006 --> 00:13:23,506 {\an8}Bir şeye özlem duyduklarından. Katili bulmak için onun ne olduğunu bulun. 205 00:13:23,594 --> 00:13:26,604 {\an8}-Peki. Daha iyi bir kelime yok muydu? -Hayır. 206 00:13:27,306 --> 00:13:30,476 Peki, sizce Matt'i öldürmeye kim özlem duydu? 207 00:13:30,976 --> 00:13:34,306 {\an8}Keri Belwood. İki numarası. Onunla konuşmalısınız. 208 00:13:34,772 --> 00:13:38,152 {\an8}Senaryoyu onun yazdığı, övgüyü Matt'in aldığı biliniyordu. 209 00:13:38,567 --> 00:13:41,817 {\an8}-Keri başa geçmek için mi Matt'i öldürdü? -Evet. 210 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Matt'in işine özlem duyuyordu. 211 00:13:46,742 --> 00:13:50,752 {\an8}Evet tabii. Olabilir. Başka cinayet sebepleri de olabilir. 212 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 Tam bir Dancer cevabı. 213 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 -Ne? -Şöyle ki, 214 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}Diablo olmayacak teoriler ve deli atraksiyonlar üretir, 215 00:13:59,797 --> 00:14:03,467 -Dancer ise keyif kaçırır. -"Kitaba uygun değil Diablo." 216 00:14:06,303 --> 00:14:07,143 {\an8}Anlıyorum. 217 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Peki. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 218 00:14:11,851 --> 00:14:13,271 {\an8}Evet. Teşekkürler. 219 00:14:15,604 --> 00:14:17,234 Sana tanıdık geldiler mi? 220 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 -Amenadiel'i cehennemde mi bıraktın? -Cidden mi? 221 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 Kötü ikiz, Dedektif'in armağan olduğunu öğrenmesi, 222 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 sen ona mı takıldın? 223 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 224 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 Çocuğumun babası. 225 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Ah, evet. 226 00:14:35,249 --> 00:14:39,169 Endişelenme doktor, Michael'ın bozduklarını onarıp 227 00:14:39,253 --> 00:14:42,513 Charlie yokluğunu hissedilmeden Amenadiel'i getiririm. 228 00:14:42,590 --> 00:14:46,260 Michael'ı ne yapacaksın? Nerede olduğunu biliyor musun? 229 00:14:46,594 --> 00:14:48,724 Geçmişten öğrendiğim bir şey varsa 230 00:14:48,804 --> 00:14:52,144 bir yerlere saklanmış yarattığı karmaşaya gülüyordur. 231 00:14:52,850 --> 00:14:55,190 Aslında ben de onun için geldim. 232 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 Michael senden insanın ruhunu zehirleyen, berbat bir korku çıkarmadı, değil mi? 233 00:15:01,734 --> 00:15:05,574 Ben mi? Hayır. Hayır, benden hiç olur mu? 234 00:15:06,071 --> 00:15:07,321 -Hayır. -Güzel. 235 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Güzel, şey... 236 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 Özgür iradeden yoksun, kaderin kuklası olma durumu 237 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 Dedektif'in dengesini biraz bozmuş olabilir de. 238 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Olabilir mi? 239 00:15:17,249 --> 00:15:20,249 Lucifer, beklenmedik bir anda geri gelip 240 00:15:20,336 --> 00:15:24,586 hayatındaki insanları rastgele ilahi bombardımana tuttuğunda 241 00:15:25,049 --> 00:15:27,679 şok yaşamaları gayet doğaldır. 242 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 Öfke ve sinir bozukluğu da. 243 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 Kendimi savunmam gerekirse söz konusu bombayı babam kurdu 244 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 ve kardeşim patlattı. 245 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Peki sorumluluğu yansıtmak yerine empati mi yapsan? 246 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Arkadaşlarının söylediklerine kulak mı versen? 247 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Ne yani, insanlara fırsat tanırsam ne yapacağımı söylerler mi? 248 00:15:49,531 --> 00:15:52,661 Evet, "Bebeğimin babasını cehennemden getir." gibi. 249 00:15:52,743 --> 00:15:55,663 -Tamam, sağ ol, gitmem gerek. -Cehenneme mi? 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 Hayır, Michael başka ne sorunlar yaratmış bakmaya. 251 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Düşünsene, kim bilir kaç kişiyi dinlemem gerekecek. 252 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Teşekkürler. 253 00:16:11,887 --> 00:16:16,227 -Keri Belwood. Dedektif Decker, Emniyet. -İlk bana geleceğiniz belliydi. 254 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Neden? Tecrübelerime göre masumlar sorgulanmayı beklemez. 255 00:16:21,855 --> 00:16:26,775 100 bölüm cinayet dizisi yazmışımdır, kanıtı da karpal tünel sendromum. 256 00:16:26,860 --> 00:16:28,700 Sebep, fırsat. 257 00:16:29,446 --> 00:16:30,486 Hepsi yerinde. 258 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 İşe hâkimsin, işin başında olman doğal. 259 00:16:34,910 --> 00:16:39,920 Evet, işin büyük kısmını yapan bendim ama kesinlikle başında değildim. 260 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 Matt en berbat patronlardandı. Tembel ve kontrol manyağı. 261 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Belli ki baş etmesi zormuş. 262 00:16:46,213 --> 00:16:49,053 Pek değil aslında. Yazar odasına asla girmezdi. 263 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Senaryoyu gece ona yollar, sabahına tamamen değişmiş bulurdum. 264 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Yazarlarla beraber geç saatlere kadar burada çalışırdınız, 265 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 Matt gelip hepsini bozar mıydı? 266 00:16:59,184 --> 00:17:02,984 Günlerce uğraşıp oluşturduğun incelikli ipuçlarını patronun gelip 267 00:17:03,063 --> 00:17:05,823 kucak dansıyla değiştirmesi çok moral bozucu. 268 00:17:07,151 --> 00:17:11,281 Evet, tüm işi yapıp hiç kontrolün yokmuş gibi hissetmek 269 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 insanı öfkelendirir, anlıyorum. 