1 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Estás a dizer-me que o paspalho do meu gémeo 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 apareceu na Terra, assumiu a minha identidade 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 e causou todo o tipo de estragos na minha vida? 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 É mais ou menos isso. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Ótimo, e vieste cá dizer-me porquê? Para me torturar? 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Suponho que este seja o local apropriado. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Sim, há outro sítio onde possamos falar? 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,575 Não gosto de ter conversas privadas nos corredores 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 e o Kenneth não se importa, pois não? 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 - Não tem piada! - Não. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Nenhuma. 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 O meu irmão dos ombros descaídos pregou uma partida 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 que nem seria digna do Já Tocou para me humilhar. 14 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Não é sobre ti, Lucy. O Miguel ameaçou a segurança do Charlie. 15 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Por favor. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 O Miguel espicaça os medos das pessoas. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 É o que ele faz. 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,188 Mas também sabemos que ele ladra e não morde. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,190 Lembras-te de quando éramos miúdos? 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 Ele irritava-te com um dos esquemas dele, 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 tu davas-lhe um puxão atómico às cuecas e acabava. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Um puxão às cuecas não funcionará agora. 23 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 As coisas mudaram no Céu. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,908 Da última vez que lá estive, o Miguel… 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,206 … conseguiu sentar-se à direita do Pai. 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 - Então, o Pai fala com ele? - Não. 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 Não, ele fala com o Pai, mas é o único. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Mais ninguém na Cidade de Prata fala com Ele. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 Ninguém, o Miguel tratou disso. 30 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 O Miguel? 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 O Miguel cobarde e patife? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 De repente, é o poder por trás do trono? 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 Sem poder falar com o Pai, quem sabe? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Mas ele é mais forte do que pensas, Lucy. 35 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 O Miguel tornou-se… 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 … intocável na Cidade de Prata. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Bem, ele não está na Cidade de Prata agora, pois não? 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Se me deres licença, vou tocar nele! 39 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Vejo que escolhi mal as palavras. 40 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Aguenta as coisas por aqui enquanto eu estiver fora. 41 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Aguento as… 42 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 O quê? 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 Podemos… 44 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 … voltar ao trabalho ou?… 45 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Café queimado e odor corporal nunca cheiraram tão bem. 46 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 Olá, inspetora. 47 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 Não! 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Sai daqui. 49 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Posso explicar. 50 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 Não quero ouvir. 51 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Se não percebeste das primeiras quatro vezes que te alvejei, 52 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 alvejo-te de novo, Miguel. 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Sou eu. O Lúcifer. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Achas que me enganas outra vez? 55 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Olha para o penteado… 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 … o lenço perfeito na algibeira. 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 O Miguel tem este estilo? Não creio. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Eu... 59 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, vem cá. 60 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 É bom voltar a ver-te. 61 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 - Olá. - Diz-me. 62 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 O que desejas? 63 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Eu... 64 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 … quero descobrir como desativar as câmaras na sala de provas 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 para poder dormir uma sesta. 66 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Marota. 67 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Obrigado. 68 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Sei que o meu irmão não consegue fazer isto. 69 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 És mesmo tu. 70 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Como? 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 É uma história engraçada. 72 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Eu estava no Inferno e… 73 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 Infelizmente, não posso ficar muito tempo. 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 Tenho de voltar para o trabalho. 75 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Não faz mal… 76 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 Compreendo. 77 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Só precisava de me certificar de que estavas bem. 78 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 Claro que descobriste a farsa do Miguel, 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 minha inspetora perspicaz. 80 00:04:25,640 --> 00:04:27,560 Demorou um pouco. 81 00:04:27,642 --> 00:04:29,812 Ele foi muito convincente. 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - Algumas das coisas que disse foram… - Tenho boas notícias. 83 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Todas as palavras que lhe saem daquela cara bonita são mentiras. 84 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Que alívio. Ele disse algo tão louco 85 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 que eu sabia que tinha de ser mentira. 86 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Que é amigo do Elvis? 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 Porque o Rei ainda é vivo e só eu sei onde ele está. 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Não, ele disse-me… 89 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Imagina! Que eu era uma dádiva de Deus. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Foi o que ele disse. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Isso é… 92 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 É uma loucura. 93 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Não é… 94 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 Não é verdade, pois não? 95 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lúcifer, não sou… 96 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 … uma dádiva de Deus feita para ti, certo? 97 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Sim. 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 Sei o que parece, mas… 99 00:05:23,323 --> 00:05:26,243 - Acredita, quando a minha mãe me disse… - A tua mãe disse-te? 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 A tua mãe disse… 101 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 Há mais de um ano? E não me disseste? 102 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Na altura, nem sequer acreditavas no lado celestial das coisas. 103 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Seja como for, a Mãe só me disse porque nos queria separar. 104 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Porquê? 105 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Se soubesses que eu era um presente do teu pai, deitavas-me fora? 106 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Achou que, se eu soubesse a verdade, os sentimentos por ti não seriam reais, 107 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 que eu sentiria que eras apenas uma ferramenta para me manipular. 108 00:05:51,100 --> 00:05:54,230 Mas não me sinto assim, 109 00:05:54,604 --> 00:05:57,024 porque percebi, inspetora, 110 00:05:57,106 --> 00:06:00,396 que não importa se foste feita para mim ou não. 111 00:06:00,485 --> 00:06:02,775 Para mim, importa. 112 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Temos um corpo. Estúdio da WB. 113 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 A menos que eu esteja a interromper. 114 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Não estás a interromper. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,538 Foi na altura perfeita. 116 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Que dádiva. 117 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Ena! 118 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 É verdade. 119 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 Fiz-te uma coisa. 120 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 É igual à minha. 121 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Porque haveria eu de querer isto? Inspetora! 122 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 Inspetora, espera. 123 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Não tenho tempo. Tenho de trabalhar. 124 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Mas, inspetora, és a única razão para eu estar aqui. 125 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 Parece que tu és a única razão para eu estar aqui. 126 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Por isso, vou fazer o meu trabalho, escolhido por mim. 127 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 E não tens onde estar? 128 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Miguel, seu cabrão. 129 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Olá, Ella. 130 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Olá. 131 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 O que temos? 132 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Apresento o Matt Owens, 133 00:07:13,641 --> 00:07:15,061 morto por esfaqueamento. 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 Ainda procuramos a arma do crime. 135 00:07:16,936 --> 00:07:19,146 Ele era um roteirista, showrunner, 136 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 responsável por uma série que filmam aqui. 137 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Já viste a sorte do tipo? 138 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 Ele é o chefe, tem planos para todos e bum! 139 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Outra pessoa tem um plano para ele. 140 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Pois. 141 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Estás bem? 142 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Eu e o Lúcifer tivemos uma conversa difícil. 143 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Posso tê-lo mandado para o Inferno. 144 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Pois, problemas amorosos. 145 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Acredita, entendo-te. 146 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Podia contar-te umas histórias, como uma vez no México… 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 Mas não te vou contar histórias, porque… 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Acredita. 149 00:07:52,597 --> 00:07:55,137 Se a pior coisa que disseste foi "vai para o Inferno", 150 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 está tudo bem. 151 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Parece-te, mas… 152 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Inspetora! 153 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 - Lúcifer! - Inspetora. 154 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Obrigado. 155 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Ainda cá estás. - Sim. 156 00:08:05,985 --> 00:08:08,145 Não vou a lado nenhum até saber que estás bem. 157 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Folgo em ouvi-lo, mas lamento. Quer dizer… 158 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Se Deus me criou para ti, Ele deve querer eu que me sinta assim. 159 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Eu só… preciso de tempo para assimilar tudo. 160 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Pois. Porque não assimilamos enquanto trabalhamos? 161 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Ajudo-te a resolver o homicídio enquanto estou cá a tratar das coisas. 162 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Não acho que seja uma solução fácil. Não é daqueles casos 163 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 em que apareces e o solucionas aos poucos. 164 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Olá! 165 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Eu conheço aquele homem. 166 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 A sério? 167 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Sim, é o Matt Owens. 168 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 Fiz-lhe um favor há uns anos 169 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 para o ajudar a iniciar a carreira de roteirista. 170 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Parece a nossa vítima. 171 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 - Conhece-lo mesmo? - Sim. 172 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 Sim. Mesmo depois do favor, ele aparecia e falávamos durante horas. 173 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 Curioso, já tinha pensado no que ele andaria a fazer, 174 00:08:57,286 --> 00:08:58,536 antes de eu ir… 175 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 - Pois. - Sim. 176 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 Talvez eu saiba a resposta. 177 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 TENENTE DIABLO! NÃO LHE DIGAM QUE FOI ORDEM DO DIABO! 178 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Aliás, agora que penso nisso, falámos sobretudo de mim. 179 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 TENENTE DIABLO! 180 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Tenho de admitir, Diablo. 181 00:09:30,319 --> 00:09:33,409 O teu método pouco ortodoxo resolveu o caso que nos baralhou. 182 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 Conseguiste prender o raptor e salvar a vítima 183 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 a tempo de lhe ministrar a insulina que a salvou. 184 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 Excelente trabalho de polícia. 185 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Foi um caso dos diabos, mas esta escumalha não teve hipótese. 186 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Prendam-no. 187 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Diablo, 188 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 não percebo. 189 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 Como conseguiste uma pista de um único fio dental? 190 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Como sempre te digo, inspetor Paspalho… 191 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 … tenho uns contactos infernais. 192 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Esta é a série que ajudaste o Matt… 193 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 É a série que ajudaste o Matt a produzir? 194 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Não, só o apresentei a um executivo do estúdio. 195 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Eu nem imaginava porque ele me fazia tantas perguntas. 196 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Mas devo dizer que é chocante. 197 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 A forma como ele deu vida às minhas descrições, a precisão 198 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 é deveras assombrosa. 199 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Percebo porque teve uma ascensão tão meteórica no ramo. 200 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 O homem tinha um talento tremendo. Obrigado. 201 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Não, obrigada. 202 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 A Câmara Municipal… 203 00:10:37,428 --> 00:10:38,758 … pediu-me para te dar… 204 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 … isto. 205 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Obrigado a todos. 206 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 Mas devo partilhar isto com a minha parceira. 207 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 Onde está ela? 208 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Inspetora Dancer? 209 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Desculpa, Diablo. 210 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Estava a estimular o suspeito. 211 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 É um prémio para ti? 212 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Para nós. 213 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Se alguém merece isto, 214 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 é uma mulher que passou do varão de stripper para a Polícia 215 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 em apenas três anos. 216 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Credo! 217 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Podiam ter-lhe puxado o lustro. Está um pouco manchado. 218 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Não te preocupes, Diablo. 219 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Estou sempre aqui para te polir a corneta. 220 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 E corta! 221 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Ótimo. 222 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Foi… 223 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}… assim que me descreveste? 224 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}O Matt não sabia tudo. 225 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Claro que usou a imaginação. 226 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}Vão recomeçar? 227 00:11:54,088 --> 00:11:56,418 {\an8}Parece estranho que estejam a filmar, 228 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}uma vez que o showrunner foi morto hoje. 229 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 O Matt quereria isto. 230 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Somos o maior sucesso do outono e ele orgulhava-se disso. 231 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 As pessoas adoram o Diablo. 232 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Apoiado. 233 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}Acho horrível continuarmos a trabalhar. 234 00:12:10,438 --> 00:12:13,478 {\an8}Sei que não se fala mal dos mortos, 235 00:12:13,566 --> 00:12:15,896 {\an8}mas não me surpreende que tenham esfaqueado o Matt. 236 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Porque não? 237 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Ele era muito controlador. 238 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Sei que todos os showrunners têm um ego, mas… 239 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}… o Matt era megalómano. 240 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Vá lá. Ele era uma artista. 241 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 - Desculpe, é um cigarro eletrónico? - De canela. 242 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 Para manter a linha. 243 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Estava a ir tão bem. 244 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 O argumentista megalómano escolheu o seu guarda-roupa? 245 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Tudo ideia dele. 246 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}Visto o que ele me dá, vou aonde ele manda. 247 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Está bem. Isso incomoda-a, 248 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}não ter opiniões sobre o que a sua personagem faz ou diz? 249 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Está a brincar? 250 00:12:49,685 --> 00:12:51,725 {\an8}Sou protagonista numa série de êxito. 251 00:12:51,812 --> 00:12:55,822 {\an8}Sabe, agora há strippers a pensarem em entrar para a Polícia. 252 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Sou um bom exemplo. 253 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Que bem. 254 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 O Matt deu-me isso. 255 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interessante. 256 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Algum de vocês teve um problema com o Matt? 257 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Nós? Nem pensar. 258 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}Mas digo-lhe uma coisa. 259 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Faço este trabalho há sete episódios 260 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}e já aprendi porque as pessoas matam. 261 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Desejam algo. Se querem encontrar o assassino, 262 00:13:22,384 --> 00:13:23,514 {\an8}descubram o desejo. 263 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Certo. Não há uma palavra melhor para isso? 264 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Não. 265 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Muito bem, então. 266 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 Quem acham que desejava matar o Matt? 267 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}A Keri Belwood, o braço-direito dele. 268 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}Deviam falar com ela. 269 00:13:34,855 --> 00:13:37,015 {\an8}Todos sabem que ela escrevia os guiões 270 00:13:37,107 --> 00:13:38,147 {\an8}e ele colhia os louros. 271 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 A Keri matou o Matt para assumir o comando? 272 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Sim. 273 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}O desejo dela era pelo cargo dele. 274 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Claro que é possível. 275 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 {\an8}Pode haver outros motivos para o matar. 276 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Parece que temos uma resposta à Dancer. 277 00:13:54,458 --> 00:13:59,298 {\an8}- O quê? - O Diablo inventa as teorias e loucuras 278 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 {\an8}e a Dancer é a agente divertida. 279 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 "Isso não é do protocolo, Diablo." 280 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Já percebi. 281 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Está bem. Muito obrigada. 282 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Sim. Obrigado. 283 00:14:15,729 --> 00:14:17,269 Não te fazem lembrar alguém? 284 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 Deixaste o Amenadiel no Inferno? 285 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 A sério, doutora? 286 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 Um gémeo malvado, a inspetora descobre que é uma dádiva de Deus 287 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 e é isso que te interessa? 288 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 289 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 O pai do meu filho. 290 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Sim. 291 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 Não te preocupes, doutora. 292 00:14:37,293 --> 00:14:40,173 Vou corrigir o que o Miguel fez e recuperar o Amenadiel 293 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 antes que o Charlie note que ele se foi embora. 294 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 E o Miguel? 295 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Sabes onde ele está? 296 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Bem, a avaliar pelo passado, 297 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 deve estar escondido algures a rir-se da confusão que causou… 298 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 … e é por isso que estou aqui. 299 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 O Michael não te fez vir à tona 300 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 nenhuns medos tóxicos terríveis, pois não? 301 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 A mim? Não… 302 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 A mim, não. 303 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - Não. - Ótimo. 304 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Muito bem…  305 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 Que alívio, porque receio que esta coisa de não ter livre-arbítrio 306 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 e ser uma marioneta do destino possa ter abalado a inspetora. 307 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 "Possa"? 308 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lúcifer, quando regressas inesperadamente 309 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 e largas bombas celestiais em cima das pessoas na tua vida… 310 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 … tens de antecipar algum choque. 311 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 Alguma raiva e frustração. 312 00:15:31,221 --> 00:15:33,681 Em minha defesa, esta bomba 313 00:15:33,766 --> 00:15:36,556 foi plantada pelo meu pai e detonada pelo meu irmão, então… 314 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Em vez de te esquivares à responsabilidade, tenta ser empático. 315 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Tenta ouvir o que os teus amigos dizem. 316 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Se eu lhes der a oportunidade, as pessoas dizem-me o que fazer? 317 00:15:49,615 --> 00:15:50,485 Isso mesmo, 318 00:15:50,574 --> 00:15:53,414 como trazer o pai do meu bebé do Inferno. - Obrigado. 319 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Tenho de ir. 320 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 Para o Inferno? 321 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 Não, descobrir o resto da confusão que o Miguel causou por cá. 322 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Sabe-se lá quantas pessoas terei de ouvir. 323 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Obrigada. 324 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Keri Belwood? Inspetora Decker, Polícia de LA. 325 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 Imaginei que viesse cá primeiro. 326 00:16:17,142 --> 00:16:18,562 Porquê? Pela minha experiência, 327 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 os inocentes não esperam ser interrogados pela Polícia. 328 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Escrevi cem episódios de homicídios para a TV 329 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 e tenho tendinite para o provar. 330 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motivo, oportunidade… 331 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Apontam para mim. 332 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 Percebe disto. Vejo porque o Matt a pôs no comando. 333 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Sempre fiz a maior parte do trabalho, 334 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 mas não estava no comando. 335 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 O Matt era dos piores chefes: 336 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 preguiçoso e controlador. 337 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 - Não seria fácil lidar com ele. - Nem por isso. 338 00:16:47,339 --> 00:16:49,219 Ele nem entrava na sala dos roteiristas. 339 00:16:49,299 --> 00:16:52,679 Eu mandava-lhe um guião à noite e, de manhã, estaria todo alterado. 340 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 A senhora e os roteiristas trabalhavam aqui pela noite dentro 341 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 e o Matt desfazia o trabalho todo? 342 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 Sabe como é desanimador 343 00:17:00,894 --> 00:17:03,024 passar dias a criar pistas inteligentes 344 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 para o chefe as substituir por uma dança erótica? 345 00:17:07,151 --> 00:17:09,861 Sim, compreendo que fazer o trabalho todo 346 00:17:09,945 --> 00:17:13,195 e sentir que não tinha controlo a pudesse frustrar. 347 00:17:14,450 --> 00:17:17,290 A minha assistente confirmará que passei a manhã a escrever. 348 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 Se sugere que matei o Matt para ficar com o cargo dele, 349 00:17:20,205 --> 00:17:21,615 precisa de uma nova teoria. 350 00:17:22,249 --> 00:17:24,419 Além disso, os showrunners têm todo o poder, 351 00:17:24,501 --> 00:17:25,921 mas sabe o que também têm? 352 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 A culpa. 353 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Mas pensei que estava a correr bem. 354 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Bem, isso é quase pior. 355 00:17:31,842 --> 00:17:36,012 Quando uma série é um sucesso, todos no estúdio se interessam por ela. 356 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 Toda a gente quer beneficiar e, mal as audiências caem, 357 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 todos querem culpar alguém. 358 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Não, obrigada. 359 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Já tenho dois ex-maridos e três filhos. 360 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 Não preciso de um problema com drogas. 361 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 O Matt tinha um? 362 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Só sei que… 363 00:17:51,695 --> 00:17:53,735 … uma noite, o e-mail do Matt não funcionava 364 00:17:53,822 --> 00:17:55,952 e tive de entregar um guião em mão à meia-noite. 365 00:17:56,325 --> 00:17:57,575 Mandou-me levá-lo 366 00:17:57,659 --> 00:18:00,289 a um motel infecto cheio de drogados. 367 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 Um escritor louco sob uma pressão imensa 368 00:18:02,998 --> 00:18:05,128 encafuado num antro de droga e crime? 369 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 Até o Diablo poderia seguir essa pista. 370 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Compreendo. Preciso que faça um depoimento oficial na esquadra. 371 00:18:14,635 --> 00:18:17,505 - Depois, se tiver a morada do motel… - Claro. 372 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Miguel… 373 00:18:29,024 --> 00:18:30,904 De tudo o que fizeste para me magoar, 374 00:18:30,984 --> 00:18:32,904 isto poderá ser o pior. 375 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 376 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Tive saudades tuas. 377 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Havia uns ossos duros de roer, 378 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 as tuas lâminas teriam vindo a calhar! 379 00:18:52,047 --> 00:18:54,257 Mazikeen, por favor, deixa-me explicar. 380 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Chega! 381 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Ouve-me, Mazikeen! Não sou o Miguel. Sou eu! 382 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 O Lúcifer. 383 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Espera. 384 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Preferias que eu fosse o Miguel? 385 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Tanto faz. 386 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 Ele deixou-me no guarda-roupa, mas tu… 387 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 Foste para o Inferno sem mim. 388 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Deixaste-me! 389 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Não deixei, Mazikeen. 390 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Já não és minha serva. Mas, por favor, podes juntar-te a mim. 391 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Não tenho asas, idiota! 392 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 O Amenadiel tem. Porque não lhe pediste para te levar para baixo? 393 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Olha, estou a tentar ouvir, 394 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 por isso, se me dizes que me queres apunhalar, então… 395 00:19:57,863 --> 00:20:00,203 … evita o pepino em honra dos bons velhos tempos. 396 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 O meu gémeo ainda anda por aí. 397 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 Ajudaria muito se o esfaqueasses a ele. 398 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Esfaqueia-o tu. 399 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Inacreditável. 400 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 Inspetora. 401 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 Desculpa o atraso. Esqueci-me do trânsito. 402 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 Aonde vamos? 403 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Quarto 18. 404 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Certo. Boas notícias. 405 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 A Linda está bem e a Maze… é a Maze. 406 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Descobri como resolver as coisas entre nós. 407 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 - Como? - Vais dizer-me o que fazer. 408 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Isso deve fazer sentido para alguém. 409 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Sim. 410 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 Bom, o Matt não tinha família, vivia sozinho… 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 Se consumia drogas, porque não ficar em casa? 412 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Um local ilícito para atos ilícitos. 413 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Prepara-te para um antro de pecado de Hollywood à moda antiga. 414 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Este sítio parece arrumado. 415 00:21:04,805 --> 00:21:07,845 - Não parece um antro de droga. - Sabia que escrever para a TV 416 00:21:07,933 --> 00:21:10,313 não era só prostitutas e coca como nos anos 80, mas… 417 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 … não sabia que tinha ficado tão triste. 418 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Aqui em cima? Número 18? 419 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Espera, está alguém lá dentro. 420 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 - Quietos! Polícia! - Quietos! Polícia! 421 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 - Largue a arma! - Largue a arma! 422 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Sou uma polícia a sério com uma arma a sério. 423 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 Isso é um adereço. 424 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Pouse-a. 425 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Desculpe. É o hábito. 426 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 Esse pequeno confronto vai alimentar as minhas fantasias nos próximos milénios. 427 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 O que fazem aqui? 428 00:21:36,837 --> 00:21:38,337 Tentamos resolver o caso. 429 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Podemos fazê-lo na TV. 430 00:21:40,340 --> 00:21:41,720 Porque não na vida real? 431 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Como descobriram este sítio? 432 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 Encontrei isto… 433 00:21:47,931 --> 00:21:49,101 … onde o Matt foi morto. 434 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 Caiu-lhe do bolso. 435 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 É uma coisinha a que chamo "prova". 436 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 Roubou provas do local do crime. 437 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Para ser sincero, inspetora, isso é bem típico. 438 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Isto está a trazer-me recordações. 439 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 Esqueci-me de como é divertido solucionar homicídios. 440 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Com licença. 441 00:22:10,996 --> 00:22:12,656 O que veio fazer com este idiota? 442 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Ele viria comigo ou sem mim 443 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 e se eu estiver aqui, posso mantê-lo seguro. 444 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 Não sabia que eram tão chegados. 445 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Sim. 446 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Se algo lhe acontecer, a nossa série morre mesmo 447 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 e não aguento outra época de episódios piloto. 448 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Acabei de perceber porque isto é tão familiar. 449 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Era aqui que o Matt vivia quando o conheci. 450 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 O Matt disse que tinha um lugar onde gostava de se esconder quando escrevia, 451 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 onde os executivos não o encontrariam. 452 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Ele não veio para aqui para consumir droga. 453 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 Veio para relembrar uma altura da vida em que dominava o seu destino. 454 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Regressar ao sítio onde tudo começou. 455 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 Ansiando por encontrar… 456 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Está bem, obrigada. 457 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Vocês os dois saiam. 458 00:22:58,543 --> 00:23:00,383 Tenho de recolher provas aqui dentro 459 00:23:00,462 --> 00:23:01,802 e vocês não são polícias. 460 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Acabou a brincadeira. Fora! 461 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Não se ofendam. Ela costumava dizer-me o mesmo. 462 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Tu também. 463 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Fora. 464 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Bem, se é isso que me estás a dizer, inspetora… 465 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Sim, sinto-me um pouco… 466 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 … assoberbada por… 467 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 … ti agora. 468 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Certo. 469 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Não percebo. 470 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 O tipo tinha um trabalho bestial, muito dinheiro 471 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 e comia no Panda Express seis vezes por semana. 472 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 As pessoas são quem são. 473 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Sim. 474 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Acreditas na ideia da predestinação? 475 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 Que és forçada a percorrer um caminho que foi traçado para ti? 476 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Estás a brincar? 477 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Com a minha infância e família, rodeada de criminosos e gente ruim, 478 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 eu devia ter acabado na prisão. 479 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 Em vez disso, escolhi fazer as pazes com o Padre Nosso, 480 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 seguir o caminho certo e aqui estou,  481 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 a prova de que as pessoas podem mudar velhos padrões negativos. 482 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Recebeste uma SMS. 483 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 É um pénis. Um pénis tatuado. 484 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Alguns padrões são difíceis de mudar. 485 00:24:18,457 --> 00:24:20,787 Ena… parece familiar. 486 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Conheces o Craig? 487 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Não, isto. 488 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Não conheço o Craig nem o pénis tatuado dele. 489 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Olá, amigo. 490 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 - Vá lá, meu. A caneca é minha. - É? 491 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Estás bem? 492 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Ótimo, até este momento. 493 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 Estou só a ouvir a inspetora. 494 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 PAI N.º 1 495 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Estás a ouvi-la daqui? 496 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 Bem, não te estou a ouvir a ti, por isso, adeus. 497 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 Sei que me queres afastar. 498 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 Fiquei curioso com isso 499 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 e percebi que estás num estado de projeção, 500 00:24:58,914 --> 00:25:01,174 porque te sentes vulnerável e isso é assustador. 501 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Inspetor Palhaço, 502 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 se queres ver algo mesmo assustador, 503 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 espera até veres o que a dieta de soja fez à tua densidade óssea. 504 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 Tens imagens feias na cabeça. Tens de fazer visualização positiva. 505 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Fiz muitos progressos com isso. Posso ajudar-te. 506 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Talvez me possas ajudar. 507 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Esta impotência cósmica, 508 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 saber que és o brinquedo de um Deus cruel e indiferente, 509 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 a sensação sufocante de que tudo o que conseguiste não tem significado... 510 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 És perfeito para responder a isto. 511 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 Diz-me, quando nasceste… 512 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Olá. 513 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Temos um novo suspeito no homicídio do Matt Owen. 514 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 Um cartucho de cigarro eletrónico de canela? 515 00:25:45,877 --> 00:25:48,757 Inspetora, ninguém está mais horrorizado com isto do que eu, 516 00:25:48,838 --> 00:25:50,468 mas não faz do Diablo o assassino. 517 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Não, mas o Diablo disse que nunca tinha estado naquele quarto. 518 00:25:54,469 --> 00:25:58,099 A Ella achou isto enterrado em dois dias de lixo do Matt. Porquê mentir? 519 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Que diabrete atrevido. 520 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Não percebo, inspetora, 521 00:26:05,772 --> 00:26:08,942 porque um ator mataria o homem que lhe deu o papel da vida dele. 522 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Não sei, talvez não gostasse de ser o fantoche de outra pessoa. 523 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Por favor, a sua cena devia ter começado há 40 minutos. 524 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Saia da frente. 525 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Obrigado. 526 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Caramba… 527 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Ninguém notou que ele desapareceu desde o almoço? 528 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 Este homem é a série. 529 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Nenhuma destas pessoas existiria sem ele. 530 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Sim. Está bem. 531 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Sim, estão todos aqui para te servir… 532 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Quer dizer… 533 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Refiro-me ao Diablo. 534 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Seja como for, também foi esfaqueado, espero que com a mesma arma. 535 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Se encontrarmos a arma do crime… 536 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 Encontrei a arma do crime! 537 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 É um adereço da série, 538 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 a única lâmina que podia matar o Diabo. 539 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Que irónico, não? 540 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Desculpa, teve mais graça na minha cabeça. 541 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Sem dúvida. 542 00:27:23,892 --> 00:27:25,642 É de borracha. Não pode ser a arma. 543 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 Esta é inofensiva. 544 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 A versão de borracha que usam para as cenas de ação. 545 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 A que usam para grandes planos é afiada e de metal, por isso… 546 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 … se a encontramos, encontramos o assassino. 547 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Blaze, 548 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 diz às raparigas para trocarem o fio dental por vestidos de noite amanhã. 549 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Ena! 550 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 É como olhar para um espelho. 551 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Claro, senhor. 552 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Tempos mais simples. 553 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Eu e o Lúcifer juntos… 554 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 … lado a lado por uma eternidade. 555 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 … desperdiçar o meu combustível demoníaco atrás deste bar. 556 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 Agora, todos chegam e partem. 557 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Está bem. 558 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 Maze, sabes que não vou a lado nenhum… 559 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 … certo? 560 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Talvez não de propósito, 561 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 mas vais morrer dentro de quê, cinco anos? 562 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Que idade achas que tenho? 563 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Não sei, 30 anos? 564 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 Maze, não tens de te preocupar. 565 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Vou estar por cá bastante tempo. 566 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 Depois, irei para o Inferno… 567 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 … e acho que podemos passar o resto da eternidade juntas, não? 568 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 Claro. 569 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Acho que estás com medo do abandono. 570 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 É completamente normal. 571 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 Vem de… 572 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 … alguém importante te desiludir na juventude. 573 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Não tive ninguém importante na minha juventude, Linda. 574 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Só as minhas lâminas. 575 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 Nunca me desiludiram. 576 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Pode causar muita ansiedade nas relações íntimas. 577 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Mas é algo que podemos trabalhar. 578 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Céus! 579 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 … sofre mais do que o próprio Diabo. 580 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Acho que sou eu. 581 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 … de volta ao Inferno. Mas, até esse dia chegar, 582 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 tenciono desfrutar da Terra. 583 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Anda cá, doutora. Estou pronto para o tratamento. 584 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Isto vai ser bom. 585 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 Sim, quero um pouco disto. 586 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 Ótimo, obrigada. 587 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Este teria sido fantástico. 588 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 O Diablo ia solucionar um crime no espaço. 589 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 E a Dancer ia fazer striptease com gravidade zero? 590 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Já leste isto? 591 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Ouve, inspetora… 592 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 … quero que saibas que compreendo. 593 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 Sei que me senti impotente quando a Mãe me contou a verdade sobre ti. 594 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Pois, a tua mãe disse-te a verdade. 595 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Mas o meu parceiro escondeu-me um enorme segredo da minha vida. 596 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 Agora que sabes, magoa-te, inspetora, 597 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 e quero reparar as coisas, mas não me deixas. 598 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 - O que devia eu ter feito? - Pessoal? 599 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 Uma assistente devia estar à porta da rulote do Diablo, 600 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 mas chamaram-na quando ele foi assassinado. 601 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Ótimo, quem a chamou pode ser o assassino. Quem foi? 602 00:30:36,125 --> 00:30:37,835 A segunda assistente de realização. 603 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 É a segunda, então. 604 00:30:38,920 --> 00:30:40,710 A mensagem veio da primeira assistente. 605 00:30:40,797 --> 00:30:41,667 A primeira. 606 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Transmitiu a mensagem de que a assistente tinha de estar presente. 607 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 Valha-me o Pai, quem fez o pedido? 608 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 E quem foi inteligente para a transmitir por tantas pessoas? 609 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 A Keri Belwood. 610 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 A segunda da série. 611 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Bestial. 612 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Mudar de ator não é nenhuma loucura. 613 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 Ele é o Diabo, certo? Pode mudar o aspeto. 614 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 Temos uma boa relação com o Ice Cube, 615 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 podíamos falar com o agente dele… 616 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Espero que tenham vindo acabar com o meu sofrimento. 617 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 É bem possível. 618 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Porque retirou a assistente da rulote do Diablo? 619 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Não retirei. 620 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Passei o dia ao telefone. Perguntem à minha assistente. 621 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 A mesma assistente que lhe deu o álibi para o esfaqueamento do Matt? 622 00:31:20,920 --> 00:31:22,760 O sucesso em Hollywood sai caro, 623 00:31:22,839 --> 00:31:26,469 mas ajudar a chefe a evitar uma acusação de homicídio resulta numa promoção? 624 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Sabia manipular a cadeia de assistentes para apanhar o Diablo sozinho. 625 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Só podem estar a brincar. 626 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Porque mataria a estrela da série que agora é minha? 627 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Já viram a minha vida agora? 628 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Olá, o que é isto? 629 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Ficheiros de pesquisa para os casos da série. 630 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Desculpe, isso é privado. 631 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 Bem, parece que alguém tem levado a pesquisa 632 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 demasiado a sério. 633 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Isso não é meu. 634 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - Não a pus aí. - A sério? 635 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, está presa. 636 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 A sério? Isto é ridículo! 637 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Quero que isto seja construtivo. 638 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 Sinto as tuas vibrações negativas do outro lado da sala. 639 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Bem, 640 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 então, devias afastar-te ainda mais. 641 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 Estou a dar espaço à inspetora. 642 00:32:36,037 --> 00:32:37,537 Podes dar-me espaço para sempre. 643 00:32:39,165 --> 00:32:40,575 Isso é a tua dor a falar. 644 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 De todas as formas que os humanos tentam controlar as vidas, 645 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 essas superstições New Age tolas são as mais embaraçosas. 646 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Eu devia estar a divertir-me com a tua figura de tolo, 647 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 mas sinceramente, Daniel… 648 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 … só me deixa triste. 649 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Está bem. 650 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 É tudo uma treta? 651 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 Não sei. 652 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Talvez. 653 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Provavelmente. 654 00:33:11,155 --> 00:33:11,985 Não quero saber. 655 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 Porque perder a Charlotte fez-me perceber… 656 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 … que temos tão pouco controlo nas nossas vidas. 657 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Fiquei tão zangado durante tanto tempo. 658 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 Mas isto… 659 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 … mantém a minha mente positiva… 660 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 … e ajuda-me. 661 00:33:32,051 --> 00:33:34,351 Precisamos de todas as vitórias que conseguirmos. 662 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Até tu. 663 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel… 664 00:33:42,937 --> 00:33:44,807 … estou a baixar os muros 665 00:33:44,897 --> 00:33:46,687 e estou disposto a ser harmonizado. 666 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 Aceito a pulseira. 667 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Espera. A sério? 668 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 A sério. 669 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Tens a certeza? 670 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 Tens de a querer. 671 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Dá-me essa porcaria. - Tens de a querer mesmo. 672 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 O que é isto? 673 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 São as notas pessoais do ator que interpretou o Diablo. 674 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Tinha uma visão fascinante da personagem. 675 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Umas teorias sobre a falta de autoestima, mas não se acerta em tudo. 676 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Que coisa horrível. 677 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 "Diablo no Espaço"? 678 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Um grande episódio. 679 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Sim. 680 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 É uma pena que nunca o possamos ver. 681 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 INSP. DANCER 682 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Já vou. 683 00:34:41,704 --> 00:34:42,714 Olá. 684 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 Achei que quereria saber que prendemos a Keri pelos homicídios. 685 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 Quis dizer-lhe pessoalmente. 686 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Obrigada, inspetora. 687 00:34:52,715 --> 00:34:54,625 Quem me dera que fosse surpresa, mas… 688 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 … a Keri não parava de se queixar do Matt. 689 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 "Cortou as minhas piadas. 690 00:35:00,056 --> 00:35:01,136 Era péssimo escritor. 691 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 Só nos deixava almoçar do Tender Greens." 692 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Não anda longe da verdade. 693 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Mas gostava de ter mais motivos para ela querer matar o seu colega. 694 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Talvez ele tenha percebido que ela o fez. Quer dizer… 695 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 Ele não era o mais esperto, mas… 696 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 … era surpreendentemente perspicaz. 697 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Vocês eram chegados. Lamento. 698 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 A questão é que, quando estamos presos a alguém numa situação 699 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 em que não temos controlo... 700 00:35:30,753 --> 00:35:33,013 Sei que parece tolo para uma polícia real... 701 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 … mas éramos parceiros. 702 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Não parece tolo. 703 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Sei exatamente o que está a dizer. 704 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Não acredito que tenhas conseguido, Diablo. 705 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Voltámos à Terra a pilotar um vaivém roubado. Que loucura!" 706 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Bem o podes repetir, Dancer. 707 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 Um diabo nos Céus. 708 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Mas o crime deve ser castigado." 709 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Daniel, quem morreu foi o ator que interpretava o Diablo, não tu. 710 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Podes dar-lhe um pouco de vida? 711 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Prepara-me para a próxima fala, sim? 712 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Um sorriso grande, diverte-te. 713 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Outro caso encerrado, Diablo. 714 00:36:10,418 --> 00:36:11,588 Significa que posso… 715 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 … voltar a pôr o sutiã?" 716 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 Não é Shakespeare, pois não? 717 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 O que se passa aqui? 718 00:36:18,509 --> 00:36:21,299 - Estão a atuar na Diablo! sem mim? - Estamos a tentar. 719 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "Não lhe digam que foi ordem do Diabo." 720 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Não diremos. 721 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Raios. 722 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Lúcifer, preparaste tanto a personagem. 723 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Mas não me surpreende. 724 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Não, são as notas do Diablo. 725 00:36:35,234 --> 00:36:36,904 Antes, eram acerca da personagem, 726 00:36:36,986 --> 00:36:39,106 mas estas novas não fazem sentido. 727 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "O desejo é a liberdade." "A arma é a lâmina de Bafomete." 728 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 O desejo? 729 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Eu sabia que ele era um génio. 730 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 São as notas do Diablo sobre o caso. 731 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Ele também estava a investigar o homicídio do Matt Owen. 732 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "O assassino é o número dois." 733 00:36:57,423 --> 00:36:59,383 A Keri era a número dois da série. 734 00:36:59,467 --> 00:37:01,587 Não acredito, mas ele solucionou-o. 735 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Diablo, haverá alguma coisa que não saibas fazer? 736 00:37:04,639 --> 00:37:06,969 A Keri não matou o Matt para ficar com o cargo dele? 737 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 Não acho que o desejo fosse a liberdade. 738 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Não acho que a Keri o tenha matado. 739 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Pelas facadas, 740 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 confirmei que as vítimas foram mortas por alguém destro 741 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 e a Keri tem tendinite nos pulsos. 742 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Seria altamente improvável 743 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 ela conseguir esfaquear alguém com a força que causou os ferimentos, 744 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 sobretudo com a mão não dominante. 745 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 Diz aqui, preto no branco. 746 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 Segundo o Diablo, foi o número dois. 747 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Podia ser outra pessoa. 748 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Este é o clube do Diablo. 749 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hades, 750 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 onde Christie Dancer era stripper 751 00:37:41,259 --> 00:37:44,469 antes de entrar para a Polícia para solucionar o homicídio do pai. 752 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Não se preocupe, uma destas garrafas tem álcool. 753 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 Um segredo das cenas em que a inspetora Dancer tem de obter uma confissão… 754 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 … com uma dança erótica. 755 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Obrigada. Saúde. 756 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Como consegue? 757 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Não, a forma como escrevem a sua personagem. 758 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Ela só existe para servir o Diablo. 759 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 Como se levanta da cama todos os dias sabendo que tudo o que faz e diz 760 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 é ao serviço de outra pessoa? 761 00:38:22,675 --> 00:38:24,175 Acha que há um segredo? 762 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 É um autêntico inferno na Terra. 763 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Dizer as falas, usar aquelas roupas… 764 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Graças a Deus que acabou. 765 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Agora, poderei esmerar-me. 766 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Há um filme. 767 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 É um pequeno independente, mas o papel é fantástico. 768 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 Uma mulher que volta do Afeganistão 769 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 e lida com o Alzheimer da mãe. 770 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Estou livre e posso aceitar o papel. O realizador é muito prestativo. 771 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Lamento. 772 00:38:48,659 --> 00:38:49,699 Estou a divagar. 773 00:38:50,953 --> 00:38:53,583 Não. É só que disse… 774 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 … que este papel era fantástico e que estava grata por o ter. 775 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 É verdade. 776 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Estava, mas temos de seguir em frente. 777 00:39:03,424 --> 00:39:06,804 Quando um trabalho acaba, às vezes concentramo-nos no lado mau. 778 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 É coisa de ator. Somos malucos. 779 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Sim. Eu percebo. 780 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Agora, pode exibir o seu talento num programa que o permite. 781 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Por exemplo, quando imitou a Keri. 782 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Foi muito bom. Igual a ela. 783 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - Acha que sim? - Acho. 784 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 Na verdade, seria quase impossível 785 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 distinguir-vos ao telefone. 786 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Está bem. Compreendo matar o showrunner por a impedir de avançar 787 00:39:41,796 --> 00:39:47,176 e deixar a recarga de cigarro para culpar o seu parceiro, mas porque… 788 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 … o matou se queria que pensássemos que ele era o assassino? 789 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Porque aquele idiota adivinhou o meu desejo 790 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 e descobriu o que eu fiz! 791 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Aquele tonto até era querido, 792 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 mas eu não o ia deixar roubar a liberdade que quase consegui. 793 00:40:04,902 --> 00:40:07,322 Recuso-me a que o meu principal adereço 794 00:40:07,405 --> 00:40:10,235 nas próximas seis temporadas seja um varão de stripper! 795 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 O Diablo tinha razão. 796 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 A assassina era a número dois 797 00:40:23,129 --> 00:40:24,799 na lista dos atores. 798 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Há quanto tempo estás aí? 799 00:40:27,007 --> 00:40:29,967 O suficiente para perceber que trataste disto sozinha. 800 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Por mais que aprecie o esforço, acho que prefiro o meu clube 801 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 e prefiro a maneira como o meu Pai te fez, inspetora. 802 00:40:39,061 --> 00:40:40,901 Com certeza que terias ótimas gorjetas. 803 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 Não foi a piada certa, pois não? 804 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Não estou a encontrar as palavras certas. 805 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 Lamento, inspetora. 806 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Gostava que me dissesses o que fazer. 807 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Eu... 808 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Não sei se há alguma coisa para fazeres. 809 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Pensei que tinha encontrado alguém que tivesse a resposta, 810 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 alguém que soubesse como era a sensação, alguém... 811 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 … que me ajudasse a lidar com a sensação... 812 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 … de impotência. 813 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Mas enganei-me. 814 00:41:32,823 --> 00:41:35,163 Já mencionaste algumas vezes 815 00:41:35,242 --> 00:41:38,792 que te preocupa ir para o Inferno. 816 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Qual é o problema? 817 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Praticamente cresci lá 818 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 e saí-me bem. 819 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Pois. 820 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Tens razão. 821 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Tens razão. Eu não… 822 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 É uma tolice que os humanos dizem. 823 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Mas eu quero saber de ti. 824 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Os teus… 825 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 … problemas de abandono. 826 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 Eu não lhes… 827 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 … chamaria problemas de abandono. 828 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 Não são problemas. 829 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 O que importa se o Lúcifer me deixou? 830 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 A Chloe deixou-me. 831 00:42:22,831 --> 00:42:23,871 Depois, ela deixou-me. 832 00:42:28,128 --> 00:42:29,548 Porque é que ela me deixou? 833 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 A Eva? 834 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Já me tinha perguntado quando mostrarias o nosso rosto outra vez… 835 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 … irmão. 836 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bem-vindo a casa. 837 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Então… 838 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 … gostas da confusão que armei, Samael? 839 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Estás a tentar irritar-me, irmão? 840 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Eu esperava que virar a tua vida do avesso fizesse isso, mas… 841 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 … se basta um nome, talvez eu te tenha sobrestimado. 842 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Queres saber porque estou a fazer isto tudo? 843 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 Nem por isso. 844 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Pois, és tão superior. Esqueci-me. 845 00:43:53,756 --> 00:43:55,546 Todos devíamos ter o teu estilo. 846 00:43:56,050 --> 00:43:58,090 Não é disso que se trata, Miguel? 847 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 É curioso que tivesses de passar por mim para me virar a vida do avesso. 848 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Funcionou, não foi? 849 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Sempre foi o teu o único truque. 850 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 Sempre quiseste que pensassem 851 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 que eras o mais inteligente, o crânio, mas... 852 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 … sempre foi acerca de mim, 853 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 sempre tentaste ser eu. 854 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Sempre foste pouco ambicioso. 855 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Não como tu, certo? 856 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 Lúcifer, o rebelde, 857 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 a decidir que fazes um trabalho melhor do que o Pai? 858 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Sabes… 859 00:44:31,543 --> 00:44:32,843 … pergunto-me… 860 00:44:33,504 --> 00:44:37,344 … como te ocorreu essa ideia. 861 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 É essa a tua jogada? 862 00:44:41,762 --> 00:44:43,682 Colher os louros da minha rebelião falhada? 863 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 Leva-os, são teus. 864 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 Essa é a melhor parte. 865 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Só tive de semear a ideia. 866 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Tu é que escolheste fazê-lo. 867 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Quem fica com a culpa toda és tu. 868 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 As tuas mentiras são entediantes, Michael. 869 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Não tanto como a tua negação. 870 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Porque não te estou a mentir, irmão, 871 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 e acho que, no fundo, estás a perceber isso. 872 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 E quando perceberes… 873 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 … vais pensar… 874 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 … que talvez não tenha sido só a rebelião que foi sugestão minha. 875 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 O que mais? 876 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 A tua pequena festa de sexo no jardim ou… 877 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 … as tuas férias aqui na Terra? 878 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Isso é impossível. 879 00:45:38,736 --> 00:45:40,446 Foi bastante fácil. 880 00:45:40,696 --> 00:45:42,316 Só foi preciso um pequeno sussurro, 881 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 uma coincidência cuidadosamente manipulada 882 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 e o teu egocentrismo patológico, claro. Voilà! 883 00:45:49,204 --> 00:45:50,624 Tudo ideia tua. 884 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Porquê? 885 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Porque toda a vida pensaste que eras melhor do que eu. 886 00:46:00,966 --> 00:46:03,546 O grande Lúcifer Morningstar. 887 00:46:03,635 --> 00:46:05,545 Mas não és, pois não? 888 00:46:06,764 --> 00:46:08,644 És apenas o Samael. 889 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Para de me chamar isso! 890 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Está bem. 891 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 Porque não te chamo o que sabes que realmente és? 892 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Indigno. 893 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Podes querer colher os louros pelas minhas decisões… 894 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 … mas estou confiante de que esta é só minha! 895 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lúcifer. 896 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Estás bem? 897 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Que aspeto infernal. 898 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Muito pertinente. 899 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Então… 900 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 … a boa notícia é que… 901 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 … lidei com o problema do Miguel. 902 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Ele não me voltará a imitar. 903 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 A má notícia é que descobri… 904 00:48:47,966 --> 00:48:51,596 … que ele me manipula 905 00:48:51,678 --> 00:48:53,468 desde o início dos tempos. 906 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Sim, deve ser… 907 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 … horrível… 908 00:49:03,106 --> 00:49:04,606 … não controlares o teu destino. 909 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Está bem. Compreendo, inspetora. 910 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 Custa-te a sentir que não consegues lidar com isso. 911 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 Somos dois, porra! 912 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 Não tens o direito de gritar comigo. 913 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 As nossas situações não são iguais. 914 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 És um anjo. Lidas sempre com a loucura celestial. 915 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Sou apenas uma pessoa, Lúcifer. 916 00:49:25,045 --> 00:49:26,205 Apenas uma pessoa 917 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 que já estava a lidar com o facto de estar apaixonada pelo Diabo 918 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 e depois... 919 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 … descobri que fui criada... 920 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 … para sentir isso. 921 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Que a minha vida não é minha. 922 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Lamento que o teu irmão te trate mal, às vezes. 923 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Eu... 924 00:49:54,241 --> 00:49:57,871 Passei milhares de anos no Inferno 925 00:49:57,953 --> 00:49:59,913 a imaginar a nossa reunião. 926 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 Recuperar a minha parceira… 927 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 … recuperar-te. E agora... 928 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Eu… 929 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Pensei que seria diferente. 930 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Sim. 931 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Eu também. 932 00:50:27,482 --> 00:50:29,282 Pensei que o que tínhamos era real. 933 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker! Estás em casa? 934 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Vá lá, são 21h30. 935 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Nem tu podes estar na cama. 936 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Ela não está cá. 937 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 Aliás, saiu de repente. 938 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Estava muito perturbada. 939 00:51:11,610 --> 00:51:14,110 Acho que é contigo que eu quero falar. 940 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Queria dizer… 941 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 … que lamento. 942 00:51:22,370 --> 00:51:24,040 Não te devia ter tentado esfaquear. 943 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Afinal, não foste tu quem me afligiu. 944 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 A sério? 945 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 Não estás zangada com o Lúcifer? 946 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Bem… 947 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 … devias estar. 948 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Esta noite correu melhor do que eu esperava. 949 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Agora vou cortar-te essa língua mentirosa. 950 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Tinhas razão. 951 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Sou um mentiroso e o Lúcifer diz sempre a verdade, não é? 952 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Exceto quando omite coisas. 953 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Como o segredo que ele escondeu da Chloe 954 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 e o que ele esconde de ti. 955 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Que segredo? 956 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Não te posso dizer. 957 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 Não acreditarás em mim… 958 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 … porque sou mentiroso, certo? 959 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Mas… 960 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 … posso dizer-te como o descobrir. 961 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 Legendas: Rodrigo Vaz