1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Hei, neidit.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Neiti yksikössä.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
Missä äitisi on?
-Olen isän luona yötä.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
On peli-ilta.
Rikostutkija tulee aina peli-iltaan.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Tuli.
Ehkä siksi hän ei vastannut viestiini.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Vanhemmat. Mikä mysteeri.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Olen samaa mieltä.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Ei kai hän maininnut olevansa
lahja Jumalalta?
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Jos se on kompastuskivi,
se on pienempi ongelma kuin hän luulee.
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Aikuisten ongelmia.
12
00:00:52,552 --> 00:00:55,512
Ei kiinnosta. Ja ihan sama, missä äiti on.
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Minua kiinnostaa.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
On peli-ilta, ja Trixie on kotona.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Voisimme pelata Monopolia.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Se ei ole hauskaa kaksin.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Hyvä on. Pakotit minut.
18
00:01:07,108 --> 00:01:11,398
Koska voi olla viimeinen iltani
maan päällä, mennään baarin.
19
00:01:12,822 --> 00:01:17,042
Vanhemmat eivät pitäisi siitä.
-Eivätkö? Kuulostaa aikuisten ongelmilta.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Voisit kertoa sadun.
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Näytänkö satusedältä?
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,384
Ei tarvitse keksiä mitään.
23
00:01:24,459 --> 00:01:29,089
Kerro vaikka tästä tikarista.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,472
Onko sillä tapettu?
25
00:01:30,548 --> 00:01:31,928
Ei vielä.
26
00:01:36,012 --> 00:01:39,932
Toimivatko nämä?
-Riippuu, keltä kysyy.
27
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Entä tämä?
28
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Manikyyrikö? Se on vain kiillotus.
29
00:01:43,645 --> 00:01:48,685
Kerro sormuksestasi.
Ellet mieluummin kerro käsiraudoista.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Melkoinen neuvottelija.
31
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Hyvä on.
32
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Vain yhtenä iltana -
33
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
on satutuokio kattohuoneistossa.
34
00:02:02,330 --> 00:02:07,170
Äiti yleensä aloittaa: "Olipa kerran."
-Niinkö? Hyvä on.
35
00:02:09,712 --> 00:02:14,762
Olipa kerran paholainen,
joka meni New Yorkiin.
36
00:02:15,927 --> 00:02:19,757
Vuosi oli 1946.
37
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Se oli ihanaa aikaa.
38
00:02:38,449 --> 00:02:41,449
Miehillä oli hatut.
Helmalinjat olivat nousussa.
39
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
Samoin rikokset.
40
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Säännöstely oli päättynyt,
pojat palasivat sodasta,
41
00:02:52,714 --> 00:02:56,304
ja ilma täyttyi
big band -musiikista ja mahdollisuuksista.
42
00:03:00,847 --> 00:03:05,597
Vanha ystävä oli pyytänyt
drinkille Garden Clubille.
43
00:03:05,685 --> 00:03:08,225
ESITYS TÄNÄÄN
44
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
Se oli Manhattanin kuumin paikka,
45
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
koska siellä oli paras laulajatar.
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,181
Koko kaupunki tunsi hänen äänensä,
47
00:03:42,263 --> 00:03:45,683
mutta vain minä tiesin
hänen oikean nimensä. Lilith.
48
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Kuka on Lilith?
49
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
Mazen äiti.
50
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
Aivan saman näköinen,
vaikka kumpikaan ei tunnustaisi.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Olen kyllästynyt olemaan puhdas
52
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
Enkä
53
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Tavoiteltu
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Kuin jokin, joka etsii tasoaan
55
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Haluan lähestyä paholaista
Haluan olla paha
56
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Se olen minä.
57
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Haluan olla vihainen
58
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Haluan olla paha
59
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Ja huijata ventissä
60
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Haluan olla paha
61
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Haluan valehdella
62
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Haluan olla paha
63
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Ja heittää mutakakkuja
64
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Ja teatterissa
65
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Haluan vaihtaa paikkaa
66
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Jotta voin tallata kaikkien varpaita
67
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Haluan olla paha
68
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Haluan satuttaa kärpäsiä
69
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Haluan laulaa lauluja
Kuin se mies, joka itkee
70
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Haluan olla kauhea
71
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Haluan juoda viinaa
72
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Ja mitä minulla onkin
73
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Olen innokas häviämään
74
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Haluan olla paha
75
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Pikku paholainen
76
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Niin ilkeä ja paha
77
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Kuin vain
78
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Voin
79
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Olla
80
00:05:54,228 --> 00:05:55,978
Mitä hittoa luulet tekeväsi?
81
00:05:57,231 --> 00:06:01,281
Aion puhua ystäväni kanssa.
-Lily Rosea ei pitäisi silmäillä noin.
82
00:06:01,652 --> 00:06:04,532
Hän on Stompanatosin tyttö.
-Rauhallisesti nyt.
83
00:06:07,950 --> 00:06:11,290
Luottakaa minuun.
Ette halua tapella tämän kanssa.
84
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Hakekaa vaikka limpparia.
85
00:06:17,168 --> 00:06:19,708
Ja kertokaa Tommylle,
86
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
etten ole kenenkään tyttö.
87
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Miten kauan siitä on?
88
00:06:29,430 --> 00:06:34,060
Uskomatonta, ettemme ole nähneet
sitten Marie Antoinetten debyytin.
89
00:06:35,019 --> 00:06:38,059
Ja hänhän debytoi.
Sääli, miten hänen kävi.
90
00:06:38,439 --> 00:06:41,029
Mitä olet puuhaillut
viime vuosisadat?
91
00:06:42,443 --> 00:06:44,203
Laulanut, mekkaloinut,
92
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
riehunut kapakasta toiseen.
93
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Kaikki meni loistavasti,
kunnes joku vei sormukseni.
94
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Olipa onnetonta.
95
00:06:55,665 --> 00:06:58,325
Jospa piristämme sinua
terveellä huvituksella?
96
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Voisimme vuokrata bordellin
tai ryöstää pankin.
97
00:07:03,214 --> 00:07:05,474
Aina hauska Ernie Hemingway on täällä.
98
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Et ehkä voi lähteä ulos tuossa.
99
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Lucifer, se sormus on ainoa
koko maailmankaikkeudessa,
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
jolla on mitään merkitystä.
101
00:07:17,437 --> 00:07:22,107
Aion hankkia sen takaisin.
Ja sinä autat minua.
102
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Miksi auttaisin?
103
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
Koska olet sen velkaa.
104
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Ai niin se.
105
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Paholainen ratkoo rikoksen.
106
00:07:40,543 --> 00:07:42,883
Naurettavin kuulemani asia.
107
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Tämä tapahtui kauan ennen
poliisin konsultointiani. Tarvitsin apua.
108
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
Ammattiapua.
109
00:07:57,310 --> 00:08:01,480
{\an8}Jack oli tuntemani kova tyyppi.
Vähän tasapainoton sodan jälkeen,
110
00:08:01,564 --> 00:08:05,784
mutta mitä tuli rikosten selvittämiseen,
hän oli paras.
111
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Hetkinen.
112
00:08:09,363 --> 00:08:13,373
{\an8}Miksi tutkijan pitää olla poika?
Äiti ratkoo rikoksia koko ajan.
113
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Hyvä on.
114
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Kuten sanoin...
115
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Lucifer Morningstarko se siinä?
116
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Miten voin auttaa?
117
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Pitää löytää harvinainen ja hyvin arvokas
varastettu koru.
118
00:08:38,809 --> 00:08:40,139
{\an8}KAUPUNGIN PEHMEIN ÄÄNI
119
00:08:40,228 --> 00:08:42,518
{\an8}Tarkkaan ottaen tämä sormus.
120
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Keskeytä.
121
00:08:45,107 --> 00:08:48,437
{\an8}Sinun piti kertoa sinun sormuksestasi.
Se on musta.
122
00:08:48,528 --> 00:08:49,948
{\an8}Haluatko kuulla vai et?
123
00:08:50,029 --> 00:08:51,529
{\an8}Koska baari kävisi hyvin.
124
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Ole hyvä ja jatka.
125
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Kiitos.
126
00:08:58,329 --> 00:08:59,959
{\an8}Miksi sotkeentuisin siihen?
127
00:09:10,591 --> 00:09:11,971
{\an8}Hyvä on. Minä kuuntelen.
128
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
{\an8}Missä näit sen viimeksi?
129
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Kuule. Tämä on aika rankka baari.
130
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Voi tulla ongelmia. Pysy takanani.
131
00:09:27,066 --> 00:09:29,526
{\an8}Älä huoli. Tunnen ongelmat.
132
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Montako natsia olet tappanut?
133
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
{\an8}Lepo vaan, solttu.
134
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
{\an8}Jos käsirysy alkaa, saat kaiken ilon.
135
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Ketä näistä hulttioista
kuulustelemme ensin?
136
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Sitä, jolle kaikki puhuvat.
137
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Tulen heti.
138
00:10:02,435 --> 00:10:03,305
Mitä otatte?
139
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Giniä? Tequilaa?
140
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Etsimme tietoa Lily Rosen sormuksesta.
141
00:10:08,983 --> 00:10:10,193
Kuka sen näpisti?
142
00:10:13,279 --> 00:10:18,579
{\an8}Huhutaan, että yksi tulokas
nähtiin Lilyn pukuhuoneen nurkilla,
143
00:10:18,659 --> 00:10:20,159
{\an8}kun sormus katosi.
144
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}Liimanäppinen herrasmies Lucky Larry.
145
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Saitko kuvauksen?
146
00:10:32,340 --> 00:10:37,180
Komea, lihaksikas,
lyhyet hiukset, vahva leuka,
147
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
päällä yleensä sininen puku -
148
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
ja silmälappu.
-Olisit voinut aloittaa sillä.
149
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
No niin.
150
00:10:50,316 --> 00:10:52,686
Hei, näetkö hänet?
151
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Tuo rotannaama haluaa vikistä.
152
00:10:56,614 --> 00:11:00,124
Istu siinä. Käyn kuulolla.
153
00:11:02,787 --> 00:11:05,457
Ihanaa. Kuin lääkärin määräyksestä.
154
00:11:07,416 --> 00:11:09,086
Jack Monroe, yksityisetsivä.
155
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Tiedätkö jotain Lucky Larrysta?
156
00:11:20,262 --> 00:11:21,182
Olen nähnyt.
157
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Komea, lihaksikas, vahva leuka.
158
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
Silmälappu.
-Juuri se.
159
00:11:28,104 --> 00:11:32,864
Kuule, en halua ongelmia,
mutta jos tavataan kohta takana,
160
00:11:33,234 --> 00:11:36,324
voin kertoa yksityiskohtia.
-Hyvä on.
161
00:11:47,164 --> 00:11:50,924
No, rottamme taisi häipyä.
162
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Hän tulee.
163
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Mitä haluat kertoa?
164
00:11:59,260 --> 00:12:00,930
Kannattaa varoa selkäpuolta.
165
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Sinäkö taas?
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Oletko varma, ettet halua apuani?
167
00:12:10,020 --> 00:12:12,150
Tuntuu epäreilulta seistä tässä.
168
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Perun sanani.
169
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Lämmitimme hänet, herra Stompanato.
170
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Kiitti, pojat.
171
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Hetkinen.
172
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Taivaan tähden.
173
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Luulin, että sanoit herra Stompanato.
174
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Herra on mies.
175
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Etkö halunnut
sukupuolitasapainoista kertomusta?
176
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Noudatan vain ohjeitasi.
177
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Ihmettelette ehkä,
miksi kokosin teidät tänne.
178
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Juttu on niin,
179
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
etten halua kyselijöitä klubilleni.
180
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
Tunkevat nenäänsä toisten asioihin.
181
00:13:16,962 --> 00:13:20,552
Jos voisitte siis pidättäytyä,
182
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
olisin kiitollinen.
183
00:13:25,095 --> 00:13:26,385
Koska ensi kerralla -
184
00:13:28,849 --> 00:13:30,599
en ole niin mukava.
185
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
Silloin kuolette.
186
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Ja sinä.
187
00:13:47,034 --> 00:13:52,874
Onneksesi olet Lilyn ystävä.
Mutta älä ala liian ystävälliseksi.
188
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Nauttikaa illastanne.
189
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Mennään, pojat.
190
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Kiitos, että vahdit selustaani.
191
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Käskit minun pysyä takanasi,
192
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
mikä ei ollut helppoa,
kun makasit kivetyksellä.
193
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Mitä nyt?
194
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Tarkastamme
Lucky Larryn kantapaikat aamulla.
195
00:14:26,782 --> 00:14:28,832
Pikkuvarkaat ovat kuin väärä raha.
196
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Ennen pitkää ne ilmaantuvat.
197
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
No sitten.
198
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Lähden tanssimaan
kaupungin parhaimmiston kanssa.
199
00:14:37,793 --> 00:14:39,803
Sinulla lienee omat suunnitelmat.
200
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Mitä voin sanoa?
201
00:14:42,256 --> 00:14:44,126
Elämä on yhtä juhlaa.
202
00:14:47,720 --> 00:14:51,890
En tiennyt, että Jackilla ja
hänen vaimollaan Shirleyllä oli vaikeaa.
203
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
Maistuvatko perunat?
204
00:14:58,522 --> 00:15:01,152
Keitin ne kermaan, mistä pidät.
205
00:15:07,948 --> 00:15:09,328
Mitä silmälle tapahtui?
206
00:15:12,661 --> 00:15:16,171
Ei mitään.
-Olet yhä vihainen minulle,
207
00:15:16,248 --> 00:15:19,378
muttet voi...
-Suo anteeksi. Menetin ruokahaluni.
208
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Luoja varjelkoon,
eikö mies saa edes hetken rauhaa?
209
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
210
00:15:52,618 --> 00:15:53,908
Kerro vielä se nimi.
211
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Täytyy sanoa,
että mekon väri pukee sinua.
212
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Jätetäänkö tiskit
ja pyörähdetään Copacabanassa?
213
00:16:04,421 --> 00:16:09,131
Hyvin herttaista, herra Morningstar,
mutta minulla on jo kavaljeeri.
214
00:16:11,178 --> 00:16:14,308
Ainakin luulin niin.
-Hyvä on, kiitos.
215
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Jos tajuat oman etusi,
pysyt pirun kaukana vaimostani.
216
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Luulin, ettet välittäisi,
kun et puhu hänelle yhtään.
217
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Puhuin juuri vasikkani kanssa.
218
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Ilmeisesti Lucky Larry joutui
eilen tappeluun satamassa.
219
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Braatvurstiperijä
William Kincannonin kanssa.
220
00:16:37,746 --> 00:16:41,786
Hänet tunnetaan makkaraprinssi Willynä.
-Kuulostaa rehdiltä kaverilta.
221
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Kiusaamme häntä aamulla.
222
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Minne menet, Jack?
223
00:16:49,383 --> 00:16:52,553
Tulee aikainen lähtö,
224
00:16:53,137 --> 00:16:56,347
joten nukun toimistolla.
225
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Mitä rouva teki suututtaakseen
sinut noin pahasti?
226
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Pettikö hän?
227
00:17:05,941 --> 00:17:08,401
Potkiko koiraasi? Pilasiko lempipaitasi?
228
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Ei mitään niistä.
229
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Pari viikkoa sitten -
230
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
olin ulkona armeijakamujen kanssa,
231
00:17:18,328 --> 00:17:20,578
kun kapu sanoi parin ryypyn jälkeen:
232
00:17:22,416 --> 00:17:25,456
"Sinä ja Shirley
olitte paras kaksikymppiseni."
233
00:17:28,255 --> 00:17:33,135
Luulin, että kohtalo toi Shirleyn ja minut
yhteen silloin kirjastossa.
234
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
Kaiken aikaa olikin kyse vain rahasta.
235
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
Oliko hän prostituoitu?
-Oli.
236
00:17:40,642 --> 00:17:44,312
Nostamiseni sotapsykoosista
oli hänen viimeinen pokansa.
237
00:17:44,855 --> 00:17:47,895
No, kävipä tuuri.
238
00:17:47,983 --> 00:17:53,533
Hyödyt vaimosi kokemuksesta kymmenien,
ehkä satojen kanssa.
239
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Palomiesten, parturien, merimiesten...
240
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Tajusin jo.
241
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Jos se vaivaa niin paljon,
mikset lähde?
242
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Koska rakastan häntä
ja hän sanoo rakastavansa minua.
243
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
Kun saa selville,
että paras asia alkoi valheella,
244
00:18:11,590 --> 00:18:16,430
on kuin olisi rakentanut juoksuhiekalle.
Ennemmin tai myöhemmin se hajoaa.
245
00:18:18,722 --> 00:18:20,852
Anteeksi, eksyin unelmiin,
246
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
koska ongelmasi on niin tavattoman tylsä.
247
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Oletko harkinnut sen unohtamista?
248
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Olenko harkinnut unohtamista?
249
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Onko se neuvosi?
250
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Kokemukseni mukaan ongelmat ovat
kuin raamattukauppiaat -
251
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
tai visvasyylät.
252
00:18:41,203 --> 00:18:44,083
Jos teeskentelee,
ettei niitä ole, ne katoavat.
253
00:18:52,714 --> 00:18:54,554
Etkö voi maalata miekkaa ensin?
254
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
Se on naurettavan raskas.
255
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Haluatte ehkä tauon, sir.
256
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Kyllä.
257
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Istupa alas, Willy.
258
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Kuka hitto sinä olet?
259
00:19:07,396 --> 00:19:11,106
Jack Monroe, yksityisetsivä.
-Lucifer Morningstar, paholainen.
260
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
261
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Teetä!
262
00:19:20,325 --> 00:19:23,245
Ystäväni Sigmund
olisi ollut riemuissaan kanssasi.
263
00:19:24,037 --> 00:19:26,667
Missä sormus on?
-Mikä?
264
00:19:26,748 --> 00:19:30,248
Ihan sama. Löydän sen itse.
-Mitä sinä teet?
265
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Mitä hän tekee?
266
00:19:32,379 --> 00:19:34,049
Kerrotko, mitä hän tekee?
267
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
En huolehtisi siitä.
268
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Huolehtisin enemmän -
269
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
kuumentuneesta vaihtokaupasta
eilen satamassa -
270
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
Lucky Larryn kanssa.
271
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Entä sitten?
272
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Lucky Larry varasti
ystäväni sormuksen ja kuoli.
273
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Puukotettiin selkään hienolla veitsellä.
274
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Luuletko, että tapoin hänet?
275
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
En ikinä.
276
00:19:58,488 --> 00:20:01,238
Pystyisin, jos olisi pakko,
mutta en tappanut.
277
00:20:01,325 --> 00:20:05,115
En tiedä mistään sormuksesta.
-Tietääkö joku, missä olit illalla?
278
00:20:05,204 --> 00:20:07,664
Kyllä. Muotokuvamaalarini.
279
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Poseerasin Hannibalina Alpeilla
lähes keskiyöhön.
280
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Vuokranorsun ylityökorvaukset
ovat käsittämättömät.
281
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Mistä tunnet Lucky Larryn?
282
00:20:27,100 --> 00:20:32,110
Silloin tällöin
ostan Laurencelta helyn tai pari.
283
00:20:32,689 --> 00:20:35,939
En kysy, mistä hän saa ne.
284
00:20:36,235 --> 00:20:38,315
Kerään objets de guerre.
285
00:20:39,613 --> 00:20:42,203
Jos hänellä on jotain kiinnostavaa,
hän soittaa.
286
00:20:43,408 --> 00:20:45,448
Rakastan sotaa, etkö sinä?
287
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Toki.
288
00:20:49,998 --> 00:20:52,498
Viides jalkaväki. Ardennien taistelu.
289
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Missä tarkalleen sinä palvelit?
290
00:20:56,380 --> 00:20:59,300
Olisin lähtenyt, mutta astma.
291
00:20:59,841 --> 00:21:04,851
Siksi olin niin vihainen,
kun Lucky Larry vaati tapaamaan satamassa.
292
00:21:04,930 --> 00:21:08,810
Likaa oli kaikkialla.
Melko varmaan astuin ulosteeseen.
293
00:21:09,393 --> 00:21:13,153
Alan uskoa, että Willyllä ei ole älyä
vohkia Lilyn sormusta.
294
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Ihan tosi.
295
00:21:14,856 --> 00:21:16,396
Missä tapasitte yleensä?
296
00:21:16,650 --> 00:21:19,650
Hänen asunnossaan.
Ei paljon puhtaampi kuin satama.
297
00:21:19,736 --> 00:21:22,446
Carmina kirjoittaa osoitteen.
298
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Kiitos.
299
00:21:26,451 --> 00:21:28,201
Olet aika ainutlaatuinen.
300
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Sinua voi kuvata yhdellä sanalla,
jota en nyt muista.
301
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
Lainasana, joka päättyy -ootti.
302
00:21:37,587 --> 00:21:38,957
Muistan sen vielä.
303
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Jäljittikö yksityisetsivä sormuksesi?
304
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Tuskin.
305
00:21:46,930 --> 00:21:52,850
Paras johtolankamme kuoli.
-Sormus taisi merkitä sinulle paljon.
306
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Olin kauan sitten naimisissa.
307
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
Mies nimeltä Aadam.
308
00:22:04,656 --> 00:22:09,826
Meillä meni huonosti.
Vielä huonommin hänen isänsä kanssa.
309
00:22:10,245 --> 00:22:11,615
Pahoittelen.
-Älä.
310
00:22:12,539 --> 00:22:15,209
Pois ajamiseni oli melkein helpotus.
311
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Otin pikku palan paratiisia mukaani.
312
00:22:21,923 --> 00:22:23,763
Se kivi oli sormuksessani.
313
00:22:26,219 --> 00:22:28,929
En pitänyt elämästäni siihen aikaan.
314
00:22:30,432 --> 00:22:32,732
Mutta tykkäsin siitä paratiisista.
315
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Kuitenkin.
316
00:22:38,648 --> 00:22:43,858
Sormus muistuttaa, etten tarvitse
Aadamia, hänen perhettään enkä muita.
317
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Voi Lily.
318
00:22:46,031 --> 00:22:49,201
Oletko naimisissa?
-Olen.
319
00:22:50,660 --> 00:22:55,620
Lukioheilani Billin kanssa.
Vihittiin ennen hänen värväytymistään.
320
00:22:56,500 --> 00:23:02,010
Kirjoitimme toisillemme joka päivä,
kunnes hän haavoittui Guadalcanalissa.
321
00:23:04,216 --> 00:23:07,216
Hän selviytyi sotasairaalaan asti.
322
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Lääkärit eivät osaa...
323
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
Olemme tunteneet koko ikämme.
324
00:23:16,937 --> 00:23:19,977
Uskomatonta, että voin menettää hänet.
325
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Taitaa olla onni,
etten ole kiintynyt kehenkään.
326
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Älä sano noin.
327
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Jokainen päivä Billin kanssa on lahja.
328
00:23:31,827 --> 00:23:33,947
Tieto, ettei aikaa ehkä ole paljon,
329
00:23:36,206 --> 00:23:37,826
tekee siitä ihanampaa.
330
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Miksi häntä kutsuttiin Lucky Larryksi?
331
00:23:52,305 --> 00:23:58,685
Masentavin näkemäni murju,
ja olen nähnyt Kafkan helvettisilmukan.
332
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Ystäväsi sormusta ei ehkä löydy,
mutta tietoa on paljon.
333
00:24:10,407 --> 00:24:15,617
Katso tätä ruttuista mattoa.
Tässä tappaja löi Larrya naamaan.
334
00:24:16,538 --> 00:24:22,458
Hän kaatui taaksepäin lyöden päänsä
pöytään, josta irtosi säleitä.
335
00:24:24,129 --> 00:24:26,919
Mutta hän virkosi.
336
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Hän nousi ylös ja hyökkäsi. Näin.
337
00:24:33,096 --> 00:24:34,556
Hän löi ilmat pihalle.
338
00:24:34,639 --> 00:24:36,389
Anteeksi.
-Pidän roolileikeistä.
339
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry oli voitolla,
kunnes tappaja otti esiin veitsen.
340
00:24:41,646 --> 00:24:46,026
Larry juoksi ikkunaa kohti,
mutta se oli maalattu umpeen.
341
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Hän riuhtoi sen auki.
342
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Hän oli jo melkein ulkona, kun tappaja -
343
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
puukotti häntä selkään.
344
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
Siitä syntyi tuo veriroiske.
345
00:25:04,085 --> 00:25:08,875
Ja sitten Larry pakeni pimeyteen.
346
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Vain kuollakseen ovellesi.
347
00:25:13,094 --> 00:25:17,684
Olisipa enemmän todisteita
Larryn tappajasta.
348
00:25:19,351 --> 00:25:22,691
Itse asiassa minulla voi olla jotain.
349
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Hyvin kallis sikari tai sen kärki.
350
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta, Winston Churchillin -
351
00:25:31,863 --> 00:25:34,663
ja Tony Stompanaton suosikki.
352
00:25:44,042 --> 00:25:47,502
Hän sai selville, että Larry varasti
hänen tyttönsä sormuksen.
353
00:25:48,547 --> 00:25:51,417
Hän esiintyy ostajana ja ottaa sormuksen.
354
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
Hän tappaa varkaan kostoksi.
355
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Jos hän halusi
tehdä vaikutuksen Lily Roseen...
356
00:25:56,221 --> 00:25:58,391
Miksei antaa sormusta?
-Niinpä.
357
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Herätys, Stompanato.
358
00:26:47,272 --> 00:26:49,772
Tuo selittää, miksei hän antanut sormusta.
359
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Stompanato ei tainnut olla
niin paha kuin miltä näytti.
360
00:27:03,330 --> 00:27:06,420
Hänen sydämensä vietiin.
Mihin luulet sitä tarvittavan?
361
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Hän ei ollut erityisen avosydäminen.
362
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Katson lattialta.
363
00:27:17,344 --> 00:27:20,474
Stompanato taisi tosiaan tappaa
Lucky Larryn.
364
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Sama merkki
kuin veitsessä Luckyn selässä.
365
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Mutta kuka tappoi Stompanaton?
366
00:27:27,187 --> 00:27:29,267
Taidan tietää.
367
00:27:29,356 --> 00:27:31,186
Oman sydämensä mukainen mies.
368
00:27:31,524 --> 00:27:33,284
Ja Lilyn sormus.
369
00:27:35,820 --> 00:27:37,820
Myöhästyimme kummastakin.
370
00:27:38,907 --> 00:27:41,077
Kellä on kanttia tappaa Stompanato?
371
00:27:41,159 --> 00:27:44,949
Mikä tuo symboli hänen naamassaan on?
-Hieroglyfi.
372
00:27:47,374 --> 00:27:51,094
Se lienee Horuksen silmä,
pyhä symboli muinais-Egyptissä.
373
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Pyhä silmä.
374
00:27:54,047 --> 00:27:57,877
Olen kuullut sen. Taidan tietää,
mistä graffititaiteilija löytyy.
375
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
Tervehdys.
-Hitto soikoon.
376
00:28:18,780 --> 00:28:22,240
Tulitteko hakemaan kirjoja?
377
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Kyllä. Tulimme -
378
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
hakemaan kirjoja.
379
00:28:31,126 --> 00:28:33,546
Luulin, että tulitte kulttiseremoniaan.
380
00:28:34,045 --> 00:28:38,795
Anteeksi, ystäväni on uusi.
Tulimme nimenomaan seremoniaan.
381
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Näytätkö, mihin päin?
382
00:28:41,594 --> 00:28:42,854
Tuosta ovesta.
383
00:28:43,346 --> 00:28:45,516
Jos ette tilanneet kaapuja,
384
00:28:45,598 --> 00:28:47,678
naulakossa on ylimääräisiä.
385
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Ihanaa.
386
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Kiitos.
387
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}KUTSU YLIPAPPI
SOITA KELLOA
388
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin Mahtava, palveluksessanne.
389
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Mikä tätä paikkaa vaivaa?
390
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Virallistettu pappi, oraakkeli,
391
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
samaani ja rauhantuomari.
392
00:29:24,888 --> 00:29:28,348
Miten voin auttaa?
Poistanko kirouksen tai ihottuman?
393
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Rakkausloitsuni vetää naisen luoksenne
50 askeleen päästä.
394
00:29:31,936 --> 00:29:34,306
Etsimme jotain paljon vahvempaa.
395
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Mieluummin egyptiläistä,
ehkä sydämen poistoon liittyvää.
396
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Etsitte Anubiksen seremoniaa.
397
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Kyllä. Yksi sellainen, kiitos.
398
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Hyvä on.
399
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Katsokaa tuonne.
400
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Vain 12 dollaria maksava -
401
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
deluxe-Anubis-seremoniamme sisältää -
402
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
tämän naamion, kaksi akolyyttiä,
403
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
rummun Vestan neitsyen nahasta,
404
00:30:08,139 --> 00:30:13,519
kullatun tikarin ja yhden elävän kanan.
405
00:30:14,479 --> 00:30:16,269
Kanalle ei ikinä käy hyvin.
406
00:30:16,689 --> 00:30:21,239
Vai otatteko mieluummin säästöpakettimme?
407
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Vain kuusi dollaria.
408
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Kanan sydän tulee ennaltauhrattuna.
409
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Historiallisesti ei kovin tarkkaa -
410
00:30:30,119 --> 00:30:33,539
mutta veristä.
Vanha ystäväni Tutankhamon olisi tykännyt.
411
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
Nykyaikana meidät opetetaan
pelkäämään kuolemaa.
412
00:30:37,919 --> 00:30:42,049
Mutta ammoiset ymmärsivät,
että kuolema on voima.
413
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
Tuntuiko voimakkaalta -
414
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
Tommy Stompanaton sydän kädessäsi
tapettuasi hänet?
415
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Tappoiko joku Tommy Stompanaton?
416
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Ette voi uskoa, että olin siinä mukana.
417
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Ehdottomasti uskomme.
418
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Kerro, Melvin Mahtava.
419
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Mitä sinä kaipaat?
420
00:31:09,742 --> 00:31:13,912
Minä haluan -
421
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
vuoden 1941 Pontiac Torpedon.
422
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Kahdeksan sylinteriä, 103 hevosvoimaa,
423
00:31:22,171 --> 00:31:27,761
nollasta 65:een alle kolmessa minuutissa
ja yllättävän edullinen.
424
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Muutama deluxe-seremonia viikossa,
425
00:31:30,930 --> 00:31:35,730
pari pyhää esinettä silloin tällöin
ja kesään mennessä kruisaan maantiellä.
426
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Tapoit Stompanaton ja varastit
ystäväni Lilithin tärkeän sormuksen.
427
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Unohda maantie. Pääset kamarille.
428
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Odotahan nyt.
429
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Puhutteko Lilithin sormuksesta?
430
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
Koska asiakkaani,
431
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
seurakuntalaiset, maksaisivat
huippuhinnan jopa väärennöksestä.
432
00:31:54,203 --> 00:31:58,333
Voisimme jakaa voiton.
Kuolemattomuusesineet myyvät eniten.
433
00:31:58,416 --> 00:32:03,336
Voiko joku "seurakuntalainen"
vahvistaa sijaintisi tänään klo 12-18?
434
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Toki, olin täällä.
435
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Neljä Tarot-luentaa,
436
00:32:07,634 --> 00:32:11,554
yksi manaus ja bar mitsva.
437
00:32:12,388 --> 00:32:16,098
Tony Stompanaton sydän revittiin ulos
kuin kanahuijauksessasi.
438
00:32:16,184 --> 00:32:19,654
Jos sinä et tappanut häntä,
sen täytyi olla asiakkaasi.
439
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Kerroitko kellekään Lilithin sormuksesta?
440
00:32:22,273 --> 00:32:25,743
Toki. Olen myynyt karttoja
Lilithin haudalle vuosia.
441
00:32:26,319 --> 00:32:28,949
Kaapujen takia en tiedä,
ketkä ostivat niitä.
442
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Tyssäsi kuin kananlento.
443
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Olemme umpikujassa.
444
00:32:39,332 --> 00:32:41,962
Löytyi pari sydänsanaleikkiä
ja vitsailtiin,
445
00:32:42,835 --> 00:32:45,335
mutta taidat joutua elämään
ilman sormusta.
446
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Maksaisinko velkani jotenkin muuten?
447
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Linna, yksityissaari, kultavuori?
448
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Koko maailma on sinulle avoin
ja minä portinvartijasi.
449
00:33:01,813 --> 00:33:06,943
Tuhansia vuosia
se sormus on ollut minulla.
450
00:33:07,902 --> 00:33:10,032
Se muistuttaa siitä, kuka olen -
451
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
ja miksi olen tehnyt tekoni.
452
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Siis miksi lähetit lapsesi helvettiin?
453
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Annoin sinulle armeijan.
454
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
En pyytänyt armeijaa.
455
00:33:22,333 --> 00:33:25,843
Enkä tiennyt tarvitsevani sitä
siihen aikaan.
456
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Mutta ilman heitä olisin viettänyt
ikuisuuden yksin.
457
00:33:32,719 --> 00:33:35,299
Siitä olen sinulle ikuisesti velassa.
458
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Siksi olen todella pahoillani,
etten löytänyt sormustasi.
459
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Niin minäkin.
460
00:33:51,154 --> 00:33:56,454
Miten syntyi yleinen ajatus,
että sormus tekee kuolemattomaksi?
461
00:34:01,539 --> 00:34:06,749
Lähdin Amerikkaan
löytöretkeilijä Hernán Cortésin mukana.
462
00:34:06,836 --> 00:34:11,966
Kulta pakkomielteenään hän kylvi kuolemaa
ja kauhua kaikkialle. Oikea ilonpilaaja.
463
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Maissa häivyin ja lyöttäydyin yhteen
komean atsteekkisoturi -
464
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuman kanssa.
465
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Joimme pari drinkkiä.
Hän kysyi, olenko neitsyt.
466
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Vastasin kyllä,
koska se aina kiihotti espanjalaisia.
467
00:34:32,653 --> 00:34:36,163
Sitten jotkut papit kiikuttivatkin
minua tulivuoreen.
468
00:34:36,657 --> 00:34:42,037
Selviydyin, ja joku kirjoitti siitä
kivitauluun. Tiedät, miten nämä alkavat.
469
00:34:43,414 --> 00:34:46,134
Kyllä. Kuolevaiset.
470
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Näkisinpä sen varkaan ilmeen,
471
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
kun hän oivaltaa,
ettei sormus tee hittojakaan.
472
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Hetkinen.
473
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
Sormus ei toimi,
474
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
joten varas yrittää saada sen toimimaan.
475
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Taisin löytää keinon
saada sormuksesi takaisin.
476
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Tarvitsemme vain
ylipapin, kultasepän ja harhautuksen.
477
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Kiitos yhden ylipapin
ja taikurikoulun fuksin,
478
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
sana kiertää, että sormus toimii vain
tämän pramean rannerenkaan kanssa.
479
00:35:25,498 --> 00:35:29,538
Sormusvaras palaa siis hakemaan
tätä rannekorua.
480
00:35:30,002 --> 00:35:33,712
Varas odottaa lavalle nousuasi
ja hiipii pukuhuoneeseesi,
481
00:35:33,798 --> 00:35:36,338
mutta tällä kertaa kamumme Jack vahtii.
482
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack nappaa varkaan, joka antaa sormuksen.
483
00:35:39,220 --> 00:35:43,060
Se pieni pala Eedeniä on taas sormessasi,
mihin se kuuluu.
484
00:35:55,528 --> 00:35:59,238
Arvostan tätä.
-Ystäväsi sanoi, että tarvitset minua.
485
00:35:59,907 --> 00:36:02,237
Kun tämä on ohi, lähden Des Moinesiin.
486
00:36:02,326 --> 00:36:04,246
Muutan takaisin äitini luokse.
487
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Selvä.
488
00:36:10,918 --> 00:36:13,208
Lilyn merkistä otat rannekorun.
489
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
Marssin sen kanssa pitkin klubia,
490
00:36:15,715 --> 00:36:18,505
vien pukuhuoneeseen
ja panen kassakaappiin.
491
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Odota.
492
00:36:26,517 --> 00:36:27,437
Ole varovainen.
493
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Tuo ei riitä, Jack.
494
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Maan päällä ollessasi -
495
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
oletko kytkeytynyt ihmiseen?
496
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Olen kytkeytynyt tuhansiin.
497
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Kerran tein Caligulan kanssa ihmisjunan -
498
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
37:stä...
-En puhu seksistä.
499
00:36:54,337 --> 00:36:57,717
Tarkoitan emotionaalista kytkentää.
500
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Ehdottomasti en.
501
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Tarvittaisiin ihme, että haluaisin sitä.
502
00:37:04,889 --> 00:37:07,559
Olen aika varma,
ettei isä enää jakele niitä.
503
00:37:07,892 --> 00:37:08,772
Miksi?
504
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Mietin vain.
505
00:37:17,193 --> 00:37:18,573
Vie vaimoni, pyydän.
506
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz, Manhattanin hauskin mies!
507
00:37:30,706 --> 00:37:35,376
Erikoispyynnöstä aion laulaa laulun,
joka on ollut suosikkini jonkin aikaa.
508
00:37:37,630 --> 00:37:38,510
Totuus on...
509
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
10 senttiä.
510
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
...etten ollut varma,
mitä se merkitsi, kunnes juuri nyt.
511
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Pahoitteluni.
512
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Minulla on ollut tämä aina,
ja aina se on tiellä.
513
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Pieni asun muutos ennen kuin aloitamme.
514
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Pane tämä kassakaappiini, ole kiltti.
515
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar.
516
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack.
517
00:40:32,972 --> 00:40:36,602
Luojan kiitos olet kunnossa.
-Lilyn pukuhuoneessa on mies.
518
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Varmistin, että hän näki,
kun panin korun kaappiin.
519
00:40:40,604 --> 00:40:43,734
Mene, ennen kuin hän karkaa.
-Olet enkeli, Shirl.
520
00:40:44,442 --> 00:40:45,572
Mene.
-Selvä.
521
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Kädet ylös.
522
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Peräänny.
523
00:41:02,293 --> 00:41:03,463
Peräänny hitaasti.
524
00:41:06,255 --> 00:41:07,415
Käänny ympäri.
525
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Sinäkö tapoit Tommy Stompanaton?
526
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
Ja otin sormuksen.
527
00:41:19,310 --> 00:41:24,900
Tein Anubiksen seremonian
avatakseni sen muinaisen voiman.
528
00:41:25,733 --> 00:41:30,403
Ja nyt minä olen -
529
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
kuolematon.
530
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Se kummajainen,
joka tappoi Tommy Stompanaton.
531
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? En olisi uskonut sinusta.
532
00:41:39,955 --> 00:41:43,035
Larryn ei olisi pitänyt myydä sormusta
Stompanatolle.
533
00:41:43,334 --> 00:41:45,214
He eivät tienneet sen arvoa.
534
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Tiesin kaiken sormuksesta.
535
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Minä palkkasin Lucky Larryn
varastamaan sen.
536
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Laske ase ja anna se minulle.
537
00:42:03,354 --> 00:42:04,364
Gertie.
538
00:42:04,438 --> 00:42:05,358
Kuinka saatoit?
539
00:42:05,439 --> 00:42:07,399
Koska se oli minun suunnitelmani.
540
00:42:08,317 --> 00:42:09,647
Jäljitin sormuksen.
541
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Kerroin Lucky Larrylle,
miten ja milloin varastaa se.
542
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Hän sai kaiken kassakaapista,
kunhan minä saan sormuksen.
543
00:42:17,826 --> 00:42:18,826
Ja mitä hän teki?
544
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Myi sen lemmenkipeälle mafiosolle,
joka tappoi hänet.
545
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Aikalisä.
546
00:42:23,958 --> 00:42:27,838
Gertie ja Willy siis kuulivat sormuksesta
Melvin Mahtavalta.
547
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Oikein.
548
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie palkkasi Luckyn viemään sormuksen,
549
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
mun hänpä petti ja myi sen Stompanatolle
korkeampaan hintaan.
550
00:42:37,846 --> 00:42:42,266
Sittenkö Stompanato tappoi Larryn
kostoksi tyttönsä sormuksen viemisestä?
551
00:42:42,351 --> 00:42:45,691
Kyllä. Mutta Stompanaton epäonneksi -
552
00:42:45,771 --> 00:42:50,361
makkaraprinssi Willykin halusi sormuksen
ja repi mafioson sydämen ulos -
553
00:42:50,442 --> 00:42:55,532
tosiversiona Melvin Mahtavan
seremoniasta saadakseen sen toimimaan.
554
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Unohda se, Trix. Tämä on Chinatown.
555
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Se on mikä?
556
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Vähät siitä. Haluatko kuulla loput vai et?
557
00:43:06,208 --> 00:43:09,748
En halua satuttaa ketään,
mutta Bill pitää pelastaa.
558
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Koru ei pelasta miestäsi.
559
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Valehtelet.
560
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
Näin sinut sinä iltana.
561
00:43:17,928 --> 00:43:21,848
Jouduit Stompanato Boysien
ja Brooklyn Bridge -jengin ristituleen.
562
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Sait puoli tusinaa osumaa
ja kävelit pois.
563
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Ymmärrän.
564
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Sillä ei ollut mitään tekemistä
sormuksen kanssa.
565
00:43:31,317 --> 00:43:33,647
Sellaista ei ole.
-Ei voi olla totta.
566
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Selvitetään tämä sormusruljanssi nyt.
567
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Mitä?
568
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Ammuit minua.
569
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Kyllä.
570
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Vuodan kuiviin.
571
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Paljon valitusta
sotaa rakastavalta mieheltä.
572
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Se ei ole totta.
573
00:44:03,807 --> 00:44:06,687
En voi pelastaa häntä.
-Et tietenkään.
574
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Miksi vaarantaa kaikki yrittäessäsi?
575
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Olisit voinut kuolla.
576
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Vatsani.
577
00:44:18,155 --> 00:44:19,365
Me kaikki kuolemme.
578
00:44:21,408 --> 00:44:22,448
Eikä se haittaa.
579
00:44:25,371 --> 00:44:31,001
Totuus on, että kuolisin mieluummin tänään
yrittäen pelastaa rakkaani,
580
00:44:33,545 --> 00:44:35,545
kuin eläisin ikuisesti ilman häntä.
581
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Voi Gertie.
582
00:44:49,853 --> 00:44:51,773
Olen liian rikas vankilaan.
583
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
Ei.
584
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Soittakaa isälleni.
585
00:45:04,535 --> 00:45:06,245
Tämä voi mennä kahdella tapaa.
586
00:45:08,080 --> 00:45:10,420
Joko makkaraprinssi saa ansionsa mukaan -
587
00:45:10,499 --> 00:45:14,709
ja syytämme lopusta Stompanatoa
tai sotkemme baarimestarin mukaan.
588
00:45:15,921 --> 00:45:17,841
Saat päättää, nostetaanko syyte.
589
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Nauttikoon aikansa Billin kanssa.
590
00:45:34,940 --> 00:45:40,070
Olet outo lintu,
mutta tämä oli mielenkiintoista.
591
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Pidä huolta itsestäsi.
592
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Sinäkin, vanhus.
593
00:45:54,168 --> 00:45:55,038
Hei, Shirl.
594
00:45:57,713 --> 00:45:59,213
Monelta bussisi lähtee?
595
00:46:00,632 --> 00:46:01,472
Keskiyöllä.
596
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Vai niin.
597
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Jos pidät kiirettä, voit vielä ehtiä.
598
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Niin.
599
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl.
600
00:46:28,285 --> 00:46:29,115
Minä...
601
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Ajattelin...
602
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
Jos sinulle sopii,
603
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
voisin tulla mukaan.
604
00:46:42,174 --> 00:46:43,884
Des Moinesiin on pitkä matka.
605
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Hyvä.
606
00:46:49,348 --> 00:46:50,678
Ehdimme jutella.
607
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Tule tänne.
608
00:47:04,488 --> 00:47:09,158
Sormus palautettu, palvelus maksettu.
Nähdään muutaman sadan vuoden päästä.
609
00:47:13,121 --> 00:47:17,791
Ei.
-Olet kova neuvottelija. Saat linnankin.
610
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Itävallassa, 22 makuuhuonetta,
vain vähän pommitettu.
611
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
En halua linnaa.
612
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Nyt aloit hankalaksi.
613
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
614
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
615
00:47:31,348 --> 00:47:36,228
Makkaraprinssi Willy.
He luulevat haluavansa elää ikuisesti.
616
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
Mutta heillä on jo
jotain paljon arvokkaampaa.
617
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie oli oikeassa.
618
00:47:45,946 --> 00:47:47,486
Tietoisuus lopusta.
619
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Se antaa merkityksen.
620
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
Se kytkee heidät toisiinsa.
621
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Se tekee heistä urheita ilman syytä.
622
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Olen ollut kuolematon tarpeeksi kauan.
623
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Haluan antaa sen sinulle.
624
00:48:25,152 --> 00:48:27,912
Kun teet sen, paluuta ei ole.
625
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Oletko varma?
626
00:48:32,618 --> 00:48:35,828
Vain yksi asia.
-Sinä se et ikinä lopeta.
627
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Tai nyt varmaan.
628
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Tuonko lapsesi hyvästelemään?
629
00:48:46,548 --> 00:48:48,548
Perutko kaiken helvetissä opitun?
630
00:48:49,343 --> 00:48:50,183
Ei ikinä.
631
00:48:51,345 --> 00:48:52,885
Lapseni ovat täydellisiä.
632
00:48:53,972 --> 00:48:57,892
Heitä ei saa karkottaa,
koska heillä ei ole kotia.
633
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
Eikä hylätä,
koska heillä ei ole perhettä.
634
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Heitä ei ikinä poisteta paratiisista.
635
00:49:04,775 --> 00:49:07,105
Et saa kertoa heille, mitä tein tänään.
636
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Jotta he olisivat murtumattomia.
637
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Saat sanani.
638
00:49:17,245 --> 00:49:21,705
En uskonut sanovani tätä,
mutta nauti loppuelämästäsi.
639
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Samat sanat.
640
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}LOPPU
641
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
Onko siinä Lilithin kuolemattomuus?
642
00:50:03,208 --> 00:50:05,838
Kyllä. Luulisin.
643
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Vaikka minua se taitaa vain -
644
00:50:13,385 --> 00:50:15,175
muistuttaa vanhasta ystävästä.
645
00:50:17,723 --> 00:50:21,983
Miten Jackin ja Shirleyn kävi?
Elivätkö he onnellisina elämänsä loppuun?
646
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
He muuttivat Des Moinesiin, joten tuskin.
647
00:50:27,941 --> 00:50:31,821
Äiti sanoo, ongelmien käsittely
on ainoa tapa hoitaa ne.
648
00:50:33,071 --> 00:50:36,281
Jack ja Shirley varmaan puhuivat
ja korjasivat kaiken.
649
00:50:37,951 --> 00:50:40,501
Kyllä. Ehkä.
650
00:50:42,164 --> 00:50:44,674
No niin. Satuhetki on ohi.
651
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Kiitos, Lucifer. Tämä oli hauskaa.
652
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Älä liioittele.
653
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Kuulitko tarinan?
654
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Kasvatin sinut hyvin.
655
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Olipa kerran paholainen,
joka meni New Yorkiin.
656
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Vuosi oli 1946.
657
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
MAAILMAN SUURIN PIKKUKAUPUNKI
658
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Oletko Lily Rose?
659
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Kuka kysyy?
660
00:52:20,720 --> 00:52:23,390
Minä tässä. Mazikeen.
661
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Luciferko kertoi, että olen täällä?
662
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Luulisi, että paholaisen olisi parempi
pitää suunsa kiinni.
663
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Ei, löysin sinut yksin.
664
00:52:38,363 --> 00:52:41,783
Oletko ollut täällä koko ajan?
665
00:52:42,367 --> 00:52:44,907
Yritin jotain. Se ei toiminut.
666
00:52:45,996 --> 00:52:49,076
Siinäkö kaikki?
Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
667
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Mitä haluat minusta?
668
00:52:53,420 --> 00:52:55,170
Halusin tavata sinut.
669
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Halusin tietää, miksi hylkäsit meidät.
670
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
Miksi hylkäsit minut.
671
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Tein sen tehdäkseni sinusta vahvan,
ja se toimi.
672
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Katso itseäsi.
673
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Huomaan, ettet tarvitse ketään.
674
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Niin.
675
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Katso minua.
676
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Tekstitys: Pentti Perttula