270 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Asistanım tüm sabah senaryo yazdığıma şahit. 271 00:17:17,369 --> 00:17:20,209 İşini kapmak için Matt'i öldürdüğümü sanıyorsanız 272 00:17:20,289 --> 00:17:21,869 size yeni bir teori gerek. 273 00:17:22,249 --> 00:17:27,049 Hem evet, tüm güç dizi yaratıcısında ama tüm suç da onlara kalıyor. 274 00:17:27,921 --> 00:17:31,261 -Dizi iyi gitmiyor muydu? -İyi gitmesi daha kötü bazen. 275 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 Tutan bir diziniz varsa 276 00:17:33,469 --> 00:17:36,219 birden stüdyodaki herkesin dikkatini çeker. 277 00:17:36,305 --> 00:17:37,715 Herkes pay kapmaya bakar 278 00:17:37,806 --> 00:17:40,846 ama reytingler düşünce herkes suçlayacak adam arar. 279 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Ben almayayım. 280 00:17:42,352 --> 00:17:46,772 İki kere boşandım, üç çocuğum var. Üstüne bir de uyuşturucu derdi çekemem. 281 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 Matt öyle miydi? 282 00:17:50,027 --> 00:17:53,317 Tek bildiğim, bir gece Matt'in e-postası bozulunca 283 00:17:53,405 --> 00:17:55,865 gece yarısı senaryoyu elden teslim ettim. 284 00:17:56,366 --> 00:18:00,616 Her türlü müptelayla dolu eski püskü bir motele çağırdı beni. 285 00:18:01,080 --> 00:18:05,290 Baskı altındaki deli yazar suçlu kaynayan müptela yuvasına kapanmış. 286 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 Bu ipucunu Diablo bile takip edebilir. 287 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Anladım. Merkeze gelip resmî ifade vermeniz gerekecek. 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,505 -Bir de motelin adresi varsa alayım. -Elbette. 289 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Ah, Michael. 290 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Beni incitmek için onca şey yaptın, en derin yarayı bu açtı. 291 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 292 00:18:39,159 --> 00:18:41,039 Aşağılardayken seni özledim. 293 00:18:42,287 --> 00:18:46,747 Birkaç çetin cevize denk geldim, hançerlerin bayağı işe yarayabilirdi. 294 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, bırak açıklayayım. Mazikeen! 295 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Tamam! 296 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Beni dinle Mazikeen! Michael değilim. Benim. 297 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 298 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Dur. Michael olmamı mı tercih ederdin? 299 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 O da olur. O beni dolaba kapadı ama sen... 300 00:19:26,832 --> 00:19:29,082 Sen bensiz cehenneme gittin. 301 00:19:29,501 --> 00:19:33,301 -Beni terk ettin! -Hayır, etmedim Mazikeen. 302 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 Artık hizmetkârım değilsin. İstediğin zaman gelebilirdin. 303 00:19:36,758 --> 00:19:38,798 Kanatlarım yok geri zekâlı! 304 00:19:38,886 --> 00:19:42,556 Ama Amenadiel'in var. Seni götürmesini isteseydin ya. 305 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 Seni dinlemeye çalışıyorum. 306 00:19:53,775 --> 00:19:56,815 Beni bıçaklamak istediğini söylüyorsan bıçakla hadi. 307 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 Hatırım varsa ufaklığa dokunma yeter. 308 00:20:02,826 --> 00:20:07,616 İkizim de muhtemelen buralardadır hâlâ. Onu bıçaklarsan çok makbule geçer. 309 00:20:09,958 --> 00:20:11,378 Kendin bıçakla. 310 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 İnanılmaz. 311 00:20:22,304 --> 00:20:25,934 Dedektif. Geciktiğim için üzgünüm, trafiği unutmuşum. 312 00:20:26,016 --> 00:20:28,386 -Nereye gidiyoruz bakalım? -Oda 18. 313 00:20:29,186 --> 00:20:34,146 Tamam. Haberler güzel. Linda iyi, Maze de her zamanki Maze işte. 314 00:20:34,233 --> 00:20:37,113 Aramızı nasıl düzelteceğimi de buldum. 315 00:20:38,195 --> 00:20:41,155 -Nasıl olacak? -Bana ne yapacağımı söyleyeceksin. 316 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 -Bu çözüm birinin aklına yatmıştır tabii. -Evet. 317 00:20:45,535 --> 00:20:50,615 Neyse, Matt'in ailesi yokmuş, yalnızmış. Uyuşturucuyu neden evinde kullanmamış ki? 318 00:20:50,707 --> 00:20:53,537 Gayrimeşru işler için gayrimeşru mekân seçmiştir. 319 00:20:54,127 --> 00:20:57,167 Eski usul Hollywood şer yuvasına hazır ol. 320 00:21:02,636 --> 00:21:06,556 Burası bayağı derli toplu. Bana pek şer yuvası gibi gelmedi. 321 00:21:06,640 --> 00:21:10,520 Dizi yazarlığı 80'lerdeki gibi fahişe ve şekerden ibaret değil 322 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ama bu kadar düştüğünü bilmezdim. 323 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Yukarıya nereye? 18 numara mı? 324 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Dur, içeride biri var. 325 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 -Kımıldama! Polis! -Kımıldama! Polis! 326 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 -At silahı! -At silahı! 327 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Gerçek silahı olan gerçek bir polisim. 328 00:21:26,201 --> 00:21:30,331 -Seninki aksesuar. İndir şunu. -Pardon. Alışkanlık işte. 329 00:21:30,414 --> 00:21:34,254 Eh, bu ufak karşılaşma birkaç milenyum fantezilerimi körükler. 330 00:21:35,585 --> 00:21:38,505 -Ne işiniz var burada? -Olayı çözmeye çalışıyoruz. 331 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Televizyonda oluyor, gerçek hayatta neden olmasın? 332 00:21:42,759 --> 00:21:46,219 -Burayı nereden öğrendiniz peki? -Şunu buldum. 333 00:21:48,056 --> 00:21:51,266 Matt'in öldürüldüğü yerde. Cebinden düştü. 334 00:21:51,852 --> 00:21:57,192 -Adına kanıt dediğim ufak bir şey işte. -Olay mahallinden kanıt mı çaldın? 335 00:21:57,274 --> 00:22:00,444 Haksızlık etmeyelim Dedektif, tam yapacağı şey. 336 00:22:00,527 --> 00:22:02,197 Anılarım depreşti resmen. 337 00:22:02,279 --> 00:22:05,239 Cinayet çözmenin çok eğlenceli olduğunu unutmuşum. 338 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 İzninle. 339 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 Bu gerzekle ne işin var? 340 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Ben gelmesem zaten gelecekti. 341 00:22:16,460 --> 00:22:19,300 Hiç değilse bu şekilde onu koruyabiliyorum. 342 00:22:19,838 --> 00:22:23,218 -Bu kadar yakın olduğunuzu bilmiyordum. -Öyleyiz. 343 00:22:24,009 --> 00:22:27,639 Onun da başına bir şey gelecek olursa bu dizi kesin ölür. 344 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 Bir pilot sezonu daha kaldıramam. 345 00:22:32,476 --> 00:22:37,686 Neden bu kadar tanıdık geldiğini anladım. İlk tanıştığımızda Matt burada yaşıyordu. 346 00:22:37,773 --> 00:22:41,403 Yazarken dünyadan saklanmayı sevdiğim bir yer var, demişti. 347 00:22:41,485 --> 00:22:43,565 Yöneticilerin bulamayacağı bir yer. 348 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Yani uyuşturucu için kapanmıyordu buraya. 349 00:22:47,991 --> 00:22:52,161 Kaderi üzerinde söz sahibi olduğu zamanla bağ kurmak için geliyordu. 350 00:22:52,245 --> 00:22:54,535 Her şeyin başladığı yere dönmüş. 351 00:22:54,623 --> 00:22:56,963 -Özlemini gidermek... -Tamam, sağ ol. 352 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Tamam, siz ikiniz çıkın. 353 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Buradan delil toplamam lazım ve siz polis değilsiniz. 354 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Oyun vakti doldu. Dışarı! 355 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Üzerinize alınmayın. Bana da aynısını derdi. 356 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Sen de. 357 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Dışarı. 358 00:23:13,100 --> 00:23:15,770 Peki, bana söyleyeceğin buysa Dedektif... 359 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Evet, bu. Bana biraz... 360 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ...fazla gelmeye başladı. 361 00:23:21,149 --> 00:23:23,529 Sen fazla gelmeye başladın. 362 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Tabii. 363 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Anlamıyorum. 364 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 Adamın muhteşem bir işi, tonla parası vardı. 365 00:23:38,375 --> 00:23:41,035 Haftada altı gün fast food sipariş ediyormuş. 366 00:23:41,920 --> 00:23:44,630 -İnsanlar hiç değişmiyor sanırım. -Evet. 367 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Bir kaderimiz olduğuna inanır mısın? 368 00:23:48,176 --> 00:23:51,216 Zaten önüne serilmiş yolu yürümek zorunda olduğuna. 369 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Şaka mı bu? 370 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Çocukluğum ve ailemin geçmişi suçlular ve pisliklerle doluydu. 371 00:23:56,685 --> 00:23:58,265 Sonum hapis olmalıydı. 372 00:23:58,812 --> 00:24:01,652 Ama ben yukarıdakiyle aramı hoş tutma, 373 00:24:02,107 --> 00:24:04,647 yoldan çıkmama kararı aldım, işte buradayım. 374 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Eski, kötü kalıpların kırılabileceğinin canlı kanıtı. 375 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Mesaj geldi. 376 00:24:13,243 --> 00:24:16,293 Eyvah, penis resmiymiş. Dövmeli penis resmi. 377 00:24:16,371 --> 00:24:20,791 -Bazı kalıplar daha zor kırılıyor. -Vay canına... Tanıdık geldi. 378 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 -Craig'i tanıyor musun? -Yok, şu. 379 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Craig'i ve dövmeli penisini tanımıyorum. 380 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Selam dostum. 381 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 -O benim kupam ya. -Öyle mi? 382 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 İyi misin sen? 383 00:24:42,063 --> 00:24:45,363 Sen gelene kadar bayağı iyiydim. Dedektif'i dinliyorum. 384 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 1 NUMARALI BABA 385 00:24:48,612 --> 00:24:50,072 Buradan mı dinliyorsun? 386 00:24:50,489 --> 00:24:53,489 Seni dinlemediğim kesin, o yüzden güle güle. 387 00:24:53,575 --> 00:24:58,245 Beni itmeye çalışıyorsun, bunu düşündüm ve yansıtma hâlinde olduğunu fark ettim. 388 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Çünkü şu an hassassın ve bu çok korkutucudur. 389 00:25:02,834 --> 00:25:06,384 Dedektif Gıcık, gerçekten korkunç bir şey görmek istersen 390 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 yeni soya diyetinin kemik yapına yapacaklarını bir gör. 391 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 Kafan kötü imgelerle dolu. Olumlama çalışmalısın. 392 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Çok faydasını gördüm, sana da yarar. 393 00:25:18,975 --> 00:25:20,635 Aslında yararın dokunabilir. 394 00:25:22,145 --> 00:25:23,765 Bu kozmik acizlik, 395 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 zalim ve umarsız bir Tanrı'nın oyuncağı olduğunu bilmen, 396 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 başardığın her şeyin anlamsız olduğunun verdiği boğucu his... 397 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Tam bunları danışacak adamsın. 398 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 -Söylesene, doğduğun zaman... -Selam. 399 00:25:37,786 --> 00:25:40,616 Matt Owen cinayetinde yeni bir şüphelimiz var. 400 00:25:43,166 --> 00:25:45,746 Acı tarçınlı e-sigara kartuşu mu? 401 00:25:45,835 --> 00:25:50,465 Dedektif, buna benden çok kızan yoktur ama Diablo'yu katil yapmaz. 402 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Hayır ama Diablo o odaya daha önce gitmediğini söyledi. 403 00:25:54,469 --> 00:25:58,219 Ella bunu Matt'in çöpünün içinde buldu, niye yalan söyledi? 404 00:25:59,849 --> 00:26:01,769 Arsız şeytana bak. 405 00:26:03,812 --> 00:26:05,522 Hiç anlamıyorum Dedektif. 406 00:26:05,605 --> 00:26:09,065 Bir aktör neden ona hayatının rolünü veren adamı öldürsün? 407 00:26:09,568 --> 00:26:12,698 Bilmem, başkasının kuklası olmaktan bıkmıştır. 408 00:26:13,905 --> 00:26:17,025 Efendim lütfen, 40 dakika önce çekime girecektiniz. 409 00:26:19,911 --> 00:26:21,121 Kenara çekil lütfen. 410 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Teşekkürler. 411 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Olamaz. 412 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Öğlenden beri yokluğu nasıl fark edilmez? 413 00:26:46,229 --> 00:26:50,529 Bu adam dizinin her şeyi. O olmasa bu insanların hiçbiri olmazdı. 414 00:26:51,359 --> 00:26:53,069 Evet. Peki. 415 00:26:53,153 --> 00:26:56,823 Tabii, burada herkes sana hizmet için var. Pardon... 416 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Diablo'ya. Diablo diyecektim. 417 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Neyse. Evet, o da bıçaklandı, umarım aynı şeyledir. 418 00:27:03,204 --> 00:27:06,334 -Cinayet silahını bulsak... -Cinayet silahını buldum! 419 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Dizide kullanılan aksesuarlardan biri aslında. 420 00:27:09,169 --> 00:27:12,589 Şeytan'ı öldürebilecek tek hançermiş güya. 421 00:27:13,089 --> 00:27:15,089 Ne kadar da ironik, değil mi? 422 00:27:19,679 --> 00:27:22,809 -Pardon, kafamda daha komik olmuştu. -Eminim öyledir. 423 00:27:23,850 --> 00:27:27,730 -Plastik bu. Cinayet silahı olamaz. -Cinayet silahının dublörü. 424 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Aksiyon sahnelerinde kullanılan plastik versiyonu. 425 00:27:31,024 --> 00:27:34,444 Yakın çekimler için kullandıkları keskin ve metalden, 426 00:27:34,527 --> 00:27:37,447 o yüzden onu bulduk mu katili de buluruz. 427 00:27:47,082 --> 00:27:48,122 Blaze, 428 00:27:48,208 --> 00:27:52,048 kızlar yarın gece g-string yerine gece kıyafeti giysin. 429 00:27:52,420 --> 00:27:53,340 Vay canına. 430 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Aynaya bakıyorum âdeta. 431 00:27:57,550 --> 00:27:58,970 Başüstüne efendim. 432 00:28:00,345 --> 00:28:01,715 Daha basit zamanlardı. 433 00:28:02,722 --> 00:28:07,312 Lucifer ile beraber milyarlarca yıl omuz omuzaydık. 434 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...iblis enerjimi bu barın arkasında harcıyorum. 435 00:28:12,065 --> 00:28:14,105 Artık hiç kimse kalıcı olmuyor. 436 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Peki. 437 00:28:19,739 --> 00:28:22,119 Maze, bir yere gitmediğimi biliyorsun. 438 00:28:22,951 --> 00:28:23,791 Değil mi? 439 00:28:24,160 --> 00:28:28,580 Bilerek olmasa da ölüp gideceksin, beş seneye mi dersin? 440 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Kaç yaşında sanıyorsun sen beni? 441 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Bilmem, 30 mu? 442 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 Maze, endişelenmene gerek yok. 443 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Daha bir süre buralardayım. 444 00:28:42,846 --> 00:28:44,636 Sonra da cehenneme ineceğim. 445 00:28:45,432 --> 00:28:49,022 Artık tüm ebediyeti beraber geçiririz orada, değil mi? 446 00:28:50,937 --> 00:28:52,187 Tabii, neden olmasın? 447 00:28:55,942 --> 00:28:59,202 Bence terk edilme korkusuyla cebelleşiyorsun. 448 00:29:01,990 --> 00:29:03,530 Son derece normal. 449 00:29:04,868 --> 00:29:05,828 Kaynağı da... 450 00:29:07,328 --> 00:29:10,328 Gençken önemsediğin birinin seni yarı yolda bırakması. 451 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Gençliğimde önemli kimse yoktu Linda. 452 00:29:15,837 --> 00:29:17,127 Hançerlerimden başka. 453 00:29:18,256 --> 00:29:20,216 Beni hiç yarı yolda bırakmadılar. 454 00:29:20,717 --> 00:29:23,887 Yakın ilişkilerde çok strese neden olabilir. 455 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Ama üzerinde çalışabiliriz... 456 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Amanın! 457 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...en çok acı çeken Şeytan'dır. 458 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Sanırım bu ben oluyorum. 459 00:29:32,645 --> 00:29:34,185 ...cehenneme döneceğim. 460 00:29:34,272 --> 00:29:37,402 Ama o güne kadar niyetim dünyanın tadını çıkarmak. 461 00:29:37,484 --> 00:29:40,784 Gel böyle doktor. Tedavimi almaya hazırım. 462 00:29:45,283 --> 00:29:47,993 -Çok eğleneceğiz. -Evet, şundan alayım ben de. 463 00:29:50,747 --> 00:29:51,827 Güzel, sağ ol. 464 00:29:52,373 --> 00:29:56,343 Bu bölüm acayip olurdu. Diablo uzayda işlenen bir suçu çözüyor. 465 00:29:57,962 --> 00:30:01,302 Dancer ne yapacakmış, yer çekimsiz ortamda striptiz mi? 466 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Okudun mu sen bunu? 467 00:30:05,637 --> 00:30:06,847 Bak Dedektif. 468 00:30:08,097 --> 00:30:11,517 Anladığımı bilmeni isterim. 469 00:30:11,601 --> 00:30:14,691 Annem bana söylediğinde çok çaresiz hissetmiştim. 470 00:30:14,771 --> 00:30:16,481 Doğru, annen söyledi sana. 471 00:30:16,564 --> 00:30:19,654 Hayatıma dair koca bir sırrı gizleyen ortağımın aksine. 472 00:30:19,734 --> 00:30:22,954 Öğrenince de canın yandı ama Dedektif. 473 00:30:23,738 --> 00:30:26,568 -Çabalıyorum ama izin vermiyorsun... -Arkadaşlar. 474 00:30:27,867 --> 00:30:30,867 Bir asistanın kapısında beklemesi gerekiyormuş 475 00:30:30,954 --> 00:30:36,044 -ama cinayet anında bir yere çağrılmış. -Güzel, çağıran kişi katilimizdir. Kimmiş? 476 00:30:36,125 --> 00:30:38,835 -İkinci yönetmen yardımcısı. -Tamam, ikincidir. 477 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 -Ona da birinci yardımcı söylemiş. -Birinci. 478 00:30:41,756 --> 00:30:44,926 Ama o da ikinciye sete gelmesini söylerken iletmiş. 479 00:30:45,009 --> 00:30:46,719 Babamın aşkına, kim çağırmış? 480 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Daha önemlisi, bu şekilde aktarmayı kim akıl etmiş? 481 00:30:50,181 --> 00:30:52,601 -Keri Belwood. -Dizinin ikinci adamı. 482 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Harika. 483 00:30:57,146 --> 00:31:01,936 Yeni oyuncu çok da uçuk fikir değil. Adam Şeytan, istediği kılığa girebilir. 484 00:31:02,026 --> 00:31:05,986 Ice Cube ile aramız iyi, belki menajeriyle konuşup... 485 00:31:06,072 --> 00:31:08,912 Lütfen beni kurtarmak için geldiğinizi söyleyin. 486 00:31:08,992 --> 00:31:12,952 -Olabilir, evet. -Asistanı niye karavandan çağırdın? 487 00:31:13,037 --> 00:31:16,667 Çağırmadım. Tüm gün telefondaydım. Asistanıma sorabilirsiniz. 488 00:31:16,749 --> 00:31:20,499 Matt zalimce bıçaklandığında da mazeretin olan asistanın mı? 489 00:31:20,837 --> 00:31:22,757 Hollywood'da herkes bedel öder 490 00:31:22,839 --> 00:31:26,469 ama patronunu cinayetten kurtarmak nasıl ödüllendirilir acaba? 491 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Yardımcılarını manipüle edip Diablo'yu yalnız bıraktın. 492 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Şaka yapıyor olmalısınız. 493 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Bana kalan dizinin yıldızını niye öldüreyim? 494 00:31:35,560 --> 00:31:39,110 -Baksanıza nelerle uğraşıyorum. -Merhaba, bu nedir? 495 00:31:39,814 --> 00:31:44,614 Dizideki vakalar için araştırma dosyaları. Pardon, özel bir alan orası. 496 00:31:49,741 --> 00:31:55,081 Görünüşe göre birisi araştırmalarını biraz fazla ciddiye alıyormuş. 497 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Benim değil o. 498 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 -Ben koymadım. -Sahi mi? 499 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, tutuklusun. 500 00:32:00,209 --> 00:32:03,209 Ne, ciddi misiniz? Bu çok saçma! 501 00:32:21,022 --> 00:32:23,692 Bunu söylerken yapıcı olmaya çalışıyorum. 502 00:32:25,902 --> 00:32:29,162 Negatif titreşimlerini odanın karşısından hissediyorum. 503 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Bak sen. 504 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 O zaman daha da öteye gitmen gerekecek. 505 00:32:33,785 --> 00:32:37,655 Dedektif'ten bir süre uzak duruyorum. Sen benden sonsuza dek dur. 506 00:32:39,082 --> 00:32:41,002 Acı çektiğin için öyle diyorsun. 507 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Biliyor musun, siz insanların hayatlarınızı kontrol etme çabaları içinde 508 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 bu New Age saçmalıkları açık ara en utanç verici olanları. 509 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Kendini rezil etmeni izlerken gülmekten yarılsam yeridir 510 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ama açıkçası Daniel, sadece... 511 00:32:57,100 --> 00:32:58,770 Sadece üzülüyorum sana. 512 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Tamam. 513 00:33:02,021 --> 00:33:03,311 Hepsi palavra mı? 514 00:33:05,024 --> 00:33:07,404 Bilmem. Belki de. 515 00:33:08,695 --> 00:33:09,735 Muhtemelen. 516 00:33:11,155 --> 00:33:12,195 Umurumda değil. 517 00:33:13,783 --> 00:33:16,123 Charlotte'ı kaybedince fark ettim ki... 518 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 Hayatlarımıza pek hâkim değiliz. 519 00:33:21,541 --> 00:33:24,461 Uzun süre o kadar öfkeliydim ki. Ama bu... 520 00:33:27,338 --> 00:33:30,878 Pozitif kalmamı sağlıyor. Bana yardımcı oluyor. 521 00:33:32,093 --> 00:33:34,763 Her tür kazanıma ihtiyacım var. Hepimizin var. 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Senin bile. 523 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel. 524 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 Duvarlarımı indiriyorum, yeniden uyumlanmaya varım. 525 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 Bileziği alayım. 526 00:33:50,570 --> 00:33:53,910 -Bekle. Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 527 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Emin misin? 528 00:33:58,036 --> 00:33:58,996 İstemen lazım. 529 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 -Ver şu şeyi be! -Sahiden istemen lazım. 530 00:34:08,421 --> 00:34:09,511 Nedir bu? 531 00:34:10,798 --> 00:34:14,548 Diablo'yu canlandıran aktörün kişisel notları. 532 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Karakterin içine çok iyi girmiş. 533 00:34:17,930 --> 00:34:21,640 Kendine olan nefretiyle ilgili uçuk teorileri var ama olur öyle. 534 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Çok kötüymüş ya. 535 00:34:22,852 --> 00:34:26,902 -"Diablo Uzayda." -Çok güzel bir bölüm gerçekten. 536 00:34:26,981 --> 00:34:30,191 Evet. Hiç izleyemeyecek olmamız çok yazık. 537 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 DEDEKTİF DANCER 538 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Geliyorum. 539 00:34:41,704 --> 00:34:42,714 Merhaba. 540 00:34:43,331 --> 00:34:46,501 Keri'yi cinayetten tutukladığımızı söylemek istedim. 541 00:34:46,584 --> 00:34:48,004 Şahsen söylemek istedim. 542 00:34:50,880 --> 00:34:54,720 Sağ ol dedektif. Keşke şaşırdığımı söyleyebilsem ama... 543 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Keri, Matt hakkında atıp tutardı. 544 00:34:58,638 --> 00:35:01,098 "Tüm esprilerimi attı. Çok vasat. 545 00:35:01,182 --> 00:35:04,102 Öğlen yemeği için tek yerden sipariş veriyor." 546 00:35:04,477 --> 00:35:06,227 Bayağı iyi yaptın taklidini. 547 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Keşke rol arkadaşını öldürmesinin gerekçesini bilsem. 548 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Belki de Diablo, Keri'nin yaptığını anlamıştır. Sonuçta... 549 00:35:15,446 --> 00:35:20,026 Çok parlak sayılmazdı ama sezgileri şaşırtıcı derecede iyiydi. 550 00:35:21,202 --> 00:35:23,332 İkiniz yakındınız. Başın sağ olsun. 551 00:35:24,247 --> 00:35:27,627 Sorun şu ki hiç kontrolünün olmadığı bir durumun içinde 552 00:35:27,708 --> 00:35:29,788 biriyle sıkışıp kaldığında... 553 00:35:30,837 --> 00:35:33,207 Gerçek bir polise saçma gelir tabii... 554 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 Ama biz ortaktık. 555 00:35:36,509 --> 00:35:38,719 Hayır, hiç saçma gelmiyor. 556 00:35:39,470 --> 00:35:41,390 Ne dediğini gayet iyi anlıyorum. 557 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Bunu becerebildiğine inanamıyorum Diablo. 558 00:35:46,144 --> 00:35:50,194 Kaçırdığımız uzay mekiğiyle Dünya'ya dönmeye başardık. İnanılmaz!" 559 00:35:51,274 --> 00:35:55,114 "Al benden de o kadar Dancer. Göklerdeki şeytan. 560 00:35:55,611 --> 00:35:57,741 Ama suç cezasız kalmamalı." 561 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Daniel, Diablo'yu oynayan aktör öldü, sen hayattasın. 562 00:36:01,367 --> 00:36:05,327 -Biraz daha canlı oynayabilir misin? -Ver sen bana sufleyi. 563 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Kocaman gülümse, eğlen gitsin. 564 00:36:08,166 --> 00:36:11,956 "Bir vaka daha kapandı Diablo. Yoksa bu, şu anlama mı geliyor? 565 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Sütyenimi takabilir miyim?" 566 00:36:14,797 --> 00:36:17,837 -Bir Shakespeare değil sonuçta. -Ne oluyor burada? 567 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 -Diablo'yu bensiz mi oynuyorsunuz? -Deniyoruz. 568 00:36:21,679 --> 00:36:24,639 "Şeytana uydum demeyin ona." 569 00:36:25,975 --> 00:36:27,885 -Demeyiz. -Vay canına. 570 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Karakterine ne çok hazırlanmışsın. 571 00:36:30,688 --> 00:36:35,148 -Gerçi şaşırmadım. -Yok, bunlar Diablo'nun notları. Bak. 572 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Önce hep karakterle ilgiliymiş ama bu sonuncularda saçmalamış. 573 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "Özlem eşittir özgürlük. Silah eşittir Bafomet'in hançeri." 574 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 Özlem mi? 575 00:36:45,328 --> 00:36:47,708 Adamın dâhi olduğunu biliyordum. 576 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Bunlar Diablo'nun vakayla ilgili notları. 577 00:36:52,460 --> 00:36:57,090 O da Matt Owen cinayetini inceliyormuş. Bak, "Katil eşittir iki numara." 578 00:36:57,548 --> 00:37:01,888 İki numara Keri'ydi. İnanamıyorum ama sahiden çözmüş! 579 00:37:01,969 --> 00:37:06,889 -Ah, Diablo. Yapamayacağın şey var mı? -Ama Keri, Matt'i işi için öldürmedi mi? 580 00:37:07,600 --> 00:37:11,400 -Bence özlemi, özgürlük değildi. -Evet, bence Keri katil değil. 581 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Bıçak yaralarına bakarsak 582 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 maktuller sağ elini kullanan biri tarafından öldürülmüş. 583 00:37:16,817 --> 00:37:19,947 Keri'nin bileklerinde tekrara dayalı stres hasarı var. 584 00:37:20,029 --> 00:37:24,119 Birini, o yaraları açacak kadar bıçaklaması pek olası değil. 585 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Hele ki kullanmadığı elle. 586 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 Ama burada açık açık yazıyor. Diablo katilin iki numara olduğuna emin. 587 00:37:30,831 --> 00:37:32,671 Başkasını kastetmediyse tabii. 588 00:37:34,585 --> 00:37:37,295 Demek burası Diablo'nun kulübü. 589 00:37:37,797 --> 00:37:41,177 Hades. Christie Dancer'ın striptiz yaptığı yer. 590 00:37:41,259 --> 00:37:44,639 Sonra babasının cinayetini çözmek için polis oldu. 591 00:37:44,720 --> 00:37:49,730 Merak etme, bu şişelerden birinin içinde gerçek alkol var. 592 00:37:50,059 --> 00:37:54,229 Dedektif Dancer'ın kucak dansıyla itiraf kopardığı sahnelerden kalma 593 00:37:54,647 --> 00:37:56,227 ufak bir sır. 594 00:38:01,028 --> 00:38:02,358 Teşekkürler. Şerefe. 595 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Nasıl yapıyorsun? 596 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Yani, karakterini yazma şekilleri. 597 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Sadece Diablo'ya hizmet etmek için var. 598 00:38:15,751 --> 00:38:19,421 Her gün kalktığında, yapacağın veya söyleyeceğin her şeyin 599 00:38:19,505 --> 00:38:22,085 başkasına hizmet edeceğini bilmek nasıl? 600 00:38:22,675 --> 00:38:26,715 Nasıl olduğunu söyleyeyim sana. Bu dünyada cehennemi yaşamak gibi. 601 00:38:26,804 --> 00:38:31,434 O replikleri okumak, o kıyafetleri giymek. Çok şükür ki bitti. 602 00:38:31,809 --> 00:38:33,559 Artık kendimi zorlayabilirim. 603 00:38:34,270 --> 00:38:38,070 Bir film var. Ufak bir bağımsız film ama rol çok iyi. 604 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 Afganistan'dan dönen kadın, annesinin Alzheimer'ıyla baş ediyor. 605 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Özgür olduğum için kabul edebilirim. Yönetmeni çok yapıcı. 606 00:38:46,866 --> 00:38:49,536 Kusura bakma. Çenem düştü. 607 00:38:50,911 --> 00:38:53,831 Yok. Şey demiştin de... 608 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 Bu rolün harika olduğunu ve minnettar olduğunu. 609 00:38:58,794 --> 00:39:02,924 Doğru. Öyleydi ama insan önüne bakmalı. 610 00:39:03,424 --> 00:39:07,144 Bir iş sona erince kötü yanlarına odaklanmak kolay oluyor. 611 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Aktörlük kaprisi. Deliyiz biz. 612 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Evet, çok iyi anlıyorum. 613 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Yeteneklerini sergileyebileceğin bir iş yapacaksın. 614 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Mesela Keri taklidi yapmıştın. 615 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Bence gayet iyiydi. Acayip benzettin. 616 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 -Öyle mi dersin? -Evet. 617 00:39:21,901 --> 00:39:26,701 Evet, hatta telefonda sesinizi ayırt etmek neredeyse imkânsız olur. 618 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Tamam, sana engel olduğu için dizinin yaratıcısını öldürmeni anlarım. 619 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 Suçu rol arkadaşına atmak için kartuşu yerleştirmeni de anlarım 620 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ama suçu ona yıkmak isterken onu niye öldüresin? 621 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Çünkü o geri zekâlı özlemimi çözdü 622 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 ve ne yaptığımı anladı! 623 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Biraz şapşal da olsa gerçekten tatlıydı 624 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ama elde etmek üzere olduğum özgürlüğü almasına izin veremezdim. 625 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Ana aksesuarımın striptiz direği olduğu altı sezon geçirecek değilim! 626 00:40:19,333 --> 00:40:21,503 Demek Diablo haklıydı. 627 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 Katil, oyuncu çağrı listesindeki iki numaraydı. 628 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Ne zamandır buradasın? 629 00:40:27,007 --> 00:40:30,297 Kendi başına halledebileceğini anlayacak kadardır. 630 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Gerçekten çok çabalamışlar ama kendi kulübümü tercih ederim. 631 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 Seni de babamın var ettiği şekilde Dedektif. 632 00:40:39,061 --> 00:40:41,021 Gerçi çok acayip bahşiş alırdın. 633 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 Uygunsuz mu kaçtı? 634 00:40:45,860 --> 00:40:49,320 Kendimi doğru ifade edemiyorum. Özür dilerim Dedektif. 635 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Keşke ne yapmam gerektiğini söylesen. 636 00:40:53,659 --> 00:40:54,539 Ben... 637 00:40:55,661 --> 00:40:58,621 Yapacak bir şey var mı bilmiyorum. Ben... 638 00:40:59,039 --> 00:41:03,089 Cevaplara sahip birini bulduğumu sanmıştım. 639 00:41:03,711 --> 00:41:06,131 Nasıl hissettirdiğini bilen birini... 640 00:41:07,131 --> 00:41:09,721 Bu kadar güçsüz hissetmemle baş etmeme 641 00:41:10,468 --> 00:41:11,928 yardımcı olacak birini. 642 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Ama yanılmışım. 643 00:41:33,115 --> 00:41:38,995 Cehenneme gideceğinden korktuğunu birkaç defa dile getirmiş bulunuyorsun. 644 00:41:40,539 --> 00:41:44,419 Sorun ne? Ben resmen orada büyüdüm. Bak, gayet iyiyim. 645 00:41:44,502 --> 00:41:47,132 Evet. Yani, haklısın. 646 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Haklısın. Ben ciddi... 647 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 İnsanların öylesine söylediği bir şey işte. 648 00:41:54,470 --> 00:41:56,390 Ben asıl seni merak ediyorum. 649 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Senin 650 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 terk edilme sorunlarını. 651 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 Ben onlara... 652 00:42:04,271 --> 00:42:06,571 Terk edilme sorunu demezdim. 653 00:42:07,149 --> 00:42:08,529 Sorun değiller. 654 00:42:08,943 --> 00:42:11,363 Lucifer beni terk etmişse ne olmuş yani? 655 00:42:12,821 --> 00:42:14,201 Chloe de terk etti. 656 00:42:22,831 --> 00:42:24,331 Hem o da beni terk etti. 657 00:42:28,128 --> 00:42:29,508 Neden beni terk etti? 658 00:42:30,881 --> 00:42:31,881 Havva mı? 659 00:43:08,627 --> 00:43:12,007 Yüzümüzü tekrar ne zaman göstereceğini merak ediyordum. 660 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 Kardeşim. 661 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Evine hoş geldin. 662 00:43:29,106 --> 00:43:30,066 Söyle bakalım... 663 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 Ortalığı iyi karıştırmış mıyım Samael? 664 00:43:36,363 --> 00:43:38,323 Canımı sıkmaya mı çalışıyorsun? 665 00:43:38,407 --> 00:43:41,867 Hayatını altüst etmem o işi görür diyordum 666 00:43:42,161 --> 00:43:45,211 ama bir isim bile yetiyorsa seni fazla abartmışım. 667 00:43:46,582 --> 00:43:49,882 -Neden yaptığımı merak ediyor musun? -Pek sayılmaz. 668 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Doğru ya, sen böyle şeyleri takmazdın. Unutmuşum. 669 00:43:53,756 --> 00:43:58,086 -Keşke senin kadar havalı olabilsek. -Konu da bu değil mi zaten Michael? 670 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 Hayatımı altüst etmek için ben olman gerekmen çok garip değil mi? 671 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 İşe yaradı sonuçta. 672 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Becerebildiğin tek şey oydu sonuçta. 673 00:44:07,311 --> 00:44:12,151 Hayatımız boyunca herkes zeki olan, çok akıllı olan sen sansın istedin 674 00:44:12,816 --> 00:44:17,026 ama senin asıl derdin hep bendim, hep ben olmaya çalıştın. 675 00:44:18,030 --> 00:44:19,530 Hep çok küçük düşündün. 676 00:44:20,199 --> 00:44:22,329 Senin aksine, değil mi? 677 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Asi Lucifer, babamızdan daha iyi iş çıkarabileceğine karar veren. 678 00:44:30,042 --> 00:44:31,092 Biliyor musun? 679 00:44:31,543 --> 00:44:37,343 Merak ediyorum, acaba o fikir aklına ilk nereden geldi? 680 00:44:38,842 --> 00:44:43,682 Oyunun bu mu yani şimdi? Başarısız isyanımı mı üstleneceksin? 681 00:44:43,764 --> 00:44:47,484 -Hiç durma, al senin olsun. -Ama işte en iyi kısmı da o. 682 00:44:48,352 --> 00:44:50,442 Tek yaptığım fikri aklına sokmaktı. 683 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Uygulamayı seçen sen oldun. 684 00:44:53,190 --> 00:44:57,360 Tüm suç yine senin üstüne kalabilir. 685 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Yalanların çok sıkıcı Michael. 686 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Senin inkârın kadar sıkıcı değil. 687 00:45:08,247 --> 00:45:13,377 Çünkü şu an yalan söylemiyorum kardeşim. Bence içten içe sen de fark ediyorsun. 688 00:45:14,545 --> 00:45:17,125 Onu fark ettiğinde de 689 00:45:17,923 --> 00:45:19,053 merak edeceksin. 690 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 Belki aklına benim soktuğum tek şey o isyan değildi. 691 00:45:24,555 --> 00:45:25,675 Başka ne var? 692 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Bahçedeki küçük seks kaçamağın? Ya da... 693 00:45:32,646 --> 00:45:34,646 Dünyadaki bu tatilin mi? 694 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Bu imkânsız. 695 00:45:38,652 --> 00:45:40,492 Aslında oldukça kolaydı. 696 00:45:40,571 --> 00:45:44,491 Şuraya ufak bir şeyler fısıldayıp buraya bir tesadüf serpmem yetti. 697 00:45:44,575 --> 00:45:48,365 Doğuştan kendinden başkasını düşünmemen de cabası. Voilà! 698 00:45:49,121 --> 00:45:50,711 Senin fikrin oluverdi. 699 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Neden? 700 00:45:54,626 --> 00:45:59,166 Çünkü ömrümüz boyunca benden iyi olduğunu düşündün. 701 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 Haşmetli Lucifer Morningstar. Ama değilsin, değil mi? 702 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Sen sadece Samael'sin. 703 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Bana öyle demeyi kes. 704 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Tamam. 705 00:46:13,645 --> 00:46:16,185 Sana neysen öyle mi hitap etsem? 706 00:46:17,858 --> 00:46:19,068 Aşağılık. 707 00:48:00,419 --> 00:48:03,259 Kararlarımın üstüne yatmak istiyor olabilirsin... 708 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ...ama emin ol ki bu karar tamamen bana ait. 709 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 710 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 İyi misin? 711 00:48:26,820 --> 00:48:28,240 Cehennemden mi çıktın? 712 00:48:29,406 --> 00:48:30,656 Öyle de denebilir. 713 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Evet... 714 00:48:35,454 --> 00:48:36,664 İyi haber, 715 00:48:37,664 --> 00:48:39,674 Michael sorununu hallettim. 716 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Bir daha taklidimi yapamayacak. 717 00:48:43,503 --> 00:48:47,383 Kötü haberse şunu öğrendim ki 718 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 meğer zamanın başlangıcından beri beni manipüle ediyormuş. 719 00:48:59,019 --> 00:49:00,349 Evet, kendi... 720 00:49:01,229 --> 00:49:02,399 ...kaderini... 721 00:49:03,231 --> 00:49:06,941 -...tayin edememek berbat olmalı. -Tamam, anladık Dedektif. 722 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Baş edemeyeceğin duygusuyla cebelleşiyorsun. Aramıza hoş geldin! 723 00:49:12,199 --> 00:49:14,029 Bana bağırmaya hakkın yok. 724 00:49:14,660 --> 00:49:16,750 Durumlarımız hiç mi hiç benzemiyor. 725 00:49:16,828 --> 00:49:18,118 Sen bir meleksin. 726 00:49:18,205 --> 00:49:21,915 İlahi çılgınlıklarla zaten sürekli haşır neşirsin. 727 00:49:22,000 --> 00:49:23,920 Ben sadece bir insanım Lucifer. 728 00:49:25,003 --> 00:49:29,973 Zaten Şeytan'a âşık olduğu gerçeğiyle baş etmeye çalışan bir insandım, 729 00:49:30,050 --> 00:49:31,510 üstüne bir de... 730 00:49:32,219 --> 00:49:34,969 ...o şekilde hissetmek üzere var edildiğimi... 731 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 ...öğrendim. 732 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Hayatım bana ait değilmiş. 733 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 O yüzden kardeşin arada sana götlük yapıyorsa kusura bakma. 734 00:49:52,781 --> 00:49:53,741 Ben... 735 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Tekrar kavuşacağımız anın hayaliyle cehennemde binlerce yıl geçirdim. 736 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 Ortağımı geri kazanacaktım. 737 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 Seni geri kazanacaktım. Ama şimdi... 738 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Ben... 739 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Ben farklı olacağını hayal etmiştim. 740 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Evet. 741 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Ben de. 742 00:50:27,482 --> 00:50:29,572 Aramızdaki şey gerçek sanıyordum. 743 00:50:54,217 --> 00:50:56,387 Decker! Evde misin? 744 00:50:57,763 --> 00:51:01,853 Hadi, saat daha 21,30. Bu saatte sen bile yatmazsın. 745 00:51:01,933 --> 00:51:03,143 Burada değil. 746 00:51:04,644 --> 00:51:08,154 Aslında çok ani bir çıkış yaptı. Oldukça sinirliydi. 747 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Ben de zaten seninle konuşmak istiyordum. 748 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Şunu söylemek istedim... 749 00:51:20,368 --> 00:51:21,448 Özür dilerim. 750 00:51:22,454 --> 00:51:24,164 Seni bıçaklamaya kalkmamalıydım. 751 00:51:25,082 --> 00:51:28,292 Meğer en başından beri kızgın olduğum sen değilmişsin. 752 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Gerçekten mi? 753 00:51:30,545 --> 00:51:32,295 Lucifer'a kızgın değil misin? 754 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Ama 755 00:51:37,761 --> 00:51:39,011 olmalısın bence. 756 00:51:44,017 --> 00:51:46,597 Bu gece beklediğimden iyi gitmeye başladı. 757 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Yalancı dilini kesebileceğim. 758 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Haklıydın. 759 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Ben yalancıyım ama Lucifer hep doğruyu söyler, değil mi? 760 00:51:57,697 --> 00:52:00,777 Tabii bazı bilgileri eksik bırakması dışında. 761 00:52:00,867 --> 00:52:03,947 Mesela Chloe'den sakladığı sır. 762 00:52:04,496 --> 00:52:07,076 Bir de senden saklamakta olduğu sır. 763 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Ne sırrı? 764 00:52:15,132 --> 00:52:16,552 Sana söyleyemem. 765 00:52:17,551 --> 00:52:18,931 Bana inanmazsın. 766 00:52:19,636 --> 00:52:21,386 Hani ben yalancıyım ya. 767 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Ama... 768 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 Sana nasıl öğreneceğini söyleyebilirim. 769 00:53:26,870 --> 00:53:29,080 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu