1 00:00:10,010 --> 00:00:11,640 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX  2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 ‪Ý anh là thằng em sinh đôi đầu đất của em 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 ‪xuất hiện trên Trái đất, giả danh em, 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 ‪rồi gây đủ loại tai họa ‪cho cuộc sống của em? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 ‪Nói thế cũng đúng. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 ‪Tuyệt. Vì sao anh xuống đây để nói với em? ‪Để hành hạ em à? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 ‪Chắc chỗ này hợp cho việc đó. 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,244 ‪Ừ, còn chỗ nào khác để nói chuyện không? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,575 ‪Em không thích nói chuyện riêng ‪ở hành lang, 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 ‪và Kenneth không phiền, Kenny nhỉ? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,667 ‪- Không vui đâu! ‪- Không. 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,580 ‪XIẾC 13 00:00:42,667 --> 00:00:43,787 ‪Chắc chắn là không. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 ‪Ông anh kém cỏi của tôi đang chơi trò 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 ‪còn không bằng ‪Saved by the Bell ‪để làm tôi bẽ mặt. 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 ‪Không phải là về em. ‪Michael dọa làm hại Charlie. 17 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 ‪Làm ơn đi. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,009 ‪Michael chọc vào nỗi sợ của mọi người. 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,267 ‪Cậu ta toàn làm thế. 20 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 ‪Nhưng ta cũng biết ‪cậu ta chỉ to mồm dọa suông thôi. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 ‪Anh không nhớ hồi bé à? 22 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 ‪Cậu ta lập mưu chọc tức anh, 23 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 ‪anh trả đũa bằng trò kéo quần sịp ‪của cậu ta, thế thôi. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 ‪Lần này làm thế chắc không đủ. 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 ‪Tình hình trên Thiên đường đã thay đổi. 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,278 ‪Lần trước anh ở đó, 27 00:01:16,367 --> 00:01:20,207 ‪Michael đã xoay xở ‪để được ngồi bên tay phải của cha. 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 ‪- Vậy bố nói chuyện với cậu ta? ‪- Không. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,247 ‪Không, cậu ta nói chuyện với cha, ‪nhưng chỉ cậu ta nói. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 ‪Không ai ở Thành phố Bạc ‪nói chuyện với cha. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,875 ‪Không ai, và Michael đã đảm bảo việc đó. 32 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 ‪Michael? 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 ‪Michael hèn nhát, lén lút? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 ‪Giờ bỗng là quyền lực sau ngai vàng? 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 ‪Không thể nói chuyện với cha, ‪ai biết được? 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 ‪Nhưng cậu ta mạnh hơn em nghĩ, Lucy. 37 00:01:45,230 --> 00:01:46,610 ‪Michael đã trở thành... 38 00:01:47,023 --> 00:01:49,323 ‪kẻ không ai động vào được ‪ở Thành phố Bạc. 39 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 ‪Giờ cậu ta không ở Thành phố Bạc, ‪phải không? 40 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 ‪Vậy xin phép để em đến động vào cậu ta. 41 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 ‪Em có thể thấy dùng từ thế không hợp. 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,672 ‪Hãy... trông nhà khi em đi vắng nhé. 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 ‪Trông... 44 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ‪Cái gì? 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 ‪Chúng tôi nên... 46 00:02:19,305 --> 00:02:20,845 ‪làm việc tiếp hay.... 47 00:02:39,033 --> 00:02:42,163 ‪Cà phê cháy ‪và mùi cơ thể chưa từng thơm thế. 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 ‪Chào Thanh tra. 49 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 ‪Không. 50 00:02:55,842 --> 00:02:58,182 ‪- Biến khỏi đây đi. ‪- Cho anh giải thích. 51 00:02:58,261 --> 00:02:59,471 ‪Tôi không muốn nghe. 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 ‪Nếu anh không hiểu ‪bốn lần đầu tôi bắn anh, 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ‪tôi sẵn sàng bắn anh lần nữa, Michael. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 ‪Là anh đây. Là Lucifer. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 ‪Anh nghĩ tôi lại mắc mưu nữa à? 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 ‪Nhìn tóc đi... 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 ‪hay góc túi vuông vắn đến hoàn hảo. 58 00:03:15,653 --> 00:03:17,703 ‪Michael làm được không? ‪Anh không nghĩ thế. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 ‪Tôi... 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 ‪Cacuzza, lại đây. 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 ‪Thật vui được gặp lại cô. 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,834 ‪- Chào. ‪- Cho tôi biết. 63 00:03:26,414 --> 00:03:27,834 ‪Cô khao khát điều gì? 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,381 ‪Tôi... 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 ‪Tôi muốn tìm cách vô hiệu hóa ‪máy quay trong phòng Tang chứng 66 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 ‪để tôi ngủ trong đó. 67 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 ‪Cô hư quá. 68 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 ‪Cảm ơn cô. 69 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 ‪Anh biết em trai anh không thể làm thế. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 ‪Đúng là anh rồi. 71 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 ‪Bằng cách nào? 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 ‪Thực ra, chuyện hay lắm. 73 00:03:49,854 --> 00:03:51,444 ‪Anh đang ở Địa ngục thì... 74 00:04:08,706 --> 00:04:10,626 ‪Tiếc là anh không thể ở lại lâu. 75 00:04:11,042 --> 00:04:13,592 ‪- Anh còn công việc chính. ‪- Không sao... 76 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 ‪Em hiểu mà. 77 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 ‪Anh chỉ cần chắc chắn rằng em ổn. 78 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 ‪Nhưng dĩ nhiên ‪là em hiểu rõ trò mèo của Michael, 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 ‪Thanh tra thông minh của anh. 80 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 ‪Phải mất chút thời gian. ‪Anh ta diễn giống lắm. 81 00:04:30,436 --> 00:04:33,646 ‪- Và vài điều anh ta nói... ‪- Tin tốt về phần đó. 82 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 ‪Mọi lời thốt ra ‪từ cái mồm liến thoắng đó đều là dối trá. 83 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 ‪Thật nhẹ nhõm, ‪vì anh ta nói điều gì đó rất điên rồ, 84 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 ‪rõ ràng em biết đó là nói dối. 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ‪Cậu ta tự nhận là bạn với Elvis? 86 00:04:45,243 --> 00:04:48,503 ‪Vì một lý do là ông Vua đó còn sống ‪và chỉ anh biết ông ấy ở đâu nên... 87 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 ‪Không, anh ta bảo em... 88 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 ‪Nghe này, anh ta bảo em ‪rằng em là món quà từ Chúa. 89 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 ‪Anh ta nói thế. 90 00:04:58,798 --> 00:04:59,628 ‪Điều đó... 91 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 ‪Thật điên rồ. 92 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 ‪Điều đó... 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 ‪không đúng phải không? 94 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 ‪Lucifer, em không phải... 95 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ‪món quà từ Chúa chỉ dành cho anh, ‪phải không? 96 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ‪Đúng. 97 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 ‪Anh biết nó nghe thế nào nhưng... 98 00:05:23,323 --> 00:05:26,493 ‪- tin anh đi, khi mẹ anh nói với anh... ‪- Mẹ anh nói với anh? 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,235 ‪Mẹ anh bảo... 100 00:05:29,287 --> 00:05:31,617 ‪Hơn một năm trước? Anh giấu suốt từ đó? 101 00:05:31,706 --> 00:05:34,916 ‪Hồi đó, ‪em còn không tin chuyện thượng giới. 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,961 ‪Dù sao thì mẹ nói với anh ‪vì muốn chia rẽ chúng ta. 103 00:05:38,046 --> 00:05:38,876 ‪Tại sao... 104 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 ‪Tại sao? Vì nếu anh biết em là quà ‪của bố anh, anh sẽ vứt em đi? 105 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 ‪Vì bà ấy nghĩ nếu anh biết sự thật, 106 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 ‪thì nghĩa là tình cảm ‪anh dành em không chân thật, 107 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ‪rằng anh sẽ nghĩ em là... ‪công cụ để điều khiển anh. 108 00:05:51,184 --> 00:05:54,354 ‪Nhưng anh không cảm thấy như vậy, 109 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 ‪vì anh nhận ra, Thanh tra, ‪rằng dù em có được tạo ra cho anh không, 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 ‪cũng không quan trọng. 111 00:06:00,485 --> 00:06:02,775 ‪Nó quan trọng với em. 112 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‪Này, phát hiện xác. Trường quay WB. 113 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 ‪Trừ khi tôi chen ngang. 114 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 ‪Không. Anh không chen ngang. 115 00:06:12,080 --> 00:06:13,290 ‪Đúng lúc lắm. 116 00:06:14,165 --> 00:06:14,995 ‪Đúng là món quà. 117 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 ‪Chà. 118 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 ‪Điều đó làm tôi nhớ. 119 00:06:21,381 --> 00:06:22,881 ‪Tôi làm cái này cho anh. 120 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 ‪Giống của tôi. 121 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 ‪Tôi cần nó làm quái gì? Thanh tra! 122 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 ‪Thanh tra, chờ đã. 123 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 ‪Không, em không có thì giờ. Em có việc. 124 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‪Nhưng Thanh tra, ‪em là lý do duy nhất anh đến đây. 125 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 ‪Có vẻ như anh là lý do duy nhất em ở đây. 126 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 ‪Nên em sẽ làm công việc mà em đã chọn. 127 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 ‪Anh không có nơi nào để đi à? 128 00:06:49,200 --> 00:06:50,910 ‪Michael, thằng khốn nạn. 129 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 ‪Chào Ella. 130 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 ‪Chào. 131 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 ‪Ta có gì đấy? 132 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 ‪Hãy gặp Matt Owens, 133 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 ‪bị đâm chết. 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 ‪Ta vẫn đang tìm hung khí. 135 00:07:16,936 --> 00:07:19,146 ‪Anh ấy là nhà biên kịch, ‪nhà sản xuất, thực ra, 136 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 ‪phụ trách một phim dài tập hay quay ở đây. 137 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 ‪Ý tôi là, anh ấy phải biết 138 00:07:23,818 --> 00:07:27,108 ‪mình là sếp, có mọi kế hoạch, và rồi bùm! 139 00:07:27,196 --> 00:07:29,196 ‪Người khác có kế hoạch cho anh ấy. 140 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 ‪Ừ. 141 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ‪Cô ổn chứ? 142 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 ‪Lucifer và tôi ‪đã có một cuộc nói chuyện khó khăn. 143 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 ‪Chắc tôi đã bảo anh ấy xuống Địa ngục. 144 00:07:40,626 --> 00:07:44,376 ‪Phải rồi, thăng trầm trong tình yêu. ‪Tin tôi đi, tôi nghe rồi. 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 ‪Tôi có thể kể vài chuyện như lần ở Mexico, 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ‪nhưng tôi sẽ không kể cho cô đâu vì... 147 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 ‪Tin tôi đi. 148 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 ‪Nếu điều tệ nhất cô nói ‪với anh ấy là "Xuống Địa ngục đi", 149 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 ‪thì cô ổn cả. 150 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 ‪Cô nghĩ thế nhưng... 151 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 ‪Thanh tra! 152 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 ‪- Lucifer. ‪- Thanh tra. 153 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 ‪Cảm ơn. 154 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 ‪- Anh vẫn ở đây. ‪- Ừ. 155 00:08:06,110 --> 00:08:08,150 ‪Anh sẽ không đi đâu tới khi biết là em ổn. 156 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 ‪Em rất vui khi nghe điều đó, ‪nhưng xin lỗi. Ý em là... 157 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 ‪Nếu vì anh mà Chúa tạo ra em, ‪có lẽ Ngài sẽ muốn em cảm thấy thế. 158 00:08:17,371 --> 00:08:20,581 ‪Nên em... ‪Em cần chút thời gian để tiếp thu hết. 159 00:08:20,666 --> 00:08:23,536 ‪Ừ. Trong khi đó, ‪ta vừa tiếp thu vừa làm việc nhé. 160 00:08:23,628 --> 00:08:26,878 ‪Anh có thể giúp em phá án ‪khi ở đây giải quyết mọi chuyện. 161 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 ‪Không dễ giải quyết. Đây không phải vụ 162 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 ‪mà anh cứ thế vào mà tìm ngay ra được đâu. 163 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 ‪Xin chào. 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 ‪Anh biết người đó. 165 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ‪Thật sao? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 ‪Phải, đó là Matt Owens. 167 00:08:41,604 --> 00:08:43,194 ‪Vài năm trước, anh giúp anh ấy 168 00:08:43,272 --> 00:08:46,152 ‪để hỗ trợ anh ấy ‪vào nghề biên kịch truyền hình. 169 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 ‪Giống nạn nhân của ta đấy. 170 00:08:49,445 --> 00:08:51,065 ‪- Anh biết anh ấy thật? ‪- Ừ. 171 00:08:51,155 --> 00:08:54,825 ‪Ừ. Sau khi được giúp, ‪anh ấy đến nhà anh, nói chuyện hàng giờ. 172 00:08:54,909 --> 00:08:57,159 ‪Lạ thật, ‪anh đã tự hỏi dạo này anh ấy thế nào, 173 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 ‪trước khi anh đi... 174 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 175 00:09:00,665 --> 00:09:02,455 ‪Có thể em biết câu trả lời cho điều đó. 176 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 ‪TRUNG ÚY ¡DIABLO! ĐỪNG BẢO ANH ẤY ‪LÀ CON QUỶ BẮT BẠN LÀM THẾ! 177 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 ‪Thật ra, giờ nghĩ đến mới thấy ‪bọn anh chủ yếu nói về anh. 178 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ‪TRUNG ÚY ¡DIABLO! 179 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 ‪Phải công nhận, Diablo, 180 00:09:30,319 --> 00:09:33,859 ‪cách làm khác người của anh giúp phá vụ án ‪mà chúng tôi đã bó tay. 181 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 ‪Anh đã tóm được kẻ bắt cóc ‪và giải cứu nạn nhân 182 00:09:36,450 --> 00:09:39,000 ‪kịp thời để dùng insulin ‪và cứu mạng cô ấy. 183 00:09:39,287 --> 00:09:40,367 ‪Điều tra giỏi lắm. 184 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 ‪Vụ án hóc búa nhưng tên cặn bã này ‪không thoát khỏi Địa ngục đâu. 185 00:09:45,751 --> 00:09:46,751 ‪Giải anh ta đi. 186 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ‪Diablo, 187 00:09:48,963 --> 00:09:49,883 ‪tôi không hiểu. 188 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 ‪Sao anh có thể lần ra đầu mối ‪chỉ nhờ chỉ nha khoa? 189 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 ‪Như tôi vẫn nói, Thanh tra Ngốc... 190 00:09:58,723 --> 00:10:00,933 ‪tôi có mối quan hệ với thế giới ngầm. 191 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ‪Đây là phim mà anh đã giúp Matt... 192 00:10:07,356 --> 00:10:09,356 ‪Đây là phim mà anh giúp Matt ‪được lên sóng? 193 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 ‪Anh chỉ giới thiệu anh ấy ‪với giám đốc điều hành của đài. 194 00:10:12,236 --> 00:10:15,236 ‪Anh không biết tại sao ‪anh ấy lại hỏi nhiều như vậy. 195 00:10:15,990 --> 00:10:18,660 ‪Nhưng phải nói thật là sốc. 196 00:10:18,951 --> 00:10:22,711 ‪Cái cách anh ấy làm sống động ‪miêu tả về anh, chính xác như vậy, 197 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ‪thật kỳ lạ. 198 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 ‪Anh có thể hiểu tại sao ‪sự nghiệp anh ấy lên như diều gặp gió. 199 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 ‪Rõ ràng anh ấy cực kỳ tài năng. ‪Cảm ơn nhé. 200 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 ‪Không, cảm ơn. 201 00:10:32,882 --> 00:10:33,802 ‪Không à? 202 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 ‪Hội đồng Thành phố... 203 00:10:37,428 --> 00:10:38,848 ‪yêu cầu tôi tặng anh... 204 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 ‪cái này. 205 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 ‪Cảm ơn mọi người. 206 00:10:50,608 --> 00:10:53,568 ‪Tôi thực sự nên chia sẻ nó với cộng sự. ‪Cô ấy ở đâu? 207 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 ‪Thanh tra Dancer? 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 ‪Xin lỗi, Diablo. 209 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 ‪Tôi vừa moi một nghi phạm để ra đầu mối. 210 00:11:04,830 --> 00:11:06,710 ‪Đó là phần thưởng cho anh à? 211 00:11:06,957 --> 00:11:07,957 ‪Cho chúng ta. 212 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 ‪Nếu ai đó xứng đáng với nó 213 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 ‪thì đó là người phụ nữ ‪từ thân phận vũ nữ vươn lên làm thanh tra 214 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 ‪chỉ trong ba năm. 215 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 ‪Ôi trời. 216 00:11:16,550 --> 00:11:20,300 ‪Các anh nên kiểm tra đi. Nó hơi xỉn màu. 217 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 ‪Đừng lo, Diablo. 218 00:11:24,141 --> 00:11:27,141 ‪Anh biết tôi sẽ làm sạch cho anh ‪bất cứ lúc nào mà. 219 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 ‪Và cắt. 220 00:11:33,484 --> 00:11:34,324 ‪Tốt lắm. 221 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}‪Đó là... 222 00:11:37,238 --> 00:11:39,278 {\an8}‪Anh mô tả về em với anh ấy thế à? 223 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}‪Matt không biết mọi thứ. 224 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}‪Rõ ràng, anh ấy đã thêm mắm dặm muối. 225 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 {\an8}‪Họ lại làm tiếp à? 226 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}‪Hơi lạ vì hôm nay mọi người đều quay phim ‪vì nhà sản xuất vừa bị giết sáng nay. 227 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 ‪Matt sẽ muốn chúng tôi tiếp tục. 228 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}‪Đây là phim ăn khách mùa thu. ‪Anh ấy rất tự hào về nó. 229 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 ‪Mọi người luôn đón chờ Diablo. 230 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 ‪Quá đúng. 231 00:12:07,351 --> 00:12:09,691 {\an8}‪Thật tệ hại khi chúng tôi vẫn làm việc. 232 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}‪Nói thật lòng, ‪tôi biết nói xấu người chết là không hay 233 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}‪nhưng không ngạc nhiên ‪khi ai đó đâm Matt. 234 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}‪Tại sao? 235 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}‪Anh ta cứ như ông tướng. 236 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}‪Tôi biết mọi nhà sản xuất ‪đều phải có cái tôi nhưng... 237 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}‪Matt mắc chứng hoang tưởng tự đại. 238 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 ‪Thôi nào. Anh ấy là một nghệ sĩ. 239 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 ‪- Xin lỗi, đó là bút thuốc lá điện tử à? ‪- Quế nóng. 240 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 ‪Giúp giữ cân. 241 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 ‪Anh làm tốt thật. 242 00:12:34,336 --> 00:12:36,256 ‪Nhà sản xuất bị hoang tưởng tự đại đó 243 00:12:36,338 --> 00:12:37,418 ‪chọn trang phục cho cô? 244 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}‪Đều là ý của anh ta. 245 00:12:38,924 --> 00:12:41,434 {\an8}‪Tôi mặc thứ anh ta đưa, ‪anh ta bảo đi đâu thì đi đấy. 246 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}‪Được rồi. Cô có phiền không 247 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}‪vì cô không được có ý kiến về hành động ‪hay thoại của nhân vật của mình? 248 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}‪Cô đùa à? 249 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}‪Tôi là nhân vật chính của phim ăn khách, ‪cô biết rồi đấy, 250 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}‪giờ có nhiều vũ công thoát y ‪đang tính trở thành thanh tra. 251 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 ‪Tôi gần như hình mẫu. 252 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 ‪Đáng yêu quá. 253 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 ‪Matt cho tôi điều đó. 254 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 ‪Thú vị đấy. 255 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}‪Dù sao, có ai trong số hai người ‪có vấn đề với Matt không? 256 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}‪Chúng tôi? Không đời nào. 257 00:13:09,330 --> 00:13:10,710 {\an8}‪Để tôi nói điều này. 258 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}‪Tôi đã làm được bảy tập, 259 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}‪và nếu có một điều tôi học được ‪thì đó là lý do ai đó giết người. 260 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 ‪Vì họ khao khát điều gì đó. ‪Nếu muốn tìm ra hung thủ, 261 00:13:22,384 --> 00:13:25,724 {\an8}‪- hãy tìm ra khao khát của hắn. ‪- Phải. Không có từ nào hợp hơn à? 262 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 ‪Không. 263 00:13:27,306 --> 00:13:28,136 ‪Được rồi. 264 00:13:28,474 --> 00:13:29,894 ‪Vậy ai khao khát giết Matt? 265 00:13:30,935 --> 00:13:34,645 {\an8}‪Keri Belwood, người phó của anh ta. ‪Cô nên nói chuyện với cô ấy. 266 00:13:34,855 --> 00:13:37,015 {\an8}‪Ai cũng biết ‪cô ấy gánh vác toàn bộ kịch bản 267 00:13:37,107 --> 00:13:38,147 {\an8}‪mà anh ta cướp công. 268 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 ‪Vậy Keri giết Matt để được phụ trách? 269 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}‪Vâng. 270 00:13:42,488 --> 00:13:45,448 {\an8}‪Cô ấy khao khát công việc của anh ấy. 271 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}‪Tất nhiên rồi, có thể. 272 00:13:48,577 --> 00:13:50,907 {\an8}‪Có thể còn động cơ khác để giết anh ấy. 273 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 ‪Có vẻ như ta có câu trả lời của Dancer. 274 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 ‪- Gì cơ? ‪- Này, 275 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}‪Diablo nghĩ ra những giả thuyết ‪hoang đường và những trò đùa điên rồ, 276 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 ‪còn Dancer là kẻ phá đám. 277 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 ‪"Thế không đúng quy trình, Diablo". 278 00:14:06,303 --> 00:14:07,143 {\an8}‪Tôi hiểu rồi. 279 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}‪Được rồi. Cảm ơn đã dành thời gian. 280 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}‪Vâng. Cảm ơn. 281 00:14:15,646 --> 00:14:17,436 {\an8}‪Cô có thấy họ quen quen không? 282 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 ‪- Anh bỏ Amenadiel ở Địa ngục? ‪- Thật sao, bác sĩ? 283 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 ‪Cậu em sinh đôi, ‪Thanh tra phát hiện cô ấy là quà của Chúa. 284 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 ‪Cô kẹt ở phần đó à? 285 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 ‪Amenadiel. 286 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 ‪Bố của con tôi. 287 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 ‪Ồ, vâng. 288 00:14:35,249 --> 00:14:37,789 ‪Đừng lo, bác sĩ. Tôi sẽ... 289 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 ‪giải quyết hậu quả của Michael ‪rồi đưa Amenadiel về 290 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 ‪trước khi Charlie biết anh ấy đã đi. 291 00:14:42,590 --> 00:14:44,170 ‪Nhưng còn Michael thì sao? 292 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‪Anh biết anh ta ở đâu không? 293 00:14:46,343 --> 00:14:48,513 ‪Nếu quá khứ là phần gợi ý, 294 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 ‪có lẽ cậu ta trốn ở đâu đó ‪để cười về rắc rối mình gây ra... 295 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 ‪mà đó chính là lý do tôi ở đây. 296 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 ‪Michael không khiến cô nảy sinh 297 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 ‪nỗi sợ kinh khủng, ‪đến mức đầu độc tâm hồn chứ? 298 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ‪Tôi ư? Không. 299 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 ‪Không, tôi thì không. 300 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 ‪- Không. ‪- Tốt. 301 00:15:07,948 --> 00:15:08,948 ‪Tốt, chà... 302 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 ‪Thật nhẹ nhõm, ‪vì tôi lo rằng việc "mất ý chí tự do 303 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 ‪và là con rối của số phận" ‪có thể khiến Thanh tra mất tập trung. 304 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ‪Có thể? 305 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 ‪Lucifer, khi anh bất ngờ quay lại 306 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 ‪và thản nhiên thả quả bom thiên đường ‪cho người thân yêu, 307 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 ‪hẳn người ta phải sốc... 308 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 ‪tức giận, thất vọng. 309 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 ‪Xin bào chữa rằng ‪quả bom này được bố tôi đặt 310 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 ‪và em trai tôi kích nổ nên... 311 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 ‪Thay vì tránh né trách nhiệm, ‪hãy thử cảm thông. 312 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 ‪Hãy thực sự cố gắng lắng nghe ‪những gì bạn mình nói. 313 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 ‪Sao, nếu tôi cho người ta cơ hội, ‪họ sẽ bảo tôi phải làm gì? 314 00:15:49,615 --> 00:15:50,985 ‪Chính xác, như, 315 00:15:51,075 --> 00:15:53,405 ‪- đưa bố của con tôi từ Địa ngục về. ‪- Vâng, cảm ơn. 316 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 ‪Tôi phải đi đây. 317 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 ‪Đến Địa ngục à? 318 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 ‪Không, để tìm xem ‪Michael còn gây họa gì ở đây nữa. 319 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 ‪Ai biết tôi sẽ phải nghe ‪bao nhiêu người nữa? 320 00:16:10,427 --> 00:16:11,257 ‪Cảm ơn. 321 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 ‪Keri Belwood? Thanh tra Decker, ‪từ Sở Cảnh sát LA. 322 00:16:14,390 --> 00:16:16,230 ‪Tôi biết cô sẽ gặp tôi đầu tiên. 323 00:16:17,101 --> 00:16:18,561 ‪Tại sao? Theo kinh nghiệm, 324 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 ‪người vô tội thường không nghĩ ‪mình bị cảnh sát thẩm vấn. 325 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 ‪Tôi đã viết 100 tập phim ‪về những vụ giết người bí ẩn 326 00:16:24,608 --> 00:16:26,778 ‪và có hội chứng ống cổ tay để chứng minh. 327 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 ‪Động cơ, cơ hội... 328 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 ‪Đều hợp lý. 329 00:16:31,323 --> 00:16:33,953 ‪Cô tính toán được lắm. ‪Tôi hiểu sao Matt để cô phụ trách. 330 00:16:34,868 --> 00:16:37,498 ‪Phải, tôi là người luôn ở đây ‪làm hầu hết mọi việc, 331 00:16:37,579 --> 00:16:39,789 ‪nhưng chắc chắn tôi không phụ trách. 332 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 ‪Matt là loại sếp tệ nhất: 333 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 ‪đã lười lại còn như ông tướng. 334 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 ‪- Tôi hiểu sao lại khó hợp tác với anh ấy. ‪- Không hẳn. 335 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 ‪Anh ta còn không vào phòng biên kịch. 336 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 ‪Tôi hay gửi kịch bản qua đêm ‪và đến sáng nó bị thay đổi hết. 337 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 ‪Vậy cô và các nhà biên kịch ‪làm ở đây tới khuya 338 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 ‪rồi Matt đến và gạt bỏ hết? 339 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 ‪Cô biết chúng tôi nản thế nào 340 00:17:00,894 --> 00:17:03,114 ‪khi mất bao ngày mới ra ‪mạch manh mối sắc sảo 341 00:17:03,188 --> 00:17:05,818 ‪chỉ để sếp thay nó ‪bằng một điệu nhảy khêu gợi không? 342 00:17:07,151 --> 00:17:08,611 ‪Vâng, tôi hiểu tại sao 343 00:17:08,902 --> 00:17:11,242 ‪việc cô bỏ tâm huyết ‪mà như mình chẳng có quyền gì 344 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 ‪có thể khiến cô bức xúc. 345 00:17:14,533 --> 00:17:17,373 ‪Trợ lý của tôi có thể xác minh ‪tôi sáng tác ở đây cả buổi sáng. 346 00:17:17,453 --> 00:17:20,123 ‪Nên nếu cô ám chỉ ‪tôi giết Matt để giành vị trí của anh ta, 347 00:17:20,205 --> 00:17:21,745 ‪thì cô cần giả thuyết mới. 348 00:17:22,249 --> 00:17:26,089 ‪Hơn nữa, nhà sản xuất có mọi quyền ‪nhưng biết họ còn có gì nữa không? 349 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 ‪Lời chê. 350 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 ‪Tôi tưởng phim đang ăn khách. 351 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 ‪Thế gần như còn tệ hơn. 352 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 ‪Có một chương trình ăn khách, 353 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‪đột nhiên mọi người ở trường quay ‪đều quan tâm. 354 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 ‪Ai cũng muốn hưởng lợi, khi rating giảm, ‪ai cũng cần người để đổ lỗi. 355 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 ‪Không, cảm ơn. 356 00:17:42,352 --> 00:17:44,482 ‪Tôi đã có hai chồng cũ và ba con. 357 00:17:44,563 --> 00:17:46,693 ‪Tôi không cần nghiện cả ma túy nữa. 358 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 ‪Matt nghiện ma túy? 359 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‪Tôi chỉ biết là, 360 00:17:51,695 --> 00:17:53,485 ‪một đêm nọ email của Matt bị sập, 361 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 ‪nên tôi phải giao kịch bản tận nơi. 362 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 ‪Anh ta bảo tôi mang nó ‪đến một nhà nghỉ toàn bọn nghiện. 363 00:18:01,080 --> 00:18:05,290 ‪Nhà biên kịch điên rồ dưới áp lực lớn ‪trốn trong ổ ma túy toàn tội phạm? 364 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 ‪Cả Diablo cũng có thể lần theo ‪mạch manh mối đó. 365 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 ‪Tôi hiểu rồi. ‪Tôi cần cô cho lời khai chính thức ở đồn. 366 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 ‪Xin cho biết địa chỉ nhà nghỉ đó. 367 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 ‪Chắc chắn rồi. 368 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 ‪Ôi, Michael. 369 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 ‪Trong những lần cậu hại tôi, ‪lần này là nặng nhất. 370 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 ‪Maze. 371 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 ‪Khi đi vắng, tôi nhớ cô lắm. 372 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 ‪Dưới đó có mấy kẻ bất trị, 373 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 ‪và có những lúc ‪tôi rất cần lưỡi dao của cô. 374 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 ‪Mazikeen, làm ơn để tôi giải thích. ‪Mazikeen! 375 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 ‪Được rồi! 376 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ‪Nghe này! Tôi không phải Michael. ‪Là tôi đây. 377 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 ‪Lucifer. 378 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 ‪Khoan. 379 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ‪Cô muốn tôi là Michael à? 380 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 ‪Ai cũng được. 381 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 ‪Hắn bỏ mặc tôi trong tủ nhưng anh... 382 00:19:26,832 --> 00:19:29,082 ‪Anh xuống Địa ngục mà không có tôi. 383 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ‪Anh bỏ tôi! 384 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 ‪Không, tôi không bỏ, Mazikeen. 385 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 ‪Cô không còn là người hầu của tôi. ‪Cô cứ thoải mái đi cùng tôi. 386 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 ‪Tôi không có cánh, đồ ngốc! 387 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 ‪Amenadiel thì có. ‪Sao không nhờ anh ấy đưa cô xuống? 388 00:19:43,098 --> 00:19:44,098 ‪Trời ạ. 389 00:19:51,982 --> 00:19:53,612 ‪Tôi đang cố gắng lắng nghe, 390 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 ‪nên nếu cô nói cô thích đâm tôi thì... 391 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 ‪Vì tình nghĩa, tránh hộ củ khoai nhé. 392 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 ‪Thằng em song sinh của tôi ‪chắc vẫn đang rình đâu đó. 393 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 ‪Cô thích đâm nó thì tốt quá. 394 00:20:10,000 --> 00:20:11,380 ‪Anh tự đi mà đâm hắn. 395 00:20:15,130 --> 00:20:16,300 ‪Không thể tin được. 396 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 ‪NHÀ NGHỈ PINK 397 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 ‪Thanh tra. 398 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 ‪Xin lỗi anh đến muộn. ‪Anh quên về vụ đường xá. 399 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 ‪Chúng ta sẽ đi đâu? 400 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 ‪Phòng 18. 401 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 ‪Phải. Tin tốt đây. 402 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 ‪Linda ổn, và Maze thì vẫn thế. 403 00:20:34,233 --> 00:20:37,323 ‪Anh đã tìm ra cách giải quyết ‪chuyện giữa chúng ta. 404 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 ‪- Thế nào? ‪- Em sẽ bảo anh phải làm gì. 405 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 ‪- Chắc chắn điều đó hợp lý với ai đó. ‪- Ừ. 406 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 ‪Dù gì thì, ‪Matt không có gia đình, sống một mình... 407 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 ‪Nếu anh ấy nghiện, sao không ở nhà? 408 00:20:50,791 --> 00:20:53,541 ‪Chắc dùng địa điểm phi pháp ‪cho hành vi phi pháp. 409 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 ‪Chuẩn bị vào hang ổ ‪đúng kiểu Hollywood nhé. 410 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 ‪Chà, chỗ này trông khá gọn gàng. 411 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 ‪Trông không giống ổ ma túy. 412 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 ‪Anh biết kịch bản truyền hình không còn ‪toàn gái điếm với cocaine như thập kỷ 80, 413 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ‪nhưng anh không biết ‪nó thảm đến mức này. 414 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‪Trên này? Số 18? 415 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 ‪Khoan, có người trong đó. 416 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 ‪- Đứng im! Cảnh sát LA! ‪- Đứng im! Cảnh sát LA! 417 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 ‪- Bỏ súng xuống! ‪- Bỏ súng xuống! 418 00:21:22,948 --> 00:21:25,528 ‪Tôi là cảnh sát thật có súng thật. 419 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 ‪Đó là đạo cụ. 420 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 ‪Bỏ xuống. 421 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 ‪Xin lỗi. Thói quen thôi. 422 00:21:30,497 --> 00:21:33,577 ‪Màn đối đầu đó sẽ giúp tôi tưởng tượng ‪nhiều thiên niên kỷ nữa. 423 00:21:35,585 --> 00:21:38,455 ‪- Hai người làm gì ở đây? ‪- Tất nhiên là phá án. 424 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‪Chúng tôi làm được trên tivi. 425 00:21:40,340 --> 00:21:41,720 ‪Sao không làm được ngoài đời? 426 00:21:42,676 --> 00:21:46,256 ‪- Làm sao hai người tìm ra nơi này? ‪- Tôi tìm thấy cái này... 427 00:21:48,015 --> 00:21:49,215 ‪ở nơi Matt bị giết. 428 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 ‪Rơi khỏi túi anh ấy. 429 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 ‪Là thứ tôi muốn gọi là "bằng chứng". 430 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 ‪Anh trộm chứng cứ ở hiện trường? 431 00:21:57,274 --> 00:22:00,284 ‪Công bằng mà nói, Thanh tra, ‪đúng kiểu anh thích. 432 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 ‪Nó thực sự khiến anh nhớ lại. 433 00:22:02,279 --> 00:22:05,119 ‪Anh suýt quên phá các vụ án mạng ‪thú vị thế nào. 434 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 ‪Xin lỗi. 435 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 ‪Cô làm gì với gã ngốc này? 436 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 ‪Có tôi hay không, anh ấy cũng đi, 437 00:22:16,460 --> 00:22:19,420 ‪ít ra nếu tôi ở đây, ‪tôi có thể giữ anh ấy an toàn. 438 00:22:19,755 --> 00:22:22,125 ‪Tôi không biết hai vị thân nhau thế này. 439 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 ‪Vâng. 440 00:22:24,092 --> 00:22:27,682 ‪Nếu anh ấy có chuyện gì, phim đó sẽ chết 441 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 ‪và tôi không chịu nổi ‪một mùa chiếu thử nữa. 442 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 ‪Tôi vừa nhận ra sao nơi này lại quen thế. 443 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 ‪Matt sống ở đây ‪khi tôi gặp anh ấy lần đầu. 444 00:22:37,773 --> 00:22:41,403 ‪Matt nói anh ấy có một chỗ ‪để trốn khỏi thế giới khi sáng tác, 445 00:22:41,485 --> 00:22:43,565 ‪nơi giám đốc điều hành ‪không thể tìm thấy anh ấy. 446 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 ‪Nên anh ấy không trốn ở đây ‪để chơi ma túy. 447 00:22:47,991 --> 00:22:50,991 ‪Anh ấy đến đây để kết nối lại ‪với hồi còn được làm chủ 448 00:22:51,411 --> 00:22:52,251 ‪số phận mình. 449 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‪Trở lại nơi mọi chuyện bắt đầu. 450 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 ‪Khao khát tìm thấy... 451 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 ‪Được rồi, cảm ơn. 452 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 ‪Hai người, ra ngoài đi. 453 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 ‪Tôi phải thu cả chỗ này làm chứng cứ ‪và hai người không phải cảnh sát. 454 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 ‪Hết giờ chơi rồi. Ra ngoài! 455 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 ‪Đừng tự ái. Cô ấy toàn nói thế với tôi. 456 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 ‪Và cả anh nữa. 457 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 ‪Ra ngoài. 458 00:23:12,808 --> 00:23:15,768 ‪Thanh tra, nếu em bảo anh là... 459 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‪Đúng đấy. Em thấy hơi... 460 00:23:18,730 --> 00:23:20,150 ‪choáng ngợp bởi... 461 00:23:21,149 --> 00:23:23,399 ‪anh lúc này. 462 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 ‪Được rồi. 463 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 ‪Tôi không hiểu. 464 00:23:34,996 --> 00:23:38,286 ‪Anh ta có công việc tuyệt vời, ‪cả đống tiền, 465 00:23:38,375 --> 00:23:40,915 ‪mà ăn đồ của Panda Express ‪sáu lần một tuần. 466 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 ‪Chắc mọi người là chính mình. 467 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 ‪Vâng. 468 00:23:45,674 --> 00:23:48,094 ‪Cô có tin vào tiền định không? 469 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 ‪Cô phải đi trên con đường ‪đã định sẵn cho mình? 470 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ‪Cô đùa à? 471 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 ‪Với tuổi thơ và gia đình như thế, ‪xung quanh toàn tội phạm và cặn bã, 472 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 ‪lẽ ra tôi phải vào tù. 473 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 ‪Nhưng thay vào đó, ‪tôi chọn chuộc lỗi với Chúa, 474 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 ‪sống trung thực, tử tế, giờ tôi ở đây, 475 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 ‪bằng chứng sống cho thấy ‪con người có thể thay đổi lề thói cũ. 476 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 ‪Cô có tin nhắn. 477 00:24:13,618 --> 00:24:16,288 ‪Là cái dương vật. ‪Hẳn là dương vật có hình xăm. 478 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 ‪Có vài thói khó thay đổi hơn. 479 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 ‪Chà... Trông có vẻ quen. 480 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 ‪Khoan, cô quen Craig? 481 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 ‪Không, cái này. 482 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 ‪Tôi không quen Craig ‪và dương vật xăm của anh ta. 483 00:24:36,266 --> 00:24:37,096 ‪Chào anh bạn. 484 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‪- Thôi nào, đó là cốc của tôi. ‪- Thế à? 485 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 ‪Anh ổn chứ? 486 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 ‪Ổn, cho đến lúc này. 487 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 ‪Tôi chỉ đang nghe Thanh tra. 488 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 ‪BỐ LÀ SỐ MỘT 489 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 ‪Đứng đây mà anh nghe cô ấy được? 490 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 ‪- Chắc chắn tôi không nghe anh, tạm biệt. ‪- Tôi biết anh muốn đuổi tôi. 491 00:24:55,243 --> 00:24:58,253 ‪Nên tôi tò mò, và tôi biết cảm xúc của anh ‪tác động tới người khác, 492 00:24:58,830 --> 00:25:01,580 ‪vì giờ anh thấy dễ bị tổn thương ‪và điều đó thật đáng sợ. 493 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 ‪Thanh tra Rác Rưởi, 494 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 ‪nếu anh muốn thấy ‪thứ gì đó thật sự đáng sợ, 495 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ‪đợi đến khi anh thấy chế độ ăn ‪toàn đậu nành ảnh hưởng ra sao đến xương. 496 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 ‪Anh nghĩ đến toàn hình ảnh xấu xí. ‪Nên tập nghĩ đến hình ảnh tích cực. 497 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 ‪Tôi tiến bộ rất nhiều. ‪Tôi có thể giúp anh. 498 00:25:18,892 --> 00:25:20,642 ‪Thật ra, anh có thể giúp tôi. 499 00:25:22,145 --> 00:25:23,765 ‪Sự bất lực vũ trụ này, 500 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 ‪việc biết rằng anh là đồ chơi ‪của vị Chúa độc ác, vô tâm, 501 00:25:27,317 --> 00:25:32,277 ‪cảm giác ngột ngạt rằng mọi thứ ‪anh từng đạt được đều vô nghĩa... 502 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 ‪Hỏi anh về việc này thật phù hợp. 503 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 ‪Lúc anh ra đời... 504 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 ‪Chào. 505 00:25:37,786 --> 00:25:40,286 ‪Có nghi phạm mới trong vụ giết Matt Owen. 506 00:25:43,166 --> 00:25:45,586 ‪Lõi thuốc lá điện tử vị quế còn nóng? 507 00:25:45,794 --> 00:25:48,464 ‪Thật sự, Thanh tra, ‪không ai sợ cái này hơn tôi, 508 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 ‪nhưng nó không biến Diablo thành hung thủ. 509 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 ‪Không, nhưng Diablo đã nói ‪là trước đó chưa từng đến phòng đó. 510 00:25:54,469 --> 00:25:58,219 ‪Ella tìm thấy nó trong thùng rác ‪dồn hai ngày của Matt, sao lại nói dối? 511 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 ‪Con quỷ táo tợn đó. 512 00:26:03,812 --> 00:26:05,562 ‪Anh không hiểu, Thanh tra. 513 00:26:05,647 --> 00:26:09,107 ‪Sao một diễn viên lại giết ‪người cho anh ta vai diễn để đời? 514 00:26:09,568 --> 00:26:12,778 ‪Không biết, có lẽ ‪anh ta không thích làm con rối? 515 00:26:13,905 --> 00:26:17,195 ‪Thưa anh, cảnh của anh ‪lẽ ra phải bắt đầu từ 40 phút trước. 516 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 ‪Làm ơn tránh ra. 517 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 ‪Cảm ơn cô. 518 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 ‪Ôi trời. 519 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 ‪Sao không ai để ý anh ta mất tích ‪từ bữa trưa? 520 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 ‪Anh ta là trụ cột của cả bộ phim. 521 00:26:48,273 --> 00:26:50,733 ‪Không có anh ta ‪thì những người đó chẳng tồn tại. 522 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 ‪Phải. Được rồi. 523 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 ‪Ừ, mọi người ở đây chỉ để phục vụ anh... 524 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 ‪Ý em là... 525 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 ‪Diablo. Ý em là Diablo. 526 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 ‪Đúng, anh ta cũng bị đâm, ‪hy vọng là với cùng dụng cụ. 527 00:27:03,204 --> 00:27:06,294 ‪- Nếu ta tìm ra hung khí... ‪- Tìm thấy hung khí rồi! 528 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 ‪Nó thực sự là đạo cụ của phim, 529 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 ‪phải là lưỡi dao duy nhất ‪có thể giết được Quỷ Dữ. 530 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 ‪Thật trớ trêu nhỉ? 531 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 ‪Xin lỗi, ‪tôi tưởng tượng nó buồn cười hơn nhiều. 532 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 ‪Chắc chắn rồi. 533 00:27:23,892 --> 00:27:25,642 ‪Nó bằng cao su. Không thể là hung khí. 534 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 ‪Phải, đây là hung khí giả. 535 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 ‪Là phiên bản cao su ‪họ dùng cho các cảnh hành động. 536 00:27:31,024 --> 00:27:34,654 ‪Cái họ dùng cho cảnh cận rất sắc ‪và bằng kim loại nên... 537 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 ‪nếu tìm ra nó là tìm ra kẻ sát nhân. 538 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 ‪Blaze, 539 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 ‪bảo mấy cô gái tối mai mặc váy dạ hội ‪thay vì quần lọt khe. 540 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 ‪Chà. 541 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 ‪Giống y hệt. 542 00:27:57,550 --> 00:27:58,890 ‪Dĩ nhiên rồi, ông chủ. 543 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 ‪Thuở còn đơn sơ. 544 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 ‪Tôi và Lucifer bên nhau, 545 00:28:05,392 --> 00:28:07,442 ‪sát cánh bên nhau hàng niên kỷ. 546 00:28:08,311 --> 00:28:11,061 ‪...lãng phí năng lượng quỷ của tôi ‪sau quầy bar này. 547 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 ‪Giờ mọi người cứ đến rồi đi. 548 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 ‪Được rồi. 549 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 ‪Maze, cô biết tôi không đi đâu cả... 550 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ‪nhỉ? 551 00:28:24,244 --> 00:28:26,004 ‪Có thể không cố tình nhưng... 552 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 ‪cô không đột tử sau năm năm nữa chứ? 553 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 ‪Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi? 554 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 ‪Tôi không biết, 30? 555 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 ‪Maze, không có gì phải lo cả. 556 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 ‪Tôi sẽ ở đây lâu đấy. 557 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 ‪Rồi tôi sẽ xuống Địa ngục, 558 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 ‪và chắc chúng ta có thể ‪ở bên nhau đến vĩnh hằng nhỉ? 559 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 ‪Chắc chắn rồi. 560 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 ‪Tôi nghĩ cô đang khổ sở vì sợ bị bỏ rơi. 561 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 ‪Hoàn toàn bình thường. 562 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 ‪Đó là do... 563 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ‪một người quan trọng với cô ‪đã phụ cô khi còn nhỏ. 564 00:29:10,749 --> 00:29:14,209 ‪Hồi nhỏ, ‪tôi chẳng có ai quan trọng, Linda. 565 00:29:15,837 --> 00:29:17,207 ‪Chỉ mấy lưỡi dao của tôi. 566 00:29:18,339 --> 00:29:20,179 ‪Chúng chưa từng phụ tôi. 567 00:29:20,717 --> 00:29:24,097 ‪Những mối quan hệ thân thiết ‪có thể gây ra nhiều lo lắng. 568 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 ‪Nhưng ta có thể khắc phục... 569 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 ‪Ôi trời. 570 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ‪...khổ nhất chính là Quỷ Dữ. 571 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 ‪Chắc đó là tôi. 572 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ‪...trở lại Địa ngục. Nhưng đến ngày đó, 573 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 ‪tôi định tận hưởng Trái đất. 574 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 ‪Lại đây, bác sĩ. Tôi đã sẵn sàng điều trị. 575 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 ‪Sẽ hay lắm đây. 576 00:29:46,493 --> 00:29:47,913 ‪Ừ, tôi sẽ uống một chút. 577 00:29:50,747 --> 00:29:51,747 ‪Tốt quá, cảm ơn. 578 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 ‪Lẽ ra tập này sẽ hay lắm. 579 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 ‪Diablo sẽ phá án trong không gian. 580 00:29:57,962 --> 00:30:01,262 ‪Dancer làm gì, vũ công thoát y ‪trong môi trường không trọng lực? 581 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ‪Em đọc cái này chưa? 582 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 ‪Nghe này, Thanh tra... 583 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 ‪Hãy biết rằng anh hiểu. 584 00:30:11,601 --> 00:30:14,691 ‪Anh biết mình bất lực thế nào ‪khi mẹ kể sự thật về em. 585 00:30:14,771 --> 00:30:16,441 ‪Đúng vậy, mẹ anh nói thật. 586 00:30:16,564 --> 00:30:19,654 ‪Không như cộng sự của em, ‪giấu em bí mật lớn về cuộc đời em. 587 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 ‪Và giờ em biết, ‪nó khiến em đau lòng, Thanh tra. 588 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 ‪Anh muốn sửa chữa nhưng em không cho, 589 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 ‪- thì anh biết làm sao? ‪- Mọi người? 590 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 ‪Một trợ lý sản xuất ‪lẽ ra phải ở trước cửa xe moóc của Diablo 591 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 ‪nhưng cô ấy bị gọi đi ‪gần lúc anh ấy bị giết. 592 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 ‪Tuyệt, kẻ nào gọi cô ấy đi ‪có thể là hung thủ. Ai vậy? 593 00:30:36,125 --> 00:30:37,835 ‪Trợ lý đạo diễn thứ hai gọi cô ấy đi. 594 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 ‪Là thứ hai. 595 00:30:38,878 --> 00:30:40,758 ‪Anh ấy nhận tin nhắn của trợ lý thứ nhất. 596 00:30:40,839 --> 00:30:41,669 ‪Thứ nhất. 597 00:30:41,756 --> 00:30:43,086 ‪Người cũng chỉ nhắn lại 598 00:30:43,174 --> 00:30:45,014 ‪rằng trợ lý đạo diễn đó ‪cần ở bối cảnh ngay từ đầu. 599 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 ‪Vì bố tôi, ai ra yêu cầu? 600 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ‪Quan trọng hơn, ai đủ thông minh ‪để truyền nó qua nhiều người? 601 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 ‪Keri Belwood. 602 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 ‪Người phó. 603 00:30:54,227 --> 00:30:55,137 ‪Tuyệt. 604 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 ‪Tuyển lại diễn viên ‪không phải là ý tưởng điên rồ. 605 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 ‪Anh ta là Quỷ Dữ nhỉ? ‪Anh ta có thể thay đổi ngoại hình. 606 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 ‪Ta có quan hệ tốt với Ice Cube, 607 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 ‪nên có thể trao đổi với công ty... 608 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 ‪Hãy nói các vị đến ‪để giải thoát tôi khỏi nỗi khổ sở. 609 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 ‪Có thể đấy. 610 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 ‪Sao cô bảo trợ lý sản xuất ‪đi khỏi xe của Diablo? 611 00:31:13,037 --> 00:31:13,957 ‪Đâu có. 612 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 ‪Tôi nghe tin nhắn thoại cả ngày. ‪Cứ hỏi trợ lý của tôi. 613 00:31:16,749 --> 00:31:20,629 ‪Là trợ lý cung cấp chứng cứ ngoại phạm ‪cho cô trong vụ đâm Matt dã man? 614 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 ‪Ai cũng biết ta phải lăn lộn ở Hollywood 615 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 ‪nhưng sẽ được thăng chức ‪thế nào khi giúp sếp thoát tội giết người? 616 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 ‪Cô biết chính xác cách thao túng ‪nhóm trợ lý đạo diễn để tách Diablo ra. 617 00:31:29,888 --> 00:31:32,138 ‪Chắc các vị đùa tôi. 618 00:31:32,640 --> 00:31:35,390 ‪Sao tôi giết ngôi sao ‪trong chính phim đột nhiên là của tôi? 619 00:31:35,560 --> 00:31:36,770 ‪Xem tôi tổn thất những gì? 620 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 ‪Xin chào, cái gì đây? 621 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 ‪Hồ sơ nghiên cứu về các vụ án trong phim. 622 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‪Xin lỗi, đó là tài sản riêng. 623 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 ‪Chà, có vẻ như ai đó nghiên cứu 624 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 ‪quá nghiêm túc đấy. 625 00:31:55,163 --> 00:31:56,373 ‪Không phải của tôi. 626 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 ‪- Tôi không để nó ở đó. ‪- Thật sao? 627 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 ‪Keri Belwood, cô bị bắt. 628 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ‪Gì, thật đấy à? Vô lý quá! 629 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 ‪Tôi nói với tinh thần xây dựng. 630 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 ‪Tôi thấy thần thái tiêu cực của anh ‪từ bên kia phòng. 631 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 ‪Chà. 632 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 ‪Vậy có lẽ anh nên ở xa hơn nữa. 633 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 ‪Tôi đang cho Thanh tra chút không gian. 634 00:32:36,037 --> 00:32:37,657 ‪Anh tránh tôi luôn cũng được. 635 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 ‪Chắc anh đau đớn nên lỡ lời. 636 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 ‪Anh có biết trong tất cả các cách ‪con người cố làm chủ cuộc sống của mình, 637 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ‪kiểu mê tín Thời đại Mới ngớ ngẩn đó ‪là đáng xấu hổ nhất. 638 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 ‪Tôi sẽ vui khi xem anh ‪biến mình thành kẻ ngốc thế này, 639 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ‪nhưng nói thật, Daniel, 640 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 ‪nó chỉ khiến tôi buồn. 641 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 ‪Được rồi. 642 00:33:02,021 --> 00:33:03,441 ‪Tất cả là nhảm nhí à? 643 00:33:05,024 --> 00:33:05,944 ‪Tôi không biết. 644 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 ‪Có thể. 645 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 ‪Có thể. 646 00:33:11,155 --> 00:33:12,275 ‪Tôi không quan tâm. 647 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 ‪Vì mất Charlotte khiến tôi nhận ra... 648 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 ‪ta ít khi làm chủ được cuộc sống của mình. 649 00:33:21,541 --> 00:33:24,711 ‪Tôi đã tức giận về chuyện đó quá lâu. ‪Nhưng cái này... 650 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 ‪Nó giúp tôi lạc quan, 651 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 ‪và nó giúp tôi. 652 00:33:32,051 --> 00:33:34,601 ‪Tôi cần có nhiều thành quả nhất, ‪ta đều thế. 653 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 ‪Kể cả anh. 654 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 ‪Daniel... 655 00:33:42,979 --> 00:33:46,689 ‪Tôi sẽ thân thiện dần ‪và sẵn sàng tái hòa hợp. 656 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 ‪Tôi sẽ nhận cái vòng. 657 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 ‪Khoan. Thật sao? 658 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‪Vâng, thật đấy. 659 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 ‪Anh chắc chứ? 660 00:33:57,994 --> 00:33:58,914 ‪Vì anh phải muốn nó. 661 00:33:59,037 --> 00:34:01,577 ‪- Đưa xừ nó đây. ‪- Anh phải thật sự muốn nó. 662 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 ‪Cái gì đây? 663 00:34:10,757 --> 00:34:14,427 ‪Đó là ghi chú cá nhân ‪của diễn viên đóng vai Diablo. 664 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 ‪Anh ấy cực kỳ am hiểu về nhân vật đó. 665 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 ‪Vài giả thuyết hoang đường về tự nhục ‪nhưng ta không thể hiểu được. 666 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 ‪Trông xấu quá. 667 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ‪"Diablo trong không gian" hả? 668 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 ‪Một tập phim tuyệt vời. 669 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 ‪Vâng. 670 00:34:28,232 --> 00:34:30,492 ‪Tiếc là ta không bao giờ được xem nó. 671 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ‪THANH TRA DANCER 672 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 ‪Tới đây. 673 00:34:41,704 --> 00:34:42,544 ‪Chào cô. 674 00:34:43,331 --> 00:34:48,001 ‪Tôi muốn báo là chúng tôi bắt Keri vì tội ‪giết người. Tôi muốn trực tiếp nói với cô. 675 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 ‪Cảm ơn, Thanh tra. 676 00:34:52,799 --> 00:34:54,839 ‪Ước gì tôi có thể nói ‪tôi ngạc nhiên nhưng... 677 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 ‪Nhưng Keri luôn miệng gièm pha Matt. 678 00:34:58,638 --> 00:35:01,138 ‪"Anh ta cắt mọi câu đùa của tôi. ‪Anh ta là đồ cẩu thả. 679 00:35:01,224 --> 00:35:04,144 ‪Anh ta chỉ cho chúng tôi ‪gọi đồ ăn trưa ở Tender Greens". 680 00:35:04,477 --> 00:35:06,017 ‪Giọng giống hệt dấy. 681 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 ‪Ước gì tôi biết cô ta còn động cơ gì ‪để giết bạn diễn của cô. 682 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 ‪Có lẽ anh ấy biết cô ta là hung thủ. ‪Ý tôi là... 683 00:35:15,446 --> 00:35:17,526 ‪Anh ấy không quá thông minh nhưng... 684 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 ‪lại sâu sắc đến đáng ngạc nhiên. 685 00:35:21,202 --> 00:35:23,542 ‪Hai người rất thân thiết. Tôi rất tiếc. 686 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 ‪Cái chính là khi ta mắc kẹt với ai đó ‪trong một tình huống. 687 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 ‪mà ta không hề có quyền chủ động... 688 00:35:30,795 --> 00:35:33,295 ‪Tôi biết nghe thật ngớ ngẩn ‪với một cảnh sát thật... 689 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ‪nhưng chúng tôi là cộng sự. 690 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 ‪Không, nghe không ngớ ngẩn. 691 00:35:39,470 --> 00:35:41,470 ‪Tôi hiểu rõ ý cô. 692 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 ‪"Không thể tin là anh đã làm được, Diablo. 693 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 ‪Chúng ta trở lại Trái đất ‪trên con tàu cướp được. Tuyệt quá!" 694 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 ‪"Còn phải nói, Dancer. 695 00:35:53,734 --> 00:35:55,534 ‪Một con quỷ ở Thiên đường. 696 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 ‪Nhưng tội ác phải bị trừng phạt". 697 00:35:57,780 --> 00:36:01,280 ‪Diễn viên gốc đóng vai Diablo bị chết, ‪đâu phải anh, Daniel. 698 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 ‪Làm ơn diễn sống động hơn. 699 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 ‪Chuẩn bị cho câu tiếp của tôi đi. 700 00:36:05,413 --> 00:36:06,913 ‪Cười tươi, vui với nó đi. 701 00:36:08,166 --> 00:36:11,666 ‪"Một vụ án nữa được khép lại, Diablo. ‪Nghĩa là tôi có thể... 702 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 ‪mặc lại áo lót?" 703 00:36:14,797 --> 00:36:17,927 ‪- Đây đâu phải kịch Shakespeare nhỉ? ‪- Chuyện gì thế? 704 00:36:18,426 --> 00:36:19,966 ‪Các anh đóng phim ‪Diablo 705 00:36:20,052 --> 00:36:21,302 ‪- mà không rủ tôi? ‪- Đang thử. 706 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 ‪"Đừng nói với anh ấy ‪là Quỷ Dữ bắt anh làm thế". 707 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 ‪Không đâu. 708 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 ‪Chết tiệt. 709 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 ‪Anh chuẩn bị cho nhân vật kỹ thế. 710 00:36:30,688 --> 00:36:32,608 ‪Tôi cho là tôi không ngạc nhiên. 711 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 ‪Không, đây là ghi chú của Diablo. Đây. 712 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 ‪Đoạn trước thì đều về nhân vật, ‪nhưng chỗ mới này linh tinh lắm. 713 00:36:39,197 --> 00:36:42,947 ‪"Khao khát bằng tự do". ‪"Vũ khí bằng lưỡi dao của thần Baphomet". 714 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ‪Khao khát? 715 00:36:45,328 --> 00:36:47,408 ‪Tôi biết anh ấy là thiên tài mà. 716 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 ‪Đây là ghi chép của Diablo về vụ án. 717 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 ‪Anh ấy cũng điều tra vụ giết Matt Owen. ‪Nhìn xem. 718 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 ‪"Kẻ giết người bằng số hai". 719 00:36:57,506 --> 00:36:58,966 ‪Keri là người phụ trách thứ hai. 720 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 ‪Không thể tin được. ‪Anh ấy tìm ra thủ phạm! 721 00:37:02,094 --> 00:37:04,644 ‪Diablo, có gì mà anh không làm được không? 722 00:37:04,722 --> 00:37:07,022 ‪Chẳng phải Keri giết Matt ‪để chiếm việc của anh ấy? 723 00:37:07,600 --> 00:37:09,440 ‪Tôi không nghĩ tự do là niềm khao khát. 724 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 ‪Ừ, tôi không nghĩ Keri giết anh ta. 725 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 ‪Dựa vào vết thương do dao đâm, 726 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 ‪tôi xác nhận nạn nhân bị giết ‪bởi một người thuận tay phải, 727 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 ‪Keri bị chấn thương cổ tay ‪do áp lực liên tục. 728 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‪Có rất ít khả năng 729 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 ‪cô ta đâm ai đó ‪với lực gây ra vết thương như vậy, 730 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ‪lại còn bằng tay không thuận. 731 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 ‪Nó ghi rõ rành rành ở đây. 732 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 ‪Diablo chắc chắn hung thủ ‪là người đứng thứ hai. 733 00:37:30,831 --> 00:37:32,711 ‪Trừ khi anh ấy có ý nói người khác. 734 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 ‪Đây là hộp đêm của Diablo. 735 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 ‪Hades, 736 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 ‪nơi Christie Dancer là vũ công thoát y 737 00:37:41,259 --> 00:37:44,679 ‪trước khi gia nhập cảnh sát ‪để phá vụ án giết bố mình. 738 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 ‪Đừng lo, một trong những chai này ‪có rượu thật đấy. 739 00:37:50,059 --> 00:37:54,309 ‪Một bí mật nho nhỏ từ những cảnh ‪mà Thanh tra Dancer phải moi lời thú tội 740 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 ‪bằng điệu nhảy khêu gợi. 741 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 ‪Cảm ơn. Cạn ly. 742 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 ‪Cô làm thế nào? 743 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 ‪Không, ý tôi là ‪cách họ sáng tác nhân vật của cô. 744 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 ‪Cô ấy chỉ tồn tại để phục vụ Diablo. 745 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 ‪Bí quyết để thức dậy mỗi ngày ‪khi biết tất cả những gì mình làm và nói 746 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 ‪chỉ để phục vụ người khác? 747 00:38:22,675 --> 00:38:24,255 ‪Cô có nghĩ là có bí quyết? 748 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 ‪Nó đúng là địa ngục trần gian. 749 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 ‪Nói những câu thoại đó, ‪mặc trang phục đó... 750 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 ‪Ơn Chúa, nó qua rồi. 751 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 ‪Tôi có thể thực sự thử thách mình. 752 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 ‪Có một bộ phim. 753 00:38:35,521 --> 00:38:38,021 ‪Đó là phim độc lập nhưng vai đó rất tuyệt. 754 00:38:38,107 --> 00:38:42,447 ‪Về người phụ nữ trở về từ Afghanistan, ‪đối mặt với bệnh Alzheimer của mẹ. 755 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 ‪Giờ tự do, tôi có thể nhận nó, 756 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 ‪và đạo diễn rất hợp tác. 757 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 ‪Tôi xin lỗi. 758 00:38:48,534 --> 00:38:49,794 ‪Tôi nói lan man rồi. 759 00:38:50,828 --> 00:38:51,658 ‪Không, 760 00:38:52,121 --> 00:38:53,791 ‪không, chỉ là... cô từng nói 761 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 ‪hợp đồng này rất tuyệt vời ‪và cô rất biết ơn vì có nó. 762 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 ‪Đúng vậy. 763 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 ‪Tôi đã thấy thế, nhưng ta phải bước tiếp. 764 00:39:03,424 --> 00:39:07,094 ‪Khi một hợp đồng kết thúc, ‪đôi khi ta dễ nhìn thấy điểm xấu. 765 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 ‪Diễn viên toàn thế. Chúng tôi điên lắm. 766 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 ‪Vâng. Tôi rất hiểu. 767 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 ‪Giờ cô có thể phát huy tài năng ‪ở bộ phim tạo điều kiện cho cô. 768 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 ‪Ví dụ như màn cô bắt chước Keri. 769 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 ‪Diễn đạt lắm. Chuẩn luôn. 770 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 ‪- Cô nghĩ thế à? ‪- Ừ. 771 00:39:21,901 --> 00:39:24,531 ‪Ừ, thật ra, gần như không thể 772 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 ‪phân biệt hai người qua điện thoại. 773 00:39:36,457 --> 00:39:37,327 ‪Được rồi. 774 00:39:37,750 --> 00:39:41,710 ‪Tôi hiểu việc cô giết nhà sản xuất ‪vì kìm hãm cô. 775 00:39:41,796 --> 00:39:47,466 ‪Tôi hiểu việc cô giấu lõi thuốc lá điện tử ‪để hại bạn diễn nhưng sao... 776 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ‪cô giết anh ấy khi muốn chúng tôi nghĩ ‪anh ấy là hung thủ? 777 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 ‪Vì tên ngốc đó ‪đã hiểu ra khao khát của tôi 778 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 ‪và biết tôi đã làm gì! 779 00:39:57,728 --> 00:40:00,558 ‪Anh ta rất ngọt ngào, theo kiểu ngô nghê, 780 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ‪nhưng tôi sẽ không để anh ta ‪cướp đi sự tự do mà tôi sắp có được. 781 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 ‪Tôi sẽ không trải qua sáu mùa tới với ‪đạo cụ chính là cột của vũ công thoát y! 782 00:40:19,291 --> 00:40:21,091 ‪Vậy, Diablo đã đúng. 783 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 ‪Hung thủ là người đứng thứ hai, 784 00:40:23,129 --> 00:40:24,799 ‪trong bảng gọi vai. 785 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ‪Anh ở đây bao lâu rồi? 786 00:40:27,007 --> 00:40:29,967 ‪Đủ lâu để nhận ra ‪em hoàn toàn làm chủ tình hình. 787 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 ‪Tuy họ rất nỗ lực, ‪anh thích hộp đêm của mình hơn, 788 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 ‪và anh rất thích cách bố anh tạo ra em, ‪Thanh tra. 789 00:40:39,061 --> 00:40:41,021 ‪Dù anh chắc chắn em sẽ boa hậu hĩnh lắm. 790 00:40:43,607 --> 00:40:45,027 ‪Đùa không đúng lúc hả? 791 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 ‪Anh cứ không tìm ra được ‪đúng điều cần nói. 792 00:40:48,070 --> 00:40:49,450 ‪Anh xin lỗi, Thanh tra. 793 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‪Ước gì em bảo anh phải làm gì. 794 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 ‪Em... 795 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 ‪Em không biết có gì để anh làm không. ‪Em... 796 00:40:59,039 --> 00:41:03,039 ‪Em tưởng đã tìm được người có câu trả lời, 797 00:41:03,752 --> 00:41:06,172 ‪một người biết cảm giác đó, một người... 798 00:41:07,173 --> 00:41:09,513 ‪có thể giúp em vượt qua cảm giác... 799 00:41:10,468 --> 00:41:11,758 ‪bất lực. 800 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 ‪Nhưng em đã nhầm. 801 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 ‪Cô đã nhắc vài lần ‪rằng cô lo về việc xuống Địa ngục. 802 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 ‪Có vấn đề gì? 803 00:41:41,707 --> 00:41:44,417 ‪Tôi thực sự lớn lên ở đó. ‪Tôi thành người tốt. 804 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 ‪Vâng. 805 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 ‪Cô nói đúng. 806 00:41:47,546 --> 00:41:48,626 ‪Cô đúng. Tôi không... 807 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 ‪Đó chỉ là điều ngu ngốc ‪mà con người hay nói. 808 00:41:54,470 --> 00:41:56,390 ‪Dù thế, tôi muốn biết về cô. 809 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 ‪Vấn đề... 810 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ‪về bị bỏ rơi của cô. 811 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 ‪Tôi không... 812 00:42:04,355 --> 00:42:06,395 ‪gọi đó là vấn đề bị bỏ rơi. 813 00:42:07,483 --> 00:42:08,783 ‪Đó không phải là vấn đề. 814 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 ‪Ai quan tâm Lucifer bỏ tôi chứ? 815 00:42:12,780 --> 00:42:14,030 ‪Chloe bỏ tôi. 816 00:42:22,831 --> 00:42:24,001 ‪Rồi cô ấy bỏ tôi. 817 00:42:28,128 --> 00:42:29,418 ‪Sao cô ấy lại bỏ tôi? 818 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ‪Eve hả? 819 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 ‪Tôi tự hỏi khi nào cậu lại vác mặt đến... 820 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ‪em trai. 821 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 ‪Chào mừng về nhà. 822 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 ‪Vậy... 823 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ‪thích mớ rắc rối tôi tạo ra chứ, Samael? 824 00:43:36,363 --> 00:43:38,323 ‪Cậu muốn chọc tức tôi à, em trai? 825 00:43:38,407 --> 00:43:42,037 ‪Tôi hy vọng anh sẽ thấy thế ‪khi tôi đảo lộn cuộc sống của anh nhưng... 826 00:43:42,202 --> 00:43:45,412 ‪nếu chỉ cần một cái tên, ‪có lẽ tôi đánh giá anh quá cao. 827 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 ‪Tự hỏi sao tôi làm những việc này? 828 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 ‪Không hẳn. 829 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 ‪Đúng rồi, anh trên tầm đó. Tôi quên mất. 830 00:43:53,756 --> 00:43:55,546 ‪Ước gì ai cũng ngầu như anh. 831 00:43:56,050 --> 00:43:58,010 ‪Không phải như vậy sao, Michael? 832 00:43:59,053 --> 00:44:03,473 ‪Thật buồn cười khi đảo lộn cuộc sống ‪của tôi lại liên quan đến việc vờ là tôi. 833 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 ‪Có hiệu quả nhỉ? 834 00:44:04,808 --> 00:44:09,098 ‪Đó là mánh khóe duy nhất cậu giở ra. ‪Từ bé, cậu chỉ muốn mọi người nghĩ 835 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 ‪rằng cậu thông minh hơn, ‪bộ não lớn nhưng... 836 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 ‪chỉ xoay quanh tôi thôi, 837 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 ‪về việc cố được là tôi. 838 00:44:18,030 --> 00:44:19,620 ‪Cậu luôn suy nghĩ hạn hẹp. 839 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 ‪Không giống anh, phải không? 840 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 ‪Lucifer kẻ nổi loạn, 841 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 ‪quyết định rằng mình giỏi hơn bố? 842 00:44:30,042 --> 00:44:30,962 ‪Anh biết không, 843 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 ‪tôi tự hỏi sao anh nảy ra ý đó 844 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 ‪ngay từ đầu. 845 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 ‪Được rồi, đó là trò của cậu nhỉ? 846 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 ‪Nhận công cho cuộc nổi loạn thất bại ‪của tôi? Thoải mái đi, của cậu đấy. 847 00:44:45,724 --> 00:44:47,604 ‪Thấy chưa? Đó là phần hay nhất. 848 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 ‪Tôi chỉ gieo ý tưởng. 849 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 ‪Anh là người chọn làm việc đó. 850 00:44:53,190 --> 00:44:57,280 ‪Anh vẫn lĩnh mọi tội lỗi. 851 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 ‪Cậu nói dối thật tẻ nhạt, Michael. 852 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 ‪Không tẻ nhạt bằng lời phủ nhận của anh. 853 00:45:08,247 --> 00:45:10,167 ‪Giờ tôi không nói dối, anh trai. 854 00:45:10,249 --> 00:45:13,209 ‪Tôi nghĩ, trong thâm tâm, ‪anh đang nhận ra điều đó. 855 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 ‪Và khi anh nhận ra điều đó... 856 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 ‪anh sẽ tự hỏi... 857 00:45:20,217 --> 00:45:23,347 ‪có lẽ tôi không chỉ gợi ý sự nổi loạn đó. 858 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ‪Còn gì nữa nhỉ? 859 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ‪Thế còn khi anh làm tình trong vườn, ‪hay... 860 00:45:32,646 --> 00:45:34,646 ‪kỳ nghỉ của anh ở Trái đất này. 861 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 ‪Không thể nào. 862 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 ‪Thật ra khá dễ dàng. 863 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 ‪Chỉ cần nói thầm ở đây, sắp đặt tỉ mỉ ‪sự trùng hợp ngẫu nhiên ở kia, 864 00:45:44,575 --> 00:45:48,155 ‪và tất nhiên, cả chứng hâm mộ bản thân ‪của anh. Xong luôn! 865 00:45:49,121 --> 00:45:50,711 ‪Tất cả là ý tưởng của anh. 866 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ‪Tại sao? 867 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 ‪Vì trong cả cuộc đời chúng ta, ‪anh tưởng anh giỏi hơn tôi. 868 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 ‪Lucifer Morningstar vĩ đại, ‪nhưng không phải nhỉ? 869 00:46:06,722 --> 00:46:08,392 ‪Anh chỉ là Samael. 870 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 ‪Đừng gọi tôi như thế. 871 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 ‪Được rồi. 872 00:46:13,645 --> 00:46:16,265 ‪Sao không gọi anh ‪theo đúng bản chất như anh biết nhỉ? 873 00:46:17,858 --> 00:46:19,068 ‪Kẻ đáng khinh. 874 00:48:00,460 --> 00:48:03,510 ‪Mày có thể muốn nhận công ‪về quyết định của tao nhưng... 875 00:48:06,550 --> 00:48:10,800 ‪tao tin lần này toàn bộ là của tao. 876 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 ‪Lucifer. 877 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 ‪Anh ổn chứ? 878 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 ‪Trông anh khiếp quá. 879 00:48:29,489 --> 00:48:30,369 ‪Dùng từ chuẩn đấy. 880 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 ‪Vậy... 881 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 ‪tin tốt là... 882 00:48:37,664 --> 00:48:39,674 ‪anh đã xử lý vấn đề về Michael. 883 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 ‪Hắn sẽ không mạo danh anh nữa. 884 00:48:43,503 --> 00:48:47,263 ‪Tin xấu là anh phát hiện ra... 885 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 ‪có vẻ như hắn đã lừa anh từ thủa sơ khai. 886 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 ‪Vâng, hẳn là... 887 00:49:01,229 --> 00:49:04,609 ‪kinh khủng khi... ‪không làm chủ được số phận của mình. 888 00:49:04,775 --> 00:49:06,935 ‪Được rồi, anh hiểu rồi, Thanh tra. 889 00:49:07,027 --> 00:49:09,397 ‪Em bất an vì cảm giác như vào ngõ cụt. 890 00:49:09,488 --> 00:49:11,448 ‪Chào mừng vào đội chết tiệt của anh! 891 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 ‪Anh không có quyền quát em. 892 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 ‪Hoàn cảnh của ta không giống nhau. 893 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 ‪Anh là một thiên thần. Anh luôn đối mặt ‪với mấy trò điên rồ thượng giới. 894 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 ‪Em chỉ là người phàm, Lucifer. 895 00:49:25,003 --> 00:49:26,213 ‪Chỉ là một con người 896 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 ‪vốn đã phải đối mặt ‪với sự thật rằng em yêu Quỷ Dữ, 897 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 ‪và rồi… 898 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ‪em phát hiện ra rằng mình được tạo ra... 899 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 ‪để cảm thấy thế. 900 00:49:40,018 --> 00:49:41,848 ‪Rằng cuộc sống của em không phải của em, 901 00:49:41,937 --> 00:49:45,567 ‪nên rất tiếc nếu đôi khi em trai anh ‪giở trò đểu cáng với anh. 902 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 ‪Anh... 903 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 ‪Anh đã mất hàng nghìn năm ở Địa ngục, ‪hình dung ta đoàn tụ. 904 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 ‪Có lại cộng sự của anh, có... 905 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 ‪Có lại em. Mà giờ... 906 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 ‪Anh... 907 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 ‪Anh tưởng mọi chuyện sẽ diễn ra khác cơ. 908 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 ‪Vâng. 909 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 ‪Em cũng vậy. 910 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 ‪Em tưởng điều chúng ta có là thật. 911 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 ‪Decker. Cô ở nhà chứ? 912 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 ‪Thôi nào, chín giờ rưỡi rồi. 913 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 ‪Cô không thể ở trên giường. 914 00:51:01,933 --> 00:51:03,063 ‪Cô ấy không ở đây. 915 00:51:04,644 --> 00:51:06,694 ‪Thật ra, cô ấy bỏ đi khá đột ngột. 916 00:51:06,938 --> 00:51:08,108 ‪Cô ấy khá buồn bực. 917 00:51:11,610 --> 00:51:14,570 ‪Đằng nào thì ‪anh là người tôi muốn nói chuyện. 918 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 ‪Tôi muốn nói rằng... 919 00:51:20,368 --> 00:51:21,368 ‪rằng tôi xin lỗi. 920 00:51:22,454 --> 00:51:24,124 ‪Lẽ ra tôi không nên đâm anh. 921 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 ‪Hóa ra từ đầu anh không phải ‪là người mà tôi tức giận. 922 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ‪Thật sao? 923 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 ‪Cô không giận Lucifer à? 924 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 ‪Chà... 925 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 ‪cô nên thế. 926 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 ‪Hóa ra đêm nay thú vị hơn dự tính. 927 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 ‪Giờ tao sẽ cắt cái lưỡi lươn lẹo của mày. 928 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 ‪Cô nói đúng. 929 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 ‪Tôi là kẻ dối trá ‪và Lucifer luôn nói thật, phải không? 930 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 ‪Đúng thế, trừ khi cô loại trừ một số thứ. 931 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 ‪Như bí mật mà anh ta giấu Chloe, 932 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 ‪và bí mật anh ta giấu cô. 933 00:52:11,419 --> 00:52:12,499 ‪Bí mật gì? 934 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 ‪Tôi không nói được. 935 00:52:17,551 --> 00:52:19,011 ‪Cô không tin tôi đâu... 936 00:52:19,636 --> 00:52:21,596 ‪vì tôi là kẻ dối trá, phải không? 937 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 ‪Nhưng... 938 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 ‪tôi có thể chỉ cho cô cách tự tìm ra. 939 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 ‪Biên dịch: Nhung Vũ