1 00:00:10,010 --> 00:00:12,550 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Γεια σας, κυρίες μου. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Κυρία, ενικός. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 -Η μητέρα σου; -Θα μείνω στον μπαμπά απόψε. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Είναι βραδιά παιχνιδιού. Η ντετέκτιβ έρχεται πάντοτε. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 Ερχόταν πάντοτε. Ίσως γι' αυτό δεν μου απάντησε. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Γονείς. Είναι ένα μυστήριο. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,879 Καλά τα λες. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,340 Δεν ανέφερε ότι είναι δώρο, έτσι; Από τον Θεό; 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,762 Γιατί αν κόλλησε εκεί, 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,180 το θέμα δεν είναι τόσο σοβαρό όσο νομίζει. 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,679 Προβλήματα των μεγάλων. Δεν ενδιαφέρομαι. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,887 -Και ποιος νοιάζεται πού είναι η μαμά; -Εγώ, για παράδειγμα. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Είναι βραδιά παιχνιδιού και η Τρίξι ήρθε. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Λοιπόν, μπορούμε να παίξουμε Μονόπολη. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Μπα, η Μονόπολη δεν έχει πλάκα με δύο άτομα. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Ωραία. Με στρίμωξες στη γωνία. 18 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Αφού ίσως είναι η τελευταία μου νύχτα στη Γη, 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,195 ας πάμε στο μπαρ. 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Αυτό δεν θα άρεσε στους γονείς μου. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Σοβαρά; Προβλήματα των μεγάλων. 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Να μου πεις μια ιστορία. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,535 Σου μοιάζω για τον Φρεντ Ρότζερς; 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,924 Δεν χρειάζεται να τη σκαρφιστείς. Μπορείς να μου πεις για... 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,093 αυτό το στιλέτο. 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 Σκότωσε ποτέ κανέναν; 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,798 Προς το παρόν, όχι. 28 00:01:36,012 --> 00:01:36,972 Δουλεύουν αυτές; 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,929 Εξαρτάται από το ποιον ρωτάς. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Κι αυτό εδώ; 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Το μανικιούρ; Είναι απλώς γυαλισμένα. 32 00:01:43,645 --> 00:01:46,145 Το δαχτυλίδι σου. Πες μου την ιστορία του. 33 00:01:46,523 --> 00:01:50,903 -Εκτός αν θες να πεις για τις χειροπέδες. -Φοβερή διαπραγματεύτρια, ε; 34 00:01:51,861 --> 00:01:52,701 Πολύ καλά. 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,070 Μόνο για ένα βράδυ, 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,122 θα πούμε ιστορίες στο ρετιρέ. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Η μαμά αρχίζει με "Μια φορά κι έναν καιρό". 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Αλήθεια; 39 00:02:06,042 --> 00:02:06,962 Καλά, λοιπόν... 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,126 Μια φορά κι έναν καιρό, 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,553 ο Διάβολος πήγε στη Νέα Υόρκη. 42 00:02:15,927 --> 00:02:16,757 Η χρονιά... 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,760 ήταν το 1946. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Ήταν υπέροχοι καιροί. 45 00:02:38,449 --> 00:02:41,409 Οι άντρες φορούσαν καπέλα, οι ποδόγυροι ανέβαιναν, 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,333 το ίδιο και το έγκλημα. 47 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 Οι περιορισμοί έληξαν, τα παιδιά γύρισαν από το μέτωπο 48 00:02:52,714 --> 00:02:56,344 και η ατμόσφαιρα ήταν γεμάτη μουσική μπάντας και αισιοδοξία. 49 00:03:00,930 --> 00:03:02,430 Μια παλιά φίλη με πήρε, 50 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 για να πιούμε ένα ποτό στο Γκάρντεν Κλαμπ. 51 00:03:05,685 --> 00:03:08,225 ΓΚΑΡΝΤΕΝ ΚΛΑΜΠ 52 00:03:33,338 --> 00:03:36,588 Το Γκάρντεν Κλαμπ ήταν το πιο καυτό σημείο στο Μανχάταν 53 00:03:36,674 --> 00:03:40,054 γιατί είχε στη μαρκίζα το όνομα της καλύτερης τραγουδίστριας. 54 00:03:40,136 --> 00:03:44,766 Όλη η πόλη ήξερε τη φωνή της, αλλά μόνο εγώ ήξερα το αληθινό της όνομα. 55 00:03:44,849 --> 00:03:47,189 -Λίλιθ. -Στάσου. Ποια είναι η Λίλιθ; 56 00:03:47,310 --> 00:03:48,390 Η μητέρα της Μέιζ. 57 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 Ήταν φτυστές, αλλά καμιά τους δεν το παραδεχόταν. 58 00:03:51,898 --> 00:03:54,148 Κουράστηκα να είμαι αγνή 59 00:03:54,734 --> 00:03:55,574 Και να μη 60 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Με κυνηγούν 61 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Σαν κάτι που ψάχνει ισάξιό του 62 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 Θέλω να πάω στον Διάβολο Θέλω να είμαι κακιά 63 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Αυτός είμαι εγώ. 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Θέλω να βρίζω πατόκορφα 65 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Θέλω να είμαι κακιά 66 00:04:14,545 --> 00:04:17,085 Και να κλέβω στα πεντόβολα 67 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Θέλω να είμαι διαβολική 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,102 Θέλω να λέω ψέματα 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Θέλω να είμαι μοχθηρή 70 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Και να πετάω λασπόπιτες 71 00:04:30,019 --> 00:04:33,019 Και στο θέατρο 72 00:04:33,106 --> 00:04:36,686 Θέλω να αλλάζω θέση 73 00:04:37,485 --> 00:04:42,065 Για να μπορώ να πατάω τα πόδια όλων 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Θέλω να είμαι κακιά 75 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Θέλω να βλάπτω μύγες 76 00:04:48,830 --> 00:04:51,620 Θέλω να τραγουδάω τραγούδια 77 00:04:51,708 --> 00:04:55,248 Σαν τον τύπο που κλαίει 78 00:04:55,336 --> 00:04:57,626 Θέλω να είμαι φρικτή 79 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Θέλω να πίνω αλκοόλ 80 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Κι ό,τι έχω 81 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Είμαι πρόθυμη να χάσω 82 00:05:08,391 --> 00:05:14,111 Θέλω να είμαι κακιά 83 00:05:14,772 --> 00:05:19,402 Μια κακιά μικρούλα 84 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Τόσο μοχθηρή και κακιά 85 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 Όσο 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Μπορώ 87 00:05:30,705 --> 00:05:34,455 Να είμαι 88 00:05:39,756 --> 00:05:40,916 Νιάου. 89 00:05:54,437 --> 00:05:55,977 Τι διάολο κάνεις, νεαρέ; 90 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Απλώς θα μιλήσω με τη φίλη μου. 91 00:05:59,484 --> 00:06:02,744 Μην κόβεις έτσι τη Λίλι Ρόουζ. Είναι του Στομπανάτο. 92 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Πατήστε φρένο, αγόρια. 93 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Πίστεψέ με. 94 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Δεν θες να αρχίσεις καβγά. 95 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Γιατί δεν πάτε να τρομπάρετε καμιά σόδα; 96 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Α, ναι. 97 00:06:18,544 --> 00:06:19,674 Και πείτε στον Τόμι 98 00:06:20,380 --> 00:06:21,800 ότι δεν είμαι κανενός. 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,806 Λοιπόν, πόσος καιρός πάει; 100 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Νομίζω ότι έχω να σε δω από... 101 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Το ντεμπούτο της Μαρίας Αντουανέτας. 