1
00:00:10,218 --> 00:00:11,638
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,270
Yani bana diyorsun ki sik kafalı ikizim
3
00:00:15,724 --> 00:00:21,354
dünyada ortaya çıktı, kimliğime büründü
ve hayatımın altını üstüne getirdi.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Aşağı yukarı öyle.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Harika. Peki bunu niye bana taşıdın?
İşkence olsun diye mi?
6
00:00:29,320 --> 00:00:34,240
-Gerçi burası onun için biçilmiş kaftan.
-Evet, başka bir yerde konuşsak olur mu?
7
00:00:35,160 --> 00:00:39,410
Koridorlarda özel konuşmayı sevmem.
Zaten Kenneth dert etmez, değil mi?
8
00:00:39,497 --> 00:00:43,787
-Hiç komik değil!
-Hayır. Kesinlikle değil.
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Düşük omuzlu kardeşim
beni küçük düşürmek için
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
lise dizilerine yakışmayacak
işler çevirmiş.
11
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Olay sen değilsin.
Michael, Charlie için tehdit.
12
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Yapma lütfen.
13
00:00:54,137 --> 00:00:57,267
Michael, insanların korkularını dürtükler.
Olayı bu.
14
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Ama aynı zamanda biliyoruz ki
havlayan köpek ısırmaz.
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
Çocukluğumuzu hatırlasana.
16
00:01:02,353 --> 00:01:06,823
Fitneleriyle seni sinir ederdi.
Sen de donunu indirirdin, konu kapanırdı.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Bence bu defa yeterli olmayacak.
18
00:01:10,361 --> 00:01:13,321
Cennette işler değişti.
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,238
Son gittiğimde
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,206
Michael babamızın sağkolu olarak
kendine yer edinmişti.
21
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
-Babamız onunla konuşuyor mu yani?
-Hayır.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
Hayır, o babamızla konuşuyor, sadece o.
23
00:01:28,463 --> 00:01:32,763
Başka kimsenin babamıza erişimi yok.
Hiç kimsenin. Michael bunu sağladı.
24
00:01:32,842 --> 00:01:33,682
Michael mı?
25
00:01:34,886 --> 00:01:37,006
Sinsi, korkak Michael mı?
26
00:01:37,639 --> 00:01:42,059
-Birden tahtın ardındaki güç mü oldu?
-Babamızla konuşmadan emin olmak güç.
27
00:01:42,143 --> 00:01:44,443
Ama sandığından daha güçlü Lucy.
28
00:01:45,188 --> 00:01:49,108
Michael artık cennette dokunulmaz oldu.
29
00:01:50,276 --> 00:01:56,066
Ama şu an cennette değil, değil mi?
O yüzden müsaadenle gidip ona dokunayım.
30
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Pek doğru ifade edemediğim ortada.
31
00:02:02,038 --> 00:02:04,748
Ben yokken buralara mukayyet ol.
32
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Mukayyet mi?
33
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Ne?
34
00:02:17,262 --> 00:02:20,852
Acaba biz işimize baksak mı yoksa...
35
00:02:38,867 --> 00:02:42,287
Yanık kahve ve ter kokusu
hiç bu kadar güzel gelmemişti.
36
00:02:53,131 --> 00:02:54,881
-Merhaba Dedektif.
-Hayır.
37
00:02:54,966 --> 00:02:58,176
-Olmaz. Defol git buradan!
-Dedektif, açıklayabilirim.
38
00:02:58,261 --> 00:02:59,471
Duymak istemiyorum.
39
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Seni dört kere vurduğumda anlamadıysan
40
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
seve seve tekrar vururum Michael.
41
00:03:06,144 --> 00:03:09,944
-Benim. Lucifer.
-Ben bunu tekrar yer miyim?
42
00:03:12,066 --> 00:03:15,566
Saçlarıma bak,
mükemmel katlanmış cep mendilime bak.
43
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Michael bunu becerebilir mi? Sanmam.
44
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
-Ben...
-Cacuzza, gel bakayım.
45
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Seni görmek güzel.
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,834
-Selam.
-Söylesene...
47
00:03:26,372 --> 00:03:27,832
Arzu ettiğin nedir?
48
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
Ben...
49
00:03:29,667 --> 00:03:33,667
Kanıt odasındaki kameraları
devre dışı bırakmayı öğrenmek istiyorum.
50
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
Kestirebilmek için.
51
00:03:35,798 --> 00:03:37,928
Seni gidi yaramaz. Sağ ol.
52
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Kardeşimin bunu yapamayacağı ortada.
53
00:03:42,347 --> 00:03:43,557
Gerçekten sensin.
54
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Nasıl?
55
00:03:47,769 --> 00:03:51,519
Aslında komik hikâye.
Cehennemde dolanıyordum ki...
56
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Maalesef çok kalamayacağım.
57
00:04:10,708 --> 00:04:13,338
-Mesaili işim var da.
-Sorun değil, ben...
58
00:04:14,504 --> 00:04:18,804
-Ben anlıyorum.
-Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
59
00:04:19,550 --> 00:04:24,720
Ama tabii ki Michael'ın oyununu çözdün
akıllı Dedektif'im benim.
60
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Biraz vakit aldı tabii. Çok ikna ediciydi.
61
00:04:30,436 --> 00:04:33,646
-Söylediği bazı şeyler...
-O cephede haberler iyi.
62
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Çarpıcı olduğunu inkâr etmeyeceğim o çehre
ne dese yalandır.
63
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Şimdi içim rahatladı
çünkü öyle çılgınca bir şey söyledi ki
64
00:04:41,447 --> 00:04:45,157
-besbelli yalan olduğunu biliyordum.
-Elvis arkadaşım mı dedi?
65
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
Çünkü Kral hâlâ yaşıyor
ve yerini sadece ben biliyorum.
66
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Hayır, dedi ki...
67
00:04:50,873 --> 00:04:54,843
Güya ben Tanrı'nın bir armağanıymışım.
68
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Öyle dedi.
69
00:04:59,048 --> 00:05:00,128
Yani bu...
70
00:05:02,427 --> 00:05:03,427
Bu delice.
71
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Bu...
72
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
Doğru değil, değil mi?
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,600
Lucifer, ben...
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
Tanrı'nın sırf senin için
var ettiği biri değilim, değil mi?
75
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Evet.
76
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama inan bana, annem söylediğinde...
77
00:05:25,033 --> 00:05:26,413
Annenden mi öğrendin?
78
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Annen sana...
79
00:05:29,370 --> 00:05:31,580
Bir yılı geçti ve bana söylemedin mi?
80
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Ama o zamanlar
ilahi olaylara inanmıyordun bile.
81
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Hem annem de
bizi ayırmak için söyledi bana.
82
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Neden?
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Babandan armağan olduğumu bilsen
fırlatıp atar mıydın?
84
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Çünkü gerçeği bilsem
sana olan hislerimin gerçek olmadığını,
85
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
beni manipüle etmenin
bir aracı olduğunu düşünecektim.
86
00:05:51,100 --> 00:05:54,560
Ama öyle düşünmüyorum.
87
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
Çünkü fark ettim ki Dedektif,
benim için var edilmiş olsan da olmasan da
88
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
fark etmez.
89
00:06:00,735 --> 00:06:03,065
Ama benim için fark eder.
90
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Cinayet var. WB Stüdyoları.
91
00:06:07,992 --> 00:06:11,662
-Tabii bir şeyi bölmüyorsam.
-Hayır. Bölmüyorsun.
92
00:06:12,330 --> 00:06:15,000
Zamanlaman mükemmel. Ne büyük bir armağan.
93
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Vay canına.
94
00:06:19,796 --> 00:06:22,666
Hey, aklıma ne geldi? Sana bir şey yaptım.
95
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Benimkinden.
96
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Bunu ne diye isteyecekmişim ki? Dedektif!
97
00:06:30,890 --> 00:06:33,890
-Dedektif, bekle.
-Hayır, buna vaktim yok, işim var.
98
00:06:34,268 --> 00:06:36,688
Ama Dedektif, dünyaya senin için geldim.
99
00:06:37,063 --> 00:06:42,283
Meğer ben de dünyaya senin için gelmişim.
O yüzden kendi seçimim olan işi yapacağım.
100
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Bir yerde olman gerekmiyor mu?
101
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, seni piç kurusu.
102
00:07:08,302 --> 00:07:09,802
-Selam Ella.
-Selam.
103
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
-Ne var elimizde?
-Matt Owens ile tanış.
104
00:07:13,933 --> 00:07:16,893
Bıçaklanarak öldürülmüş.
Cinayet silahını arıyoruz.
105
00:07:16,978 --> 00:07:21,318
Dizi senaristi, yaratıcısı ve hatta
burada çekilen bir dizinin başında.
106
00:07:21,399 --> 00:07:23,689
Adamın açısından düşünsene.
107
00:07:23,776 --> 00:07:29,026
Patronmuş, bir sürü planı varmış ama güm!
Başkasının da onun için planları varmış.
108
00:07:30,158 --> 00:07:32,078
-Evet.
-Sen iyi misin?
109
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer ile böyle biraz, nasıl desem,
ters bir konuşma yaptık.
110
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Cehenneme gitmesini söylemiş olabilirim.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,376
Evet, ilişki dramları.
İnan bana seni anlıyorum.
112
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Bende bir hikâyeler var,
Meksika'da bir kez...
113
00:07:47,216 --> 00:07:50,256
Ne olduğunu sana kesinlikle anlatmayacağım
114
00:07:50,344 --> 00:07:52,014
çünkü inan bana,
115
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
eğer ona söylediğin en kötü şey
"cehenneme git"se bir şey olmaz.
116
00:07:56,934 --> 00:07:58,604
Öyle gelebilir ama...
117
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Dedektif!
118
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
-Lucifer.
-Dedektif.
119
00:08:02,190 --> 00:08:03,020
Teşekkürler.
120
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
Hâlâ buradasın.
121
00:08:05,443 --> 00:08:08,153
İyi olduğundan
emin olana kadar da kalıyorum.
122
00:08:09,947 --> 00:08:13,577
Tabii bunu duyduğuma sevindim
ama kusura bakma.
123
00:08:14,076 --> 00:08:17,286
Beni senin için yarattıysa
öyle hissetmemi ister tabii.
124
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Bunu sindirmek için
biraz zamana ihtiyacım var.
125
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Tabii. O zaman çalışırken
sindirmeye ne dersin?
126
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Hazır işleri düzeltmeye gelmişken
cinayete de el atayım.
127
00:08:26,964 --> 00:08:28,514
Bu öyle kolay düzelmez.
128
00:08:28,591 --> 00:08:32,801
Öylece içine dalıp doğaçlama giderken
çözeceğin davalardan değil.
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,314
Merhaba. O adamı tanıyorum ben.
130
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Gerçekten mi?
131
00:08:39,268 --> 00:08:41,478
Evet, Matt Owens bu.
132
00:08:41,562 --> 00:08:46,232
Dizi senaristi kariyeri başlayabilsin diye
birkaç yıl önce bir iyilik yapmıştım.
133
00:08:47,276 --> 00:08:48,566
Maktulümüze uyuyor.
134
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
-Tanıyorsun yani.
-Evet.
135
00:08:51,113 --> 00:08:54,833
İyilikten sonra da ziyaretime gelirdi.
Saatlerce konuşurduk.
136
00:08:54,909 --> 00:08:58,539
İlginç, neler yaptığını merak ediyordum.
Şeye gitmeden önce...
137
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
-Evet.
-Öyle.
138
00:09:00,665 --> 00:09:02,245
Cevabı bende olabilir.
139
00:09:04,919 --> 00:09:07,759
KOMİSER ¡DIABLO!
ŞEYTANA UYDUM DEMEYİN ONA!
140
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Aslında şimdi düşündüm de,
daha çok benim hakkımda konuşurduk.
141
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
KOMİSER ¡DIABLO!
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,994
Hakkını vermem gerek Diablo,
143
00:09:30,361 --> 00:09:33,781
bizi afallatan bu vakayı
alışılmadık yöntemlerinle çözdün.
144
00:09:33,864 --> 00:09:35,784
Hem kızı kaçıran adamı yakaladın
145
00:09:35,866 --> 00:09:39,116
hem de kurbanın hayatını kurtaran
insülini yetiştirdin.
146
00:09:39,203 --> 00:09:41,253
Çok iyi polis çalışması yaptın.
147
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Çok şeytani bir vakaydı
ama cehenneme kaçsa yakalardım.
148
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Atın içeri.
149
00:09:47,795 --> 00:09:52,925
Diablo, anlamıyorum.
Tek bir diş ipinden nasıl ipucu çıkardın?
150
00:09:54,343 --> 00:09:56,723
Sana hep diyorum Dedektif Dangalak.
151
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
Yeraltında bağlantılarım var.
152
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Matt'e yardımcı olduğun dizi bu...
153
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Bunu mu yayınlamasına yardım ettin?
154
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Hayır, ben onu
kanal yöneticisiyle tanıştırdım.
155
00:10:12,236 --> 00:10:15,236
Bana neden o kadar soru sorduğunu
hiç bilmiyordum.
156
00:10:15,948 --> 00:10:18,828
Ama itiraf etmeliyim ki şoke edici bu.
157
00:10:18,909 --> 00:10:24,249
Anlattıklarımı hayata geçiriş şekli,
tutarlılığı gerçekten tüyler ürpertici.
158
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Sektörde neden
roket gibi yükseldiğini anlıyorum.
159
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Adamın büyük yetenek olduğu belli.
Teşekkürler, sağ ol.
160
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Almayayım, sağ ol.
161
00:10:35,259 --> 00:10:36,549
Belediye Meclisi
162
00:10:37,428 --> 00:10:39,058
sana bunu takdim etmemi
163
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
istedi.
164
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Herkese teşekkürler.
165
00:10:50,524 --> 00:10:54,824
Ama bunu ortağımla paylaşmalıyım.
Nerede o? Dedektif Dancer!
166
00:10:58,991 --> 00:11:02,451
Pardon Diablo.
Bir şüpheliden bilgi pompalıyordum da.
167
00:11:04,830 --> 00:11:08,130
-Sana teşekkür için mi yollamışlar?
-Bize.
168
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Bunu hak eden biri varsa
169
00:11:10,586 --> 00:11:15,046
o da üç yılda striptiz sahnesinden
polis saflarına geçen bir kadındır.
170
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Eyvah eyvah.
171
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Şuna bir el atsaydınız bari,
üstünde lekeler var.
172
00:11:22,390 --> 00:11:26,890
Merak etme Diablo.
Ne zaman istersen borazanını parlatırım.
173
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Ve kestik.
174
00:11:33,526 --> 00:11:34,356
Harika.
175
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Bu...
176
00:11:37,238 --> 00:11:41,988
{\an8}-Beni ona böyle mi tarif ettin?
-Matt'e her şeyi anlatmadım tabii.
177
00:11:42,493 --> 00:11:45,503
{\an8}Belli ki biraz yaratıcılığa başvurmuş.
178
00:11:47,498 --> 00:11:48,748
{\an8}Baştan mı alıyorlar?
179
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Bugün çekim yapmanız garip değil mi?
Dizinin yaratıcısı bu sabah öldürüldü.
180
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt çekmemizi isterdi.
181
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Sonbaharın en tutan dizisiyiz.
Gurur duyuyordu.
182
00:12:04,181 --> 00:12:07,271
-İnsanlar Diablo'ya doyamıyor.
-Aynen öyle!
183
00:12:07,351 --> 00:12:09,771
{\an8}Bence hâlâ çalışmamız çok iğrenç bir şey.
184
00:12:10,438 --> 00:12:15,898
{\an8}Ölünün ardından konuşmak gibi olmasın
ama Matt'in bıçaklanmasına şaşırmadım.
185
00:12:17,278 --> 00:12:19,568
{\an8}-Neden?
-Adam kontrol manyağıydı.
186
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Tamam, dizi yaratıcısı dediğinin
egosu olur ama...
187
00:12:23,534 --> 00:12:27,874
{\an8}-Matt tam bir megalomandı.
-Yapma, adam bir sanatçıydı.
188
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
-Elektronik sigara mı o?
-Acı tarçınlı.
189
00:12:31,250 --> 00:12:34,250
-Kilomu korumamı sağlıyor.
-Oysa çok iyi gidiyordun.
190
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Şu megaloman,
kıyafetlerini o mu seçiyordu?
191
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}Hepsi onun fikri.
Giy der giyerim, git der giderim.
192
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Tamam. Bu seni rahatsız etmiyor mu?
193
00:12:45,181 --> 00:12:48,681
{\an8}Karakterinin üzerinde
hiç söz hakkının olmaması.
194
00:12:48,768 --> 00:12:51,648
{\an8}Şaka mı bu?
Çok tutan bir dizinin başrolüyüm.
195
00:12:51,729 --> 00:12:55,819
{\an8}Ayrıca dedektif olmayı düşünen
striptizciler var artık.
196
00:12:57,526 --> 00:12:59,736
-Rol model oldum.
-Ne kadar güzel.
197
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Hep Matt sayesinde.
198
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
İlginç.
199
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Evet, neyse.
Matt'le bir sorununuz var mıydı?
200
00:13:06,911 --> 00:13:08,661
{\an8}Bizim mi? Asla.
201
00:13:09,330 --> 00:13:10,580
{\an8}Ama şunu söyleyeyim.
202
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Yedi bölümdür bu işi yapıyorum,
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}öğrendiğim bir şey varsa
o da insanların neden öldürdüğüdür.
204
00:13:19,006 --> 00:13:23,506
{\an8}Bir şeye özlem duyduklarından.
Katili bulmak için onun ne olduğunu bulun.
205
00:13:23,594 --> 00:13:26,604
{\an8}-Peki. Daha iyi bir kelime yok muydu?
-Hayır.
206
00:13:27,306 --> 00:13:30,476
Peki, sizce Matt'i öldürmeye
kim özlem duydu?
207
00:13:30,976 --> 00:13:34,306
{\an8}Keri Belwood. İki numarası.
Onunla konuşmalısınız.
208
00:13:34,772 --> 00:13:38,152
{\an8}Senaryoyu onun yazdığı,
övgüyü Matt'in aldığı biliniyordu.
209
00:13:38,567 --> 00:13:41,817
{\an8}-Keri başa geçmek için mi Matt'i öldürdü?
-Evet.
210
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Matt'in işine özlem duyuyordu.
211
00:13:46,742 --> 00:13:50,752
{\an8}Evet tabii. Olabilir.
Başka cinayet sebepleri de olabilir.
212
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
Tam bir Dancer cevabı.
213
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
-Ne?
-Şöyle ki,
214
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}Diablo olmayacak teoriler
ve deli atraksiyonlar üretir,
215
00:13:59,797 --> 00:14:03,467
-Dancer ise keyif kaçırır.
-"Kitaba uygun değil Diablo."
216
00:14:06,303 --> 00:14:07,143
{\an8}Anlıyorum.
217
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Peki. Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
218
00:14:11,851 --> 00:14:13,271
{\an8}Evet. Teşekkürler.
219
00:14:15,604 --> 00:14:17,234
Sana tanıdık geldiler mi?
220
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
-Amenadiel'i cehennemde mi bıraktın?
-Cidden mi?
221
00:14:23,404 --> 00:14:26,324
Kötü ikiz,
Dedektif'in armağan olduğunu öğrenmesi,
222
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
sen ona mı takıldın?
223
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
224
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
Çocuğumun babası.
225
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Ah, evet.
226
00:14:35,249 --> 00:14:39,169
Endişelenme doktor,
Michael'ın bozduklarını onarıp
227
00:14:39,253 --> 00:14:42,513
Charlie yokluğunu hissedilmeden
Amenadiel'i getiririm.
228
00:14:42,590 --> 00:14:46,260
Michael'ı ne yapacaksın?
Nerede olduğunu biliyor musun?
229
00:14:46,594 --> 00:14:48,724
Geçmişten öğrendiğim bir şey varsa
230
00:14:48,804 --> 00:14:52,144
bir yerlere saklanmış
yarattığı karmaşaya gülüyordur.
231
00:14:52,850 --> 00:14:55,190
Aslında ben de onun için geldim.
232
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
Michael senden insanın ruhunu zehirleyen,
berbat bir korku çıkarmadı, değil mi?
233
00:15:01,734 --> 00:15:05,574
Ben mi? Hayır.
Hayır, benden hiç olur mu?
234
00:15:06,071 --> 00:15:07,321
-Hayır.
-Güzel.
235
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Güzel, şey...
236
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Özgür iradeden yoksun,
kaderin kuklası olma durumu
237
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
Dedektif'in dengesini
biraz bozmuş olabilir de.
238
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Olabilir mi?
239
00:15:17,249 --> 00:15:20,249
Lucifer, beklenmedik bir anda geri gelip
240
00:15:20,336 --> 00:15:24,586
hayatındaki insanları
rastgele ilahi bombardımana tuttuğunda
241
00:15:25,049 --> 00:15:27,679
şok yaşamaları gayet doğaldır.
242
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
Öfke ve sinir bozukluğu da.
243
00:15:31,221 --> 00:15:34,981
Kendimi savunmam gerekirse
söz konusu bombayı babam kurdu
244
00:15:35,059 --> 00:15:36,559
ve kardeşim patlattı.
245
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Peki sorumluluğu yansıtmak yerine
empati mi yapsan?
246
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Arkadaşlarının söylediklerine
kulak mı versen?
247
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Ne yani, insanlara fırsat tanırsam
ne yapacağımı söylerler mi?
248
00:15:49,531 --> 00:15:52,661
Evet, "Bebeğimin babasını
cehennemden getir." gibi.
249
00:15:52,743 --> 00:15:55,663
-Tamam, sağ ol, gitmem gerek.
-Cehenneme mi?
250
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Hayır, Michael
başka ne sorunlar yaratmış bakmaya.
251
00:16:00,250 --> 00:16:03,420
Düşünsene, kim bilir
kaç kişiyi dinlemem gerekecek.
252
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Teşekkürler.
253
00:16:11,887 --> 00:16:16,227
-Keri Belwood. Dedektif Decker, Emniyet.
-İlk bana geleceğiniz belliydi.
254
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Neden? Tecrübelerime göre
masumlar sorgulanmayı beklemez.
255
00:16:21,855 --> 00:16:26,775
100 bölüm cinayet dizisi yazmışımdır,
kanıtı da karpal tünel sendromum.
256
00:16:26,860 --> 00:16:28,700
Sebep, fırsat.
257
00:16:29,446 --> 00:16:30,486
Hepsi yerinde.
258
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
İşe hâkimsin, işin başında olman doğal.
259
00:16:34,910 --> 00:16:39,920
Evet, işin büyük kısmını yapan bendim
ama kesinlikle başında değildim.
260
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
Matt en berbat patronlardandı.
Tembel ve kontrol manyağı.
261
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Belli ki baş etmesi zormuş.
262
00:16:46,213 --> 00:16:49,053
Pek değil aslında.
Yazar odasına asla girmezdi.
263
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Senaryoyu gece ona yollar,
sabahına tamamen değişmiş bulurdum.
264
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Yazarlarla beraber
geç saatlere kadar burada çalışırdınız,
265
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
Matt gelip hepsini bozar mıydı?
266
00:16:59,184 --> 00:17:02,984
Günlerce uğraşıp oluşturduğun
incelikli ipuçlarını patronun gelip
267
00:17:03,063 --> 00:17:05,823
kucak dansıyla değiştirmesi
çok moral bozucu.
268
00:17:07,151 --> 00:17:11,281
Evet, tüm işi yapıp
hiç kontrolün yokmuş gibi hissetmek
269
00:17:11,363 --> 00:17:13,453
insanı öfkelendirir, anlıyorum.
270
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Asistanım tüm sabah
senaryo yazdığıma şahit.
271
00:17:17,369 --> 00:17:20,209
İşini kapmak için
Matt'i öldürdüğümü sanıyorsanız
272
00:17:20,289 --> 00:17:21,869
size yeni bir teori gerek.
273
00:17:22,249 --> 00:17:27,049
Hem evet, tüm güç dizi yaratıcısında
ama tüm suç da onlara kalıyor.
274
00:17:27,921 --> 00:17:31,261
-Dizi iyi gitmiyor muydu?
-İyi gitmesi daha kötü bazen.
275
00:17:31,842 --> 00:17:33,392
Tutan bir diziniz varsa
276
00:17:33,469 --> 00:17:36,219
birden stüdyodaki herkesin
dikkatini çeker.
277
00:17:36,305 --> 00:17:37,715
Herkes pay kapmaya bakar
278
00:17:37,806 --> 00:17:40,846
ama reytingler düşünce
herkes suçlayacak adam arar.
279
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Ben almayayım.
280
00:17:42,352 --> 00:17:46,772
İki kere boşandım, üç çocuğum var.
Üstüne bir de uyuşturucu derdi çekemem.
281
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
Matt öyle miydi?
282
00:17:50,027 --> 00:17:53,317
Tek bildiğim,
bir gece Matt'in e-postası bozulunca
283
00:17:53,405 --> 00:17:55,865
gece yarısı senaryoyu elden teslim ettim.
284
00:17:56,366 --> 00:18:00,616
Her türlü müptelayla dolu
eski püskü bir motele çağırdı beni.
285
00:18:01,080 --> 00:18:05,290
Baskı altındaki deli yazar
suçlu kaynayan müptela yuvasına kapanmış.
286
00:18:06,627 --> 00:18:09,207
Bu ipucunu Diablo bile takip edebilir.
287
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Anladım. Merkeze gelip
resmî ifade vermeniz gerekecek.
288
00:18:14,635 --> 00:18:17,505
-Bir de motelin adresi varsa alayım.
-Elbette.
289
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Ah, Michael.
290
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Beni incitmek için onca şey yaptın,
en derin yarayı bu açtı.
291
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
292
00:18:39,159 --> 00:18:41,039
Aşağılardayken seni özledim.
293
00:18:42,287 --> 00:18:46,747
Birkaç çetin cevize denk geldim,
hançerlerin bayağı işe yarayabilirdi.
294
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, bırak açıklayayım. Mazikeen!
295
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Tamam!
296
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Beni dinle Mazikeen!
Michael değilim. Benim.
297
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
298
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Dur. Michael olmamı mı tercih ederdin?
299
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
O da olur. O beni dolaba kapadı ama sen...
300
00:19:26,832 --> 00:19:29,082
Sen bensiz cehenneme gittin.
301
00:19:29,501 --> 00:19:33,301
-Beni terk ettin!
-Hayır, etmedim Mazikeen.
302
00:19:33,380 --> 00:19:36,680
Artık hizmetkârım değilsin.
İstediğin zaman gelebilirdin.
303
00:19:36,758 --> 00:19:38,798
Kanatlarım yok geri zekâlı!
304
00:19:38,886 --> 00:19:42,556
Ama Amenadiel'in var.
Seni götürmesini isteseydin ya.
305
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
Seni dinlemeye çalışıyorum.
306
00:19:53,775 --> 00:19:56,815
Beni bıçaklamak istediğini söylüyorsan
bıçakla hadi.
307
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Hatırım varsa ufaklığa dokunma yeter.
308
00:20:02,826 --> 00:20:07,616
İkizim de muhtemelen buralardadır hâlâ.
Onu bıçaklarsan çok makbule geçer.
309
00:20:09,958 --> 00:20:11,378
Kendin bıçakla.
310
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
İnanılmaz.
311
00:20:22,304 --> 00:20:25,934
Dedektif. Geciktiğim için üzgünüm,
trafiği unutmuşum.
312
00:20:26,016 --> 00:20:28,386
-Nereye gidiyoruz bakalım?
-Oda 18.
313
00:20:29,186 --> 00:20:34,146
Tamam. Haberler güzel.
Linda iyi, Maze de her zamanki Maze işte.
314
00:20:34,233 --> 00:20:37,113
Aramızı nasıl düzelteceğimi de buldum.
315
00:20:38,195 --> 00:20:41,155
-Nasıl olacak?
-Bana ne yapacağımı söyleyeceksin.
316
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
-Bu çözüm birinin aklına yatmıştır tabii.
-Evet.
317
00:20:45,535 --> 00:20:50,615
Neyse, Matt'in ailesi yokmuş, yalnızmış.
Uyuşturucuyu neden evinde kullanmamış ki?
318
00:20:50,707 --> 00:20:53,537
Gayrimeşru işler için
gayrimeşru mekân seçmiştir.
319
00:20:54,127 --> 00:20:57,167
Eski usul Hollywood şer yuvasına hazır ol.
320
00:21:02,636 --> 00:21:06,556
Burası bayağı derli toplu.
Bana pek şer yuvası gibi gelmedi.
321
00:21:06,640 --> 00:21:10,520
Dizi yazarlığı 80'lerdeki gibi
fahişe ve şekerden ibaret değil
322
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
ama bu kadar düştüğünü bilmezdim.
323
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Yukarıya nereye? 18 numara mı?
324
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Dur, içeride biri var.
325
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
-Kımıldama! Polis!
-Kımıldama! Polis!
326
00:21:20,487 --> 00:21:21,907
-At silahı!
-At silahı!
327
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Gerçek silahı olan gerçek bir polisim.
328
00:21:26,201 --> 00:21:30,331
-Seninki aksesuar. İndir şunu.
-Pardon. Alışkanlık işte.
329
00:21:30,414 --> 00:21:34,254
Eh, bu ufak karşılaşma
birkaç milenyum fantezilerimi körükler.
330
00:21:35,585 --> 00:21:38,505
-Ne işiniz var burada?
-Olayı çözmeye çalışıyoruz.
331
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Televizyonda oluyor,
gerçek hayatta neden olmasın?
332
00:21:42,759 --> 00:21:46,219
-Burayı nereden öğrendiniz peki?
-Şunu buldum.
333
00:21:48,056 --> 00:21:51,266
Matt'in öldürüldüğü yerde. Cebinden düştü.
334
00:21:51,852 --> 00:21:57,192
-Adına kanıt dediğim ufak bir şey işte.
-Olay mahallinden kanıt mı çaldın?
335
00:21:57,274 --> 00:22:00,444
Haksızlık etmeyelim Dedektif,
tam yapacağı şey.
336
00:22:00,527 --> 00:22:02,197
Anılarım depreşti resmen.
337
00:22:02,279 --> 00:22:05,239
Cinayet çözmenin
çok eğlenceli olduğunu unutmuşum.
338
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
İzninle.
339
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Bu gerzekle ne işin var?
340
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Ben gelmesem zaten gelecekti.
341
00:22:16,460 --> 00:22:19,300
Hiç değilse
bu şekilde onu koruyabiliyorum.
342
00:22:19,838 --> 00:22:23,218
-Bu kadar yakın olduğunuzu bilmiyordum.
-Öyleyiz.
343
00:22:24,009 --> 00:22:27,639
Onun da başına bir şey gelecek olursa
bu dizi kesin ölür.
344
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
Bir pilot sezonu daha kaldıramam.
345
00:22:32,476 --> 00:22:37,686
Neden bu kadar tanıdık geldiğini anladım.
İlk tanıştığımızda Matt burada yaşıyordu.
346
00:22:37,773 --> 00:22:41,403
Yazarken dünyadan saklanmayı sevdiğim
bir yer var, demişti.
347
00:22:41,485 --> 00:22:43,565
Yöneticilerin bulamayacağı bir yer.
348
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Yani uyuşturucu için kapanmıyordu buraya.
349
00:22:47,991 --> 00:22:52,161
Kaderi üzerinde söz sahibi olduğu zamanla
bağ kurmak için geliyordu.
350
00:22:52,245 --> 00:22:54,535
Her şeyin başladığı yere dönmüş.
351
00:22:54,623 --> 00:22:56,963
-Özlemini gidermek...
-Tamam, sağ ol.
352
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Tamam, siz ikiniz çıkın.
353
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Buradan delil toplamam lazım
ve siz polis değilsiniz.
354
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Oyun vakti doldu. Dışarı!
355
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Üzerinize alınmayın.
Bana da aynısını derdi.
356
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Sen de.
357
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Dışarı.
358
00:23:13,100 --> 00:23:15,770
Peki, bana söyleyeceğin buysa Dedektif...
359
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Evet, bu. Bana biraz...
360
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
...fazla gelmeye başladı.
361
00:23:21,149 --> 00:23:23,529
Sen fazla gelmeye başladın.
362
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Tabii.
363
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Anlamıyorum.
364
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Adamın muhteşem bir işi,
tonla parası vardı.
365
00:23:38,375 --> 00:23:41,035
Haftada altı gün
fast food sipariş ediyormuş.
366
00:23:41,920 --> 00:23:44,630
-İnsanlar hiç değişmiyor sanırım.
-Evet.
367
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Bir kaderimiz olduğuna inanır mısın?
368
00:23:48,176 --> 00:23:51,216
Zaten önüne serilmiş yolu
yürümek zorunda olduğuna.
369
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Şaka mı bu?
370
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Çocukluğum ve ailemin geçmişi
suçlular ve pisliklerle doluydu.
371
00:23:56,685 --> 00:23:58,265
Sonum hapis olmalıydı.
372
00:23:58,812 --> 00:24:01,652
Ama ben yukarıdakiyle aramı hoş tutma,
373
00:24:02,107 --> 00:24:04,647
yoldan çıkmama kararı aldım,
işte buradayım.
374
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Eski, kötü kalıpların kırılabileceğinin
canlı kanıtı.
375
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Mesaj geldi.
376
00:24:13,243 --> 00:24:16,293
Eyvah, penis resmiymiş.
Dövmeli penis resmi.
377
00:24:16,371 --> 00:24:20,791
-Bazı kalıplar daha zor kırılıyor.
-Vay canına... Tanıdık geldi.
378
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
-Craig'i tanıyor musun?
-Yok, şu.
379
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Craig'i ve dövmeli penisini tanımıyorum.
380
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Selam dostum.
381
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
-O benim kupam ya.
-Öyle mi?
382
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
İyi misin sen?
383
00:24:42,063 --> 00:24:45,363
Sen gelene kadar bayağı iyiydim.
Dedektif'i dinliyorum.
384
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
1 NUMARALI BABA
385
00:24:48,612 --> 00:24:50,072
Buradan mı dinliyorsun?
386
00:24:50,489 --> 00:24:53,489
Seni dinlemediğim kesin,
o yüzden güle güle.
387
00:24:53,575 --> 00:24:58,245
Beni itmeye çalışıyorsun, bunu düşündüm
ve yansıtma hâlinde olduğunu fark ettim.
388
00:24:58,747 --> 00:25:01,667
Çünkü şu an hassassın
ve bu çok korkutucudur.
389
00:25:02,834 --> 00:25:06,384
Dedektif Gıcık,
gerçekten korkunç bir şey görmek istersen
390
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
yeni soya diyetinin
kemik yapına yapacaklarını bir gör.
391
00:25:09,883 --> 00:25:13,093
Kafan kötü imgelerle dolu.
Olumlama çalışmalısın.
392
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Çok faydasını gördüm, sana da yarar.
393
00:25:18,975 --> 00:25:20,635
Aslında yararın dokunabilir.
394
00:25:22,145 --> 00:25:23,765
Bu kozmik acizlik,
395
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
zalim ve umarsız bir Tanrı'nın oyuncağı
olduğunu bilmen,
396
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
başardığın her şeyin
anlamsız olduğunun verdiği boğucu his...
397
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Tam bunları danışacak adamsın.
398
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
-Söylesene, doğduğun zaman...
-Selam.
399
00:25:37,786 --> 00:25:40,616
Matt Owen cinayetinde
yeni bir şüphelimiz var.
400
00:25:43,166 --> 00:25:45,746
Acı tarçınlı e-sigara kartuşu mu?
401
00:25:45,835 --> 00:25:50,465
Dedektif, buna benden çok kızan yoktur
ama Diablo'yu katil yapmaz.
402
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Hayır ama Diablo o odaya daha önce
gitmediğini söyledi.
403
00:25:54,469 --> 00:25:58,219
Ella bunu Matt'in çöpünün içinde buldu,
niye yalan söyledi?
404
00:25:59,849 --> 00:26:01,769
Arsız şeytana bak.
405
00:26:03,812 --> 00:26:05,522
Hiç anlamıyorum Dedektif.
406
00:26:05,605 --> 00:26:09,065
Bir aktör neden ona hayatının rolünü veren
adamı öldürsün?
407
00:26:09,568 --> 00:26:12,698
Bilmem,
başkasının kuklası olmaktan bıkmıştır.
408
00:26:13,905 --> 00:26:17,025
Efendim lütfen,
40 dakika önce çekime girecektiniz.
409
00:26:19,911 --> 00:26:21,121
Kenara çekil lütfen.
410
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Teşekkürler.
411
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Olamaz.
412
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Öğlenden beri yokluğu nasıl fark edilmez?
413
00:26:46,229 --> 00:26:50,529
Bu adam dizinin her şeyi.
O olmasa bu insanların hiçbiri olmazdı.
414
00:26:51,359 --> 00:26:53,069
Evet. Peki.
415
00:26:53,153 --> 00:26:56,823
Tabii, burada herkes
sana hizmet için var. Pardon...
416
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Diablo'ya. Diablo diyecektim.
417
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Neyse. Evet, o da bıçaklandı,
umarım aynı şeyledir.
418
00:27:03,204 --> 00:27:06,334
-Cinayet silahını bulsak...
-Cinayet silahını buldum!
419
00:27:06,416 --> 00:27:09,086
Dizide kullanılan
aksesuarlardan biri aslında.
420
00:27:09,169 --> 00:27:12,589
Şeytan'ı öldürebilecek tek hançermiş güya.
421
00:27:13,089 --> 00:27:15,089
Ne kadar da ironik, değil mi?
422
00:27:19,679 --> 00:27:22,809
-Pardon, kafamda daha komik olmuştu.
-Eminim öyledir.
423
00:27:23,850 --> 00:27:27,730
-Plastik bu. Cinayet silahı olamaz.
-Cinayet silahının dublörü.
424
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Aksiyon sahnelerinde kullanılan
plastik versiyonu.
425
00:27:31,024 --> 00:27:34,444
Yakın çekimler için kullandıkları
keskin ve metalden,
426
00:27:34,527 --> 00:27:37,447
o yüzden onu bulduk mu katili de buluruz.
427
00:27:47,082 --> 00:27:48,122
Blaze,
428
00:27:48,208 --> 00:27:52,048
kızlar yarın gece
g-string yerine gece kıyafeti giysin.
429
00:27:52,420 --> 00:27:53,340
Vay canına.
430
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Aynaya bakıyorum âdeta.
431
00:27:57,550 --> 00:27:58,970
Başüstüne efendim.
432
00:28:00,345 --> 00:28:01,715
Daha basit zamanlardı.
433
00:28:02,722 --> 00:28:07,312
Lucifer ile beraber
milyarlarca yıl omuz omuzaydık.
434
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...iblis enerjimi
bu barın arkasında harcıyorum.
435
00:28:12,065 --> 00:28:14,105
Artık hiç kimse kalıcı olmuyor.
436
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Peki.
437
00:28:19,739 --> 00:28:22,119
Maze, bir yere gitmediğimi biliyorsun.
438
00:28:22,951 --> 00:28:23,791
Değil mi?
439
00:28:24,160 --> 00:28:28,580
Bilerek olmasa da ölüp gideceksin,
beş seneye mi dersin?
440
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Kaç yaşında sanıyorsun sen beni?
441
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Bilmem, 30 mu?
442
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
Maze, endişelenmene gerek yok.
443
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Daha bir süre buralardayım.
444
00:28:42,846 --> 00:28:44,636
Sonra da cehenneme ineceğim.
445
00:28:45,432 --> 00:28:49,022
Artık tüm ebediyeti
beraber geçiririz orada, değil mi?
446
00:28:50,937 --> 00:28:52,187
Tabii, neden olmasın?
447
00:28:55,942 --> 00:28:59,202
Bence terk edilme korkusuyla
cebelleşiyorsun.
448
00:29:01,990 --> 00:29:03,530
Son derece normal.
449
00:29:04,868 --> 00:29:05,828
Kaynağı da...
450
00:29:07,328 --> 00:29:10,328
Gençken önemsediğin birinin
seni yarı yolda bırakması.
451
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Gençliğimde önemli kimse yoktu Linda.
452
00:29:15,837 --> 00:29:17,127
Hançerlerimden başka.
453
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
Beni hiç yarı yolda bırakmadılar.
454
00:29:20,717 --> 00:29:23,887
Yakın ilişkilerde
çok strese neden olabilir.
455
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Ama üzerinde çalışabiliriz...
456
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Amanın!
457
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...en çok acı çeken Şeytan'dır.
458
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Sanırım bu ben oluyorum.
459
00:29:32,645 --> 00:29:34,185
...cehenneme döneceğim.
460
00:29:34,272 --> 00:29:37,402
Ama o güne kadar
niyetim dünyanın tadını çıkarmak.
461
00:29:37,484 --> 00:29:40,784
Gel böyle doktor. Tedavimi almaya hazırım.
462
00:29:45,283 --> 00:29:47,993
-Çok eğleneceğiz.
-Evet, şundan alayım ben de.
463
00:29:50,747 --> 00:29:51,827
Güzel, sağ ol.
464
00:29:52,373 --> 00:29:56,343
Bu bölüm acayip olurdu.
Diablo uzayda işlenen bir suçu çözüyor.
465
00:29:57,962 --> 00:30:01,302
Dancer ne yapacakmış,
yer çekimsiz ortamda striptiz mi?
466
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Okudun mu sen bunu?
467
00:30:05,637 --> 00:30:06,847
Bak Dedektif.
468
00:30:08,097 --> 00:30:11,517
Anladığımı bilmeni isterim.
469
00:30:11,601 --> 00:30:14,691
Annem bana söylediğinde
çok çaresiz hissetmiştim.
470
00:30:14,771 --> 00:30:16,481
Doğru, annen söyledi sana.
471
00:30:16,564 --> 00:30:19,654
Hayatıma dair koca bir sırrı gizleyen
ortağımın aksine.
472
00:30:19,734 --> 00:30:22,954
Öğrenince de canın yandı ama Dedektif.
473
00:30:23,738 --> 00:30:26,568
-Çabalıyorum ama izin vermiyorsun...
-Arkadaşlar.
474
00:30:27,867 --> 00:30:30,867
Bir asistanın
kapısında beklemesi gerekiyormuş
475
00:30:30,954 --> 00:30:36,044
-ama cinayet anında bir yere çağrılmış.
-Güzel, çağıran kişi katilimizdir. Kimmiş?
476
00:30:36,125 --> 00:30:38,835
-İkinci yönetmen yardımcısı.
-Tamam, ikincidir.
477
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
-Ona da birinci yardımcı söylemiş.
-Birinci.
478
00:30:41,756 --> 00:30:44,926
Ama o da ikinciye
sete gelmesini söylerken iletmiş.
479
00:30:45,009 --> 00:30:46,719
Babamın aşkına, kim çağırmış?
480
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Daha önemlisi,
bu şekilde aktarmayı kim akıl etmiş?
481
00:30:50,181 --> 00:30:52,601
-Keri Belwood.
-Dizinin ikinci adamı.
482
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Harika.
483
00:30:57,146 --> 00:31:01,936
Yeni oyuncu çok da uçuk fikir değil.
Adam Şeytan, istediği kılığa girebilir.
484
00:31:02,026 --> 00:31:05,986
Ice Cube ile aramız iyi,
belki menajeriyle konuşup...
485
00:31:06,072 --> 00:31:08,912
Lütfen beni kurtarmak için
geldiğinizi söyleyin.
486
00:31:08,992 --> 00:31:12,952
-Olabilir, evet.
-Asistanı niye karavandan çağırdın?
487
00:31:13,037 --> 00:31:16,667
Çağırmadım. Tüm gün telefondaydım.
Asistanıma sorabilirsiniz.
488
00:31:16,749 --> 00:31:20,499
Matt zalimce bıçaklandığında da
mazeretin olan asistanın mı?
489
00:31:20,837 --> 00:31:22,757
Hollywood'da herkes bedel öder
490
00:31:22,839 --> 00:31:26,469
ama patronunu cinayetten kurtarmak
nasıl ödüllendirilir acaba?
491
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Yardımcılarını manipüle edip
Diablo'yu yalnız bıraktın.
492
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Şaka yapıyor olmalısınız.
493
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Bana kalan dizinin yıldızını
niye öldüreyim?
494
00:31:35,560 --> 00:31:39,110
-Baksanıza nelerle uğraşıyorum.
-Merhaba, bu nedir?
495
00:31:39,814 --> 00:31:44,614
Dizideki vakalar için araştırma dosyaları.
Pardon, özel bir alan orası.
496
00:31:49,741 --> 00:31:55,081
Görünüşe göre birisi araştırmalarını
biraz fazla ciddiye alıyormuş.
497
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Benim değil o.
498
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
-Ben koymadım.
-Sahi mi?
499
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, tutuklusun.
500
00:32:00,209 --> 00:32:03,209
Ne, ciddi misiniz? Bu çok saçma!
501
00:32:21,022 --> 00:32:23,692
Bunu söylerken yapıcı olmaya çalışıyorum.
502
00:32:25,902 --> 00:32:29,162
Negatif titreşimlerini
odanın karşısından hissediyorum.
503
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Bak sen.
504
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
O zaman daha da öteye gitmen gerekecek.
505
00:32:33,785 --> 00:32:37,655
Dedektif'ten bir süre uzak duruyorum.
Sen benden sonsuza dek dur.
506
00:32:39,082 --> 00:32:41,002
Acı çektiğin için öyle diyorsun.
507
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Biliyor musun, siz insanların
hayatlarınızı kontrol etme çabaları içinde
508
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
bu New Age saçmalıkları
açık ara en utanç verici olanları.
509
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Kendini rezil etmeni izlerken
gülmekten yarılsam yeridir
510
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
ama açıkçası Daniel, sadece...
511
00:32:57,100 --> 00:32:58,770
Sadece üzülüyorum sana.
512
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Tamam.
513
00:33:02,021 --> 00:33:03,311
Hepsi palavra mı?
514
00:33:05,024 --> 00:33:07,404
Bilmem. Belki de.
515
00:33:08,695 --> 00:33:09,735
Muhtemelen.
516
00:33:11,155 --> 00:33:12,195
Umurumda değil.
517
00:33:13,783 --> 00:33:16,123
Charlotte'ı kaybedince fark ettim ki...
518
00:33:17,328 --> 00:33:19,498
Hayatlarımıza pek hâkim değiliz.
519
00:33:21,541 --> 00:33:24,461
Uzun süre o kadar öfkeliydim ki. Ama bu...
520
00:33:27,338 --> 00:33:30,878
Pozitif kalmamı sağlıyor.
Bana yardımcı oluyor.
521
00:33:32,093 --> 00:33:34,763
Her tür kazanıma ihtiyacım var.
Hepimizin var.
522
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Senin bile.
523
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel.
524
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
Duvarlarımı indiriyorum,
yeniden uyumlanmaya varım.
525
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Bileziği alayım.
526
00:33:50,570 --> 00:33:53,910
-Bekle. Gerçekten mi?
-Evet, gerçekten.
527
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Emin misin?
528
00:33:58,036 --> 00:33:58,996
İstemen lazım.
529
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
-Ver şu şeyi be!
-Sahiden istemen lazım.
530
00:34:08,421 --> 00:34:09,511
Nedir bu?
531
00:34:10,798 --> 00:34:14,548
Diablo'yu canlandıran aktörün
kişisel notları.
532
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Karakterin içine çok iyi girmiş.
533
00:34:17,930 --> 00:34:21,640
Kendine olan nefretiyle ilgili
uçuk teorileri var ama olur öyle.
534
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Çok kötüymüş ya.
535
00:34:22,852 --> 00:34:26,902
-"Diablo Uzayda."
-Çok güzel bir bölüm gerçekten.
536
00:34:26,981 --> 00:34:30,191
Evet. Hiç izleyemeyecek olmamız çok yazık.
537
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
DEDEKTİF DANCER
538
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Geliyorum.
539
00:34:41,704 --> 00:34:42,714
Merhaba.
540
00:34:43,331 --> 00:34:46,501
Keri'yi cinayetten tutukladığımızı
söylemek istedim.
541
00:34:46,584 --> 00:34:48,004
Şahsen söylemek istedim.
542
00:34:50,880 --> 00:34:54,720
Sağ ol dedektif.
Keşke şaşırdığımı söyleyebilsem ama...
543
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri, Matt hakkında atıp tutardı.
544
00:34:58,638 --> 00:35:01,098
"Tüm esprilerimi attı. Çok vasat.
545
00:35:01,182 --> 00:35:04,102
Öğlen yemeği için
tek yerden sipariş veriyor."
546
00:35:04,477 --> 00:35:06,227
Bayağı iyi yaptın taklidini.
547
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Keşke rol arkadaşını öldürmesinin
gerekçesini bilsem.
548
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Belki de Diablo,
Keri'nin yaptığını anlamıştır. Sonuçta...
549
00:35:15,446 --> 00:35:20,026
Çok parlak sayılmazdı
ama sezgileri şaşırtıcı derecede iyiydi.
550
00:35:21,202 --> 00:35:23,332
İkiniz yakındınız. Başın sağ olsun.
551
00:35:24,247 --> 00:35:27,627
Sorun şu ki hiç kontrolünün olmadığı
bir durumun içinde
552
00:35:27,708 --> 00:35:29,788
biriyle sıkışıp kaldığında...
553
00:35:30,837 --> 00:35:33,207
Gerçek bir polise saçma gelir tabii...
554
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
Ama biz ortaktık.
555
00:35:36,509 --> 00:35:38,719
Hayır, hiç saçma gelmiyor.
556
00:35:39,470 --> 00:35:41,390
Ne dediğini gayet iyi anlıyorum.
557
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Bunu becerebildiğine inanamıyorum Diablo.
558
00:35:46,144 --> 00:35:50,194
Kaçırdığımız uzay mekiğiyle
Dünya'ya dönmeye başardık. İnanılmaz!"
559
00:35:51,274 --> 00:35:55,114
"Al benden de o kadar Dancer.
Göklerdeki şeytan.
560
00:35:55,611 --> 00:35:57,741
Ama suç cezasız kalmamalı."
561
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, Diablo'yu oynayan aktör öldü,
sen hayattasın.
562
00:36:01,367 --> 00:36:05,327
-Biraz daha canlı oynayabilir misin?
-Ver sen bana sufleyi.
563
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Kocaman gülümse, eğlen gitsin.
564
00:36:08,166 --> 00:36:11,956
"Bir vaka daha kapandı Diablo.
Yoksa bu, şu anlama mı geliyor?
565
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Sütyenimi takabilir miyim?"
566
00:36:14,797 --> 00:36:17,837
-Bir Shakespeare değil sonuçta.
-Ne oluyor burada?
567
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
-Diablo'yu bensiz mi oynuyorsunuz?
-Deniyoruz.
568
00:36:21,679 --> 00:36:24,639
"Şeytana uydum demeyin ona."
569
00:36:25,975 --> 00:36:27,885
-Demeyiz.
-Vay canına.
570
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Karakterine ne çok hazırlanmışsın.
571
00:36:30,688 --> 00:36:35,148
-Gerçi şaşırmadım.
-Yok, bunlar Diablo'nun notları. Bak.
572
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Önce hep karakterle ilgiliymiş
ama bu sonuncularda saçmalamış.
573
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"Özlem eşittir özgürlük.
Silah eşittir Bafomet'in hançeri."
574
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Özlem mi?
575
00:36:45,328 --> 00:36:47,708
Adamın dâhi olduğunu biliyordum.
576
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Bunlar Diablo'nun vakayla ilgili notları.
577
00:36:52,460 --> 00:36:57,090
O da Matt Owen cinayetini inceliyormuş.
Bak, "Katil eşittir iki numara."
578
00:36:57,548 --> 00:37:01,888
İki numara Keri'ydi.
İnanamıyorum ama sahiden çözmüş!
579
00:37:01,969 --> 00:37:06,889
-Ah, Diablo. Yapamayacağın şey var mı?
-Ama Keri, Matt'i işi için öldürmedi mi?
580
00:37:07,600 --> 00:37:11,400
-Bence özlemi, özgürlük değildi.
-Evet, bence Keri katil değil.
581
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Bıçak yaralarına bakarsak
582
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
maktuller sağ elini kullanan
biri tarafından öldürülmüş.
583
00:37:16,817 --> 00:37:19,947
Keri'nin bileklerinde
tekrara dayalı stres hasarı var.
584
00:37:20,029 --> 00:37:24,119
Birini, o yaraları açacak kadar
bıçaklaması pek olası değil.
585
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
Hele ki kullanmadığı elle.
586
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
Ama burada açık açık yazıyor.
Diablo katilin iki numara olduğuna emin.
587
00:37:30,831 --> 00:37:32,671
Başkasını kastetmediyse tabii.
588
00:37:34,585 --> 00:37:37,295
Demek burası Diablo'nun kulübü.
589
00:37:37,797 --> 00:37:41,177
Hades. Christie Dancer'ın
striptiz yaptığı yer.
590
00:37:41,259 --> 00:37:44,639
Sonra babasının cinayetini çözmek için
polis oldu.
591
00:37:44,720 --> 00:37:49,730
Merak etme, bu şişelerden birinin içinde
gerçek alkol var.
592
00:37:50,059 --> 00:37:54,229
Dedektif Dancer'ın kucak dansıyla
itiraf kopardığı sahnelerden kalma
593
00:37:54,647 --> 00:37:56,227
ufak bir sır.
594
00:38:01,028 --> 00:38:02,358
Teşekkürler. Şerefe.
595
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Nasıl yapıyorsun?
596
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Yani, karakterini yazma şekilleri.
597
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Sadece Diablo'ya hizmet etmek için var.
598
00:38:15,751 --> 00:38:19,421
Her gün kalktığında, yapacağın
veya söyleyeceğin her şeyin
599
00:38:19,505 --> 00:38:22,085
başkasına hizmet edeceğini bilmek nasıl?
600
00:38:22,675 --> 00:38:26,715
Nasıl olduğunu söyleyeyim sana.
Bu dünyada cehennemi yaşamak gibi.
601
00:38:26,804 --> 00:38:31,434
O replikleri okumak, o kıyafetleri giymek.
Çok şükür ki bitti.
602
00:38:31,809 --> 00:38:33,559
Artık kendimi zorlayabilirim.
603
00:38:34,270 --> 00:38:38,070
Bir film var.
Ufak bir bağımsız film ama rol çok iyi.
604
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
Afganistan'dan dönen kadın,
annesinin Alzheimer'ıyla baş ediyor.
605
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Özgür olduğum için kabul edebilirim.
Yönetmeni çok yapıcı.
606
00:38:46,866 --> 00:38:49,536
Kusura bakma. Çenem düştü.
607
00:38:50,911 --> 00:38:53,831
Yok. Şey demiştin de...
608
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
Bu rolün harika olduğunu
ve minnettar olduğunu.
609
00:38:58,794 --> 00:39:02,924
Doğru. Öyleydi ama insan önüne bakmalı.
610
00:39:03,424 --> 00:39:07,144
Bir iş sona erince
kötü yanlarına odaklanmak kolay oluyor.
611
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Aktörlük kaprisi. Deliyiz biz.
612
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Evet, çok iyi anlıyorum.
613
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Yeteneklerini sergileyebileceğin
bir iş yapacaksın.
614
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Mesela Keri taklidi yapmıştın.
615
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Bence gayet iyiydi. Acayip benzettin.
616
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
-Öyle mi dersin?
-Evet.
617
00:39:21,901 --> 00:39:26,701
Evet, hatta telefonda sesinizi ayırt etmek
neredeyse imkânsız olur.
618
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Tamam, sana engel olduğu için
dizinin yaratıcısını öldürmeni anlarım.
619
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
Suçu rol arkadaşına atmak için
kartuşu yerleştirmeni de anlarım
620
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
ama suçu ona yıkmak isterken
onu niye öldüresin?
621
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Çünkü o geri zekâlı özlemimi çözdü
622
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
ve ne yaptığımı anladı!
623
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Biraz şapşal da olsa gerçekten tatlıydı
624
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
ama elde etmek üzere olduğum özgürlüğü
almasına izin veremezdim.
625
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Ana aksesuarımın striptiz direği olduğu
altı sezon geçirecek değilim!
626
00:40:19,333 --> 00:40:21,503
Demek Diablo haklıydı.
627
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
Katil, oyuncu çağrı listesindeki
iki numaraydı.
628
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Ne zamandır buradasın?
629
00:40:27,007 --> 00:40:30,297
Kendi başına halledebileceğini
anlayacak kadardır.
630
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Gerçekten çok çabalamışlar
ama kendi kulübümü tercih ederim.
631
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
Seni de babamın var ettiği şekilde
Dedektif.
632
00:40:39,061 --> 00:40:41,021
Gerçi çok acayip bahşiş alırdın.
633
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
Uygunsuz mu kaçtı?
634
00:40:45,860 --> 00:40:49,320
Kendimi doğru ifade edemiyorum.
Özür dilerim Dedektif.
635
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Keşke ne yapmam gerektiğini söylesen.
636
00:40:53,659 --> 00:40:54,539
Ben...
637
00:40:55,661 --> 00:40:58,621
Yapacak bir şey var mı bilmiyorum. Ben...
638
00:40:59,039 --> 00:41:03,089
Cevaplara sahip birini
bulduğumu sanmıştım.
639
00:41:03,711 --> 00:41:06,131
Nasıl hissettirdiğini bilen birini...
640
00:41:07,131 --> 00:41:09,721
Bu kadar güçsüz hissetmemle baş etmeme
641
00:41:10,468 --> 00:41:11,928
yardımcı olacak birini.
642
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Ama yanılmışım.
643
00:41:33,115 --> 00:41:38,995
Cehenneme gideceğinden korktuğunu
birkaç defa dile getirmiş bulunuyorsun.
644
00:41:40,539 --> 00:41:44,419
Sorun ne? Ben resmen orada büyüdüm.
Bak, gayet iyiyim.
645
00:41:44,502 --> 00:41:47,132
Evet. Yani, haklısın.
646
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Haklısın. Ben ciddi...
647
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
İnsanların öylesine söylediği
bir şey işte.
648
00:41:54,470 --> 00:41:56,390
Ben asıl seni merak ediyorum.
649
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Senin
650
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
terk edilme sorunlarını.
651
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Ben onlara...
652
00:42:04,271 --> 00:42:06,571
Terk edilme sorunu demezdim.
653
00:42:07,149 --> 00:42:08,529
Sorun değiller.
654
00:42:08,943 --> 00:42:11,363
Lucifer beni terk etmişse ne olmuş yani?
655
00:42:12,821 --> 00:42:14,201
Chloe de terk etti.
656
00:42:22,831 --> 00:42:24,331
Hem o da beni terk etti.
657
00:42:28,128 --> 00:42:29,508
Neden beni terk etti?
658
00:42:30,881 --> 00:42:31,881
Havva mı?
659
00:43:08,627 --> 00:43:12,007
Yüzümüzü tekrar ne zaman göstereceğini
merak ediyordum.
660
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
Kardeşim.
661
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Evine hoş geldin.
662
00:43:29,106 --> 00:43:30,066
Söyle bakalım...
663
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
Ortalığı iyi karıştırmış mıyım Samael?
664
00:43:36,363 --> 00:43:38,323
Canımı sıkmaya mı çalışıyorsun?
665
00:43:38,407 --> 00:43:41,867
Hayatını altüst etmem o işi görür diyordum
666
00:43:42,161 --> 00:43:45,211
ama bir isim bile yetiyorsa
seni fazla abartmışım.
667
00:43:46,582 --> 00:43:49,882
-Neden yaptığımı merak ediyor musun?
-Pek sayılmaz.
668
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Doğru ya, sen böyle şeyleri takmazdın.
Unutmuşum.
669
00:43:53,756 --> 00:43:58,086
-Keşke senin kadar havalı olabilsek.
-Konu da bu değil mi zaten Michael?
670
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Hayatımı altüst etmek için
ben olman gerekmen çok garip değil mi?
671
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
İşe yaradı sonuçta.
672
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Becerebildiğin tek şey oydu sonuçta.
673
00:44:07,311 --> 00:44:12,151
Hayatımız boyunca herkes zeki olan,
çok akıllı olan sen sansın istedin
674
00:44:12,816 --> 00:44:17,026
ama senin asıl derdin hep bendim,
hep ben olmaya çalıştın.
675
00:44:18,030 --> 00:44:19,530
Hep çok küçük düşündün.
676
00:44:20,199 --> 00:44:22,329
Senin aksine, değil mi?
677
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Asi Lucifer, babamızdan
daha iyi iş çıkarabileceğine karar veren.
678
00:44:30,042 --> 00:44:31,092
Biliyor musun?
679
00:44:31,543 --> 00:44:37,343
Merak ediyorum,
acaba o fikir aklına ilk nereden geldi?
680
00:44:38,842 --> 00:44:43,682
Oyunun bu mu yani şimdi?
Başarısız isyanımı mı üstleneceksin?
681
00:44:43,764 --> 00:44:47,484
-Hiç durma, al senin olsun.
-Ama işte en iyi kısmı da o.
682
00:44:48,352 --> 00:44:50,442
Tek yaptığım fikri aklına sokmaktı.
683
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Uygulamayı seçen sen oldun.
684
00:44:53,190 --> 00:44:57,360
Tüm suç yine senin üstüne kalabilir.
685
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Yalanların çok sıkıcı Michael.
686
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Senin inkârın kadar sıkıcı değil.
687
00:45:08,247 --> 00:45:13,377
Çünkü şu an yalan söylemiyorum kardeşim.
Bence içten içe sen de fark ediyorsun.
688
00:45:14,545 --> 00:45:17,125
Onu fark ettiğinde de
689
00:45:17,923 --> 00:45:19,053
merak edeceksin.
690
00:45:20,092 --> 00:45:23,512
Belki aklına benim soktuğum tek şey
o isyan değildi.
691
00:45:24,555 --> 00:45:25,675
Başka ne var?
692
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Bahçedeki küçük seks kaçamağın? Ya da...
693
00:45:32,646 --> 00:45:34,646
Dünyadaki bu tatilin mi?
694
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Bu imkânsız.
695
00:45:38,652 --> 00:45:40,492
Aslında oldukça kolaydı.
696
00:45:40,571 --> 00:45:44,491
Şuraya ufak bir şeyler fısıldayıp
buraya bir tesadüf serpmem yetti.
697
00:45:44,575 --> 00:45:48,365
Doğuştan kendinden başkasını
düşünmemen de cabası. Voilà!
698
00:45:49,121 --> 00:45:50,711
Senin fikrin oluverdi.
699
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Neden?
700
00:45:54,626 --> 00:45:59,166
Çünkü ömrümüz boyunca
benden iyi olduğunu düşündün.
701
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Haşmetli Lucifer Morningstar.
Ama değilsin, değil mi?
702
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Sen sadece Samael'sin.
703
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Bana öyle demeyi kes.
704
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Tamam.
705
00:46:13,645 --> 00:46:16,185
Sana neysen öyle mi hitap etsem?
706
00:46:17,858 --> 00:46:19,068
Aşağılık.
707
00:48:00,419 --> 00:48:03,259
Kararlarımın
üstüne yatmak istiyor olabilirsin...
708
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
...ama emin ol ki
bu karar tamamen bana ait.
709
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
710
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
İyi misin?
711
00:48:26,820 --> 00:48:28,240
Cehennemden mi çıktın?
712
00:48:29,406 --> 00:48:30,656
Öyle de denebilir.
713
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Evet...
714
00:48:35,454 --> 00:48:36,664
İyi haber,
715
00:48:37,664 --> 00:48:39,674
Michael sorununu hallettim.
716
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Bir daha taklidimi yapamayacak.
717
00:48:43,503 --> 00:48:47,383
Kötü haberse şunu öğrendim ki
718
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
meğer zamanın başlangıcından beri
beni manipüle ediyormuş.
719
00:48:59,019 --> 00:49:00,349
Evet, kendi...
720
00:49:01,229 --> 00:49:02,399
...kaderini...
721
00:49:03,231 --> 00:49:06,941
-...tayin edememek berbat olmalı.
-Tamam, anladık Dedektif.
722
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Baş edemeyeceğin duygusuyla
cebelleşiyorsun. Aramıza hoş geldin!
723
00:49:12,199 --> 00:49:14,029
Bana bağırmaya hakkın yok.
724
00:49:14,660 --> 00:49:16,750
Durumlarımız hiç mi hiç benzemiyor.
725
00:49:16,828 --> 00:49:18,118
Sen bir meleksin.
726
00:49:18,205 --> 00:49:21,915
İlahi çılgınlıklarla zaten
sürekli haşır neşirsin.
727
00:49:22,000 --> 00:49:23,920
Ben sadece bir insanım Lucifer.
728
00:49:25,003 --> 00:49:29,973
Zaten Şeytan'a âşık olduğu gerçeğiyle
baş etmeye çalışan bir insandım,
729
00:49:30,050 --> 00:49:31,510
üstüne bir de...
730
00:49:32,219 --> 00:49:34,969
...o şekilde hissetmek üzere
var edildiğimi...
731
00:49:36,223 --> 00:49:37,103
...öğrendim.
732
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Hayatım bana ait değilmiş.
733
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
O yüzden kardeşin
arada sana götlük yapıyorsa kusura bakma.
734
00:49:52,781 --> 00:49:53,741
Ben...
735
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Tekrar kavuşacağımız anın hayaliyle
cehennemde binlerce yıl geçirdim.
736
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
Ortağımı geri kazanacaktım.
737
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
Seni geri kazanacaktım. Ama şimdi...
738
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Ben...
739
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Ben farklı olacağını hayal etmiştim.
740
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Evet.
741
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Ben de.
742
00:50:27,482 --> 00:50:29,572
Aramızdaki şey gerçek sanıyordum.
743
00:50:54,217 --> 00:50:56,387
Decker! Evde misin?
744
00:50:57,763 --> 00:51:01,853
Hadi, saat daha 21,30.
Bu saatte sen bile yatmazsın.
745
00:51:01,933 --> 00:51:03,143
Burada değil.
746
00:51:04,644 --> 00:51:08,154
Aslında çok ani bir çıkış yaptı.
Oldukça sinirliydi.
747
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Ben de zaten seninle konuşmak istiyordum.
748
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Şunu söylemek istedim...
749
00:51:20,368 --> 00:51:21,448
Özür dilerim.
750
00:51:22,454 --> 00:51:24,164
Seni bıçaklamaya kalkmamalıydım.
751
00:51:25,082 --> 00:51:28,292
Meğer en başından beri
kızgın olduğum sen değilmişsin.
752
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Gerçekten mi?
753
00:51:30,545 --> 00:51:32,295
Lucifer'a kızgın değil misin?
754
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Ama
755
00:51:37,761 --> 00:51:39,011
olmalısın bence.
756
00:51:44,017 --> 00:51:46,597
Bu gece beklediğimden iyi gitmeye başladı.
757
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Yalancı dilini kesebileceğim.
758
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Haklıydın.
759
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Ben yalancıyım
ama Lucifer hep doğruyu söyler, değil mi?
760
00:51:57,697 --> 00:52:00,777
Tabii bazı bilgileri
eksik bırakması dışında.
761
00:52:00,867 --> 00:52:03,947
Mesela Chloe'den sakladığı sır.
762
00:52:04,496 --> 00:52:07,076
Bir de senden saklamakta olduğu sır.
763
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Ne sırrı?
764
00:52:15,132 --> 00:52:16,552
Sana söyleyemem.
765
00:52:17,551 --> 00:52:18,931
Bana inanmazsın.
766
00:52:19,636 --> 00:52:21,386
Hani ben yalancıyım ya.
767
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Ama...
768
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
Sana nasıl öğreneceğini söyleyebilirim.
769
00:53:26,870 --> 00:53:29,080
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu