1
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Estás a dizer-me
que o paspalho do meu gémeo
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
apareceu na Terra,
assumiu a minha identidade
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
e causou todo o tipo de estragos
na minha vida?
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
É mais ou menos isso.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Ótimo, e vieste cá dizer-me porquê?
Para me torturar?
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Suponho que este seja o local apropriado.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Sim, há outro sítio onde possamos falar?
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,575
Não gosto de ter conversas privadas
nos corredores
9
00:00:37,662 --> 00:00:39,412
e o Kenneth não se importa, pois não?
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- Não tem piada!
- Não.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Nenhuma.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
O meu irmão dos ombros descaídos
pregou uma partida
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
que nem seria digna do Já Tocou
para me humilhar.
14
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Não é sobre ti, Lucy.
O Miguel ameaçou a segurança do Charlie.
15
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Por favor.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
O Miguel espicaça os medos das pessoas.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
É o que ele faz.
18
00:00:57,348 --> 00:01:00,188
Mas também sabemos
que ele ladra e não morde.
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,190
Lembras-te de quando éramos miúdos?
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,273
Ele irritava-te com um dos esquemas dele,
21
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
tu davas-lhe um puxão atómico
às cuecas e acabava.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Um puxão às cuecas não funcionará agora.
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
As coisas mudaram no Céu.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,908
Da última vez que lá estive, o Miguel…
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,206
… conseguiu sentar-se à direita do Pai.
26
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
- Então, o Pai fala com ele?
- Não.
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
Não, ele fala com o Pai, mas é o único.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Mais ninguém na Cidade de Prata
fala com Ele.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,545
Ninguém, o Miguel tratou disso.
30
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
O Miguel?
31
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
O Miguel cobarde e patife?
32
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
De repente, é o poder por trás do trono?
33
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
Sem poder falar com o Pai, quem sabe?
34
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Mas ele é mais forte do que pensas, Lucy.
35
00:01:45,146 --> 00:01:46,226
O Miguel tornou-se…
36
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
… intocável na Cidade de Prata.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Bem, ele não está
na Cidade de Prata agora, pois não?
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Se me deres licença, vou tocar nele!
39
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Vejo que escolhi mal as palavras.
40
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Aguenta as coisas por aqui
enquanto eu estiver fora.
41
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Aguento as…
42
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
O quê?
43
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
Podemos…
44
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
… voltar ao trabalho ou?…
45
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Café queimado e odor corporal
nunca cheiraram tão bem.
46
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Olá, inspetora.
47
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
Não!
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Sai daqui.
49
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Posso explicar.
50
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
Não quero ouvir.
51
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Se não percebeste
das primeiras quatro vezes que te alvejei,
52
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
alvejo-te de novo, Miguel.
53
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Sou eu. O Lúcifer.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Achas que me enganas outra vez?
55
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Olha para o penteado…
56
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
… o lenço perfeito na algibeira.
57
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
O Miguel tem este estilo? Não creio.
58
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Eu...
59
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, vem cá.
60
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
É bom voltar a ver-te.
61
00:03:23,494 --> 00:03:24,334
- Olá.
- Diz-me.
62
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
O que desejas?
63
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Eu...
64
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
… quero descobrir como desativar
as câmaras na sala de provas
65
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
para poder dormir uma sesta.
66
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Marota.
67
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Obrigado.
68
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Sei que o meu irmão
não consegue fazer isto.
69
00:03:42,347 --> 00:03:43,387
És mesmo tu.
70
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Como?
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
É uma história engraçada.
72
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Eu estava no Inferno e…
73
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
Infelizmente, não posso ficar muito tempo.
74
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Tenho de voltar para o trabalho.
75
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Não faz mal…
76
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Compreendo.
77
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Só precisava de me certificar
de que estavas bem.
78
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Claro que descobriste a farsa do Miguel,
79
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
minha inspetora perspicaz.
80
00:04:25,640 --> 00:04:27,560
Demorou um pouco.
81
00:04:27,642 --> 00:04:29,812
Ele foi muito convincente.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- Algumas das coisas que disse foram…
- Tenho boas notícias.
83
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Todas as palavras que lhe saem
daquela cara bonita são mentiras.
84
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Que alívio. Ele disse algo tão louco
85
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
que eu sabia que tinha de ser mentira.
86
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Que é amigo do Elvis?
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
Porque o Rei ainda é vivo
e só eu sei onde ele está.
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Não, ele disse-me…
89
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Imagina! Que eu era uma dádiva de Deus.
90
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Foi o que ele disse.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Isso é…
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
É uma loucura.
93
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Não é…
94
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
Não é verdade, pois não?
95
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lúcifer, não sou…
96
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
… uma dádiva de Deus feita para ti, certo?
97
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Sim.
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,240
Sei o que parece, mas…
99
00:05:23,323 --> 00:05:26,243
- Acredita, quando a minha mãe me disse…
- A tua mãe disse-te?
100
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
A tua mãe disse…
101
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
Há mais de um ano? E não me disseste?
102
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Na altura, nem sequer acreditavas
no lado celestial das coisas.
103
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Seja como for, a Mãe só me disse
porque nos queria separar.
104
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Porquê?
105
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Se soubesses que eu era
um presente do teu pai, deitavas-me fora?
106
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Achou que, se eu soubesse a verdade,
os sentimentos por ti não seriam reais,
107
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
que eu sentiria que eras apenas
uma ferramenta para me manipular.
108
00:05:51,100 --> 00:05:54,230
Mas não me sinto assim,
109
00:05:54,604 --> 00:05:57,024
porque percebi, inspetora,
110
00:05:57,106 --> 00:06:00,396
que não importa
se foste feita para mim ou não.
111
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Para mim, importa.
112
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Temos um corpo. Estúdio da WB.
113
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
A menos que eu esteja a interromper.
114
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Não estás a interromper.
115
00:06:12,038 --> 00:06:13,538
Foi na altura perfeita.
116
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Que dádiva.
117
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Ena!
118
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
É verdade.
119
00:06:21,381 --> 00:06:22,801
Fiz-te uma coisa.
120
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
É igual à minha.
121
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Porque haveria eu de querer isto?
Inspetora!
122
00:06:30,848 --> 00:06:31,678
Inspetora, espera.
123
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Não tenho tempo. Tenho de trabalhar.
124
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Mas, inspetora,
és a única razão para eu estar aqui.
125
00:06:37,021 --> 00:06:39,571
Parece que tu és a única razão
para eu estar aqui.
126
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Por isso, vou fazer o meu trabalho,
escolhido por mim.
127
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
E não tens onde estar?
128
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Miguel, seu cabrão.
129
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Olá, Ella.
130
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Olá.
131
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
O que temos?
132
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Apresento o Matt Owens,
133
00:07:13,641 --> 00:07:15,061
morto por esfaqueamento.
134
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
Ainda procuramos a arma do crime.
135
00:07:16,936 --> 00:07:19,146
Ele era um roteirista, showrunner,
136
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
responsável por uma série que filmam aqui.
137
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Já viste a sorte do tipo?
138
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
Ele é o chefe,
tem planos para todos e bum!
139
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Outra pessoa tem um plano para ele.
140
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Pois.
141
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Estás bem?
142
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Eu e o Lúcifer
tivemos uma conversa difícil.
143
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Posso tê-lo mandado para o Inferno.
144
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Pois, problemas amorosos.
145
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Acredita, entendo-te.
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Podia contar-te umas histórias,
como uma vez no México…
147
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
Mas não te vou contar histórias, porque…
148
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Acredita.
149
00:07:52,597 --> 00:07:55,137
Se a pior coisa
que disseste foi "vai para o Inferno",
150
00:07:55,433 --> 00:07:56,483
está tudo bem.
151
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Parece-te, mas…
152
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Inspetora!
153
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lúcifer!
- Inspetora.
154
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Obrigado.
155
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Ainda cá estás.
- Sim.
156
00:08:05,985 --> 00:08:08,145
Não vou a lado nenhum
até saber que estás bem.
157
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Folgo em ouvi-lo, mas lamento. Quer dizer…
158
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Se Deus me criou para ti,
Ele deve querer eu que me sinta assim.
159
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Eu só… preciso de tempo
para assimilar tudo.
160
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Pois. Porque não assimilamos
enquanto trabalhamos?
161
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Ajudo-te a resolver o homicídio
enquanto estou cá a tratar das coisas.
162
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Não acho que seja uma solução fácil.
Não é daqueles casos
163
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
em que apareces e o solucionas aos poucos.
164
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Olá!
165
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Eu conheço aquele homem.
166
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
A sério?
167
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Sim, é o Matt Owens.
168
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Fiz-lhe um favor há uns anos
169
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
para o ajudar a iniciar
a carreira de roteirista.
170
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Parece a nossa vítima.
171
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- Conhece-lo mesmo?
- Sim.
172
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Sim. Mesmo depois do favor,
ele aparecia e falávamos durante horas.
173
00:08:54,825 --> 00:08:57,195
Curioso, já tinha pensado
no que ele andaria a fazer,
174
00:08:57,286 --> 00:08:58,536
antes de eu ir…
175
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Pois.
- Sim.
176
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
Talvez eu saiba a resposta.
177
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
TENENTE DIABLO!
NÃO LHE DIGAM QUE FOI ORDEM DO DIABO!
178
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Aliás, agora que penso nisso,
falámos sobretudo de mim.
179
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
TENENTE DIABLO!
180
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Tenho de admitir, Diablo.
181
00:09:30,319 --> 00:09:33,409
O teu método pouco ortodoxo
resolveu o caso que nos baralhou.
182
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
Conseguiste prender o raptor
e salvar a vítima
183
00:09:36,450 --> 00:09:38,870
a tempo de lhe ministrar
a insulina que a salvou.
184
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
Excelente trabalho de polícia.
185
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Foi um caso dos diabos,
mas esta escumalha não teve hipótese.
186
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Prendam-no.
187
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
188
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
não percebo.
189
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
Como conseguiste uma pista
de um único fio dental?
190
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Como sempre te digo, inspetor Paspalho…
191
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
… tenho uns contactos infernais.
192
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Esta é a série que ajudaste o Matt…
193
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
É a série que ajudaste o Matt a produzir?
194
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Não, só o apresentei
a um executivo do estúdio.
195
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Eu nem imaginava
porque ele me fazia tantas perguntas.
196
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Mas devo dizer que é chocante.
197
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
A forma como ele deu vida
às minhas descrições, a precisão
198
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
é deveras assombrosa.
199
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Percebo porque teve uma ascensão
tão meteórica no ramo.
200
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
O homem tinha um talento tremendo.
Obrigado.
201
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Não, obrigada.
202
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
A Câmara Municipal…
203
00:10:37,428 --> 00:10:38,758
… pediu-me para te dar…
204
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
… isto.
205
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Obrigado a todos.
206
00:10:50,524 --> 00:10:52,614
Mas devo partilhar isto
com a minha parceira.
207
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
Onde está ela?
208
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Inspetora Dancer?
209
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Desculpa, Diablo.
210
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Estava a estimular o suspeito.
211
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
É um prémio para ti?
212
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Para nós.
213
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Se alguém merece isto,
214
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
é uma mulher que passou
do varão de stripper para a Polícia
215
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
em apenas três anos.
216
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Credo!
217
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Podiam ter-lhe puxado o lustro.
Está um pouco manchado.
218
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Não te preocupes, Diablo.
219
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Estou sempre aqui para te polir a corneta.
220
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
E corta!
221
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Ótimo.
222
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Foi…
223
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}… assim que me descreveste?
224
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}O Matt não sabia tudo.
225
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Claro que usou a imaginação.
226
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Vão recomeçar?
227
00:11:54,088 --> 00:11:56,418
{\an8}Parece estranho que estejam a filmar,
228
00:11:56,507 --> 00:11:58,547
{\an8}uma vez que o showrunner foi morto hoje.
229
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
O Matt quereria isto.
230
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Somos o maior sucesso do outono
e ele orgulhava-se disso.
231
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
As pessoas adoram o Diablo.
232
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Apoiado.
233
00:12:07,351 --> 00:12:09,521
{\an8}Acho horrível continuarmos a trabalhar.
234
00:12:10,438 --> 00:12:13,478
{\an8}Sei que não se fala mal dos mortos,
235
00:12:13,566 --> 00:12:15,896
{\an8}mas não me surpreende
que tenham esfaqueado o Matt.
236
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Porque não?
237
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Ele era muito controlador.
238
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Sei que todos os showrunners
têm um ego, mas…
239
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}… o Matt era megalómano.
240
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Vá lá. Ele era uma artista.
241
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
- Desculpe, é um cigarro eletrónico?
- De canela.
242
00:12:31,208 --> 00:12:32,288
Para manter a linha.
243
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Estava a ir tão bem.
244
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
O argumentista megalómano
escolheu o seu guarda-roupa?
245
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Tudo ideia dele.
246
00:12:38,924 --> 00:12:40,844
{\an8}Visto o que ele me dá,
vou aonde ele manda.
247
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Está bem. Isso incomoda-a,
248
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}não ter opiniões
sobre o que a sua personagem faz ou diz?
249
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Está a brincar?
250
00:12:49,685 --> 00:12:51,725
{\an8}Sou protagonista numa série de êxito.
251
00:12:51,812 --> 00:12:55,822
{\an8}Sabe, agora há strippers
a pensarem em entrar para a Polícia.
252
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Sou um bom exemplo.
253
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Que bem.
254
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
O Matt deu-me isso.
255
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interessante.
256
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Algum de vocês
teve um problema com o Matt?
257
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Nós? Nem pensar.
258
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Mas digo-lhe uma coisa.
259
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Faço este trabalho há sete episódios
260
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}e já aprendi porque as pessoas matam.
261
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Desejam algo.
Se querem encontrar o assassino,
262
00:13:22,384 --> 00:13:23,514
{\an8}descubram o desejo.
263
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Certo.
Não há uma palavra melhor para isso?
264
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Não.
265
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Muito bem, então.
266
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
Quem acham que desejava matar o Matt?
267
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}A Keri Belwood, o braço-direito dele.
268
00:13:33,187 --> 00:13:34,357
{\an8}Deviam falar com ela.
269
00:13:34,855 --> 00:13:37,015
{\an8}Todos sabem que ela escrevia os guiões
270
00:13:37,107 --> 00:13:38,147
{\an8}e ele colhia os louros.
271
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
A Keri matou o Matt
para assumir o comando?
272
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Sim.
273
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}O desejo dela era pelo cargo dele.
274
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Claro que é possível.
275
00:13:48,577 --> 00:13:50,747
{\an8}Pode haver outros motivos para o matar.
276
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Parece que temos uma resposta à Dancer.
277
00:13:54,458 --> 00:13:59,298
{\an8}- O quê?
- O Diablo inventa as teorias e loucuras
278
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
{\an8}e a Dancer é a agente divertida.
279
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"Isso não é do protocolo, Diablo."
280
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Já percebi.
281
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Está bem. Muito obrigada.
282
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Sim. Obrigado.
283
00:14:15,729 --> 00:14:17,269
Não te fazem lembrar alguém?
284
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
Deixaste o Amenadiel no Inferno?
285
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
A sério, doutora?
286
00:14:23,404 --> 00:14:26,324
Um gémeo malvado, a inspetora
descobre que é uma dádiva de Deus
287
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
e é isso que te interessa?
288
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
289
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
O pai do meu filho.
290
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Sim.
291
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
Não te preocupes, doutora.
292
00:14:37,293 --> 00:14:40,173
Vou corrigir o que o Miguel fez
e recuperar o Amenadiel
293
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
antes que o Charlie note
que ele se foi embora.
294
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
E o Miguel?
295
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Sabes onde ele está?
296
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Bem, a avaliar pelo passado,
297
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
deve estar escondido algures
a rir-se da confusão que causou…
298
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
… e é por isso que estou aqui.
299
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
O Michael não te fez vir à tona
300
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
nenhuns medos tóxicos terríveis, pois não?
301
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
A mim? Não…
302
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
A mim, não.
303
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Não.
- Ótimo.
304
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Muito bem…
305
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Que alívio, porque receio que esta coisa
de não ter livre-arbítrio
306
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
e ser uma marioneta do destino
possa ter abalado a inspetora.
307
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
"Possa"?
308
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lúcifer, quando regressas inesperadamente
309
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
e largas bombas celestiais
em cima das pessoas na tua vida…
310
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
… tens de antecipar algum choque.
311
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
Alguma raiva e frustração.
312
00:15:31,221 --> 00:15:33,681
Em minha defesa, esta bomba
313
00:15:33,766 --> 00:15:36,556
foi plantada pelo meu pai
e detonada pelo meu irmão, então…
314
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Em vez de te esquivares
à responsabilidade, tenta ser empático.
315
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Tenta ouvir o que os teus amigos dizem.
316
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Se eu lhes der a oportunidade,
as pessoas dizem-me o que fazer?
317
00:15:49,615 --> 00:15:50,485
Isso mesmo,
318
00:15:50,574 --> 00:15:53,414
como trazer o pai do meu bebé do Inferno.
- Obrigado.
319
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Tenho de ir.
320
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Para o Inferno?
321
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Não, descobrir o resto da confusão
que o Miguel causou por cá.
322
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Sabe-se lá quantas pessoas terei de ouvir.
323
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Obrigada.
324
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Keri Belwood?
Inspetora Decker, Polícia de LA.
325
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Imaginei que viesse cá primeiro.
326
00:16:17,142 --> 00:16:18,562
Porquê? Pela minha experiência,
327
00:16:18,644 --> 00:16:21,404
os inocentes não esperam
ser interrogados pela Polícia.
328
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Escrevi cem episódios
de homicídios para a TV
329
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
e tenho tendinite para o provar.
330
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motivo, oportunidade…
331
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Apontam para mim.
332
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
Percebe disto.
Vejo porque o Matt a pôs no comando.
333
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Sempre fiz a maior parte do trabalho,
334
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
mas não estava no comando.
335
00:16:39,999 --> 00:16:41,669
O Matt era dos piores chefes:
336
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
preguiçoso e controlador.
337
00:16:44,461 --> 00:16:47,211
- Não seria fácil lidar com ele.
- Nem por isso.
338
00:16:47,339 --> 00:16:49,219
Ele nem entrava na sala dos roteiristas.
339
00:16:49,299 --> 00:16:52,679
Eu mandava-lhe um guião à noite
e, de manhã, estaria todo alterado.
340
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
A senhora e os roteiristas
trabalhavam aqui pela noite dentro
341
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
e o Matt desfazia o trabalho todo?
342
00:16:58,934 --> 00:17:00,814
Sabe como é desanimador
343
00:17:00,894 --> 00:17:03,024
passar dias a criar pistas inteligentes
344
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
para o chefe as substituir
por uma dança erótica?
345
00:17:07,151 --> 00:17:09,861
Sim, compreendo que fazer o trabalho todo
346
00:17:09,945 --> 00:17:13,195
e sentir que não tinha controlo
a pudesse frustrar.
347
00:17:14,450 --> 00:17:17,290
A minha assistente confirmará
que passei a manhã a escrever.
348
00:17:17,369 --> 00:17:20,119
Se sugere que matei o Matt
para ficar com o cargo dele,
349
00:17:20,205 --> 00:17:21,615
precisa de uma nova teoria.
350
00:17:22,249 --> 00:17:24,419
Além disso,
os showrunners têm todo o poder,
351
00:17:24,501 --> 00:17:25,921
mas sabe o que também têm?
352
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
A culpa.
353
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Mas pensei que estava a correr bem.
354
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Bem, isso é quase pior.
355
00:17:31,842 --> 00:17:36,012
Quando uma série é um sucesso,
todos no estúdio se interessam por ela.
356
00:17:36,305 --> 00:17:39,015
Toda a gente quer beneficiar
e, mal as audiências caem,
357
00:17:39,099 --> 00:17:40,849
todos querem culpar alguém.
358
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Não, obrigada.
359
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Já tenho dois ex-maridos e três filhos.
360
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
Não preciso de um problema com drogas.
361
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
O Matt tinha um?
362
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Só sei que…
363
00:17:51,695 --> 00:17:53,735
… uma noite,
o e-mail do Matt não funcionava
364
00:17:53,822 --> 00:17:55,952
e tive de entregar um guião
em mão à meia-noite.
365
00:17:56,325 --> 00:17:57,575
Mandou-me levá-lo
366
00:17:57,659 --> 00:18:00,289
a um motel infecto cheio de drogados.
367
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
Um escritor louco sob uma pressão imensa
368
00:18:02,998 --> 00:18:05,128
encafuado num antro de droga e crime?
369
00:18:06,627 --> 00:18:08,797
Até o Diablo poderia seguir essa pista.
370
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Compreendo. Preciso que faça
um depoimento oficial na esquadra.
371
00:18:14,635 --> 00:18:17,505
- Depois, se tiver a morada do motel…
- Claro.
372
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Miguel…
373
00:18:29,024 --> 00:18:30,904
De tudo o que fizeste para me magoar,
374
00:18:30,984 --> 00:18:32,904
isto poderá ser o pior.
375
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
376
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Tive saudades tuas.
377
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Havia uns ossos duros de roer,
378
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
as tuas lâminas teriam vindo a calhar!
379
00:18:52,047 --> 00:18:54,257
Mazikeen, por favor, deixa-me explicar.
380
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Chega!
381
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Ouve-me, Mazikeen!
Não sou o Miguel. Sou eu!
382
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
O Lúcifer.
383
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Espera.
384
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Preferias que eu fosse o Miguel?
385
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Tanto faz.
386
00:19:23,912 --> 00:19:25,912
Ele deixou-me no guarda-roupa, mas tu…
387
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
Foste para o Inferno sem mim.
388
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Deixaste-me!
389
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Não deixei, Mazikeen.
390
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Já não és minha serva.
Mas, por favor, podes juntar-te a mim.
391
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Não tenho asas, idiota!
392
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
O Amenadiel tem. Porque não lhe pediste
para te levar para baixo?
393
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Olha, estou a tentar ouvir,
394
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
por isso, se me dizes
que me queres apunhalar, então…
395
00:19:57,863 --> 00:20:00,203
… evita o pepino
em honra dos bons velhos tempos.
396
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
O meu gémeo ainda anda por aí.
397
00:20:05,495 --> 00:20:07,495
Ajudaria muito se o esfaqueasses a ele.
398
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Esfaqueia-o tu.
399
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Inacreditável.
400
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Inspetora.
401
00:20:23,513 --> 00:20:25,933
Desculpa o atraso. Esqueci-me do trânsito.
402
00:20:26,016 --> 00:20:27,176
Aonde vamos?
403
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Quarto 18.
404
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Certo. Boas notícias.
405
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
A Linda está bem e a Maze… é a Maze.
406
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Descobri
como resolver as coisas entre nós.
407
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- Como?
- Vais dizer-me o que fazer.
408
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Isso deve fazer sentido para alguém.
409
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Sim.
410
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Bom, o Matt não tinha família,
vivia sozinho…
411
00:20:48,163 --> 00:20:50,333
Se consumia drogas,
porque não ficar em casa?
412
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Um local ilícito para atos ilícitos.
413
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
Prepara-te para um antro de pecado
de Hollywood à moda antiga.
414
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Este sítio parece arrumado.
415
00:21:04,805 --> 00:21:07,845
- Não parece um antro de droga.
- Sabia que escrever para a TV
416
00:21:07,933 --> 00:21:10,313
não era só prostitutas e coca
como nos anos 80, mas…
417
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
… não sabia que tinha ficado tão triste.
418
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Aqui em cima? Número 18?
419
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Espera, está alguém lá dentro.
420
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
- Quietos! Polícia!
- Quietos! Polícia!
421
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
- Largue a arma!
- Largue a arma!
422
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Sou uma polícia a sério
com uma arma a sério.
423
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Isso é um adereço.
424
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Pouse-a.
425
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Desculpe. É o hábito.
426
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Esse pequeno confronto vai alimentar
as minhas fantasias nos próximos milénios.
427
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
O que fazem aqui?
428
00:21:36,837 --> 00:21:38,337
Tentamos resolver o caso.
429
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Podemos fazê-lo na TV.
430
00:21:40,340 --> 00:21:41,720
Porque não na vida real?
431
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Como descobriram este sítio?
432
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Encontrei isto…
433
00:21:47,931 --> 00:21:49,101
… onde o Matt foi morto.
434
00:21:49,975 --> 00:21:51,175
Caiu-lhe do bolso.
435
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
É uma coisinha a que chamo "prova".
436
00:21:55,314 --> 00:21:57,194
Roubou provas do local do crime.
437
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Para ser sincero, inspetora,
isso é bem típico.
438
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Isto está a trazer-me recordações.
439
00:22:02,279 --> 00:22:04,989
Esqueci-me de como é divertido
solucionar homicídios.
440
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Com licença.
441
00:22:10,996 --> 00:22:12,656
O que veio fazer com este idiota?
442
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Ele viria comigo ou sem mim
443
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
e se eu estiver aqui,
posso mantê-lo seguro.
444
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
Não sabia que eram tão chegados.
445
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Sim.
446
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Se algo lhe acontecer,
a nossa série morre mesmo
447
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
e não aguento outra época
de episódios piloto.
448
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Acabei de perceber
porque isto é tão familiar.
449
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Era aqui que o Matt vivia
quando o conheci.
450
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
O Matt disse que tinha um lugar onde
gostava de se esconder quando escrevia,
451
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
onde os executivos não o encontrariam.
452
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Ele não veio para aqui
para consumir droga.
453
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
Veio para relembrar uma altura da vida
em que dominava o seu destino.
454
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Regressar ao sítio onde tudo começou.
455
00:22:54,623 --> 00:22:55,873
Ansiando por encontrar…
456
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Está bem, obrigada.
457
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Vocês os dois saiam.
458
00:22:58,543 --> 00:23:00,383
Tenho de recolher provas aqui dentro
459
00:23:00,462 --> 00:23:01,802
e vocês não são polícias.
460
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Acabou a brincadeira. Fora!
461
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Não se ofendam.
Ela costumava dizer-me o mesmo.
462
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Tu também.
463
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Fora.
464
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Bem, se é isso
que me estás a dizer, inspetora…
465
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Sim, sinto-me um pouco…
466
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
… assoberbada por…
467
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
… ti agora.
468
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Certo.
469
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Não percebo.
470
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
O tipo tinha um trabalho bestial,
muito dinheiro
471
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
e comia no Panda Express
seis vezes por semana.
472
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
As pessoas são quem são.
473
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Sim.
474
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Acreditas na ideia da predestinação?
475
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
Que és forçada a percorrer um caminho
que foi traçado para ti?
476
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Estás a brincar?
477
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Com a minha infância e família,
rodeada de criminosos e gente ruim,
478
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
eu devia ter acabado na prisão.
479
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Em vez disso,
escolhi fazer as pazes com o Padre Nosso,
480
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
seguir o caminho certo e aqui estou,
481
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
a prova de que as pessoas
podem mudar velhos padrões negativos.
482
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Recebeste uma SMS.
483
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
É um pénis. Um pénis tatuado.
484
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Alguns padrões são difíceis de mudar.
485
00:24:18,457 --> 00:24:20,787
Ena… parece familiar.
486
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Conheces o Craig?
487
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Não, isto.
488
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Não conheço o Craig
nem o pénis tatuado dele.
489
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Olá, amigo.
490
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- Vá lá, meu. A caneca é minha.
- É?
491
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Estás bem?
492
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Ótimo, até este momento.
493
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
Estou só a ouvir a inspetora.
494
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
PAI N.º 1
495
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Estás a ouvi-la daqui?
496
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
Bem, não te estou a ouvir a ti,
por isso, adeus.
497
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
Sei que me queres afastar.
498
00:24:55,243 --> 00:24:56,583
Fiquei curioso com isso
499
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
e percebi que estás
num estado de projeção,
500
00:24:58,914 --> 00:25:01,174
porque te sentes vulnerável
e isso é assustador.
501
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Inspetor Palhaço,
502
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
se queres ver algo mesmo assustador,
503
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
espera até veres o que a dieta de soja
fez à tua densidade óssea.
504
00:25:09,883 --> 00:25:13,093
Tens imagens feias na cabeça.
Tens de fazer visualização positiva.
505
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Fiz muitos progressos com isso.
Posso ajudar-te.
506
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Talvez me possas ajudar.
507
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Esta impotência cósmica,
508
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
saber que és o brinquedo
de um Deus cruel e indiferente,
509
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
a sensação sufocante de que tudo
o que conseguiste não tem significado...
510
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
És perfeito para responder a isto.
511
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
Diz-me, quando nasceste…
512
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Olá.
513
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Temos um novo suspeito
no homicídio do Matt Owen.
514
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
Um cartucho
de cigarro eletrónico de canela?
515
00:25:45,877 --> 00:25:48,757
Inspetora, ninguém está
mais horrorizado com isto do que eu,
516
00:25:48,838 --> 00:25:50,468
mas não faz do Diablo o assassino.
517
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Não, mas o Diablo disse
que nunca tinha estado naquele quarto.
518
00:25:54,469 --> 00:25:58,099
A Ella achou isto enterrado em dois dias
de lixo do Matt. Porquê mentir?
519
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Que diabrete atrevido.
520
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Não percebo, inspetora,
521
00:26:05,772 --> 00:26:08,942
porque um ator mataria o homem
que lhe deu o papel da vida dele.
522
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Não sei, talvez não gostasse
de ser o fantoche de outra pessoa.
523
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Por favor, a sua cena
devia ter começado há 40 minutos.
524
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Saia da frente.
525
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Obrigado.
526
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Caramba…
527
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Ninguém notou que ele desapareceu
desde o almoço?
528
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Este homem é a série.
529
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Nenhuma destas pessoas existiria sem ele.
530
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Sim. Está bem.
531
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Sim, estão todos aqui para te servir…
532
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Quer dizer…
533
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Refiro-me ao Diablo.
534
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Seja como for, também foi esfaqueado,
espero que com a mesma arma.
535
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Se encontrarmos a arma do crime…
536
00:27:04,873 --> 00:27:06,083
Encontrei a arma do crime!
537
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
É um adereço da série,
538
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
a única lâmina que podia matar o Diabo.
539
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Que irónico, não?
540
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Desculpa, teve mais graça na minha cabeça.
541
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Sem dúvida.
542
00:27:23,892 --> 00:27:25,642
É de borracha. Não pode ser a arma.
543
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Esta é inofensiva.
544
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
A versão de borracha
que usam para as cenas de ação.
545
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
A que usam para grandes planos
é afiada e de metal, por isso…
546
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
… se a encontramos,
encontramos o assassino.
547
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Blaze,
548
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
diz às raparigas para trocarem
o fio dental por vestidos de noite amanhã.
549
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Ena!
550
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
É como olhar para um espelho.
551
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Claro, senhor.
552
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Tempos mais simples.
553
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Eu e o Lúcifer juntos…
554
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
… lado a lado por uma eternidade.
555
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
… desperdiçar o meu combustível
demoníaco atrás deste bar.
556
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Agora, todos chegam e partem.
557
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Está bem.
558
00:28:19,739 --> 00:28:21,949
Maze, sabes que não vou a lado nenhum…
559
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
… certo?
560
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Talvez não de propósito,
561
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
mas vais morrer dentro de quê, cinco anos?
562
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Que idade achas que tenho?
563
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Não sei, 30 anos?
564
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
Maze, não tens de te preocupar.
565
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Vou estar por cá bastante tempo.
566
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Depois, irei para o Inferno…
567
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
… e acho que podemos passar
o resto da eternidade juntas, não?
568
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
Claro.
569
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Acho que estás com medo do abandono.
570
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
É completamente normal.
571
00:29:04,868 --> 00:29:05,738
Vem de…
572
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
… alguém importante
te desiludir na juventude.
573
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Não tive ninguém importante
na minha juventude, Linda.
574
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Só as minhas lâminas.
575
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
Nunca me desiludiram.
576
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Pode causar muita ansiedade
nas relações íntimas.
577
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Mas é algo que podemos trabalhar.
578
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Céus!
579
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
… sofre mais do que o próprio Diabo.
580
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Acho que sou eu.
581
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
… de volta ao Inferno.
Mas, até esse dia chegar,
582
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
tenciono desfrutar da Terra.
583
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Anda cá, doutora.
Estou pronto para o tratamento.
584
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Isto vai ser bom.
585
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Sim, quero um pouco disto.
586
00:29:50,747 --> 00:29:51,657
Ótimo, obrigada.
587
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Este teria sido fantástico.
588
00:29:53,958 --> 00:29:56,288
O Diablo ia solucionar um crime no espaço.
589
00:29:57,962 --> 00:30:00,882
E a Dancer ia fazer striptease
com gravidade zero?
590
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Já leste isto?
591
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Ouve, inspetora…
592
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
… quero que saibas que compreendo.
593
00:30:11,518 --> 00:30:14,688
Sei que me senti impotente
quando a Mãe me contou a verdade sobre ti.
594
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Pois, a tua mãe disse-te a verdade.
595
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Mas o meu parceiro escondeu-me
um enorme segredo da minha vida.
596
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Agora que sabes, magoa-te, inspetora,
597
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
e quero reparar as coisas,
mas não me deixas.
598
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
- O que devia eu ter feito?
- Pessoal?
599
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
Uma assistente devia estar à porta
da rulote do Diablo,
600
00:30:30,954 --> 00:30:33,084
mas chamaram-na
quando ele foi assassinado.
601
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Ótimo, quem a chamou
pode ser o assassino. Quem foi?
602
00:30:36,125 --> 00:30:37,835
A segunda assistente de realização.
603
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
É a segunda, então.
604
00:30:38,920 --> 00:30:40,710
A mensagem veio da primeira assistente.
605
00:30:40,797 --> 00:30:41,667
A primeira.
606
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Transmitiu a mensagem de que
a assistente tinha de estar presente.
607
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Valha-me o Pai, quem fez o pedido?
608
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
E quem foi inteligente para a transmitir
por tantas pessoas?
609
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
A Keri Belwood.
610
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
A segunda da série.
611
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Bestial.
612
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Mudar de ator não é nenhuma loucura.
613
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Ele é o Diabo, certo? Pode mudar o aspeto.
614
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Temos uma boa relação com o Ice Cube,
615
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
podíamos falar com o agente dele…
616
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Espero que tenham vindo
acabar com o meu sofrimento.
617
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
É bem possível.
618
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Porque retirou a assistente
da rulote do Diablo?
619
00:31:13,246 --> 00:31:14,076
Não retirei.
620
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Passei o dia ao telefone.
Perguntem à minha assistente.
621
00:31:16,749 --> 00:31:20,299
A mesma assistente que lhe deu o álibi
para o esfaqueamento do Matt?
622
00:31:20,920 --> 00:31:22,760
O sucesso em Hollywood sai caro,
623
00:31:22,839 --> 00:31:26,469
mas ajudar a chefe a evitar uma acusação
de homicídio resulta numa promoção?
624
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Sabia manipular a cadeia de assistentes
para apanhar o Diablo sozinho.
625
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Só podem estar a brincar.
626
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Porque mataria a estrela da série
que agora é minha?
627
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Já viram a minha vida agora?
628
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Olá, o que é isto?
629
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Ficheiros de pesquisa
para os casos da série.
630
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Desculpe, isso é privado.
631
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Bem, parece que alguém
tem levado a pesquisa
632
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
demasiado a sério.
633
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Isso não é meu.
634
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Não a pus aí.
- A sério?
635
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, está presa.
636
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
A sério? Isto é ridículo!
637
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Quero que isto seja construtivo.
638
00:32:25,902 --> 00:32:28,992
Sinto as tuas vibrações negativas
do outro lado da sala.
639
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Bem,
640
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
então, devias afastar-te ainda mais.
641
00:32:33,785 --> 00:32:35,945
Estou a dar espaço à inspetora.
642
00:32:36,037 --> 00:32:37,537
Podes dar-me espaço para sempre.
643
00:32:39,165 --> 00:32:40,575
Isso é a tua dor a falar.
644
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
De todas as formas que os humanos
tentam controlar as vidas,
645
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
essas superstições New Age tolas
são as mais embaraçosas.
646
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Eu devia estar a divertir-me
com a tua figura de tolo,
647
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
mas sinceramente, Daniel…
648
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
… só me deixa triste.
649
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Está bem.
650
00:33:02,021 --> 00:33:03,061
É tudo uma treta?
651
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Não sei.
652
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Talvez.
653
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Provavelmente.
654
00:33:11,155 --> 00:33:11,985
Não quero saber.
655
00:33:13,741 --> 00:33:15,951
Porque perder a Charlotte fez-me perceber…
656
00:33:17,328 --> 00:33:19,498
… que temos tão pouco controlo
nas nossas vidas.
657
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Fiquei tão zangado durante tanto tempo.
658
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Mas isto…
659
00:33:27,422 --> 00:33:29,052
… mantém a minha mente positiva…
660
00:33:29,841 --> 00:33:30,801
… e ajuda-me.
661
00:33:32,051 --> 00:33:34,351
Precisamos de todas as vitórias
que conseguirmos.
662
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Até tu.
663
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel…
664
00:33:42,937 --> 00:33:44,807
… estou a baixar os muros
665
00:33:44,897 --> 00:33:46,687
e estou disposto a ser harmonizado.
666
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
Aceito a pulseira.
667
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Espera. A sério?
668
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
A sério.
669
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Tens a certeza?
670
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
Tens de a querer.
671
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Dá-me essa porcaria.
- Tens de a querer mesmo.
672
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
O que é isto?
673
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
São as notas pessoais
do ator que interpretou o Diablo.
674
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Tinha uma visão fascinante da personagem.
675
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Umas teorias sobre a falta de autoestima,
mas não se acerta em tudo.
676
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Que coisa horrível.
677
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
"Diablo no Espaço"?
678
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Um grande episódio.
679
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Sim.
680
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
É uma pena que nunca o possamos ver.
681
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
INSP. DANCER
682
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Já vou.
683
00:34:41,704 --> 00:34:42,714
Olá.
684
00:34:43,331 --> 00:34:46,541
Achei que quereria saber
que prendemos a Keri pelos homicídios.
685
00:34:46,626 --> 00:34:47,996
Quis dizer-lhe pessoalmente.
686
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Obrigada, inspetora.
687
00:34:52,715 --> 00:34:54,625
Quem me dera que fosse surpresa, mas…
688
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
… a Keri não parava de se queixar do Matt.
689
00:34:58,596 --> 00:34:59,966
"Cortou as minhas piadas.
690
00:35:00,056 --> 00:35:01,136
Era péssimo escritor.
691
00:35:01,224 --> 00:35:03,734
Só nos deixava almoçar do Tender Greens."
692
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Não anda longe da verdade.
693
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Mas gostava de ter mais motivos
para ela querer matar o seu colega.
694
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Talvez ele tenha percebido
que ela o fez. Quer dizer…
695
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
Ele não era o mais esperto, mas…
696
00:35:18,324 --> 00:35:19,954
… era surpreendentemente perspicaz.
697
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Vocês eram chegados. Lamento.
698
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
A questão é que, quando estamos presos
a alguém numa situação
699
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
em que não temos controlo...
700
00:35:30,753 --> 00:35:33,013
Sei que parece tolo
para uma polícia real...
701
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
… mas éramos parceiros.
702
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Não parece tolo.
703
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Sei exatamente o que está a dizer.
704
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Não acredito
que tenhas conseguido, Diablo.
705
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Voltámos à Terra
a pilotar um vaivém roubado. Que loucura!"
706
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Bem o podes repetir, Dancer.
707
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Um diabo nos Céus.
708
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Mas o crime deve ser castigado."
709
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, quem morreu foi o ator
que interpretava o Diablo, não tu.
710
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Podes dar-lhe um pouco de vida?
711
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Prepara-me para a próxima fala, sim?
712
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Um sorriso grande, diverte-te.
713
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Outro caso encerrado, Diablo.
714
00:36:10,418 --> 00:36:11,588
Significa que posso…
715
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
… voltar a pôr o sutiã?"
716
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Não é Shakespeare, pois não?
717
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
O que se passa aqui?
718
00:36:18,509 --> 00:36:21,299
- Estão a atuar na Diablo! sem mim?
- Estamos a tentar.
719
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"Não lhe digam que foi ordem do Diabo."
720
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Não diremos.
721
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Raios.
722
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Lúcifer, preparaste tanto a personagem.
723
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Mas não me surpreende.
724
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Não, são as notas do Diablo.
725
00:36:35,234 --> 00:36:36,904
Antes, eram acerca da personagem,
726
00:36:36,986 --> 00:36:39,106
mas estas novas não fazem sentido.
727
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"O desejo é a liberdade."
"A arma é a lâmina de Bafomete."
728
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
O desejo?
729
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Eu sabia que ele era um génio.
730
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
São as notas do Diablo sobre o caso.
731
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Ele também estava a investigar
o homicídio do Matt Owen.
732
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"O assassino é o número dois."
733
00:36:57,423 --> 00:36:59,383
A Keri era a número dois da série.
734
00:36:59,467 --> 00:37:01,587
Não acredito, mas ele solucionou-o.
735
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, haverá alguma coisa
que não saibas fazer?
736
00:37:04,639 --> 00:37:06,969
A Keri não matou o Matt
para ficar com o cargo dele?
737
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
Não acho que o desejo fosse a liberdade.
738
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Não acho que a Keri o tenha matado.
739
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Pelas facadas,
740
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
confirmei que as vítimas foram mortas
por alguém destro
741
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
e a Keri tem tendinite nos pulsos.
742
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Seria altamente improvável
743
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
ela conseguir esfaquear alguém
com a força que causou os ferimentos,
744
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
sobretudo com a mão não dominante.
745
00:37:25,993 --> 00:37:28,163
Diz aqui, preto no branco.
746
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
Segundo o Diablo, foi o número dois.
747
00:37:30,831 --> 00:37:32,291
Podia ser outra pessoa.
748
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Este é o clube do Diablo.
749
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
750
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
onde Christie Dancer era stripper
751
00:37:41,259 --> 00:37:44,469
antes de entrar para a Polícia
para solucionar o homicídio do pai.
752
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Não se preocupe,
uma destas garrafas tem álcool.
753
00:37:49,934 --> 00:37:53,944
Um segredo das cenas em que a inspetora
Dancer tem de obter uma confissão…
754
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
… com uma dança erótica.
755
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Obrigada. Saúde.
756
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Como consegue?
757
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Não, a forma como escrevem
a sua personagem.
758
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Ela só existe para servir o Diablo.
759
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Como se levanta da cama todos os dias
sabendo que tudo o que faz e diz
760
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
é ao serviço de outra pessoa?
761
00:38:22,675 --> 00:38:24,175
Acha que há um segredo?
762
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
É um autêntico inferno na Terra.
763
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Dizer as falas, usar aquelas roupas…
764
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Graças a Deus que acabou.
765
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Agora, poderei esmerar-me.
766
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Há um filme.
767
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
É um pequeno independente,
mas o papel é fantástico.
768
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
Uma mulher que volta do Afeganistão
769
00:38:40,484 --> 00:38:42,454
e lida com o Alzheimer da mãe.
770
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Estou livre e posso aceitar o papel.
O realizador é muito prestativo.
771
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Lamento.
772
00:38:48,659 --> 00:38:49,699
Estou a divagar.
773
00:38:50,953 --> 00:38:53,583
Não. É só que disse…
774
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
… que este papel era fantástico
e que estava grata por o ter.
775
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
É verdade.
776
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Estava, mas temos de seguir em frente.
777
00:39:03,424 --> 00:39:06,804
Quando um trabalho acaba,
às vezes concentramo-nos no lado mau.
778
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
É coisa de ator. Somos malucos.
779
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Sim. Eu percebo.
780
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Agora, pode exibir o seu talento
num programa que o permite.
781
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Por exemplo, quando imitou a Keri.
782
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Foi muito bom. Igual a ela.
783
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Acha que sim?
- Acho.
784
00:39:22,109 --> 00:39:24,529
Na verdade, seria quase impossível
785
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
distinguir-vos ao telefone.
786
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Está bem. Compreendo matar
o showrunner por a impedir de avançar
787
00:39:41,796 --> 00:39:47,176
e deixar a recarga de cigarro
para culpar o seu parceiro, mas porque…
788
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
… o matou se queria que pensássemos
que ele era o assassino?
789
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Porque aquele idiota
adivinhou o meu desejo
790
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
e descobriu o que eu fiz!
791
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Aquele tonto até era querido,
792
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
mas eu não o ia deixar roubar
a liberdade que quase consegui.
793
00:40:04,902 --> 00:40:07,322
Recuso-me a que o meu principal adereço
794
00:40:07,405 --> 00:40:10,235
nas próximas seis temporadas
seja um varão de stripper!
795
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
O Diablo tinha razão.
796
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
A assassina era a número dois
797
00:40:23,129 --> 00:40:24,799
na lista dos atores.
798
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Há quanto tempo estás aí?
799
00:40:27,007 --> 00:40:29,967
O suficiente para perceber
que trataste disto sozinha.
800
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Por mais que aprecie o esforço,
acho que prefiro o meu clube
801
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
e prefiro a maneira
como o meu Pai te fez, inspetora.
802
00:40:39,061 --> 00:40:40,901
Com certeza que terias ótimas gorjetas.
803
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
Não foi a piada certa, pois não?
804
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Não estou a encontrar as palavras certas.
805
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
Lamento, inspetora.
806
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Gostava que me dissesses o que fazer.
807
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Eu...
808
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Não sei se há alguma coisa para fazeres.
809
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Pensei que tinha encontrado alguém
que tivesse a resposta,
810
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
alguém que soubesse
como era a sensação, alguém...
811
00:41:07,131 --> 00:41:09,511
… que me ajudasse
a lidar com a sensação...
812
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
… de impotência.
813
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Mas enganei-me.
814
00:41:32,823 --> 00:41:35,163
Já mencionaste algumas vezes
815
00:41:35,242 --> 00:41:38,792
que te preocupa ir para o Inferno.
816
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Qual é o problema?
817
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Praticamente cresci lá
818
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
e saí-me bem.
819
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Pois.
820
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Tens razão.
821
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Tens razão. Eu não…
822
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
É uma tolice que os humanos dizem.
823
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Mas eu quero saber de ti.
824
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Os teus…
825
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
… problemas de abandono.
826
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Eu não lhes…
827
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
… chamaria problemas de abandono.
828
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Não são problemas.
829
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
O que importa se o Lúcifer me deixou?
830
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
A Chloe deixou-me.
831
00:42:22,831 --> 00:42:23,871
Depois, ela deixou-me.
832
00:42:28,128 --> 00:42:29,548
Porque é que ela me deixou?
833
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
A Eva?
834
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Já me tinha perguntado
quando mostrarias o nosso rosto outra vez…
835
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
… irmão.
836
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bem-vindo a casa.
837
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Então…
838
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
… gostas da confusão que armei, Samael?
839
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Estás a tentar irritar-me, irmão?
840
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Eu esperava que virar a tua vida do avesso
fizesse isso, mas…
841
00:43:42,202 --> 00:43:45,082
… se basta um nome,
talvez eu te tenha sobrestimado.
842
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Queres saber
porque estou a fazer isto tudo?
843
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Nem por isso.
844
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Pois, és tão superior. Esqueci-me.
845
00:43:53,756 --> 00:43:55,546
Todos devíamos ter o teu estilo.
846
00:43:56,050 --> 00:43:58,090
Não é disso que se trata, Miguel?
847
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
É curioso que tivesses de passar por mim
para me virar a vida do avesso.
848
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Funcionou, não foi?
849
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Sempre foi o teu o único truque.
850
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Sempre quiseste que pensassem
851
00:44:09,188 --> 00:44:11,768
que eras o mais inteligente,
o crânio, mas...
852
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
… sempre foi acerca de mim,
853
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
sempre tentaste ser eu.
854
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Sempre foste pouco ambicioso.
855
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Não como tu, certo?
856
00:44:22,910 --> 00:44:24,240
Lúcifer, o rebelde,
857
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
a decidir que fazes
um trabalho melhor do que o Pai?
858
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Sabes…
859
00:44:31,543 --> 00:44:32,843
… pergunto-me…
860
00:44:33,504 --> 00:44:37,344
… como te ocorreu essa ideia.
861
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
É essa a tua jogada?
862
00:44:41,762 --> 00:44:43,682
Colher os louros
da minha rebelião falhada?
863
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Leva-os, são teus.
864
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Essa é a melhor parte.
865
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Só tive de semear a ideia.
866
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Tu é que escolheste fazê-lo.
867
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Quem fica com a culpa toda és tu.
868
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
As tuas mentiras são entediantes, Michael.
869
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Não tanto como a tua negação.
870
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Porque não te estou a mentir, irmão,
871
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
e acho que, no fundo,
estás a perceber isso.
872
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
E quando perceberes…
873
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
… vais pensar…
874
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
… que talvez não tenha sido só a rebelião
que foi sugestão minha.
875
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
O que mais?
876
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
A tua pequena festa de sexo no jardim ou…
877
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
… as tuas férias aqui na Terra?
878
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Isso é impossível.
879
00:45:38,736 --> 00:45:40,446
Foi bastante fácil.
880
00:45:40,696 --> 00:45:42,316
Só foi preciso um pequeno sussurro,
881
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
uma coincidência
cuidadosamente manipulada
882
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
e o teu egocentrismo patológico, claro.
Voilà!
883
00:45:49,204 --> 00:45:50,624
Tudo ideia tua.
884
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Porquê?
885
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Porque toda a vida pensaste
que eras melhor do que eu.
886
00:46:00,966 --> 00:46:03,546
O grande Lúcifer Morningstar.
887
00:46:03,635 --> 00:46:05,545
Mas não és, pois não?
888
00:46:06,764 --> 00:46:08,644
És apenas o Samael.
889
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Para de me chamar isso!
890
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Está bem.
891
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Porque não te chamo
o que sabes que realmente és?
892
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Indigno.
893
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Podes querer colher os louros
pelas minhas decisões…
894
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
… mas estou confiante
de que esta é só minha!
895
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lúcifer.
896
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Estás bem?
897
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Que aspeto infernal.
898
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Muito pertinente.
899
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Então…
900
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
… a boa notícia é que…
901
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
… lidei com o problema do Miguel.
902
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Ele não me voltará a imitar.
903
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
A má notícia é que descobri…
904
00:48:47,966 --> 00:48:51,596
… que ele me manipula
905
00:48:51,678 --> 00:48:53,468
desde o início dos tempos.
906
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Sim, deve ser…
907
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
… horrível…
908
00:49:03,106 --> 00:49:04,606
… não controlares o teu destino.
909
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Está bem. Compreendo, inspetora.
910
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Custa-te a sentir
que não consegues lidar com isso.
911
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Somos dois, porra!
912
00:49:12,199 --> 00:49:13,869
Não tens o direito de gritar comigo.
913
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
As nossas situações não são iguais.
914
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
És um anjo.
Lidas sempre com a loucura celestial.
915
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Sou apenas uma pessoa, Lúcifer.
916
00:49:25,045 --> 00:49:26,205
Apenas uma pessoa
917
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
que já estava a lidar com o facto
de estar apaixonada pelo Diabo
918
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
e depois...
919
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
… descobri que fui criada...
920
00:49:36,223 --> 00:49:37,103
… para sentir isso.
921
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Que a minha vida não é minha.
922
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Lamento que o teu irmão
te trate mal, às vezes.
923
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Eu...
924
00:49:54,241 --> 00:49:57,871
Passei milhares de anos no Inferno
925
00:49:57,953 --> 00:49:59,913
a imaginar a nossa reunião.
926
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
Recuperar a minha parceira…
927
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
… recuperar-te. E agora...
928
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Eu…
929
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Pensei que seria diferente.
930
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Sim.
931
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Eu também.
932
00:50:27,482 --> 00:50:29,282
Pensei que o que tínhamos era real.
933
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Estás em casa?
934
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Vá lá, são 21h30.
935
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Nem tu podes estar na cama.
936
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Ela não está cá.
937
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
Aliás, saiu de repente.
938
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Estava muito perturbada.
939
00:51:11,610 --> 00:51:14,110
Acho que é contigo que eu quero falar.
940
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Queria dizer…
941
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
… que lamento.
942
00:51:22,370 --> 00:51:24,040
Não te devia ter tentado esfaquear.
943
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Afinal, não foste tu quem me afligiu.
944
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
A sério?
945
00:51:30,545 --> 00:51:32,045
Não estás zangada com o Lúcifer?
946
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Bem…
947
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
… devias estar.
948
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Esta noite correu melhor
do que eu esperava.
949
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Agora vou cortar-te essa língua mentirosa.
950
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Tinhas razão.
951
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Sou um mentiroso
e o Lúcifer diz sempre a verdade, não é?
952
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Exceto quando omite coisas.
953
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Como o segredo que ele escondeu da Chloe
954
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
e o que ele esconde de ti.
955
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Que segredo?
956
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Não te posso dizer.
957
00:52:17,551 --> 00:52:18,721
Não acreditarás em mim…
958
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
… porque sou mentiroso, certo?
959
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Mas…
960
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
… posso dizer-te como o descobrir.
961
00:53:27,662 --> 00:53:29,082
Legendas: Rodrigo Vaz