102 00:06:35,019 --> 00:06:37,729 Φοβερό ντεμπούτο. Κρίμα που είχε τέτοια τύχη. 103 00:06:38,439 --> 00:06:40,779 Τι έκανες τις τελευταίες εκατονταετίες; 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,744 Τραγουδούσα, γλεντοκοπούσα, 105 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 τα έκανα λίμπα σε μπαρότσαρκες. 106 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Όλα πήγαιναν πρίμα, μέχρι που κάποιος μου έκλεψε το δαχτυλίδι. 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,503 Αυτό είναι ατυχές. 108 00:06:55,706 --> 00:06:58,496 Να φτιάξουμε το κέφι σου με μια υγιή απασχόληση; 109 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Να νοικιάσουμε πορνείο ή να ληστέψουμε τράπεζα. 110 00:07:03,089 --> 00:07:05,469 Ο Έρνι Χέμινγουεϊ είναι εδώ. Έχει πλάκα. 111 00:07:09,137 --> 00:07:11,177 Δεν ξέρω αν μπορείς να βγεις έτσι. 112 00:07:11,264 --> 00:07:14,604 Λούσιφερ, το δαχτυλίδι είναι το μόνο πράγμα στο σύμπαν 113 00:07:14,684 --> 00:07:16,314 που σημαίνει κάτι για μένα. 114 00:07:17,437 --> 00:07:18,767 Θα το πάρω πίσω. 115 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Κι εσύ θα με βοηθήσεις. 116 00:07:22,984 --> 00:07:24,574 Και γιατί να το κάνω αυτό; 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,197 Επειδή μου χρωστάς. 118 00:07:32,577 --> 00:07:34,367 Μάλιστα. Γι' αυτό. 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Ο Διάβολος να εξιχνιάζει έγκλημα. 120 00:07:40,710 --> 00:07:42,800 Είναι ό,τι πιο γελοίο έχω ακούσει. 121 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Ήταν πολύ πριν δουλέψω στην αστυνομία και χρειαζόμουν βοήθεια. 122 00:07:55,850 --> 00:07:57,190 Επαγγελματική βοήθεια. 123 00:07:57,268 --> 00:07:59,808 {\an8}Ο Τζακ ήταν ένας σκληρός τύπος που ήξερα. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}Ήταν λίγο χύμα μετά τον πόλεμο, 125 00:08:01,564 --> 00:08:04,404 αλλά ήταν ο καλύτερος στην εξιχνίαση εγκλημάτων. 126 00:08:04,484 --> 00:08:05,824 ΤΖΑΚ ΜΟΝΡΟ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 127 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Περίμενε. 128 00:08:09,363 --> 00:08:13,373 {\an8}Γιατί να είναι αγόρι ο ντετέκτιβ; Η μαμά λύνει εγκλήματα συνέχεια. 129 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 {\an8}Καλά. 130 00:08:16,078 --> 00:08:17,458 {\an8}Όπως έλεγα... 131 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 {\an8}Για δες, ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 132 00:08:29,717 --> 00:08:31,047 Τι θα ήθελες; 133 00:08:31,135 --> 00:08:36,055 {\an8}Πρέπει να βρω ένα σπάνιο και πολύτιμο κλεμμένο κόσμημα. 134 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 Η ΠΙΟ ΒΕΛΟΥΔΙΝΗ ΦΩΝΗ 135 00:08:39,852 --> 00:08:40,942 Αυτό το δαχτυλίδι, 136 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 για την ακρίβεια. 137 00:08:42,980 --> 00:08:44,770 {\an8}Περίμενε. Σταμάτα την ιστορία. 138 00:08:45,024 --> 00:08:47,114 {\an8}Θα μου έλεγες για το δαχτυλίδι σου. 139 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}Είναι μαύρο. 140 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Θα ακούσεις ή όχι; Γιατί θα χαρώ να πάω στο μπαρ. 141 00:08:52,198 --> 00:08:53,238 Καλά, εντάξει. 142 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 Συνέχισε. 143 00:08:54,867 --> 00:08:55,697 {\an8}Ευχαριστώ. 144 00:08:56,869 --> 00:08:57,699 {\an8}Λοιπόν... 145 00:08:58,371 --> 00:09:00,161 {\an8}Και γιατί να χώσω τη μύτη μου; 146 00:09:10,633 --> 00:09:11,593 {\an8}Εντάξει, ακούω. 147 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 {\an8}Πού το είδες τελευταία φορά; 148 00:09:21,686 --> 00:09:24,186 {\an8}Εντάξει, άκου. Το μαγαζί είναι ζόρικο. 149 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Γεμάτο μπελάδες. Μείνε πίσω μου. 150 00:09:27,066 --> 00:09:29,316 {\an8}Μην ανησυχείς, έχω πείρα από μπελάδες. 151 00:09:30,403 --> 00:09:33,033 {\an8}Ναι; Πόσους ναζί καθάρισες τελευταία; 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 {\an8}Ανάπαυση, στρατιώτη. 153 00:09:36,951 --> 00:09:40,001 {\an8}Αν πέσει ξύλο, θα σ' αφήσω να το διασκεδάσεις. 154 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Λοιπόν, 155 00:09:44,250 --> 00:09:47,210 {\an8}ποιο από αυτά τα αποβράσματα θα ανακρίνουμε πρώτα; 156 00:09:48,838 --> 00:09:50,668 {\an8}Το άτομο στο οποίο μιλάνε όλοι. 157 00:09:57,430 --> 00:09:58,850 Έρχομαι στο πιτς φιτίλι. 158 00:10:02,435 --> 00:10:03,635 Τι να σας βάλω; 159 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 Τζιν; Τεκίλα; 160 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Ψάχνουμε πληροφορίες για το δαχτυλίδι της Λίλι Ρόουζ. 161 00:10:08,983 --> 00:10:10,403 Ξέρεις ποιος το βούτηξε; 162 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Λένε στην πιάτσα 163 00:10:15,072 --> 00:10:18,492 {\an8}ότι είδαν έναν νεοφερμένο κοντά στο καμαρίνι της Λίλι, 164 00:10:18,576 --> 00:10:20,076 {\an8}όταν το δαχτυλίδι χάθηκε. 165 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}Ένας ελαφροχέρης κύριος ονόματι Τυχερός Λάρι. 166 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 Έχεις περιγραφή; 167 00:10:32,340 --> 00:10:34,970 Φυσικά. Όμορφος. Κάπως μυώδης. 168 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 Κοντό μαλλί, έντονο σαγόνι. 169 00:10:38,095 --> 00:10:40,305 Συνήθως φοράει απλό μπλε κοστούμι... 170 00:10:41,098 --> 00:10:42,218 και κάλυμμα ματιού. 171 00:10:42,850 --> 00:10:44,270 Μ' αυτό έπρεπε να αρχίσεις. 172 00:10:45,728 --> 00:10:46,648 Εντάξει. 173 00:10:51,484 --> 00:10:52,824 Βλέπεις τον τύπο εκεί; 174 00:10:53,569 --> 00:10:56,239 Είναι ταβανόπροκα και πεθαίνει να καρφώσει. 175 00:10:56,530 --> 00:10:57,910 Εσύ κάτσε στ' αβγά σου. 176 00:10:58,699 --> 00:11:00,119 Πάω να τον ακούσω. 177 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Υπέροχα. 178 00:11:03,996 --> 00:11:05,366 Αυτό είναι ό,τι πρέπει. 179 00:11:07,291 --> 00:11:09,211 Τζακ Μονρό, ιδιωτικός ερευνητής. 180 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Έχεις πληροφορίες για τον Τυχερό Λάρι; 181 00:11:20,262 --> 00:11:21,472 Τον έχω δει τριγύρω. 182 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 Όμορφος, μυώδης, έντονο σαγόνι. 183 00:11:24,600 --> 00:11:26,310 -Κάλυμμα ματιού; -Αυτός είναι! 184 00:11:28,020 --> 00:11:28,850 Άκου. 185 00:11:29,772 --> 00:11:32,782 Δεν θέλω μπελάδες, αλλά έλα στο πίσω μέρος σε πέντε, 186 00:11:33,275 --> 00:11:34,855 και θα σου δώσω κι άλλα. 187 00:11:35,403 --> 00:11:36,243 Εντάξει. 188 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Λοιπόν... 189 00:11:48,624 --> 00:11:50,964 Φαίνεται ότι το καρφί μάς την έσκασε. 190 00:11:51,669 --> 00:11:53,589 Ναι. Θα φανεί. 191 00:11:57,425 --> 00:11:58,835 Τι ήθελες να μου πεις; 192 00:11:59,260 --> 00:12:00,760 Να προσέχεις τα νώτα σου. 193 00:12:05,641 --> 00:12:06,481 Πάλι εσείς; 194 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Αμάν. Σίγουρα δεν θέλεις να επέμβω; 195 00:12:10,020 --> 00:12:12,110 Νιώθω λίγο άσχημα να μένω άπραγος. 196 00:12:13,023 --> 00:12:13,943 Το παίρνω πίσω. 197 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Σας τους ζεστάναμε, κε Στομπανάτο. 198 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Ευχαριστώ, παιδιά. 199 00:12:47,725 --> 00:12:48,885 Περίμενε λίγο. 200 00:12:49,310 --> 00:12:50,310 Για όνομα! 201 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 Νόμιζα ότι είπες "κύριε" Στομπανάτο. 202 00:12:53,647 --> 00:12:54,727 Είναι άντρας. 203 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Δεν ζήτησες ισορροπημένη αφήγηση ως προς τα φύλα; 204 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Απλώς ακολουθώ τις οδηγίες σου. 205 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Θα αναρωτιέστε γιατί σας έφερα εδώ αυτήν την όμορφη βραδιά. 206 00:13:07,286 --> 00:13:08,246 Το θέμα είναι... 207 00:13:09,705 --> 00:13:12,915 ότι δεν μ' αρέσει να κάνουν ερωτήσεις στο κλαμπ μου. 208 00:13:13,751 --> 00:13:16,301 Να χώνουν τη μύτη τους εκεί που δεν πρέπει. 209 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 Οπότε... 210 00:13:19,048 --> 00:13:20,838 αν μπορούσατε να το αποφύγετε… 211 00:13:21,592 --> 00:13:23,722 θα το εκτιμούσα βαθιά. 212 00:13:25,095 --> 00:13:26,595 Γιατί την επόμενη φορά... 213 00:13:28,849 --> 00:13:30,349 δεν θα είμαι τόσο καλός. 214 00:13:32,311 --> 00:13:33,901 Δηλαδή, θα πεθάνετε. 215 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Κι εσύ... 216 00:13:46,951 --> 00:13:49,291 Είσαι τυχερός που είσαι φίλος της Λίλι. 217 00:13:51,497 --> 00:13:52,707 Αλλά κράτα απόσταση. 218 00:13:57,294 --> 00:13:58,464 Καλό σας βράδυ. 219 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Πάμε, παιδιά. 220 00:14:10,808 --> 00:14:12,688 Σ' ευχαριστώ που με κάλυψες. 221 00:14:12,977 --> 00:14:15,307 Μα μου είπες να μείνω πίσω σου. 222 00:14:15,813 --> 00:14:19,073 Δεν ήταν εύκολο, αφού πέρασες τόσο χρόνο στο οδόστρωμα. 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Λοιπόν; Τι κάνουμε τώρα; 224 00:14:23,988 --> 00:14:26,698 Θα πάμε στα στέκια του Τυχερού Λάρι το πρωί. 225 00:14:26,782 --> 00:14:30,492 Όπως όλα τα κλεφτρόνια, αργά ή γρήγορα θα εμφανιστεί. 226 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Εντάξει. 227 00:14:32,454 --> 00:14:36,584 Εγώ πάω να λικνιστώ στην πίστα με την καλύτερη παρέα στην πόλη σας. 228 00:14:37,751 --> 00:14:39,671 Υποθέτω ότι κι εσύ έχεις σχέδια. 229 00:14:40,754 --> 00:14:41,884 Τι να πω; 230 00:14:42,256 --> 00:14:43,966 Η ζωή είναι ένα μεγάλο πάρτι. 231 00:14:47,595 --> 00:14:50,305 Δεν ήξερα ότι ο Τζακ κι η γυναίκα του η Σίρλεϊ 232 00:14:50,389 --> 00:14:51,889 είχαν προβλήματα. 233 00:14:52,057 --> 00:14:53,307 Πώς είναι οι πατάτες; 234 00:14:58,564 --> 00:15:00,824 Τις έφτιαξα με κρέμα, όπως σ' αρέσουν. 235 00:15:07,948 --> 00:15:09,198 Τι έπαθε το μάτι σου; 236 00:15:12,703 --> 00:15:13,543 Τίποτα. 237 00:15:14,663 --> 00:15:16,083 Ξέρω ότι μου θύμωσες, 238 00:15:16,165 --> 00:15:17,495 -αλλά δεν... -Συγγνώμη. 239 00:15:18,083 --> 00:15:19,293 Μου κόπηκε η όρεξη. 240 00:15:22,880 --> 00:15:25,880 Ούτε λεπτό δεν μπορώ να ησυχάσω εδώ πέρα. 241 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Ο Τυχερός Λάρι; 242 00:15:52,701 --> 00:15:54,081 Δώσε μου ξανά το όνομα. 243 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Αυτό το φόρεμα έχει όμορφο χρώμα που σου πάει. 244 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Δεν αφήνεις τα πιάτα να πάμε για χορό στο Κοπακαμπάνα; 245 00:16:04,421 --> 00:16:06,921 Πολύ ευγενικό, κύριε Μόρνινγκσταρ, αλλά... 246 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 έχω ήδη παρτενέρ. 247 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 Ή έτσι νόμιζα. 248 00:16:13,305 --> 00:16:14,425 Εντάξει, ευχαριστώ. 249 00:16:18,894 --> 00:16:22,824 Αν θέλεις το καλό σου, μείνε μακριά από τη γυναίκα μου. 250 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Νόμιζα πως αδιαφορείς, αφού δεν της είπες λέξη από τότε που ήρθα. 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Μίλησα με τον πληροφοριοδότη μου. 252 00:16:29,071 --> 00:16:32,781 Ο Τυχερός Λάρι τσακώθηκε χθες με κάποιον στις αποβάθρες. 253 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Με έναν κληρονόμο αλλαντοβιομηχανίας ονόματι Γουίλιαμ Κινκάνον. 254 00:16:37,663 --> 00:16:40,213 Τον λένε Γουίλι, ο Πρίγκιπας του Λουκάνικου. 255 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Φαίνεται αξιότιμος κύριος. 256 00:16:41,875 --> 00:16:44,285 Θα του σπάσουμε τα αμελέτητα το πρωί. 257 00:16:47,214 --> 00:16:48,724 Τζακ, πού πας; 258 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Θα... 259 00:16:50,300 --> 00:16:52,430 Θα ξυπνήσω νωρίς το πρωί, οπότε... 260 00:16:53,220 --> 00:16:54,050 θα... 261 00:16:55,264 --> 00:16:56,354 μείνω στο γραφείο. 262 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Λοιπόν, τι έκανε η κυρά σου, που σε χόλωσε τόσο πολύ; 263 00:17:04,398 --> 00:17:05,318 Σε απάτησε; 264 00:17:05,858 --> 00:17:08,818 Κλότσησε τον σκύλο σου; Σου κατέστρεψε πουκάμισο; 265 00:17:08,902 --> 00:17:09,992 Τίποτε από αυτά. 266 00:17:10,070 --> 00:17:11,570 Πριν από δυο βδομάδες... 267 00:17:13,032 --> 00:17:13,872 βγήκα με... 268 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 φίλους από τον στρατό, και... 269 00:17:18,328 --> 00:17:20,828 μετά από μερικά ποτά, μου λέει ο λοχαγός... 270 00:17:22,458 --> 00:17:25,418 "Τα 20 δολάρια που έδωσα στη Σίρλεϊ έπιασαν τόπο". 271 00:17:28,130 --> 00:17:31,130 Νόμιζα ότι ήταν η μοίρα που μας ένωσε με τη Σίρλεϊ 272 00:17:31,216 --> 00:17:33,466 εκείνη τη μέρα στη δημόσια βιβλιοθήκη. 273 00:17:33,927 --> 00:17:35,217 Τελικά, ήταν... 274 00:17:36,013 --> 00:17:36,973 μόνο τα λεφτά. 275 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 -Η Σίρλεϊ ήταν κολ γκερλ; -Ναι. 276 00:17:40,726 --> 00:17:44,306 Ναι. Η τελευταία της δουλειά ήταν να με συνεφέρει από το σοκ. 277 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Για δες. 278 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Είσαι πολύ τυχερός! 279 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Επωφελήθηκες από την εμπειρία της γυναίκας σου 280 00:17:51,028 --> 00:17:53,408 με δεκάδες, ίσως εκατοντάδες άντρες. 281 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Πυροσβέστες, κουρείς, ναύτες, κράχτες τσίρκου... 282 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Φτάνει, το 'πιασα. 283 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Αν σε ενοχλεί τόσο, γιατί δεν σηκώνεις πανιά; 284 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Επειδή την αγαπώ και λέει ότι μ' αγαπάει κι αυτή. 285 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 Όταν μάθεις ότι το καλύτερο στη ζωή σου ξεκίνησε με ψέμα... 286 00:18:11,590 --> 00:18:13,800 Είναι σαν να χτίζεις σπίτι στην άμμο. 287 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Αργά ή γρήγορα καταρρέει. 288 00:18:18,639 --> 00:18:20,849 Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα τελείως, 289 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 επειδή το πρόβλημά σου είναι εξαιρετικά βαρετό. 290 00:18:25,354 --> 00:18:27,694 Σκέφτηκες να το ξεχάσεις; 291 00:18:29,650 --> 00:18:31,690 Αν σκέφτηκα να το ξεχάσω; 292 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Αυτό με συμβουλεύεις; 293 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 Από ό,τι ξέρω, τα προβλήματα είναι σαν πλανόδιοι πωλητές ή... 294 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 σαν κονδυλώματα. 295 00:18:41,120 --> 00:18:44,330 Αν κάνεις ότι δεν είναι εκεί, αργά ή γρήγορα θα φύγουν. 296 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Ζωγράφισε πρώτα το σπαθί. Είναι τραγικά βαρύ. 297 00:18:56,260 --> 00:18:58,220 Ίσως θέλετε ένα διάλειμμα, κύριε. 298 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Ναι. 299 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Γιατί δεν... 300 00:19:04,184 --> 00:19:05,734 αράζεις λίγο, Γουίλι; 301 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Ποιοι στον κόρακα είστε; 302 00:19:07,396 --> 00:19:11,316 -Τζακ Μονρό, ιδιωτικός ερευνητής. -Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ, Διάβολος. 303 00:19:11,942 --> 00:19:12,782 Καρμίνα! 304 00:19:13,610 --> 00:19:14,440 Τσάι! 305 00:19:20,325 --> 00:19:23,325 Ο φίλος μου ο Σίγκμουντ θα διασκέδαζε πολύ μαζί σου. 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,156 Πού είναι το δαχτυλίδι; 307 00:19:26,039 --> 00:19:28,169 -Το ποιο; -Άσε, θα το βρω μόνος μου. 308 00:19:29,376 --> 00:19:30,206 Τι κάνεις; 309 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 Τι κάνει; 310 00:19:32,379 --> 00:19:34,089 Μπορείς να μου πεις τι κάνει; 311 00:19:34,965 --> 00:19:36,335 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 312 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Εγώ θα ανησυχούσα 313 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 για το ότι ακούσαμε πως χθες είχες ένα θερμό επεισόδιο στις αποβάθρες. 314 00:19:42,723 --> 00:19:44,143 Με τον Τυχερό Λάρι. 315 00:19:45,017 --> 00:19:45,847 Και; 316 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Έκλεψε το δαχτυλίδι της φίλης μου και κατέληξε νεκρός. 317 00:19:49,855 --> 00:19:52,265 Μαχαιρώθηκε στην πλάτη με κυριλέ μαχαίρι. 318 00:19:52,983 --> 00:19:55,363 Σταθείτε. Πιστεύετε ότι τον σκότωσα εγώ; 319 00:19:56,486 --> 00:19:57,736 Δεν θα το έκανα ποτέ. 320 00:19:58,488 --> 00:20:01,198 Θα μπορούσα, αν χρειαζόταν, αλλά δεν το έκανα. 321 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Και δεν ξέρω για δαχτυλίδι. 322 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 Ξέρει κανείς πού ήσουν χθες; 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 Ναι. 324 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Η προσωπογράφος μου. 325 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Πόζαρα ως Αννίβας στις Άλπεις μέχρι τα μεσάνυχτα. 326 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Οι τιμές ενοικίασης ελεφάντων είναι εξωπραγματικές. 327 00:20:14,713 --> 00:20:16,633 Από πού ήξερες τον Τυχερό Λάρι; 328 00:20:27,100 --> 00:20:28,350 Αραιά και πού, 329 00:20:28,977 --> 00:20:32,107 αγοράζω κάνα δυο μπιχλιμπίδια από τον Λόρενς. 330 00:20:32,689 --> 00:20:35,279 Πώς ήρθαν στην κατοχή του, δεν ρωτάω. 331 00:20:36,235 --> 00:20:38,315 Εγώ συλλέγω αντικείμενα πολέμου. 332 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Αν έχει κάτι που μου αρέσει, με καλεί. 333 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 Απλώς λατρεύω τον πόλεμο. Εσείς; 334 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Φυσικά. 335 00:20:49,957 --> 00:20:50,827 Πέμπτο Πεζικού. 336 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Μάχη των Αρδεννών. 337 00:20:53,210 --> 00:20:54,040 Και τώρα, 338 00:20:54,711 --> 00:20:56,301 πού ακριβώς υπηρέτησες; 339 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 Θα είχα, αλλά… 340 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 άσθμα. 341 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Γι' αυτό θύμωσα όταν ο Τυχερός Λάρι 342 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 επέμεινε να συναντηθούμε στις αποβάθρες. 343 00:21:04,930 --> 00:21:06,220 Υπήρχε χώμα παντού. 344 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 Νομίζω ότι πάτησα και κόπρανα. 345 00:21:09,559 --> 00:21:13,479 Μου φαίνεται ότι ο Γουίλι δεν είναι ικανός να κλέψει το δαχτυλίδι. 346 00:21:13,647 --> 00:21:16,477 Μη μου πεις. Πού συναντιέσαι συνήθως με τον Λάρι; 347 00:21:16,650 --> 00:21:19,650 Στο διαμέρισμά του. Ούτε εκεί είναι πολύ καθαρά. 348 00:21:19,736 --> 00:21:22,696 Ναι, θα πω στην Καρμίνα να σας δώσει τη διεύθυνση. 349 00:21:23,490 --> 00:21:24,320 Ευχαριστώ. 350 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 Είσαι μοναδικός τύπος, έτσι; 351 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Υπάρχει μια λέξη που σε περιγράφει, αλλά δεν μου έρχεται. 352 00:21:34,334 --> 00:21:36,134 Είναι σαν ντους, αλλά γαλλική. 353 00:21:37,587 --> 00:21:38,837 Σίγουρα θα τη θυμηθώ. 354 00:21:43,510 --> 00:21:45,930 Ο ιδιωτικός ντετέκτιβ βρήκε το δαχτυλίδι; 355 00:21:46,013 --> 00:21:46,853 Ούτε καν. 356 00:21:46,930 --> 00:21:49,060 Ο κυριότερος ύποπτος βρέθηκε νεκρός. 357 00:21:50,976 --> 00:21:52,846 Το δαχτυλίδι σήμαινε πολλά για σένα. 358 00:21:57,858 --> 00:21:58,938 Ήμουν παντρεμένη. 359 00:21:59,609 --> 00:22:00,819 Πριν από πολύ καιρό. 360 00:22:01,945 --> 00:22:03,485 Με έναν τύπο ονόματι Αδάμ. 361 00:22:04,573 --> 00:22:07,203 Δεν τα πήγαινα πολύ καλά μαζί του. 362 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 Ακόμα χειρότερα με τον πατέρα του. 363 00:22:10,245 --> 00:22:11,745 -Λυπάμαι. -Δεν χρειάζεται. 364 00:22:12,539 --> 00:22:15,079 Όταν με έδιωξαν, ήταν σχεδόν ανακούφιση. 365 00:22:16,918 --> 00:22:20,588 Πήρα ένα μικρό κομμάτι του κήπου φεύγοντας. 366 00:22:22,007 --> 00:22:23,677 Την πέτρα στο δαχτυλίδι μου. 367 00:22:26,219 --> 00:22:28,639 Δεν μου άρεσε τίποτα από τη ζωή μου τότε. 368 00:22:30,557 --> 00:22:32,427 Αλλά αγαπούσα πολύ τον κήπο. 369 00:22:36,605 --> 00:22:37,435 Τέλος πάντων. 370 00:22:38,648 --> 00:22:41,988 Το δαχτυλίδι μού θυμίζει ότι δεν χρειάζομαι τον Αδάμ, 371 00:22:42,652 --> 00:22:44,282 ότι δεν χρειάζομαι κανέναν. 372 00:22:45,238 --> 00:22:47,028 -Λίλι. -Είσαι παντρεμένη, έτσι; 373 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Ναι. 374 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 Με τον εφηβικό μου έρωτα, τον Μπιλ. 375 00:22:53,580 --> 00:22:55,710 Βάλαμε κουλούρα λίγο πριν καταταγεί. 376 00:22:56,416 --> 00:22:58,036 Αλληλογραφούσαμε κάθε μέρα. 377 00:22:59,711 --> 00:23:02,211 Μέχρι που τραυματίστηκε στο Γκουανταλκανάλ. 378 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 Αλλά τα κατάφερε, 379 00:23:05,425 --> 00:23:07,425 και πήγε στο νοσοκομείο βετεράνων. 380 00:23:09,471 --> 00:23:11,261 Αλλά οι γιατροί δεν μπορούν... 381 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 Γνωριζόμαστε όλη μας τη ζωή. 382 00:23:16,937 --> 00:23:18,307 Δεν μπορώ να πιστέψω... 383 00:23:19,022 --> 00:23:20,112 ότι ίσως τον χάσω. 384 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Είμαι τυχερή που δεν δέθηκα τόσο με κανέναν. 385 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Μην το λες αυτό. 386 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 Κάθε μέρα με τον Μπιλ μου είναι δώρο. 387 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 Ίσως να μην έχουμε πολύ χρόνο ακόμα… 388 00:23:36,164 --> 00:23:38,134 κι αυτό το κάνει ακόμα πιο γλυκό. 389 00:23:48,718 --> 00:23:50,968 Δεν ξέρω γιατί τον έλεγαν Τυχερό Λάρι. 390 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Αυτό το αχούρι είναι το πιο καταθλιπτικό που έχω δει, 391 00:23:56,810 --> 00:23:59,060 κι έχω δει τον αέναο κύκλο Κόλασης του Κάφκα. 392 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Το δαχτυλίδι δεν είναι εδώ, αλλά υπάρχουν πολλές χρήσιμες πληροφορίες. 393 00:24:10,407 --> 00:24:11,737 Βλέπεις αυτό το χαλί; 394 00:24:12,325 --> 00:24:15,695 Νομίζω ότι εδώ ο δολοφόνος χτύπησε τον Λάρι στο στόμα. 395 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Ο Λάρι πέφτει πίσω, εδώ, 396 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 χτυπάει στο κεφάλι 397 00:24:19,708 --> 00:24:22,208 εδώ στο τραπέζι, που έχει κομματάκια ξύλου. 398 00:24:24,212 --> 00:24:25,052 Τότε, όμως... 399 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 συνέρχεται. 400 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Σηκώνεται και επιτίθεται στον δολοφόνο, δηλαδή εσένα, έτσι. 401 00:24:33,013 --> 00:24:35,143 Του κόβει την ανάσα. Συγγνώμη, φίλε. 402 00:24:35,223 --> 00:24:36,393 Όχι, μ' αρέσουν οι ρόλοι. 403 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Τα πράγματα μοιάζουν καλά για τον Λάρι, αλλά ο δολοφόνος βγάζει μαχαίρι. 404 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Ο Λάρι... 405 00:24:43,106 --> 00:24:45,606 πάει στο παράθυρο, αλλά ήταν κολλημένο. 406 00:24:46,443 --> 00:24:49,403 Προσπάθησε, το άνοιξε τραβώντας το. 407 00:24:51,990 --> 00:24:54,240 Έχει μισοβγεί, όταν ο δολοφόνος... 408 00:24:55,869 --> 00:24:57,949 έρχεται, τον μαχαιρώνει από πίσω... 409 00:24:58,872 --> 00:24:59,962 αφήνοντας αυτές 410 00:25:00,415 --> 00:25:01,665 τις πιτσιλιές αίματος. 411 00:25:04,169 --> 00:25:04,999 Και μετά... 412 00:25:05,962 --> 00:25:08,592 ο Λάρι δραπετεύει μέσα στο σκοτάδι. 413 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Μόνο για να εκπνεύσει στην πόρτα σου. 414 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Μακάρι να είχαμε στοιχεία 415 00:25:15,263 --> 00:25:18,063 που να μας δείχνουν ποιος ξέκανε τον φτωχό Λάρι. 416 00:25:19,434 --> 00:25:20,354 Βασικά... 417 00:25:21,228 --> 00:25:22,518 ίσως βρήκα κάτι. 418 00:25:25,190 --> 00:25:28,030 Ένα πολύ ακριβό πούρο. Μόνο τη γόπα του. 419 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, αγαπημένο του Τσόρτσιλ και... 420 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 -Του φίλου μας του Τόμι Στομπανάτο. -Τόμι Στομπανάτο. 421 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 Ο Στομπανάτο ανακαλύπτει ότι ο Λάρι έκλεψε το δαχτυλίδι... 422 00:25:48,547 --> 00:25:49,837 κάνει τον αγοραστή... 423 00:25:50,423 --> 00:25:51,423 παίρνει το δαχτυλίδι. 424 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 Και τον σκοτώνει για να εκδικηθεί. 425 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Αλλά αν το έκανε για να εντυπωσιάσει τη Λίλι... 426 00:25:56,221 --> 00:25:57,931 -Γιατί δεν της το έδωσε; -Ναι. 427 00:26:27,544 --> 00:26:29,304 Καλά ξυπνητούρια, Στομπανάτο. 428 00:26:47,230 --> 00:26:49,860 Έτσι εξηγείται γιατί δεν επέστρεψε το δαχτυλίδι. 429 00:26:50,734 --> 00:26:53,534 Μάλλον ο Στομπανάτο γάβγιζε, αλλά δεν δάγκωνε. 430 00:27:03,246 --> 00:27:04,326 Πήραν την καρδιά του. 431 00:27:05,165 --> 00:27:06,415 Τι λες να την έκαναν; 432 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Δεν φαινόταν να έχει μεγάλη καρδιά. 433 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Θα ψάξω στο πάτωμα. 434 00:27:17,260 --> 00:27:20,390 Καλά είπαμε ότι ο Στομπανάτο ξεπάστρεψε τον Λάκι. 435 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Ίδιο έμβλημα με το μαχαίρι στην πλάτη του Λάκι. 436 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Αλλά ποιος έβγαλε από τη μέση τον Στομπανάτο; 437 00:27:27,270 --> 00:27:28,980 Νομίζω ότι ξέρω την απάντηση. 438 00:27:29,564 --> 00:27:33,284 Κάποιος που ακολούθησε την καρδιά του και το δαχτυλίδι της Λίλι. 439 00:27:35,945 --> 00:27:37,815 Αργήσαμε και για τα δύο. 440 00:27:38,865 --> 00:27:41,075 Ποιος είχε τα κότσια να τον πετσοκόψει, 441 00:27:41,159 --> 00:27:43,659 και τι είναι αυτό το σύμβολο στη φάτσα του; 442 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Είναι ιερογλυφικά. 443 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 Είναι το Μάτι του Ώρου, 444 00:27:48,958 --> 00:27:51,338 ιερό σύμβολο του αιγυπτιακού πολιτισμού. 445 00:27:51,628 --> 00:27:52,458 Ιερό μάτι. 446 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 Το έχω ξανακούσει. 447 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Ξέρω πού θα βρω τον καλλιτέχνη. 448 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 -Χαιρετώ. -Ανάθεμα! 449 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Ήρθατε να αναζητήσετε... 450 00:28:21,324 --> 00:28:22,244 βιβλία; 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Ναι, ήρθαμε να... 452 00:28:26,871 --> 00:28:28,621 αναζητήσουμε βιβλία. 453 00:28:31,167 --> 00:28:33,587 Νόμιζα ότι ήρθατε για τη μυστική τελετή. 454 00:28:34,045 --> 00:28:38,755 Ο φίλος μου είναι καινούργιος. Φυσικά και ήρθαμε για τη μυστική τελετή. 455 00:28:39,217 --> 00:28:41,257 Παρακαλώ, οδηγήστε μας. 456 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 Από αυτήν την πόρτα. 457 00:28:43,388 --> 00:28:45,518 Κι αν δεν έχετε παραγγείλει μανδύες, 458 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 υπάρχουν μερικοί στην κρεμάστρα. 459 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Υπέροχα. 460 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Ευχαριστούμε. 461 00:29:07,078 --> 00:29:10,288 {\an8}ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΧΙΕΡΕΑ ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙ 462 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Μέλβιν ο Υπέροχος, στη διάθεσή σας! 463 00:29:18,757 --> 00:29:20,337 Τι τρέχει εδώ πέρα; 464 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Πιστοποιημένος ιερέας, μάντης, 465 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 σαμάνος και ειρηνοδίκης. 466 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Πώς να σας βοηθήσω; 467 00:29:26,806 --> 00:29:28,346 Έχετε κατάρα; Εξάνθημα; 468 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Έχω ερωτικό φίλτρο που ελκύει μια κυρία στα 50 βήματα. 469 00:29:31,936 --> 00:29:34,016 Ψάχνουμε για κάτι πολύ πιο δυνατό. 470 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Κατά προτίμηση αιγυπτιακό, σχετικό με αφαίρεση καρδιάς. 471 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Αναζητάτε την τελετή του Άνουβι. 472 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Ναι, ακριβώς. Θα πάρουμε μία, παρακαλώ. 473 00:29:49,954 --> 00:29:50,794 Πολύ καλά. 474 00:29:52,165 --> 00:29:52,995 Κοιτάξτε εκεί! 475 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Για μόλις 12 δολάρια, 476 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 η πολυτελής έκδοση της τελετής περιλαμβάνει 477 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 αυτήν την τελετουργική μάσκα, δύο ακολούθους, 478 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 ένα τύμπανο από δέρμα Εστιάδας, 479 00:30:08,139 --> 00:30:10,479 ένα επιχρυσωμένο στιλέτο θυσίας και... 480 00:30:10,558 --> 00:30:13,518 ένα ζωντανό... κοτόπουλο! 481 00:30:14,395 --> 00:30:16,475 Το κοτόπουλο δεν έχει ποτέ καλό τέλος. 482 00:30:16,773 --> 00:30:21,243 Ή μπορεί να προτιμήσετε το οικονομικό μας πακέτο. 483 00:30:23,279 --> 00:30:24,529 Μόνο έξι δολάρια! 484 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Και η καρδιά του κοτόπουλου έχει προθυσιαστεί. 485 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Όχι ιδιαίτερα ακριβής ιστορικά, 486 00:30:30,119 --> 00:30:33,789 αλλά αρκετά αιματηρή. Ο φίλος μου ο Τουταγχαμών θα τη λάτρευε. 487 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 Στη σύγχρονη εποχή μαθαίνουμε να φοβόμαστε τον θάνατο. 488 00:30:37,919 --> 00:30:40,589 Αλλά οι αρχαίοι καταλάβαιναν ότι ο θάνατος... 489 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 είναι δύναμη. 490 00:30:45,677 --> 00:30:46,887 Ένιωθες δυνατός... 491 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 κρατώντας την καρδιά του Στομπανάτο όταν τον σκότωσες; 492 00:30:53,268 --> 00:30:55,138 Σκότωσαν τον Τόμι Στομπανάτο; 493 00:30:57,814 --> 00:31:00,284 Δεν μπορεί να πιστεύετε ότι είχα σχέση. 494 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Ναι, το πιστεύουμε απόλυτα. 495 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Ναι, πες μας, Υπέροχε Μέλβιν. 496 00:31:05,613 --> 00:31:07,073 Τι επιθυμείς; 497 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 -Εγώ... -Ναι... 498 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 θέλω… 499 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Ναι. 500 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 μια Pontiac Torpedo του 1941. 501 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Οκτακύλινδρος κινητήρας, 103 άλογα, 502 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 επιτάχυνση 0-40 σε λιγότερο από τρία λεπτά, και... 503 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ανέλπιστα οικονομική. 504 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Μερικές πολυτελείς τελετές τη βδομάδα, 505 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 κάνα δυο ιερά αντικείμενα πού και πού, 506 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 και βγαίνω στην εθνική το καλοκαίρι. 507 00:31:35,810 --> 00:31:37,270 Σκότωσες τον Στομπανάτο 508 00:31:37,353 --> 00:31:40,323 κι έκλεψες το δαχτυλίδι της φίλης μου της Λίλιθ. 509 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 Οπότε, ξέχνα την εθνική, θα πας κατευθείαν στην ψειρού. 510 00:31:43,818 --> 00:31:44,988 Περίμενε, φίλε. 511 00:31:45,778 --> 00:31:49,068 Μιλάς για το δαχτυλίδι της Λίλιθ; Γιατί οι πελάτες μου... 512 00:31:49,824 --> 00:31:53,914 Οι ενορίτες θα πλήρωναν αδρά για μια, έστω υποφερτή, απομίμηση. 513 00:31:53,995 --> 00:31:55,405 Θα μοιραστούμε τα κέρδη. 514 00:31:55,496 --> 00:31:58,366 Τα αντικείμενα αθανασίας είναι τα πιο ευπώλητα. 515 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Μάλιστα. Μπορεί κάποιος "ενορίτης" να μας πει πού ήσουν 516 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 δώδεκα με έξι σήμερα; 517 00:32:03,421 --> 00:32:04,511 Φυσικά, ήμουν εδώ. 518 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Έριξα τα ταρό τέσσερις φορές, 519 00:32:07,634 --> 00:32:08,934 έκανα έναν εξορκισμό 520 00:32:09,552 --> 00:32:11,552 κι ένα μπαρ μιτσβά. 521 00:32:12,347 --> 00:32:13,967 Ξερίζωσαν την καρδιά του 522 00:32:14,057 --> 00:32:16,227 όπως στην απάτη σου με το κοτόπουλο. 523 00:32:16,309 --> 00:32:19,649 Αν δεν τον σκότωσες εσύ, θα είναι κάποιος πελάτης σου. 524 00:32:19,729 --> 00:32:22,359 Είπες σε κανέναν για το δαχτυλίδι της Λίλιθ; 525 00:32:22,440 --> 00:32:26,240 Φυσικά. Πουλάω χάρτες του τάφου της Λίλιθ εδώ και χρόνια, αλλά... 526 00:32:26,319 --> 00:32:28,989 δεν ξέρω σε ποιους, γιατί φοράνε όλοι μανδύες. 527 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Λοιπόν, αυτό ήταν κακαριστό χάσιμο χρόνου. 528 00:32:36,245 --> 00:32:38,705 Φοβάμαι ότι φτάσαμε σε αδιέξοδο. 529 00:32:39,374 --> 00:32:42,004 Βρήκα λογοπαίγνια με καρδιές, γέλασα, αλλά... 530 00:32:42,835 --> 00:32:45,375 μάλλον πρέπει να ζήσεις χωρίς το δαχτυλίδι. 531 00:32:46,839 --> 00:32:50,589 Οπότε, γιατί να μην ξεπληρώσω το χρέος μου με άλλον τρόπο; 532 00:32:52,178 --> 00:32:56,058 Ένα κάστρο, ένα ιδιωτικό νησί, ένα βουνό από χρυσό; 533 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Ο κόσμος είναι δικός σου κι εγώ είμαι ο θυρωρός σου. 534 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Χιλιάδες χρόνια, Λούσιφερ, 535 00:33:04,482 --> 00:33:06,902 κι αυτό το δαχτυλίδι ήταν πάντα μαζί μου. 536 00:33:08,361 --> 00:33:09,991 Μου θυμίζει ποια είμαι, 537 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 γιατί έκανα όσα έκανα. 538 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Γιατί έστειλες τα παιδιά σου στην Κόλαση; 539 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Σου έδωσα έναν στρατό! 540 00:33:19,455 --> 00:33:21,535 Έναν στρατό που δεν ζήτησα ποτέ. 541 00:33:22,250 --> 00:33:23,080 Και… 542 00:33:23,626 --> 00:33:25,706 που τότε δεν ήξερα ότι χρειαζόμουν. 543 00:33:28,047 --> 00:33:31,797 Αλλά χωρίς αυτούς θα ήμουν μόνος για όλη την αιωνιότητα και... 544 00:33:32,719 --> 00:33:35,099 γι' αυτό θα σου είμαι πάντα υπόχρεος. 545 00:33:36,889 --> 00:33:40,559 Γι' αυτό λυπάμαι πολύ που δεν πήρα πίσω το δαχτυλίδι σου. 546 00:33:45,023 --> 00:33:46,023 Το ίδιο κι εγώ. 547 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Λοιπόν... 548 00:33:51,237 --> 00:33:54,067 Πώς ακριβώς μπήκε σε όλους η ιδέα 549 00:33:54,157 --> 00:33:56,777 ότι το δαχτυλίδι είναι που σε κάνει αθάνατη; 550 00:34:01,539 --> 00:34:05,039 Λοιπόν, ταξιδεύω για Αμερική με έναν εξερευνητή, 551 00:34:05,460 --> 00:34:06,750 τον Ερνάν Κορτές, 552 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 που έχει εμμονή με τον χρυσό και σκορπάει τον τρόμο όπου πάει. 553 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Πολύ ξενέρωτος. 554 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Την κοπανάω μόλις πιάνουμε λιμάνι και πάω με έναν κούκλο Αζτέκο πολεμιστή. 555 00:34:20,641 --> 00:34:21,561 Τον Μοντεζούμα. 556 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Μετά από μερικά ποτά με ρωτάει αν είμαι παρθένα. 557 00:34:27,565 --> 00:34:31,395 Λέω ναι, γιατί αυτό πάντα ερέθιζε τους Ισπανούς. 558 00:34:32,737 --> 00:34:36,277 Πριν το καταλάβω, κάποιοι ιερείς με ρίχνουν σε ένα ηφαίστειο. 559 00:34:36,699 --> 00:34:37,699 Επιζώ και... 560 00:34:38,534 --> 00:34:42,044 κάποιος το γράφει σε μια πέτρινη πλάκα. Ξέρεις πώς γίνεται. 561 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Ξέρω. 562 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Θνητοί... 563 00:34:46,918 --> 00:34:49,378 Θέλω να δω το ύφος του κλέφτη 564 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 όταν καταλάβει ότι το δαχτυλίδι δεν κάνει τίποτα. 565 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Περίμενε. 566 00:34:54,842 --> 00:34:56,682 Το δαχτυλίδι δεν δουλεύει, 567 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 άρα ο κλέφτης θα ψάχνει τρόπο να το κάνει να δουλέψει. 568 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Λίλιθ, βρήκα τρόπο να πάρω πίσω το δαχτυλίδι σου. 569 00:35:07,396 --> 00:35:11,066 Θέλουμε έναν αρχιερέα, έναν κοσμηματοπώλη κι έναν περισπασμό. 570 00:35:17,698 --> 00:35:20,988 Χάρη σ' έναν αρχιερέα και πρωτοετή σχολής μαγείας που ξέρω, 571 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 διαδόθηκε ότι το δαχτυλίδι δουλεύει 572 00:35:22,995 --> 00:35:25,495 μόνο όταν δεθεί μ' αυτό το φανταχτερό βραχιόλι. 573 00:35:25,581 --> 00:35:27,961 Οπότε, ο κλέφτης θα γυρίσει γι' αυτό... 574 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 το βραχιόλι. 575 00:35:30,002 --> 00:35:33,712 Ο κλέφτης περιμένει να βγεις και μπαίνει ξανά στο καμαρίνι σου, 576 00:35:33,798 --> 00:35:36,008 μόνο που τώρα θα παρακολουθεί ο Τζακ. 577 00:35:36,259 --> 00:35:39,179 Ο Τζακ πιάνει τον κλέφτη, που αφήνει το δαχτυλίδι 578 00:35:39,262 --> 00:35:42,062 και στο άψε σβήσε το δαχτυλίδι θα είναι στο χέρι σου, 579 00:35:42,140 --> 00:35:42,970 όπου ανήκει. 580 00:35:49,605 --> 00:35:50,435 Γεια. 581 00:35:55,528 --> 00:35:59,238 -Εκτιμώ που το κάνεις αυτό. -Ο Λούσιφερ είπε ότι με χρειάζεσαι. 582 00:35:59,824 --> 00:36:02,244 Αλλά μετά, θα πάρω λεωφορείο για Ντε Μόιν. 583 00:36:02,326 --> 00:36:03,826 Θα γυρίσω στη μητέρα μου. 584 00:36:08,332 --> 00:36:09,422 Εντάξει, οπότε... 585 00:36:10,877 --> 00:36:13,377 Με το σήμα της Λίλι, παίρνεις το βραχιόλι. 586 00:36:13,462 --> 00:36:15,462 -Εντάξει; -Το επιδεικνύω στο κλαμπ, 587 00:36:15,715 --> 00:36:18,675 το πάω στο καμαρίνι και το βάζω στο χρηματοκιβώτιο. 588 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Περίμενε. 589 00:36:23,723 --> 00:36:24,603 Απλώς... 590 00:36:26,434 --> 00:36:27,774 Να προσέχεις, εντάξει; 591 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Θα χρειαστώ κάτι παραπάνω, Τζακ. 592 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 Όλο αυτόν τον καιρό που είσαι στη Γη... 593 00:36:40,531 --> 00:36:42,951 συνδέθηκες ποτέ με άνθρωπο; 594 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Έχω συνδεθεί με χιλιάδες ανθρώπους. 595 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Μια φορά με τον Καλιγούλα φτιάξαμε ανθρώπινο τρένο 596 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 -με 37... -Δεν εννοώ το σεξ, Λούσιφερ. 597 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 Εννοώ... 598 00:36:56,172 --> 00:36:57,632 συναισθηματικό δεσμό. 599 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Με τίποτα. 600 00:37:02,303 --> 00:37:04,813 Θα χρειαζόταν ένα θαύμα για να το θελήσω, 601 00:37:04,889 --> 00:37:07,519 και σίγουρα ο Πατέρας δεν τα μοιράζει πλέον. 602 00:37:07,850 --> 00:37:08,680 Γιατί; 603 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Απλώς αναρωτιόμουν. 604 00:37:17,068 --> 00:37:19,028 Πάρε τη γυναίκα μου. Σε παρακαλώ! 605 00:37:22,281 --> 00:37:25,701 Έιμπ Γκαντς, ο πιο αστείος άνθρωπος στο Μανχάταν! 606 00:37:30,623 --> 00:37:31,873 Επειδή μου ζητήθηκε, 607 00:37:31,958 --> 00:37:35,458 θα τραγουδήσω ένα τραγούδι που ήταν αγαπημένο μου για καιρό. 608 00:37:37,546 --> 00:37:38,626 Η αλήθεια είναι... 609 00:37:40,466 --> 00:37:41,296 Μόνο δέκα σεντ. 610 00:37:41,384 --> 00:37:45,184 ότι δεν ξέρω αν είχα καταλάβει τι σήμαινε, μέχρι τώρα. 611 00:37:49,850 --> 00:37:51,520 Συγγνώμη γι' αυτό, παιδιά. 612 00:37:51,936 --> 00:37:55,436 Έχω αυτήν την παλιατζούρα για αιώνες, κι όλο με εμποδίζει. 613 00:37:55,606 --> 00:37:58,566 Τι λέτε για μια μικρή αλλαγή μπιζού πριν αρχίσουμε; 614 00:38:02,697 --> 00:38:05,487 Κάνε μου τη χάρη και βάλ' το στο χρηματοκιβώτιο. 615 00:38:21,632 --> 00:38:24,142 Ένα παλιό ρητό λέει 616 00:38:24,218 --> 00:38:26,428 Ότι η αγάπη είναι τυφλή 617 00:38:27,596 --> 00:38:29,676 Αλλά συχνά μας λένε 618 00:38:29,765 --> 00:38:32,635 "Ψάξε και θα βρεις" 619 00:38:33,519 --> 00:38:37,649 Κι εγώ θα ψάξω έναν τύπο 620 00:38:37,732 --> 00:38:39,782 Που έχω 621 00:38:40,776 --> 00:38:43,526 Στο μυαλό μου 622 00:38:44,989 --> 00:38:49,619 Ψάχνω παντού Δεν τον βρήκα ακόμα 623 00:38:50,286 --> 00:38:52,326 Είναι η μεγάλη σχέση 624 00:38:52,413 --> 00:38:55,543 Που δεν μπορώ να ξεχάσω 625 00:38:56,792 --> 00:39:00,422 Ο μόνος τύπος που σκέφτομαι 626 00:39:00,504 --> 00:39:02,884 Και μετανιώνω 627 00:39:07,553 --> 00:39:12,603 Θέλω να προσθέσω τα αρχικά του 628 00:39:12,683 --> 00:39:15,443 Στο μονόγραμμά μου 629 00:39:17,772 --> 00:39:22,822 Πες μου πού είναι ο βοσκός 630 00:39:22,902 --> 00:39:27,702 Αυτού του αρνιού που χάθηκε 631 00:39:30,034 --> 00:39:34,714 Υπάρχει κάποιος που λαχταρώ να δω 632 00:39:35,289 --> 00:39:38,209 Ελπίζω ότι αυτός 633 00:39:38,292 --> 00:39:41,382 Τελικά θα είναι 634 00:39:42,004 --> 00:39:48,474 Κάποιος που θα με προσέχει 635 00:39:54,475 --> 00:39:59,145 Είμαι ένα αρνάκι που χάθηκε στο δάσος 636 00:39:59,438 --> 00:40:05,358 Ξέρω ότι μπορώ να είμαι πάντα καλή 637 00:40:06,570 --> 00:40:13,540 Σ' αυτόν που θα με προσέχει 638 00:40:22,086 --> 00:40:24,626 Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ! 639 00:40:30,386 --> 00:40:31,216 Τζακ! 640 00:40:32,888 --> 00:40:36,518 -Ευτυχώς είσαι καλά. -Είναι ένας άντρας στο καμαρίνι της Λίλι. 641 00:40:36,892 --> 00:40:39,902 Φρόντισα να με δει να το βάζω στο χρηματοκιβώτιο, όπως είπες. 642 00:40:40,646 --> 00:40:42,106 Πήγαινε, πριν ξεφύγει! 643 00:40:42,565 --> 00:40:43,765 Είσαι άγγελος, Σιρλ. 644 00:40:44,275 --> 00:40:45,355 -Πήγαινε. -Εντάξει. 645 00:40:56,662 --> 00:40:57,502 Ψηλά τα χέρια. 646 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Κάνε πίσω. 647 00:41:02,418 --> 00:41:03,378 Κάνε πίσω αργά. 648 00:41:06,338 --> 00:41:07,168 Γύρνα. 649 00:41:14,013 --> 00:41:16,103 Εσύ σκότωσες τον Τόμι Στομπανάτο; 650 00:41:16,182 --> 00:41:17,522 Και πήρα το δαχτυλίδι. 651 00:41:19,393 --> 00:41:24,823 Και έκανα την τελετή του Άνουβι για να ελευθερώσω την αρχαία δύναμή του. 652 00:41:25,774 --> 00:41:26,784 Και τώρα… 653 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 εγώ... 654 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 είμαι... 655 00:41:31,614 --> 00:41:32,534 αθάνατος! 656 00:41:34,617 --> 00:41:37,827 Ιδού ο παλαβιάρης που σκότωσε τον Τόμι Στομπανάτο. 657 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 Γουίλι; Δεν πίστευα ότι το είχες. 658 00:41:39,955 --> 00:41:42,625 Ο Λάρι δεν έπρεπε να πουλήσει το δαχτυλίδι. 659 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 Κανείς τους δεν ήξερε τι είχε. 660 00:41:48,506 --> 00:41:50,466 Ήξερα τα πάντα για το δαχτυλίδι. 661 00:41:50,925 --> 00:41:53,335 Εγώ προσέλαβα τον Λάρι για να το κλέψει. 662 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Άσε κάτω το όπλο και δώσ' το. 663 00:42:03,312 --> 00:42:04,152 Γκέρτι. 664 00:42:04,522 --> 00:42:05,362 Πώς μπόρεσες; 665 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Επειδή ήταν δικό μου το σχέδιο. 666 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Εντόπισα το δαχτυλίδι. 667 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Είπα στον Τυχερό Λάρι πώς και πότε να το κλέψει. 668 00:42:13,572 --> 00:42:16,782 Του είπα να τα πάρει όλα και να μου δώσει το δαχτυλίδι. 669 00:42:17,868 --> 00:42:18,698 Και τι έκανε; 670 00:42:19,495 --> 00:42:22,785 Το πούλησε σε έναν ερωτευμένο μαφιόζο που τον σκότωσε. 671 00:42:22,873 --> 00:42:26,293 Τάιμ άουτ. Η Γκέρτι κι ο Γουίλι έμαθαν για το δαχτυλίδι 672 00:42:26,377 --> 00:42:27,747 από τον Υπέροχο Μέλβιν; 673 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Σωστά. 674 00:42:30,506 --> 00:42:33,216 Η Γκέρτι προσέλαβε τον Λάρι για να κλέψει το δαχτυλίδι, 675 00:42:33,300 --> 00:42:37,430 αλλά την πρόδωσε και το πούλησε στον Στομπανάτο σε ψηλότερη τιμή. 676 00:42:37,846 --> 00:42:39,466 Ο Στομπανάτο σκότωσε τον Λάρι 677 00:42:39,557 --> 00:42:42,387 για να τον εκδικηθεί που έκλεψε το δαχτυλίδι της καλής του; 678 00:42:42,476 --> 00:42:43,936 Πράγματι. Αλλά... 679 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 δυστυχώς για τον Στομπανάτο, 680 00:42:45,771 --> 00:42:50,361 ήθελε κι ο Γουίλι το δαχτυλίδι, και ξερίζωσε την καρδιά του μαφιόζου 681 00:42:50,442 --> 00:42:54,112 σε μια αληθινή εκδοχή της ψεύτικης τελετής του Μέλβιν, 682 00:42:54,196 --> 00:42:55,526 για να το κάνει να δουλέψει. 683 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Ξέχνα το, Τριξ. Εδώ είναι Τσαϊνατάουν. 684 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Τι είναι; 685 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Άσ' το. Θες να ακούσεις την υπόλοιπη ιστορία; 686 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν. 687 00:43:08,252 --> 00:43:09,752 Μα πρέπει να σώσω τον Μπιλ. 688 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Τα κοσμήματα δεν θα σώσουν τον άντρα σου, 689 00:43:12,464 --> 00:43:13,674 -Γκέρτι. -Λες ψέματα! 690 00:43:14,300 --> 00:43:15,130 Λες ψέματα. 691 00:43:15,718 --> 00:43:19,138 Σε είδα εκείνο το βράδυ στο δρομάκι. Ήσουν στα διασταυρούμενα πυρά 692 00:43:19,221 --> 00:43:21,971 των συμμοριών Στομπανάτο και Μπρούκλιν Μπριτζ. 693 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Σε πυροβόλησαν έξι φορές κι έφυγες περπατώντας. 694 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Κατάλαβα. 695 00:43:27,605 --> 00:43:30,315 Αλλά αυτό δεν είχε σχέση με μαγικό δαχτυλίδι. 696 00:43:31,358 --> 00:43:33,648 -Γιατί δεν υπάρχει. -Δεν είναι αλήθεια. 697 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Ας ξεκαθαρίσουμε αυτήν την ανοησία μια και καλή, ναι; 698 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Τι; 699 00:43:42,453 --> 00:43:43,503 Με πυροβόλησες! 700 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Πράγματι. 701 00:43:45,080 --> 00:43:45,910 Αιμορραγώ. 702 00:43:46,957 --> 00:43:47,787 Αιμορραγώ. 703 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Πολλή φασαρία, για κάποιον που αγαπά τον πόλεμο. 704 00:43:58,969 --> 00:44:00,049 Δεν είναι αληθινό. 705 00:44:03,807 --> 00:44:06,687 -Δεν μπορώ να τον σώσω. -Φυσικά και δεν μπορείς. 706 00:44:07,436 --> 00:44:09,356 Γιατί ρίσκαρες τα πάντα... 707 00:44:10,230 --> 00:44:11,110 προσπαθώντας; 708 00:44:12,024 --> 00:44:13,654 Γκέρτι, μπορεί να πέθαινες. 709 00:44:17,112 --> 00:44:18,032 Το στομάχι μου. 710 00:44:18,113 --> 00:44:19,453 Όλοι πεθαίνουμε, Λίλι. 711 00:44:21,450 --> 00:44:22,450 Και δεν πειράζει. 712 00:44:25,454 --> 00:44:26,794 Η αλήθεια είναι... 713 00:44:27,706 --> 00:44:31,376 ότι προτιμώ να πεθάνω σήμερα για να σώσω τον άντρα που αγαπώ... 714 00:44:33,587 --> 00:44:35,507 παρά να ζήσω αιώνια χωρίς αυτόν. 715 00:44:44,598 --> 00:44:45,848 Αχ, Γκέρτι. 716 00:44:49,853 --> 00:44:52,113 Είμαι πολύ πλούσιος για να πάω φυλακή! 717 00:44:52,231 --> 00:44:53,071 Όχι! 718 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Πάρε τον πατέρα μου! 719 00:44:57,653 --> 00:44:59,493 Πάρε τον πατέρα μου! 720 00:45:04,576 --> 00:45:06,246 Έχουμε δύο επιλογές. 721 00:45:08,122 --> 00:45:10,422 Ή ο Γουίλι τιμωρείται δίκαια 722 00:45:10,499 --> 00:45:12,749 και φορτώνουμε τα άλλα στον Στομπανάτο 723 00:45:13,043 --> 00:45:14,713 ή εμπλέκουμε την μπαργούμαν. 724 00:45:15,921 --> 00:45:18,051 Εσύ αποφασίζεις αν θα κάνεις μήνυση. 725 00:45:25,806 --> 00:45:28,476 Άσ' τη να χαρεί όσο χρόνο απομένει στον Μπίλ. 726 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Είσαι μυστήριο τρένο, αλλά ήταν... 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,067 Ήταν πολύ ενδιαφέρον. 728 00:45:41,530 --> 00:45:42,870 Να προσέχεις, μικρέ. 729 00:45:45,367 --> 00:45:46,367 Κι εσύ, γέρο. 730 00:45:53,959 --> 00:45:54,789 Σιρλ; 731 00:45:57,629 --> 00:45:59,209 Τι ώρα φεύγει το λεωφορείο; 732 00:46:00,591 --> 00:46:01,431 Τα μεσάνυχτα. 733 00:46:05,012 --> 00:46:05,852 Ναι. 734 00:46:07,222 --> 00:46:09,602 Οπότε, αν βιαστείς, θα προλάβεις. 735 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Ναι. 736 00:46:20,652 --> 00:46:21,492 Σιρλ. 737 00:46:28,035 --> 00:46:28,865 Εγώ... 738 00:46:30,537 --> 00:46:31,907 Σκεφτόμουν, αν... 739 00:46:34,124 --> 00:46:35,504 Αν συμφωνείς κι εσύ... 740 00:46:38,670 --> 00:46:39,840 να έρθω μαζί σου. 741 00:46:41,965 --> 00:46:44,215 Είναι μεγάλη η διαδρομή για το Ντε Μόιν. 742 00:46:46,261 --> 00:46:47,101 Ωραία. 743 00:46:49,348 --> 00:46:51,098 Θα μπορέσουμε να μιλήσουμε. 744 00:46:53,227 --> 00:46:54,057 Έλα εδώ. 745 00:47:04,488 --> 00:47:07,408 Το δαχτυλίδι επέστρεψε, η χάρη ανταποδόθηκε. 746 00:47:07,699 --> 00:47:09,329 Τα λέμε σε μερικές εκατονταετίες. 747 00:47:13,163 --> 00:47:14,003 Όχι. 748 00:47:14,081 --> 00:47:17,711 Κάνεις πολλά παζάρια, αλλά εντάξει, σου δίνω κι ένα κάστρο. 749 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Έχω ένα υπέροχο 22 δωματίων στην Αυστρία, που δεν βομβαρδίστηκε. 750 00:47:22,714 --> 00:47:23,924 Δεν θέλω το κάστρο. 751 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Τώρα απλώς το παίζεις δύσκολη. 752 00:47:27,344 --> 00:47:28,184 Κορτές. 753 00:47:30,055 --> 00:47:31,095 Μοντεζούμα. 754 00:47:31,348 --> 00:47:33,428 Γουίλι, ο Πρίγκιπας του Λουκάνικου. 755 00:47:34,101 --> 00:47:36,351 Όλοι νομίζουν ότι θέλουν την αθανασία. 756 00:47:38,063 --> 00:47:40,903 Αλλά έχουν ήδη κάτι πολύ πιο πολύτιμο. 757 00:47:42,734 --> 00:47:44,034 Η Γκέρτι είχε δίκιο. 758 00:47:45,863 --> 00:47:47,953 Είναι το ότι ξέρεις πως υπάρχει τέλος. 759 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Αυτό κάνει τα υπόλοιπα να μετράνε. 760 00:47:52,703 --> 00:47:54,833 Αυτό τους συνδέει μεταξύ τους. 761 00:47:55,956 --> 00:47:59,076 Αυτό τους κάνει γενναίους, ακόμα κι αν δεν έχουν λόγο. 762 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Νομίζω ότι αρκετά ήμουν αθάνατη. 763 00:48:20,147 --> 00:48:22,067 Θέλω να το πάρεις εσύ. 764 00:48:25,235 --> 00:48:27,855 Μόλις το κάνεις, δεν θα υπάρχει επιστροφή. 765 00:48:29,156 --> 00:48:29,986 Είσαι σίγουρη; 766 00:48:32,534 --> 00:48:33,494 Ένα πράγμα μόνο. 767 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Δεν τελειώνει ποτέ μ' εσένα, έτσι; 768 00:48:36,580 --> 00:48:38,420 Αν και τώρα μάλλον θα συμβεί. 769 00:48:41,919 --> 00:48:44,879 Θες να φέρω τα παιδιά σου για να τα αποχαιρετήσεις; 770 00:48:46,465 --> 00:48:48,715 Και να ακυρώσω όσα έμαθαν στην Κόλαση; 771 00:48:49,384 --> 00:48:50,224 Ποτέ. 772 00:48:51,386 --> 00:48:53,006 Τα παιδιά μου είναι τέλεια. 773 00:48:53,972 --> 00:48:54,972 Δεν μπορούν να... 774 00:48:55,807 --> 00:48:57,847 εκδιωχθούν, γιατί δεν έχουν σπίτι. 775 00:48:58,602 --> 00:49:01,562 Ούτε να εγκαταλειφθούν, γιατί δεν έχουν οικογένεια. 776 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Δεν θα εξοβελιστούν ποτέ από τον ξακουστό κήπο. 777 00:49:04,775 --> 00:49:07,025 Ποτέ δεν θα τους πεις τι έκανα σήμερα. 778 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Αλλιώς δεν θα είναι άφθαρτοι. 779 00:49:12,741 --> 00:49:13,871 Έχεις τον λόγο μου. 780 00:49:15,744 --> 00:49:16,584 Λοιπόν... 781 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Δεν περίμενα να το πω αυτό, αλλά... 782 00:49:20,165 --> 00:49:21,955 απόλαυσε την υπόλοιπη ζωή σου. 783 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Κι εσύ το ίδιο. 784 00:49:48,860 --> 00:49:55,530 {\an8}ΤΕΛΟΣ 785 00:49:58,412 --> 00:50:01,082 Το δαχτυλίδι περιέχει την αθανασία της Λίλιθ; 786 00:50:03,125 --> 00:50:03,955 Ναι. 787 00:50:04,584 --> 00:50:05,754 Έτσι είναι. 788 00:50:07,254 --> 00:50:11,174 Ωστόσο, για μένα, το μόνο πράγμα που το κάνει ξεχωριστό είναι... 789 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 το ότι μου θυμίζει μια παλιά φίλη. 790 00:50:17,764 --> 00:50:21,984 Τι απέγιναν ο Τζακ και η Σίρλεϊ; Έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα; 791 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 Βασικά, μετακόμισαν στο Ντε Μόιν, οπότε... μάλλον όχι. 792 00:50:27,858 --> 00:50:31,778 Η μαμά λέει ότι ξεπερνάς τα προβλήματα μόνο όταν τα αντιμετωπίζεις. 793 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 Σίγουρα ο Τζακ κι η Σίρλεϊ τα έλυσαν όλα στη διαδρομή. 794 00:50:37,868 --> 00:50:38,698 Ναι. 795 00:50:39,202 --> 00:50:40,082 Ναι, ίσως. 796 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Λοιπόν. 797 00:50:43,498 --> 00:50:44,618 Τέρμα οι ιστορίες. 798 00:50:54,217 --> 00:50:55,427 Ευχαριστώ, Λούσιφερ. 799 00:50:55,510 --> 00:50:56,470 Είχε πλάκα. 800 00:50:57,554 --> 00:50:58,474 Μην τα παραλές. 801 00:51:07,355 --> 00:51:08,515 Έμαθες την ιστορία; 802 00:51:16,990 --> 00:51:18,330 Σε δίδαξα καλά, μικρή. 803 00:51:22,913 --> 00:51:26,043 Μια φορά κι έναν καιρό, ο Διάβολος πήγε στη Νέα Υόρκη. 804 00:51:26,625 --> 00:51:28,535 Η χρονιά ήταν το 1946. 805 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ΡΕΝΟ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 806 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Είσαι η Λίλι Ρόουζ; 807 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Ποιος ρωτάει; 808 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Εγώ είμαι. 809 00:52:22,639 --> 00:52:23,469 Η Μάζικιν. 810 00:52:26,601 --> 00:52:30,311 Ο Λούσιφερ σου είπε ότι ήμουν εδώ, έτσι; 811 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Ήλπιζα ότι ο Διάβολος θα κρατούσε το στόμα του κλειστό. 812 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Όχι, σε βρήκα μόνη μου. 813 00:52:38,363 --> 00:52:39,203 Ήσουν... 814 00:52:40,198 --> 00:52:41,778 εδώ όλο αυτόν τον καιρό; 815 00:52:42,367 --> 00:52:44,697 Δοκίμασα κάτι. Δεν πήγε καλά. 816 00:52:46,037 --> 00:52:46,867 Αυτό ήταν; 817 00:52:47,622 --> 00:52:49,082 Αυτό έχεις να μου πεις; 818 00:52:50,458 --> 00:52:51,588 Τι θέλεις από μένα; 819 00:52:53,420 --> 00:52:54,920 Ήθελα να έρθω να σε δω. 820 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Ήθελα να μάθω γιατί μας εγκατέλειψες. 821 00:53:04,222 --> 00:53:05,722 Γιατί εγκατέλειψες εμένα. 822 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Το έκανα για να γίνεις δυνατή, και πέτυχε. 823 00:53:11,646 --> 00:53:12,976 Κοίτα πώς έγινες. 824 00:53:14,065 --> 00:53:17,565 Το βλέπω ότι δεν χρειάζεσαι κανέναν. 825 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Ναι. 826 00:53:26,578 --> 00:53:27,538 Κοίτα πώς έγινα. 827 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη