1 00:00:11,720 --> 00:00:18,640 Siger du, at det min narrøv af en tvilling kom til Jorden, påtog sig min identitet 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 og skabte al mulig ravage i mit liv? 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Nogenlunde, ja. 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Fedt. Kom du herned bare for at fortælle mig det? For at pine mig? 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Det er vel det rette sted til det. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Ja, er der et andet sted, hvor vi kan tale? 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,501 Jeg kan ikke lide private samtaler i gange, 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,409 og Kenneth er ligeglad. Ikke også, Kenny? 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 -Det er ikke sjovt! -Nej. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Nej, bestemt ikke. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Min smalskuldrede bror laver løjer, 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 som knap er en dårlig tv-serie værdig, for at ydmyge mig. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Det handler ikke om dig, Lucy. Michael truede Charlies sikkerhed. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Hold nu op. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 Michael prikker til folks frygt. 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,267 Det er det, han gør. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Men vi ved også, at han har det hele i munden. 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 Kan du huske, da vi var små? 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 Han irriterede dig med en af sine planer, 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 så gav du ham en olfert, og det var det. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Jeg tror ikke, en olfert virker denne gang. 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Tingene har ændret sig i Himmelen. 23 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 Sidste gang, jeg var der, havde Michael sat sig ved fars højre hånd. 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 Så far taler med ham? 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,539 Nej. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,377 Nej, han taler med far, men det er kun ham. 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Ingen andre i Den Himmelske Stad har Hans øre. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 Ingen, og det er Michaels værk. 29 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 Michael? 30 00:01:34,886 --> 00:01:39,636 Den lumske, kujonagtige Michael? Er han pludselig magten bag tronen? 31 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 Ingen kan tale med far, så hvem ved? 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,400 Men han er stærkere, end du tror, Lucy. 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 Michael er blevet... 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 urørlig i Den Himmelske Stad. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Men han er ikke i Den Himmelske Stad nu, vel? 36 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Så undskyld mig, mens jeg rører ved ham. 37 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Jeg kan se, det er et dårligt ordvalg. 38 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 Bare hold skansen, mens jeg er væk. 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Hold… 40 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Hvad? 41 00:02:17,262 --> 00:02:20,682 Skal vi komme i gang igen eller… 42 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Brændt kaffe og kropslugt har aldrig lugtet så godt. 43 00:02:53,131 --> 00:02:55,761 -Hej, kriminalbetjent. -Nej. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Forsvind herfra. 45 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 -Jeg kan forklare det. -Jeg vil ikke høre det. 46 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Hvis du ikke forstod de første fire gange, jeg skød dig, 47 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 skyder jeg dig med glæde igen, Michael. 48 00:03:06,144 --> 00:03:09,944 -Det er mig. Det er Lucifer. -Tror du, jeg falder for det igen? 49 00:03:12,066 --> 00:03:15,566 Se på håret eller den perfekt arrangerede lommeklud. 50 00:03:15,653 --> 00:03:19,123 Kunne Michael slippe af sted med det? Det tror jeg ikke. 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Jeg... 52 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, kom her. 53 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 Godt at se dig igen. 54 00:03:23,494 --> 00:03:24,834 -Hej. -Fortæl mig det. 55 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Hvad begærer du? 56 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Jeg... 57 00:03:29,709 --> 00:03:35,049 Jeg vil finde ud af at slå kameraerne i bevislokalet fra, så jeg kan få en lur. 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Hvor er du fræk. 59 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Tak. 60 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Jeg ved, at min bror ikke kan det. 61 00:03:42,347 --> 00:03:43,887 Det er virkelig dig. 62 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Hvordan? 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,769 Det er faktisk en sjov historie. 64 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Så der var jeg i Helvede og… 65 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 Desværre kan jeg ikke blive længe. 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 Mit faste job og alt det der. 67 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Det er okay. 68 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 Jeg forstår det. 69 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Jeg ville bare sikre mig, du var okay. 70 00:04:19,550 --> 00:04:24,720 Men du så selvfølgelig igennem Michaels nummer, min kloge kriminalbetjent. 71 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Det tog lidt tid. Han var meget overbevisende. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 -Og nogle af de ting, han sagde, var... -Men der er godt nyt om det. 73 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Hvert ord, der kommer ud af det smukke ansigt, er løgn. 74 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Det er en lettelse, for han sagde noget så sindssygt, 75 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 at jeg vidste, det måtte være løgn. 76 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Sagde han, han var venner med Elvis? 77 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 For kongen lever stadig, og kun jeg ved, hvor han er, så... 78 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Nej, han sagde... 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Hør nu. Han sagde, jeg var en Guds gave. 80 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Det er, hvad han sagde. 81 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Det er jo helt... 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Det er sindssygt. 83 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Det er... 84 00:05:07,181 --> 00:05:08,561 Det er ikke sandt, vel? 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, jeg er ikke… 86 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 en gave fra Gud skabt for dig, vel? 87 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Jo. 88 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Jeg ved, hvordan det lyder, men da min mor fortalte mig... 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,583 Fortalte din mor dig det? 90 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Din mor fortalte... 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,577 For over et år siden? Har du skjult det hele tiden? 92 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Dengang troede du ikke engang på den himmelske side. 93 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Mor fortalte mig det, fordi hun prøvede at holde os adskilt. 94 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Hvorfor? 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,800 Hvis du vidste, jeg var en gave fra din far, ville du så smide mig væk? 96 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Hun troede, at hvis jeg kendte sandheden, ville mine følelser ikke være ægte, 97 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 og jeg ville føle, at du bare var et redskab til at manipulere mig. 98 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Men jeg føler det ikke sådan, 99 00:05:54,645 --> 00:06:00,395 fordi jeg indså, at det er ligegyldigt, om du blev skabt til mig eller ej, 100 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 Det er vigtigt for mig. 101 00:06:04,113 --> 00:06:05,953 Hey, vi har et lig hos Warner Bros. 102 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Medmindre jeg afbryder. 103 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Nej. Du afbryder ikke. 104 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 Perfekt timing. 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Sikke en gave. 106 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Wow. 107 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Det minder mig om noget. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,051 Jeg har lavet noget til dig. 109 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Det er ligesom mit. 110 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Hvad i alverden skulle jeg med det? 111 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 Kriminalbetjent, vent. 112 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Jeg har ikke tid til det her. Jeg skal arbejde. 113 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Men du er den eneste grund til, at jeg er her. 114 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 Du er åbenbart den eneste grund til, at jeg er her. 115 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Så jeg gør mit job, som jeg valgte. 116 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Skulle du ikke et sted hen? 117 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, dit svin. 118 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Hej, Ella. 119 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Hej. 120 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Hvad har vi? 121 00:07:12,014 --> 00:07:16,854 Mød Matt Owens, stukket ihjel. Vi leder stadig efter mordvåbnet. 122 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Han var forfatter og producent på en serie, der bliver filmet her. 123 00:07:21,399 --> 00:07:27,109 Fyren må have tænkt, han er chefen, han har en masse planer, og så bam! 124 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Så har en anden en plan for ham. 125 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Ja. 126 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Er du okay? 127 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer og jeg havde en svær samtale. 128 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Jeg har måske bedt ham om at tage til Helvede. 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Ja, problemer med partnere. 130 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Tro mig, jeg hører dig. 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Jeg kunne fortælle dig nogle historier som engang i Mexico, 132 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 men jeg vil ikke fortælle historier, fordi… 133 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Stol på mig. 134 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 Hvis det værste, du sagde til ham, var "gå ad helvede til", er du helt okay. 135 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Det skulle man tro, men... 136 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Kriminalbetjent! 137 00:08:00,521 --> 00:08:02,061 -Lucifer. -Kriminalbetjent. 138 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Tak. 139 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 -Du er her stadig. -Ja. 140 00:08:05,985 --> 00:08:08,145 Jeg rejser ikke, før jeg ved, du er i sikkerhed. 141 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Det er jeg glad for at høre, men desværre... 142 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Hvis Gud skabte mig til dig, ønskede han nok, jeg skulle føle sådan. 143 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Så jeg behøver lidt tid til at lade det sive ind. 144 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Nå, men skal vi ikke sive, mens vi arbejder? 145 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Jeg kan lige så godt hjælpe med at opklare mordet, mens jeg er heroppe. 146 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Jeg tror ikke, der er en nem løsning. Det er ikke en sag, 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 hvor man bare valser ind og improviserer. 148 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Hallo. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Jeg kender den mand. 150 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Virkelig? 151 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Ja, det er Matt Owens. 152 00:08:41,521 --> 00:08:45,941 Jeg satte gang i hans karriere som manuskriptforfatter for nogle år siden. 153 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Det lyder som vores offer. 154 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 -Kender du ham? -Ja. 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 Ja. Selv efter tjenesten kom han, og vi talte i timevis. 156 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 Det er sjovt. Jeg har tænkt på, hvad han mon lavede, 157 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 før jeg gik hen og... 158 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 -Jaså. -Ja. 159 00:09:00,665 --> 00:09:02,325 Jeg har måske svaret på det. 160 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 OVERBETJENT DIABLO! SIG IKKE, DJÆVELEN FIK DIG TIL DET! 161 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Ved eftertanke, så talte vi faktisk mest om mig. 162 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 OVERBETJENT DIABLO! 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Jeg må medgive dig, Diablo, 164 00:09:30,319 --> 00:09:33,409 din uortodokse metode løste sagen, der satte resten af os til vægs. 165 00:09:33,948 --> 00:09:39,078 Du anholdt kidnapperen og reddede offeret, så hun fik sin livreddende insulin i tide. 166 00:09:39,161 --> 00:09:41,251 Det er rigtig godt politiarbejde. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Det var en djævel af en sag, men det udskud havde ikke en chance i Helvede. 168 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Anhold ham. 169 00:09:47,795 --> 00:09:49,835 Diablo, jeg forstår det ikke. 170 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 Hvordan fik du et spor fra en tandtråd? 171 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Som jeg fortæller dig, betjent Dumrian… 172 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 Jeg har forbindelser i underverdenen. 173 00:10:04,437 --> 00:10:09,357 Er det her det program, du hjalp Matt med at få på tv? 174 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Nej, jeg præsenterede ham for en netværkschef. 175 00:10:12,236 --> 00:10:15,526 Jeg anede ikke, hvorfor han stillede mig så mange spørgsmål. 176 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Men jeg må sige, det er chokerende. 177 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 Den måde, han har bragt mine beskrivelser til live, nøjagtigheden, 178 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 er virkelig sælsom. 179 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Jeg kan se, hvorfor hans succes kom så let til ham. 180 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Manden var tydeligvis et enormt talent. Tak. 181 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Nej tak. 182 00:10:35,259 --> 00:10:38,759 Byrådet har bedt mig om at overrække 183 00:10:39,764 --> 00:10:40,724 den her til dig. 184 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Tak, alle sammen. 185 00:10:50,524 --> 00:10:53,574 Men jeg burde dele den med min partner. Hvor er hun? 186 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Kriminalbetjent Dancer? 187 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Undskyld, Diablo. 188 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Jeg pumpede bare en mistænkt for spor. 189 00:11:04,830 --> 00:11:06,870 Er det en udmærkelse til dig? 190 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Til os. 191 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Hvis nogen fortjener det, 192 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 er det en kvinde, som er gået fra stripperstangen til detektivjobbet 193 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 på kun tre år. 194 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Du godeste. 195 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 I kunne have pudset den. Den er lidt skrammet. 196 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Bare rolig, Diablo. 197 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Du ved, jeg vil pudse dit horn når som helst. 198 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Og tak. 199 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Godt. 200 00:11:35,569 --> 00:11:39,119 {\an8}Er det sådan, du beskrev mig for ham? 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Matt vidste ikke alt. 202 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Han tog sig tydeligvis kunstnerisk friheder. 203 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}Spiller de igen? 204 00:11:54,088 --> 00:11:56,418 {\an8}Det virker lidt mærkeligt, at I optager i dag, 205 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}da jeres producent blev dræbt i morges. 206 00:11:59,009 --> 00:12:03,429 {\an8}Matt ville ønske, vi fortsatte. Vi er efterårets største hit. Han var stolt. 207 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 Folk kan ikke få nok af Diablo. 208 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Hørt. 209 00:12:07,351 --> 00:12:10,061 {\an8}Jeg synes, det er klamt, at vi stadig arbejder. 210 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}Jeg ved, det er dårligt at tale ondt om de døde, 211 00:12:13,941 --> 00:12:16,861 {\an8}men det overrasker mig ikke, at nogen stak Matt ned. 212 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Hvorfor ikke? 213 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Manden var en kontrolfreak. 214 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Jeg ved, at alle producenter skal have et ego, men... 215 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}Matt havde storhedsvanvid. 216 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Hold da op. Manden var kunstner. 217 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 -Undskyld, er det en e-cigaret? -Varm kanel. 218 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 Det holder vægten nede. 219 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Du gjorde det så godt. 220 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 Så den producent med storhedsvanvid, valgte han dit tøj? 221 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Alt sammen hans idé. 222 00:12:38,924 --> 00:12:42,344 {\an8}Jeg klæder mig, som han forlanger, gør, som han siger. 223 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Okay. Forstyrrer det dig, at du ikke 224 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}har indflydelse på, hvad din figur gør eller siger? 225 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Mener du det? 226 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}Jeg har en hovedrolle i et hit, 227 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}og nu er der strippere, som overvejer at blive kriminalbetjente. 228 00:12:57,526 --> 00:12:59,736 -Jeg er en rollemodel. -Skønt. 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Det gav Matt mig. 230 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interessant. 231 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Havde nogen af jer et problem med Matt? 232 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Os? Nej. 233 00:13:09,330 --> 00:13:11,040 {\an8}Men lad mig sige dig noget. 234 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Jeg har spillet i syv afsnit nu, 235 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}og hvis jeg har lært noget, er det, hvorfor folk dræber. 236 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Det er, fordi de længes efter noget. Vil I finde morderen, 237 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 {\an8}så find hans længsel. 238 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Er der ikke et bedre ord for det? 239 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Nej. 240 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Nå, okay. 241 00:13:28,557 --> 00:13:30,807 Hvem tror du længtes efter at dræbe Matt? 242 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Keri Belwood, hans nummer to. 243 00:13:33,312 --> 00:13:34,562 {\an8}I bør tale med hende. 244 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Alle ved, at hun gjorde alt arbejdet med manus, og han tog al æren. 245 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 Så Keri dræbte Matt for endelig at være leder? 246 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Ja. 247 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Hendes længsel var hans job. 248 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Det er selvfølgelig muligt. 249 00:13:48,577 --> 00:13:51,117 {\an8}Der kan være andre motiver til at dræbe ham. 250 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Det lyder, som om vi har et Dancer-svar. 251 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 -Hvad? -Ser du, 252 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}Diablo finder på de vilde teorier og skæg og ballade, 253 00:13:59,797 --> 00:14:01,467 og Dancer er en lyseslukker. 254 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 "Det er ikke proceduren, Diablo." 255 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Jeg forstår. 256 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Okay. Nå, tak for jeres tid. 257 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Ja. Tak. 258 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 Ser de bekendte ud? 259 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 Så du forlod Amenadiel i Helvede? 260 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 Altså, doktor? 261 00:14:23,404 --> 00:14:26,284 En ond tvilling, kriminalbetjenten opdager, hun er en Guds gave, 262 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 og du hænger dig i det? 263 00:14:28,158 --> 00:14:32,328 Amenadiel. Faderen til mit barn. 264 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Nå, ja. 265 00:14:35,249 --> 00:14:40,169 Bare rolig, doktor. Jeg retter op på, hvad Michael gjorde, og får Amenadiel tilbage, 266 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 før Charlie bemærker, han er væk. 267 00:14:42,590 --> 00:14:46,260 Men hvad med Michael? Ved du overhovedet, hvor han er? 268 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Hvis fortiden er en prolog, 269 00:14:48,596 --> 00:14:52,386 har han nok gemt sig et sted for at le ad det rod, han har lavet, 270 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 og det er faktisk derfor, jeg er her. 271 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 Michael fik ikke listet nogen frygtelig, sjæleforgiftende frygt ud af dig, vel? 272 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 Af mig? Nej. 273 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 Nej, ikke ud af mig. 274 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 -Nej. -Godt. 275 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Godt. 276 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 Det er en lettelse, fordi det med ikke have fri vilje, 277 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 men være en skæbnens marionet slog vist betjenten ud af kurs. 278 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Vist? 279 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, når du kommer uventet tilbage 280 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 og smider himmelske bomber på folk i dit liv, 281 00:15:25,132 --> 00:15:30,352 må du forvente en del chok, lidt vrede, frustration. 282 00:15:31,221 --> 00:15:36,561 Til mit forsvar blev netop den bombe anbragt af min far og udløst af min bror. 283 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 I stedet for at fralægge dig ansvaret så prøv at føle medfølelse. 284 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Prøv at lytte til, hvad dine venner siger. 285 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Hvis jeg giver folk muligheden, vil de så sige, hvad jeg skal gøre? 286 00:15:49,615 --> 00:15:52,075 Ja, for eksempel at få min søns far ud af Helvede. 287 00:15:52,368 --> 00:15:53,408 Ja. Tak. 288 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Jeg må af sted. 289 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 Til Helvede? 290 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 Nej. Jeg skal finde ud af, hvad Michael mere har ødelagt. 291 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Hvem ved, hvor mange jeg skal høre på? 292 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Tak. 293 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Keri Belwood? Kriminalbetjent Decker. 294 00:16:14,431 --> 00:16:16,931 Jeg tænkte, I nok ville tale med mig først. 295 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Hvorfor? Min erfaring er, at de uskyldige ikke forventer at blive afhørt. 296 00:16:21,855 --> 00:16:26,605 Jeg har skrevet 100 krimi-afsnit, og jeg har karpaltunnelsyndrom som bevis. 297 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motiv, mulighed... 298 00:16:29,488 --> 00:16:30,568 Det hænger sammen. 299 00:16:31,240 --> 00:16:33,950 Du kan matematikken. Jeg ser, hvorfor Matt gav dig ansvaret. 300 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Ja, jeg var her og gjorde det meste af arbejdet, 301 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 men jeg havde ikke ansvaret. 302 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 Matt var den værste slags chef: doven og en kontrolfreak. 303 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Han har været svær at håndtere. 304 00:16:46,213 --> 00:16:47,263 Nej, egentlig ikke. 305 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Han kom ikke i forfatterrummet. 306 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Jeg sendte et manuskript om natten, og om morgenen var det helt ændret. 307 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Så du og forfatterne arbejdede her til langt ud på natten, 308 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 og så kom Matt og gjorde alt arbejdet om? 309 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 Ved du, hvor nedslående det er at bruge dage på et kløgtigt spor, 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 så din chef kan erstatte det med en lapdance? 311 00:17:07,151 --> 00:17:11,241 Ja, jeg kan se, hvordan alt det arbejde og følelsen af magtesløshed 312 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 kan gøre dig vred. 313 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Min assistent kan bekræfte, at jeg skrev her hele morgenen. 314 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 Så hvis du antyder, at jeg dræbte Matt for at tage hans job, 315 00:17:20,205 --> 00:17:21,865 har du brug for en ny teori. 316 00:17:22,249 --> 00:17:26,089 Desuden har producenter al magten, men ved du, hvad de også får? 317 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 Skylden. 318 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Jeg troede, at det gik godt. 319 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Det er jo næsten værre. 320 00:17:31,842 --> 00:17:36,222 Når dit landsdækkende show er et hit, er alle i studiet pludselig interesserede. 321 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 Alle vil være med, og så snart seertallet falder, vil de give nogen skylden. 322 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Nej tak. 323 00:17:42,352 --> 00:17:47,072 Jeg har allerede to eksmænd og tre børn. Jeg har ikke brug for et narkoproblem. 324 00:17:47,733 --> 00:17:48,983 Havde Matt et narkoproblem? 325 00:17:50,027 --> 00:17:53,487 Jeg ved kun, at Matts e-mail var nede en aften, 326 00:17:53,572 --> 00:17:56,242 så jeg måtte levere et manus ved midnat. 327 00:17:56,325 --> 00:18:00,445 Jeg afleverede det på et lurvet motel med narkomaner og udskud. 328 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 Sindssyg forfatter under hårdt pres i en narkobule med forbrydere? 329 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 Selv Diablo kunne følge det spor. 330 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Javel. Du skal afgive en officiel erklæring på stationen, 331 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 og hvis du har adressen på motellet... 332 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 Selvfølgelig. 333 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Åh, Michael. 334 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Af alt det, du har gjort for at såre mig, er det måske det mest smertefulde. 335 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 336 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Jeg savnede dig, mens jeg var væk. 337 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Der var nogle hårde nødder dernede, og jeg kunne have brugt dine klinger! 338 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, lad mig forklare. Mazikeen! 339 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Okay! 340 00:19:08,438 --> 00:19:11,608 Hør på mig, Mazikeen! Jeg er ikke Michael. Det er mig. 341 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 342 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Vent. 343 00:19:20,701 --> 00:19:23,831 -Vil du hellere have, at jeg var Michael? -Både og. 344 00:19:23,912 --> 00:19:28,582 Han efterlod mig i skabet, men du tog til Helvede uden mig. 345 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Du gik fra mig! 346 00:19:31,003 --> 00:19:33,303 Nej, det gjorde jeg ikke, Mazikeen. 347 00:19:33,380 --> 00:19:36,630 Du er ikke min tjener længere. Slut dig endelig til mig. 348 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Jeg har ingen vinger, din idiot! 349 00:19:38,886 --> 00:19:42,756 Det har Amenadiel. Hvorfor bad du ikke ham om at flyve dig derned? 350 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Jeg prøver virkelig at lytte, 351 00:19:53,692 --> 00:20:00,202 så hvis du vil dolke mig, så undgå dilleren. For gamle dages skyld. 352 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Min tvilling går nok stadig rundt og surmuler. 353 00:20:05,495 --> 00:20:08,535 Det ville være en stor hjælp, hvis du vil dolke ham. 354 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Stik ham selv. 355 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Utroligt. 356 00:20:22,304 --> 00:20:25,974 Kriminalbetjent. Undskyld forsinkelsen. Jeg glemte trafikken. 357 00:20:26,058 --> 00:20:27,228 Hvor skal vi hen? 358 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Værelse 18. 359 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Ja. Godt nyt. 360 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Linda har det fint, og Maze er Maze. 361 00:20:34,233 --> 00:20:37,283 Og jeg fandt ud af, hvordan vi fikser det mellem os. 362 00:20:38,195 --> 00:20:41,195 -Hvordan? -Du skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 363 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Det giver nok mening for nogen. 364 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Ja. 365 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 Så Matt havde ingen familie, boede alene… 366 00:20:48,163 --> 00:20:50,753 Hvis han havde et narkoproblem, hvorfor ikke blive hjemme? 367 00:20:50,832 --> 00:20:53,212 Et forbudt sted for forbudte handlinger. 368 00:20:54,127 --> 00:20:57,627 Vær forberedt på en god gammeldags lastens hule i Hollywood-stil. 369 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Stedet ser ret pænt ud. 370 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Det ligner ikke en narkobule. 371 00:21:06,640 --> 00:21:10,980 Jeg vidste, at det at skrive til tv ikke var ludere og kokain som i 80'erne, 372 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 men jeg anede ikke, hvor trist det var. 373 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Heroppe? Nummer 18? 374 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Vent, der er nogen derinde. 375 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 -Stands! Politiet! -Stands! Politiet! 376 00:21:20,487 --> 00:21:22,277 -Smid pistolen! -Smid pistolen! 377 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Jeg er en rigtig strømer med en rigtig pistol. 378 00:21:26,201 --> 00:21:27,411 Det er en rekvisit. 379 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Læg den. 380 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Undskyld. Gammel vane. 381 00:21:30,497 --> 00:21:34,417 Nå, det lille opgør vil fodre mine fantasier i de næste årtusinder. 382 00:21:35,585 --> 00:21:38,795 -Hvad laver I her? -Prøver at opklare sagen, selvfølgelig. 383 00:21:38,880 --> 00:21:41,720 Vi kan gøre det på tv. Hvorfor ikke i virkeligheden? 384 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Og hvordan fandt I stedet her? 385 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 Jeg fandt det her, 386 00:21:48,015 --> 00:21:49,265 hvor Matt blev dræbt. 387 00:21:49,975 --> 00:21:51,765 Den faldt ud af hans lomme. 388 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Bare en lille ting, jeg plejere at kalde "beviser". 389 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 Du stjal beviser fra mit gerningssted. 390 00:21:57,274 --> 00:22:00,534 For at være fair, kriminalbetjent, er det helt, som rollen er. 391 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Det bringer det virkelig tilbage. 392 00:22:02,279 --> 00:22:05,529 Jeg havde næsten glemt, hvor sjovt det er at opklare mord. 393 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Undskyld mig. 394 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 Hvad laver du med den idiot? 395 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Han ville komme med eller uden mig, 396 00:22:16,460 --> 00:22:19,670 og hvis jeg er her, kan jeg i det mindste beskytte ham. 397 00:22:19,755 --> 00:22:22,125 Jeg vidste ikke, I stod hinanden så nær. 398 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Jo da. 399 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Og hvis der sker ham noget, dør programmet for alvor, 400 00:22:28,055 --> 00:22:30,715 og jeg kan ikke tåle endnu en pilot-sæson. 401 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Jeg har lige indset, hvorfor stedet føles så bekendt. 402 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Det var her, Matt boede, da jeg mødte ham. 403 00:22:37,773 --> 00:22:41,403 Matt nævnte, han kunne lide at gå i skjul, når han skrev, 404 00:22:41,485 --> 00:22:43,565 hvor cheferne ikke kunne finde ham. 405 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Så han forskansede sig ikke her for at tage stoffer. 406 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 Han kom for at få forbindelse med en tid i sit liv, hvor han styrede sin skæbne. 407 00:22:52,329 --> 00:22:55,869 Tilbage til, hvor det hele begyndte, i higen efter den gnist... 408 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Okay, tak. 409 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Okay, ud med jer to. 410 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Jeg skal pakke beviser, og I er ikke politi. 411 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Så legetimen er forbi. Ud! 412 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Bliv ikke fornærmede. Hun sagde det samme til mig. 413 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Også dig. 414 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Ud. 415 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Okay, hvis det er, som du siger, kriminalbetjent... 416 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Det gør jeg. Jeg er lidt... 417 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 overvældet af... 418 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 af dig lige nu. 419 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Okay. 420 00:23:33,662 --> 00:23:34,582 Jeg fatter det ikke. 421 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 Han havde et glamourøst job, masser af penge, 422 00:23:38,375 --> 00:23:41,285 og han spiste på Panda Express seks gange om ugen. 423 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Folk er vel, som de er. 424 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Ja. 425 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 Tror du på idéen om forudbestemmelse? 426 00:23:48,176 --> 00:23:51,596 At du er tvunget til at gå en vej, der allerede er lagt for dig? 427 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Seriøst? 428 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Med min barndom og familie, omgivet af kriminelle og udskud, 429 00:23:56,685 --> 00:23:58,765 burde jeg være endt i fængsel. 430 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 Men i stedet kom jeg overens med den store fyr, 431 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 holdt stien ren, og her er jeg 432 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 som bevis på, at man kan ændre gamle, dårlige mønstre. 433 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Du fik en sms. 434 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Det er en penis. Det er en tatoveret penis. 435 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Visse mønstre er sværere at bryde. 436 00:24:18,457 --> 00:24:21,837 -Wow. Det ser bekendt ud. -Vent, kender du Craig? 437 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Nej, det her. 438 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Nej, jeg kender ikke Craig og hans tatoverede penis. 439 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Hej, makker. 440 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 -Kom nu, det er min kop. -Er det? 441 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Er du okay? 442 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Helt fint indtil nu. 443 00:24:43,648 --> 00:24:46,778 Jeg lytter bare til kriminalbetjenten. 444 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Lytter du til hende herfra? 445 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 Jeg lytter i hvert fald ikke til dig, så farvel. 446 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 Du prøver at støde mig væk. 447 00:24:55,243 --> 00:24:58,833 Jeg brugte min nysgerrighed og indså, at du er i en projektiv tilstand, 448 00:24:58,914 --> 00:25:01,924 fordi du føler dig sårbar, og det er ret skræmmende. 449 00:25:02,834 --> 00:25:06,384 Kriminalbetjent Narrøv, hvis du vil se noget skræmmende,  450 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 så vent, til du ser, hvad din soja-kost gør ved din knogletæthed. 451 00:25:09,883 --> 00:25:13,553 Du har grimme billeder i hovedet. Du skal arbejde på positiv visualisering. 452 00:25:13,637 --> 00:25:15,847 Det hjalp mig meget. Jeg kan virkelig hjælpe dig. 453 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Faktisk kan du måske hjælpe mig. 454 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Denne kosmiske magtesløshed, 455 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 den viden om, at du er en ond, uinteresseret guds legetøj, 456 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 den kvælende følelse af, at alt, du nogensinde har opnået, er meningsløst... 457 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Du er perfekt til at spørge om det, Daniel. 458 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 Sig mig, da du blev født... 459 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Hej. 460 00:25:37,786 --> 00:25:40,616 Vi har en ny mistænkt for mordet på Matt Owens. 461 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 En e-cigaret med kanelsmag? 462 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 Kriminalbetjent, ingen er mere forfærdet end jeg, 463 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 men det gør ikke Diablo til vores morder. 464 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Nej, men Diablo sagde, at han ikke havde været på værelset før. 465 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Ella fandt det begravet i Matts affald, så hvorfor lyve? 466 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Den frække djævel. 467 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Jeg forstår det ikke, kriminalbetjent. 468 00:26:05,772 --> 00:26:09,482 Hvorfor skulle en skuespiller dræbe en mand, der gav ham livets rolle? 469 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Måske kunne han ikke lide at være en andens dukke? 470 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Din scene skulle begynde for 40 minutter siden. 471 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Træd til side, tak. 472 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Tak. 473 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Åh, mand. 474 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Hvordan bemærkede ingen, han var væk efter frokost? 475 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 Jeg mener, han er jo hele showet. 476 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Ingen af dem ville eksistere uden ham. 477 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Ja. Okay. 478 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Ja, alle er her bare for at betjene dig. 479 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Jeg mener… 480 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Diablo. Jeg mener Diablo. 481 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Nå, men han blev også dolket, forhåbentlig med det samme våben. 482 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Hvis vi kan finde mordvåbenet... 483 00:27:04,873 --> 00:27:06,423 Jeg fandt mordvåbenet! 484 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Det er faktisk en rekvisit fra serien, 485 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 som skulle være den eneste klinge, der kan dræbe Djævelen. 486 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Er det ikke ironisk? 487 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Undskyld, det virkede sjovere i mit hoved. 488 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Helt sikkert. 489 00:27:23,850 --> 00:27:25,640 Det er gummi. Det kan ikke være våbenet. 490 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 Det er stuntmordvåbenet. 491 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Det er gummiudgaven, de bruger til action-sekvenser. 492 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 Den, de bruger til nærbilleder, er skarp og af metal, 493 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 så hvis vi finder den, har vi vores morder. 494 00:27:47,082 --> 00:27:52,052 Blaze, bed pigerne om at skifte fra g-strenge til aftenkjoler i morgen aften. 495 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Wow. 496 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Det er som at se i et spejl. 497 00:27:57,550 --> 00:27:58,970 Selvfølgelig, min herre. 498 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Enklere tider. 499 00:28:02,722 --> 00:28:07,102 Mig og Lucifer sammen, side om side i æoner. 500 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...spilde min dæmoniske diesel bag denne bar. 501 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 Nu kommer og går alle bare. 502 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Okay. 503 00:28:19,739 --> 00:28:22,079 Maze, du ved, jeg ikke går nogen vegne. 504 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 Ikke også? 505 00:28:24,244 --> 00:28:28,584 Måske ikke med vilje, men du dratter vel død om fem års tid. 506 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Hvor gammel tror du, jeg er? 507 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Det ved jeg ikke. 30? 508 00:28:37,590 --> 00:28:40,140 Maze, du har intet at bekymre dig om. 509 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Jeg vil være her et stykke tid. 510 00:28:42,929 --> 00:28:45,349 Og så er jeg nede i Helvede, 511 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 og vi kan nok tilbringe resten af evigheden sammen, ikke? 512 00:28:51,020 --> 00:28:52,190 Jo, det kan vi vel. 513 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Jeg tror, du kæmper med frygten for at blive forladt. 514 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 Det er helt normalt. 515 00:29:04,868 --> 00:29:05,868 Det kommer af... 516 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 at en vigtig person svigtede dig, da du var ung. 517 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Jeg havde ikke nogen vigtig person i min ungdom, Linda. 518 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Kun mine dolke. 519 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 De har aldrig svigtet mig. 520 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Det kan skabe stor angst i intime forhold. 521 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Men det er noget, vi kan arbejde på. 522 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Du milde. 523 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...den, der lider mest, er Djævelen selv. 524 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Det er vel mig. 525 00:29:32,645 --> 00:29:37,395 ...tilbage til Helvede. Men indtil da vil jeg nyde Jorden. 526 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Kom her, doktor. Jeg er klar til min behandling. 527 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Det bliver godt. 528 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 Lad mig få en tår af det. 529 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 Godt, tak. 530 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Det kunne have været fantastisk. 531 00:29:53,958 --> 00:29:56,668 Diablo skulle opklare en forbrydelse i rummet. 532 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 Og hvad laver Dancer? Vægtløs striptease? 533 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Har du læst det? 534 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Hør, kriminalbetjent. 535 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Du skal vide, at jeg forstår. 536 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 Jeg ved, hvor magtesløs jeg var, da mor fortalte mig sandheden om dig. 537 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Ja, din mor fortalte dig sandheden. 538 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Ikke som min partner, som holdt en stor hemmelighed om mit liv. 539 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 Og nu, hvor du ved det, har det såret dig, 540 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 og jeg vil ordne det, men du vil ikke lade mig. 541 00:30:25,657 --> 00:30:27,947 -Så hvad skulle jeg gøre? -Hej, venner. 542 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 En assistent skulle sidde ved døren til Diablos vogn, 543 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 men hun blev kaldt væk, lige da han blev myrdet. 544 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Godt. Den, der kaldte, kunne være morderen. Hvem var det? 545 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 Anden instruktørassistent. 546 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 Det er ham. 547 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 Men han fik beskeden fra første assistent. 548 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Som bare gav besked om, at assistenten skulle være på settet. 549 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 For fars skyld, hvem bad om det? 550 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Og hvem var klog nok til at hvidvaske det gennem flere? 551 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwood. 552 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 Nummer to i serien. 553 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Godt. 554 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Ny rollebesætning er ikke så tosset. 555 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 Han er Djævelen, ikke? Han kan ændre udseende. 556 00:31:02,110 --> 00:31:06,070 Vi har et godt forhold til Ice Cube, så vi kan tale med hans agent. 557 00:31:06,155 --> 00:31:08,985 Sig, I vil afslutte min pine. 558 00:31:09,075 --> 00:31:10,445 Muligvis. 559 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Hvorfor fjernede du assistenten fra Diablos trailer? 560 00:31:13,037 --> 00:31:14,077 Det gjorde jeg ikke. 561 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Jeg har talt om noter hele dagen. Spørg min assistent. 562 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 Den assistent, der gav dig et alibi til Matts brutale dolkning? 563 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 Man skal yde sit i Hollywood, 564 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 men hvilken forfremmelse får du for at hjælpe din chef undgå mordtiltale? 565 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Du vidste, hvordan man manipulerede kæden for at få Diablo alene. 566 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 I må tage gas på mig. 567 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Hvorfor dræbe stjernen i det, der pludselig er mit show? 568 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Se, hvad jeg finder mig i nu. 569 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Halløj, hvad er det? 570 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Sagsmapper til sager i serien. 571 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Undskyld, det er privat. 572 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Det ser ud til, at nogen har taget deres research lidt for alvorligt. 573 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Den er ikke min. 574 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 -Jeg lagde den ikke der. -Virkelig? 575 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, du er anholdt. 576 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Mener I det? Det her er latterligt! 577 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Jeg prøver at sige det konstruktivt. 578 00:32:25,902 --> 00:32:29,362 Jeg kan mærke dine negative vibrationer på tværs af rummet. 579 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Nå. 580 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Så bør du nok flytte dig længere væk. 581 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 Jeg har lige givet kriminalbetjenten plads. 582 00:32:36,037 --> 00:32:38,037 Du kan give mig plads for evigt. 583 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 Det er din smerte, der taler. 584 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Af alle de måder, I mennesker prøver at styre jeres liv på, 585 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 er den fjollede new age-overtro langt den mest pinlige. 586 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Jeg burde more mig og se dig gøre dig selv til grin, 587 00:32:54,639 --> 00:32:58,559 men helt ærligt, Daniel, det gør mig bare ked af det. 588 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Okay. 589 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 Er det noget ævl? 590 00:33:05,108 --> 00:33:06,108 Det ved jeg ikke. 591 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Måske. 592 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Sandsynligvis. 593 00:33:11,239 --> 00:33:12,199 Jeg er ligeglad. 594 00:33:13,866 --> 00:33:16,406 For tabet af Charlotte fik mig til at indse, 595 00:33:17,245 --> 00:33:19,495 at vi har så lidt magt over vores liv. 596 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Jeg var så vred over det så længe. 597 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 Men det her… 598 00:33:27,422 --> 00:33:30,802 Det holder mit sind positivt, og det hjælper mig. 599 00:33:32,135 --> 00:33:35,465 Jeg har brug for alle de sejre jeg kan få. Det har vi alle. 600 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Selv dig. 601 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel… 602 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 Jeg sænker forsvaret, og jeg vil lade mig harmonisere igen. 603 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 Jeg tager armbåndet. 604 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Vent. Virkelig? 605 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Ja, virkelig. 606 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Er du sikker? 607 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 For du skal ville det. 608 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 -Giv mig bare den pokkers ting. -Du skal ville det. 609 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 Hvad er det? 610 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 Det er personlige noter fra skuespilleren, der spillede Diablo. 611 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Han havde en fascinerende indsigt i figuren. 612 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Nogle vilde teorier om selvafsky, men vi kan ikke have ret i alt. 613 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Det er forfærdeligt. 614 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 "Diablo i rummet"? 615 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Et virkelig godt afsnit. 616 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Ja. 617 00:34:28,232 --> 00:34:30,742 Det er en skam, at vi aldrig får det at se. 618 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 KRIMINALBETJENT DANCER 619 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Jeg kommer. 620 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 Hej. 621 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 Du vil sikkert gerne vide, at vi har anholdt Keri for mordene. 622 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 Jeg ville sige det personligt. 623 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Tak, kriminalbetjent. 624 00:34:52,715 --> 00:34:57,345 Jeg ville gerne sige, jeg var overrasket, men Keri brokkede sig altid over Matt. 625 00:34:58,596 --> 00:35:01,136 "Han fjernede mine vitser. Han var en klamphugger. 626 00:35:01,224 --> 00:35:04,394 Han lod os kun bestille Tender Greens til frokost." 627 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Det er faktisk lige i plet. 628 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Bare jeg havde et motiv til, at hun ville dræbe din medstjerne. 629 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Måske fandt han ud af, at hun gjorde det.  630 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 Han var ikke så klog, men... 631 00:35:18,324 --> 00:35:20,334 han var forbløffende indsigtsfuld. 632 00:35:21,202 --> 00:35:23,452 I var tæt knyttede. Det gør mig ondt. 633 00:35:24,247 --> 00:35:29,667 Sagen er, at når man sidder fast sammen i en situation, man ikke kan styre... 634 00:35:30,753 --> 00:35:33,593 Det lyder sikker fjollet for en rigtig betjent... 635 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 men vi var partnere. 636 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Nej, det lyder ikke fjollet. 637 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Jeg ved præcis, hvad du taler om. 638 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Det er helt utroligt, at du klarede det, Diablo. 639 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Vi nåede tilbage til Jorden i en kapret rumfærge. Vildt!" 640 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Jeg er enig, Dancer. 641 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 En djævel i Himmelen. 642 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Men forbrydelse skal straffes." 643 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Daniel, den originale skuespiller, der spiller Diablo, er død, ikke dig. 644 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Kan vi give det lidt liv? 645 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Sig nu bare din replik. 646 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Stort smil, bare giv den gas. 647 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Endnu en sag opklaret, Diablo. 648 00:36:10,418 --> 00:36:11,588 Kan jeg så tage... 649 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 min bh på igen?" 650 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 Det er ikke ligefrem Shakespeare. 651 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 Hvad sker der her? 652 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 -I spiller afsnit af Diablo uden mig. -Vi prøver. 653 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "Sig ikke, at Djævelen fik dig til det." 654 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Det gør vi ikke. 655 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Pokkers. 656 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Lucifer, du er så velforberedt. 657 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Men det overrasker mig ikke. 658 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Nej, det er Diablos noter. Her. 659 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Før handlede de om figuren, men de nye er volapyk. 660 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "Længsel er lig med frihed." "Våben er lig med Baphomets klinge." 661 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 Længsel? 662 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Jeg vidste, han var et geni. 663 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Det er Diablos noter om sagen. 664 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Han efterforskede også Matt Owens mord. 665 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "Morderen er nummer to." 666 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 Keri var seriens nummer to. 667 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 Jeg kan ikke tro det, men han opklarede det! 668 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Åh, Diablo, er der noget, du ikke kan? 669 00:37:04,764 --> 00:37:07,524 Men dræbte Keri ikke Matt for at få hans job? 670 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 Jeg tror ikke, frihed var længslen. 671 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Jeg tror slet ikke, at Keri dræbte ham. 672 00:37:11,479 --> 00:37:16,729 Ud fra stiksårene kunne jeg bekræfte, at ofrene blev dræbt af en højrehåndet. 673 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 Keri har belastningsskader i sine håndled. 674 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Det ville være usandsynligt, 675 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 at hun kunne stikke nogen med den kraft, der gav de skader, 676 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 især med sin svagere hånd. 677 00:37:25,993 --> 00:37:28,083 Det står her sort på hvidt. 678 00:37:28,162 --> 00:37:30,212 Diablo var sikker på, morderen var nummer to. 679 00:37:30,831 --> 00:37:32,541 Medmindre han mente en anden. 680 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Så det er Diablos klub. 681 00:37:37,797 --> 00:37:41,177 Hades, hvor Christie Dancer var stripper, 682 00:37:41,259 --> 00:37:44,469 før hun kom til politiet for at løse mordet på sin far. 683 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Bare rolig, der er rigtig sprut i en af de flasker. 684 00:37:50,101 --> 00:37:54,561 En lille hemmelighed fra scenerne, hvor betjent Dancer skal få en tilståelse 685 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 med en lapdance. 686 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Tak. Skål. 687 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Hvordan gør du det? 688 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Jeg mener den måde, de skriver din figur på. 689 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Hun eksisterer kun for at tjene Diablo. 690 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 Hvad er hemmeligheden bag at stå op hver dag og vide, at alt, du gør og siger, 691 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 kun er for en andens skyld? 692 00:38:22,675 --> 00:38:24,545 Tror du, der er en hemmelighed? 693 00:38:24,635 --> 00:38:29,385 Det er et rent helvede at sige de replikker og have det tøj på. 694 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Gudskelov er det forbi. 695 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Nu kan jeg virkelig presse mig selv. 696 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Okay, der er en film. 697 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 Det er en uafhængig produktion, men rollen er så god. 698 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 En kvinde kommer hjem fra Afghanistan og tager sig af sin mors Alzheimers. 699 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Nu, hvor jeg er fri, kan jeg tage rollen, og instruktøren er så samarbejdende. 700 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Undskyld. 701 00:38:48,534 --> 00:38:49,584 Jeg plaprer løs. 702 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 Nej, du sagde bare, 703 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 det var et fantastisk job, og at du var taknemmelig for det. 704 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 Det er sandt. 705 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Det var jeg, men man må videre. 706 00:39:03,424 --> 00:39:07,144 Når et job slutter, er det sommetider lettere at fokusere på det dårlige. 707 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Det er skuespil. Vi er skøre. 708 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Ja. Jeg er helt med. 709 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Og nu kan du vise dit talent i en film, der lader dig. 710 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 For eksempel din imitation af Keri. 711 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Det var rigtig godt. Lige i plet. 712 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 -Synes du det? -Ja. 713 00:39:22,109 --> 00:39:26,699 Ja, det er næsten umuligt at skelne jer i telefonen. 714 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Okay. Jeg forstår, du dræbte producenten, fordi han holdt dig tilbage, 715 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 og at du gemte e-cigaret-patronen for at give din kollega skylden, 716 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 men hvorfor dræbe ham, når vi skulle tro, han var morderen? 717 00:39:51,931 --> 00:39:57,601 Fordi fjolset regnede min længsel ud og fandt ud af, hvad jeg gjorde! 718 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Han var helt ærligt sød, på en dum måde, 719 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 men jeg ville ikke lade ham fratage mig den frihed, jeg næsten fik. 720 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Min hovedrekvisit de næste seks sæsoner skal ikke være en stripperstang! 721 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Så Diablo havde ret. 722 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 Morderen var nummer to blandt skuespillerne. 723 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Hvor længe har du været her? 724 00:40:27,007 --> 00:40:30,087 Længe nok til at se, at du har klaret det helt alene. 725 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Selvom jeg påskønner indsatsen, tror jeg, jeg foretrækker min egen klub, 726 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 og jeg foretrækker den måde, min far skabte dig på. 727 00:40:39,061 --> 00:40:41,401 Selvom du sikkert havde fået mange drikkepenge. 728 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 Det var ikke den rigtige vits, vel? 729 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Jeg kan ikke finde de rigtige ord. 730 00:40:48,070 --> 00:40:49,610 Undskyld, kriminalbetjent. 731 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Gid du ville fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 732 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Jeg... 733 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Jeg ved ikke, om du kan gøre noget. 734 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Jeg troede, jeg havde fundet en, der havde svaret, 735 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 og vidste, hvordan det føltes. 736 00:41:07,131 --> 00:41:11,721 En, som kunne hjælpe mig med at klare følelsen af at være så magtesløs. 737 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Men jeg tog fejl. 738 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Du har nævnt et par gange nu, at du er bekymret for at tage til Helvede. 739 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Hvad er problemet? 740 00:41:41,707 --> 00:41:44,417 Jeg voksede op der. Jeg er helt normal. 741 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Ja. 742 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Du har ret. 743 00:41:47,546 --> 00:41:52,836 Du har ret. Det er bare noget dumt, som mennesker siger. 744 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Men jeg vil gerne vide noget om dig. 745 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Dine... 746 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 problemer med at blive forladt. 747 00:42:02,353 --> 00:42:06,363 Jeg ville ikke kalde det problemer med at blive forladt. 748 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 Det er ikke problemer. 749 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Hvad gør det, om Lucifer forlod mig? 750 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 Chloe forlod mig. 751 00:42:22,831 --> 00:42:23,961 Så forlod hun mig. 752 00:42:28,128 --> 00:42:29,508 Hvorfor forlod hun mig? 753 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Eve? 754 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Jeg tænkte på, hvornår du ville vise vores ansigt igen... 755 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ...min bror. 756 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Velkommen hjem. 757 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Nå? 758 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 Hvad synes du om det rod, jeg lavede, Samael? 759 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Prøver du at gå mig på nerverne, bror? 760 00:43:38,407 --> 00:43:42,117 Jeg håbede, det ville gå dig på, at jeg vendte op og ned på dit liv, 761 00:43:42,202 --> 00:43:45,712 men hvis der kun skal et navn til, overvurderede jeg dig måske. 762 00:43:46,582 --> 00:43:49,962 -Vil du vide, hvorfor jeg gør alt det her? -Ikke specielt. 763 00:43:50,586 --> 00:43:53,626 Du er hævet over det. Det glemte jeg. 764 00:43:53,714 --> 00:43:58,644 -Bare vi alle kunne være så seje som dig. -Er det ikke det, det handler om, Michael? 765 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 Det er sjovt, at det at vende mit liv på hovedet indebar at foregive at være mig. 766 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Det virkede da, ikke? 767 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Det er det eneste af dine trick, der har virket. 768 00:44:07,311 --> 00:44:11,771 Du har altid villet have alle til at tro, at du var den klogeste, 769 00:44:12,816 --> 00:44:16,776 men det har kun handlet om mig, om at prøve at være mig. 770 00:44:18,030 --> 00:44:19,700 Du har altid tænkt for småt. 771 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Ikke som dig, vel? 772 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Lucifer, rebellen, beslutter, at du kan gøre et bedre job end far? 773 00:44:30,250 --> 00:44:37,220 Jeg spekulerer på, hvordan du overhovedet fik den idé. 774 00:44:38,842 --> 00:44:43,682 Er det, hvad du vil? At tage æren for mit mislykkede oprør? 775 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 Værsgo. Den må du godt få. 776 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 Det er det bedste. 777 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Jeg såede bare idéen. 778 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Det var dig, der valgte det. 779 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Du kan stadig beholde al skylden. 780 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Dine løgne er så kedelige, Michael. 781 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Ikke så kedelig som din fornægtelse. 782 00:45:08,247 --> 00:45:13,207 For jeg lyver ikke nu, bror, og jeg tror, at du inderst inde indser det. 783 00:45:14,586 --> 00:45:18,916 Og når du indser det, vil du spekulere på, 784 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 om det måske ikke kun var oprøret, som var mit forslag. 785 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 Hvad ellers? 786 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Hvad med din lille sex-eskapade i haven eller... 787 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 din ferie her på Jorden. 788 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Det er umuligt. 789 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 Det var faktisk ret nemt. 790 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 Det krævede bare lidt hvisken, et omhyggeligt afstemt sammenfald 791 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 og din sygelige selvoptagelse. Voila! 792 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 Det hele var din idé. 793 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Hvorfor? 794 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Fordi du altid troede, du var bedre end mig. 795 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 Den store Lucifer Morningstar. Men det er du ikke, vel? 796 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Du er bare Samael. 797 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Kald mig ikke det. 798 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Okay. 799 00:46:13,645 --> 00:46:16,185 Skal jeg ikke kalde dig, hvad du ved, du er? 800 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Uværdig. 801 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Du vil tage æren for mine beslutninger... 802 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 men jeg er sikker på, at den her er min. 803 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 804 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Er du okay? 805 00:48:27,029 --> 00:48:28,529 Du ser ud ad helvede til. 806 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Det er passende. 807 00:48:33,452 --> 00:48:39,672 Så den gode nyhed er, at jeg klarede problemet med Michael. 808 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Han skal aldrig efterligne mig igen. 809 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 Den dårlige nyhed er, at jeg har opdaget, 810 00:48:47,966 --> 00:48:53,466 at han åbenbart har manipuleret mig siden tidernes morgen. 811 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Ja, det må være... 812 00:49:01,229 --> 00:49:02,149 forfærdeligt... 813 00:49:03,231 --> 00:49:04,611 ikke at styre sin egen skæbne. 814 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Okay, jeg forstår, kriminalbetjent. 815 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 Du kæmper med at føle, at du ikke kan klare det. 816 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 Velkommen i klubben, for fanden. 817 00:49:12,199 --> 00:49:14,279 Du har ikke ret til at råbe ad mig. 818 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 Vores situationer er ikke ens. 819 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Du er en engel. Du håndterer altid himmelsk galskab. 820 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Jeg er bare en person, Lucifer. 821 00:49:25,128 --> 00:49:29,968 Bare en person, som allerede kæmpede med, at jeg er forelsket i Djævelen, 822 00:49:30,050 --> 00:49:34,680 og så finder jeg ud af, at jeg blev skabt... 823 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 til at føle sådan. 824 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 At mit liv ikke er mit eget, 825 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 så det gør mig ondt, at din bror af og til er en nar. 826 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Jeg... 827 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Jeg tilbragte tusindvis af år i Helvede og forestillede mig vores genforening. 828 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 At få min partner tilbage. 829 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 At få dig tilbage. Og nu... 830 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Jeg... 831 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Jeg troede bare, det ville gå anderledes. 832 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Ja. 833 00:50:23,854 --> 00:50:25,064 Det gjorde jeg også. 834 00:50:27,482 --> 00:50:29,612 Jeg troede, det vi havde, var ægte. 835 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker. Er du hjemme? 836 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Kom nu, klokken er 21:30. 837 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Selv du kan ikke være gået i seng. 838 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Hun er her ikke. 839 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 Hun gik ret pludselig. 840 00:51:06,938 --> 00:51:08,268 Hun var meget oprevet. 841 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Du er vel den person, jeg ville tale med. 842 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Jeg ville sige... 843 00:51:20,160 --> 00:51:21,410 at jeg er ked af det. 844 00:51:22,496 --> 00:51:24,916 Jeg skulle ikke have prøvet at dolke dig. 845 00:51:25,165 --> 00:51:28,455 Det viser sig, at det ikke var dig, jeg var vred på. 846 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Virkelig? 847 00:51:30,545 --> 00:51:32,165 Er du ikke vred på Lucifer? 848 00:51:36,009 --> 00:51:38,849 Det bør du altså være. 849 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Aftenen gik bedre end forventet. 850 00:51:47,062 --> 00:51:49,522 Nu kan jeg skære din løgnagtige tunge ud. 851 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Du havde ret. 852 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Jeg er en løgner, og Lucifer siger altid sandheden, ikke? 853 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Altså undtagen når han udelader ting. 854 00:52:00,867 --> 00:52:07,077 Som den hemmelighed, han holdt fra Chloe, og den, han holder fra dig. 855 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Hvilken hemmelighed? 856 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Det kan jeg ikke sige. 857 00:52:17,551 --> 00:52:18,841 Du vil ikke tro mig. 858 00:52:19,636 --> 00:52:21,426 For jeg er jo en løgner, ikke? 859 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Men... 860 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 jeg kan fortælle dig, hvordan du selv finder ud af det. 861 00:53:27,662 --> 00:53:29,622 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen