1
00:00:10,010 --> 00:00:12,550
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Γεια σας, κυρίες μου.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Κυρία, ενικός.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
-Η μητέρα σου;
-Θα μείνω στον μπαμπά απόψε.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Είναι βραδιά παιχνιδιού.
Η ντετέκτιβ έρχεται πάντοτε.
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Ερχόταν πάντοτε.
Ίσως γι' αυτό δεν μου απάντησε.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Γονείς. Είναι ένα μυστήριο.
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,879
Καλά τα λες.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,340
Δεν ανέφερε ότι είναι δώρο, έτσι;
Από τον Θεό;
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,762
Γιατί αν κόλλησε εκεί,
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,180
το θέμα δεν είναι τόσο σοβαρό όσο νομίζει.
12
00:00:51,259 --> 00:00:53,679
Προβλήματα των μεγάλων. Δεν ενδιαφέρομαι.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,887
-Και ποιος νοιάζεται πού είναι η μαμά;
-Εγώ, για παράδειγμα.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Είναι βραδιά παιχνιδιού και η Τρίξι ήρθε.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Λοιπόν, μπορούμε να παίξουμε Μονόπολη.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Μπα, η Μονόπολη
δεν έχει πλάκα με δύο άτομα.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Ωραία. Με στρίμωξες στη γωνία.
18
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Αφού ίσως είναι
η τελευταία μου νύχτα στη Γη,
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,195
ας πάμε στο μπαρ.
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Αυτό δεν θα άρεσε στους γονείς μου.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Σοβαρά; Προβλήματα των μεγάλων.
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Να μου πεις μια ιστορία.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,535
Σου μοιάζω για τον Φρεντ Ρότζερς;
24
00:01:22,624 --> 00:01:26,924
Δεν χρειάζεται να τη σκαρφιστείς.
Μπορείς να μου πεις για...
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,093
αυτό το στιλέτο.
26
00:01:29,172 --> 00:01:30,472
Σκότωσε ποτέ κανέναν;
27
00:01:30,548 --> 00:01:31,798
Προς το παρόν, όχι.
28
00:01:36,012 --> 00:01:36,972
Δουλεύουν αυτές;
29
00:01:38,139 --> 00:01:39,929
Εξαρτάται από το ποιον ρωτάς.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Κι αυτό εδώ;
31
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Το μανικιούρ; Είναι απλώς γυαλισμένα.
32
00:01:43,645 --> 00:01:46,145
Το δαχτυλίδι σου. Πες μου την ιστορία του.
33
00:01:46,523 --> 00:01:50,903
-Εκτός αν θες να πεις για τις χειροπέδες.
-Φοβερή διαπραγματεύτρια, ε;
34
00:01:51,861 --> 00:01:52,701
Πολύ καλά.
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,070
Μόνο για ένα βράδυ,
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,122
θα πούμε ιστορίες στο ρετιρέ.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Η μαμά αρχίζει
με "Μια φορά κι έναν καιρό".
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Αλήθεια;
39
00:02:06,042 --> 00:02:06,962
Καλά, λοιπόν...
40
00:02:09,796 --> 00:02:11,126
Μια φορά κι έναν καιρό,
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,553
ο Διάβολος πήγε στη Νέα Υόρκη.
42
00:02:15,927 --> 00:02:16,757
Η χρονιά...
43
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
ήταν το 1946.
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Ήταν υπέροχοι καιροί.
45
00:02:38,449 --> 00:02:41,409
Οι άντρες φορούσαν καπέλα,
οι ποδόγυροι ανέβαιναν,
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,333
το ίδιο και το έγκλημα.
47
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Οι περιορισμοί έληξαν,
τα παιδιά γύρισαν από το μέτωπο
48
00:02:52,714 --> 00:02:56,344
και η ατμόσφαιρα ήταν γεμάτη
μουσική μπάντας και αισιοδοξία.
49
00:03:00,930 --> 00:03:02,430
Μια παλιά φίλη με πήρε,
50
00:03:02,515 --> 00:03:05,595
για να πιούμε ένα ποτό στο Γκάρντεν Κλαμπ.
51
00:03:05,685 --> 00:03:08,225
ΓΚΑΡΝΤΕΝ ΚΛΑΜΠ
52
00:03:33,338 --> 00:03:36,588
Το Γκάρντεν Κλαμπ
ήταν το πιο καυτό σημείο στο Μανχάταν
53
00:03:36,674 --> 00:03:40,054
γιατί είχε στη μαρκίζα
το όνομα της καλύτερης τραγουδίστριας.
54
00:03:40,136 --> 00:03:44,766
Όλη η πόλη ήξερε τη φωνή της,
αλλά μόνο εγώ ήξερα το αληθινό της όνομα.
55
00:03:44,849 --> 00:03:47,189
-Λίλιθ.
-Στάσου. Ποια είναι η Λίλιθ;
56
00:03:47,310 --> 00:03:48,390
Η μητέρα της Μέιζ.
57
00:03:48,728 --> 00:03:51,808
Ήταν φτυστές,
αλλά καμιά τους δεν το παραδεχόταν.
58
00:03:51,898 --> 00:03:54,148
Κουράστηκα να είμαι αγνή
59
00:03:54,734 --> 00:03:55,574
Και να μη
60
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Με κυνηγούν
61
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Σαν κάτι που ψάχνει ισάξιό του
62
00:04:03,618 --> 00:04:06,408
Θέλω να πάω στον Διάβολο
Θέλω να είμαι κακιά
63
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Αυτός είμαι εγώ.
64
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Θέλω να βρίζω πατόκορφα
65
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Θέλω να είμαι κακιά
66
00:04:14,545 --> 00:04:17,085
Και να κλέβω στα πεντόβολα
67
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Θέλω να είμαι διαβολική
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,102
Θέλω να λέω ψέματα
69
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Θέλω να είμαι μοχθηρή
70
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Και να πετάω λασπόπιτες
71
00:04:30,019 --> 00:04:33,019
Και στο θέατρο
72
00:04:33,106 --> 00:04:36,686
Θέλω να αλλάζω θέση
73
00:04:37,485 --> 00:04:42,065
Για να μπορώ να πατάω τα πόδια όλων
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Θέλω να είμαι κακιά
75
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Θέλω να βλάπτω μύγες
76
00:04:48,830 --> 00:04:51,620
Θέλω να τραγουδάω τραγούδια
77
00:04:51,708 --> 00:04:55,248
Σαν τον τύπο που κλαίει
78
00:04:55,336 --> 00:04:57,626
Θέλω να είμαι φρικτή
79
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Θέλω να πίνω αλκοόλ
80
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Κι ό,τι έχω
81
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Είμαι πρόθυμη να χάσω
82
00:05:08,391 --> 00:05:14,111
Θέλω να είμαι κακιά
83
00:05:14,772 --> 00:05:19,402
Μια κακιά μικρούλα
84
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Τόσο μοχθηρή και κακιά
85
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
Όσο
86
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Μπορώ
87
00:05:30,705 --> 00:05:34,455
Να είμαι
88
00:05:39,756 --> 00:05:40,916
Νιάου.
89
00:05:54,437 --> 00:05:55,977
Τι διάολο κάνεις, νεαρέ;
90
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Απλώς θα μιλήσω με τη φίλη μου.
91
00:05:59,484 --> 00:06:02,744
Μην κόβεις έτσι τη Λίλι Ρόουζ.
Είναι του Στομπανάτο.
92
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Πατήστε φρένο, αγόρια.
93
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Πίστεψέ με.
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Δεν θες να αρχίσεις καβγά.
95
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Γιατί δεν πάτε να τρομπάρετε καμιά σόδα;
96
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
Α, ναι.
97
00:06:18,544 --> 00:06:19,674
Και πείτε στον Τόμι
98
00:06:20,380 --> 00:06:21,800
ότι δεν είμαι κανενός.
99
00:06:26,636 --> 00:06:28,806
Λοιπόν, πόσος καιρός πάει;
100
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Νομίζω ότι έχω να σε δω από...
101
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Το ντεμπούτο της Μαρίας Αντουανέτας.
102
00:06:35,019 --> 00:06:37,729
Φοβερό ντεμπούτο.
Κρίμα που είχε τέτοια τύχη.
103
00:06:38,439 --> 00:06:40,779
Τι έκανες τις τελευταίες εκατονταετίες;
104
00:06:41,984 --> 00:06:43,744
Τραγουδούσα, γλεντοκοπούσα,
105
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
τα έκανα λίμπα σε μπαρότσαρκες.
106
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Όλα πήγαιναν πρίμα,
μέχρι που κάποιος μου έκλεψε το δαχτυλίδι.
107
00:06:52,703 --> 00:06:54,503
Αυτό είναι ατυχές.
108
00:06:55,706 --> 00:06:58,496
Να φτιάξουμε το κέφι σου
με μια υγιή απασχόληση;
109
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Να νοικιάσουμε πορνείο
ή να ληστέψουμε τράπεζα.
110
00:07:03,089 --> 00:07:05,469
Ο Έρνι Χέμινγουεϊ είναι εδώ. Έχει πλάκα.
111
00:07:09,137 --> 00:07:11,177
Δεν ξέρω αν μπορείς να βγεις έτσι.
112
00:07:11,264 --> 00:07:14,604
Λούσιφερ, το δαχτυλίδι
είναι το μόνο πράγμα στο σύμπαν
113
00:07:14,684 --> 00:07:16,314
που σημαίνει κάτι για μένα.
114
00:07:17,437 --> 00:07:18,767
Θα το πάρω πίσω.
115
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
Κι εσύ θα με βοηθήσεις.
116
00:07:22,984 --> 00:07:24,574
Και γιατί να το κάνω αυτό;
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,197
Επειδή μου χρωστάς.
118
00:07:32,577 --> 00:07:34,367
Μάλιστα. Γι' αυτό.
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Ο Διάβολος να εξιχνιάζει έγκλημα.
120
00:07:40,710 --> 00:07:42,800
Είναι ό,τι πιο γελοίο έχω ακούσει.
121
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Ήταν πολύ πριν δουλέψω στην αστυνομία
και χρειαζόμουν βοήθεια.
122
00:07:55,850 --> 00:07:57,190
Επαγγελματική βοήθεια.
123
00:07:57,268 --> 00:07:59,808
{\an8}Ο Τζακ ήταν ένας σκληρός τύπος που ήξερα.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,476
{\an8}Ήταν λίγο χύμα μετά τον πόλεμο,
125
00:08:01,564 --> 00:08:04,404
αλλά ήταν ο καλύτερος
στην εξιχνίαση εγκλημάτων.
126
00:08:04,484 --> 00:08:05,824
ΤΖΑΚ ΜΟΝΡΟ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
127
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Περίμενε.
128
00:08:09,363 --> 00:08:13,373
{\an8}Γιατί να είναι αγόρι ο ντετέκτιβ;
Η μαμά λύνει εγκλήματα συνέχεια.
129
00:08:14,160 --> 00:08:14,990
{\an8}Καλά.
130
00:08:16,078 --> 00:08:17,458
{\an8}Όπως έλεγα...
131
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
{\an8}Για δες, ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ.
132
00:08:29,717 --> 00:08:31,047
Τι θα ήθελες;
133
00:08:31,135 --> 00:08:36,055
{\an8}Πρέπει να βρω ένα σπάνιο
και πολύτιμο κλεμμένο κόσμημα.
134
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
Η ΠΙΟ ΒΕΛΟΥΔΙΝΗ ΦΩΝΗ
135
00:08:39,852 --> 00:08:40,942
Αυτό το δαχτυλίδι,
136
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
για την ακρίβεια.
137
00:08:42,980 --> 00:08:44,770
{\an8}Περίμενε. Σταμάτα την ιστορία.
138
00:08:45,024 --> 00:08:47,114
{\an8}Θα μου έλεγες για το δαχτυλίδι σου.
139
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}Είναι μαύρο.
140
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Θα ακούσεις ή όχι;
Γιατί θα χαρώ να πάω στο μπαρ.
141
00:08:52,198 --> 00:08:53,238
Καλά, εντάξει.
142
00:08:53,533 --> 00:08:54,373
Συνέχισε.
143
00:08:54,867 --> 00:08:55,697
{\an8}Ευχαριστώ.
144
00:08:56,869 --> 00:08:57,699
{\an8}Λοιπόν...
145
00:08:58,371 --> 00:09:00,161
{\an8}Και γιατί να χώσω τη μύτη μου;
146
00:09:10,633 --> 00:09:11,593
{\an8}Εντάξει, ακούω.
147
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
{\an8}Πού το είδες τελευταία φορά;
148
00:09:21,686 --> 00:09:24,186
{\an8}Εντάξει, άκου. Το μαγαζί είναι ζόρικο.
149
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Γεμάτο μπελάδες. Μείνε πίσω μου.
150
00:09:27,066 --> 00:09:29,316
{\an8}Μην ανησυχείς, έχω πείρα από μπελάδες.
151
00:09:30,403 --> 00:09:33,033
{\an8}Ναι; Πόσους ναζί καθάρισες τελευταία;
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
{\an8}Ανάπαυση, στρατιώτη.
153
00:09:36,951 --> 00:09:40,001
{\an8}Αν πέσει ξύλο,
θα σ' αφήσω να το διασκεδάσεις.
154
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Λοιπόν,
155
00:09:44,250 --> 00:09:47,210
{\an8}ποιο από αυτά τα αποβράσματα
θα ανακρίνουμε πρώτα;
156
00:09:48,838 --> 00:09:50,668
{\an8}Το άτομο στο οποίο μιλάνε όλοι.
157
00:09:57,430 --> 00:09:58,850
Έρχομαι στο πιτς φιτίλι.
158
00:10:02,435 --> 00:10:03,635
Τι να σας βάλω;
159
00:10:03,728 --> 00:10:05,188
Τζιν; Τεκίλα;
160
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Ψάχνουμε πληροφορίες
για το δαχτυλίδι της Λίλι Ρόουζ.
161
00:10:08,983 --> 00:10:10,403
Ξέρεις ποιος το βούτηξε;
162
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Λένε στην πιάτσα
163
00:10:15,072 --> 00:10:18,492
{\an8}ότι είδαν έναν νεοφερμένο
κοντά στο καμαρίνι της Λίλι,
164
00:10:18,576 --> 00:10:20,076
{\an8}όταν το δαχτυλίδι χάθηκε.
165
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}Ένας ελαφροχέρης κύριος
ονόματι Τυχερός Λάρι.
166
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
Έχεις περιγραφή;
167
00:10:32,340 --> 00:10:34,970
Φυσικά. Όμορφος. Κάπως μυώδης.
168
00:10:35,551 --> 00:10:37,181
Κοντό μαλλί, έντονο σαγόνι.
169
00:10:38,095 --> 00:10:40,305
Συνήθως φοράει απλό μπλε κοστούμι...
170
00:10:41,098 --> 00:10:42,218
και κάλυμμα ματιού.
171
00:10:42,850 --> 00:10:44,270
Μ' αυτό έπρεπε να αρχίσεις.
172
00:10:45,728 --> 00:10:46,648
Εντάξει.
173
00:10:51,484 --> 00:10:52,824
Βλέπεις τον τύπο εκεί;
174
00:10:53,569 --> 00:10:56,239
Είναι ταβανόπροκα
και πεθαίνει να καρφώσει.
175
00:10:56,530 --> 00:10:57,910
Εσύ κάτσε στ' αβγά σου.
176
00:10:58,699 --> 00:11:00,119
Πάω να τον ακούσω.
177
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Υπέροχα.
178
00:11:03,996 --> 00:11:05,366
Αυτό είναι ό,τι πρέπει.
179
00:11:07,291 --> 00:11:09,211
Τζακ Μονρό, ιδιωτικός ερευνητής.
180
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Έχεις πληροφορίες για τον Τυχερό Λάρι;
181
00:11:20,262 --> 00:11:21,472
Τον έχω δει τριγύρω.
182
00:11:21,931 --> 00:11:24,141
Όμορφος, μυώδης, έντονο σαγόνι.
183
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
-Κάλυμμα ματιού;
-Αυτός είναι!
184
00:11:28,020 --> 00:11:28,850
Άκου.
185
00:11:29,772 --> 00:11:32,782
Δεν θέλω μπελάδες,
αλλά έλα στο πίσω μέρος σε πέντε,
186
00:11:33,275 --> 00:11:34,855
και θα σου δώσω κι άλλα.
187
00:11:35,403 --> 00:11:36,243
Εντάξει.
188
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Λοιπόν...
189
00:11:48,624 --> 00:11:50,964
Φαίνεται ότι το καρφί μάς την έσκασε.
190
00:11:51,669 --> 00:11:53,589
Ναι. Θα φανεί.
191
00:11:57,425 --> 00:11:58,835
Τι ήθελες να μου πεις;
192
00:11:59,260 --> 00:12:00,760
Να προσέχεις τα νώτα σου.
193
00:12:05,641 --> 00:12:06,481
Πάλι εσείς;
194
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Αμάν. Σίγουρα δεν θέλεις να επέμβω;
195
00:12:10,020 --> 00:12:12,110
Νιώθω λίγο άσχημα να μένω άπραγος.
196
00:12:13,023 --> 00:12:13,943
Το παίρνω πίσω.
197
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Σας τους ζεστάναμε, κε Στομπανάτο.
198
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Ευχαριστώ, παιδιά.
199
00:12:47,725 --> 00:12:48,885
Περίμενε λίγο.
200
00:12:49,310 --> 00:12:50,310
Για όνομα!
201
00:12:50,770 --> 00:12:52,940
Νόμιζα ότι είπες "κύριε" Στομπανάτο.
202
00:12:53,647 --> 00:12:54,727
Είναι άντρας.
203
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Δεν ζήτησες ισορροπημένη αφήγηση
ως προς τα φύλα;
204
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Απλώς ακολουθώ τις οδηγίες σου.
205
00:13:03,157 --> 00:13:06,577
Θα αναρωτιέστε γιατί σας έφερα εδώ
αυτήν την όμορφη βραδιά.
206
00:13:07,286 --> 00:13:08,246
Το θέμα είναι...
207
00:13:09,705 --> 00:13:12,915
ότι δεν μ' αρέσει να κάνουν ερωτήσεις
στο κλαμπ μου.
208
00:13:13,751 --> 00:13:16,301
Να χώνουν τη μύτη τους
εκεί που δεν πρέπει.
209
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Οπότε...
210
00:13:19,048 --> 00:13:20,838
αν μπορούσατε να το αποφύγετε…
211
00:13:21,592 --> 00:13:23,722
θα το εκτιμούσα βαθιά.
212
00:13:25,095 --> 00:13:26,595
Γιατί την επόμενη φορά...
213
00:13:28,849 --> 00:13:30,349
δεν θα είμαι τόσο καλός.
214
00:13:32,311 --> 00:13:33,901
Δηλαδή, θα πεθάνετε.
215
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Κι εσύ...
216
00:13:46,951 --> 00:13:49,291
Είσαι τυχερός που είσαι φίλος της Λίλι.
217
00:13:51,497 --> 00:13:52,707
Αλλά κράτα απόσταση.
218
00:13:57,294 --> 00:13:58,464
Καλό σας βράδυ.
219
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Πάμε, παιδιά.
220
00:14:10,808 --> 00:14:12,688
Σ' ευχαριστώ που με κάλυψες.
221
00:14:12,977 --> 00:14:15,307
Μα μου είπες να μείνω πίσω σου.
222
00:14:15,813 --> 00:14:19,073
Δεν ήταν εύκολο,
αφού πέρασες τόσο χρόνο στο οδόστρωμα.
223
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Λοιπόν; Τι κάνουμε τώρα;
224
00:14:23,988 --> 00:14:26,698
Θα πάμε στα στέκια του Τυχερού Λάρι
το πρωί.
225
00:14:26,782 --> 00:14:30,492
Όπως όλα τα κλεφτρόνια,
αργά ή γρήγορα θα εμφανιστεί.
226
00:14:31,287 --> 00:14:32,117
Εντάξει.
227
00:14:32,454 --> 00:14:36,584
Εγώ πάω να λικνιστώ στην πίστα
με την καλύτερη παρέα στην πόλη σας.
228
00:14:37,751 --> 00:14:39,671
Υποθέτω ότι κι εσύ έχεις σχέδια.
229
00:14:40,754 --> 00:14:41,884
Τι να πω;
230
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
Η ζωή είναι ένα μεγάλο πάρτι.
231
00:14:47,595 --> 00:14:50,305
Δεν ήξερα ότι ο Τζακ
κι η γυναίκα του η Σίρλεϊ
232
00:14:50,389 --> 00:14:51,889
είχαν προβλήματα.
233
00:14:52,057 --> 00:14:53,307
Πώς είναι οι πατάτες;
234
00:14:58,564 --> 00:15:00,824
Τις έφτιαξα με κρέμα, όπως σ' αρέσουν.
235
00:15:07,948 --> 00:15:09,198
Τι έπαθε το μάτι σου;
236
00:15:12,703 --> 00:15:13,543
Τίποτα.
237
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Ξέρω ότι μου θύμωσες,
238
00:15:16,165 --> 00:15:17,495
-αλλά δεν...
-Συγγνώμη.
239
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Μου κόπηκε η όρεξη.
240
00:15:22,880 --> 00:15:25,880
Ούτε λεπτό δεν μπορώ να ησυχάσω
εδώ πέρα.
241
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Ο Τυχερός Λάρι;
242
00:15:52,701 --> 00:15:54,081
Δώσε μου ξανά το όνομα.
243
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Αυτό το φόρεμα έχει όμορφο χρώμα
που σου πάει.
244
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Δεν αφήνεις τα πιάτα
να πάμε για χορό στο Κοπακαμπάνα;
245
00:16:04,421 --> 00:16:06,921
Πολύ ευγενικό, κύριε Μόρνινγκσταρ, αλλά...
246
00:16:07,466 --> 00:16:09,126
έχω ήδη παρτενέρ.
247
00:16:11,178 --> 00:16:12,298
Ή έτσι νόμιζα.
248
00:16:13,305 --> 00:16:14,425
Εντάξει, ευχαριστώ.
249
00:16:18,894 --> 00:16:22,824
Αν θέλεις το καλό σου,
μείνε μακριά από τη γυναίκα μου.
250
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Νόμιζα πως αδιαφορείς,
αφού δεν της είπες λέξη από τότε που ήρθα.
251
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Μίλησα με τον πληροφοριοδότη μου.
252
00:16:29,071 --> 00:16:32,781
Ο Τυχερός Λάρι τσακώθηκε χθες με κάποιον
στις αποβάθρες.
253
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Με έναν κληρονόμο αλλαντοβιομηχανίας
ονόματι Γουίλιαμ Κινκάνον.
254
00:16:37,663 --> 00:16:40,213
Τον λένε Γουίλι,
ο Πρίγκιπας του Λουκάνικου.
255
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Φαίνεται αξιότιμος κύριος.
256
00:16:41,875 --> 00:16:44,285
Θα του σπάσουμε τα αμελέτητα το πρωί.
257
00:16:47,214 --> 00:16:48,724
Τζακ, πού πας;
258
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Θα...
259
00:16:50,300 --> 00:16:52,430
Θα ξυπνήσω νωρίς το πρωί, οπότε...
260
00:16:53,220 --> 00:16:54,050
θα...
261
00:16:55,264 --> 00:16:56,354
μείνω στο γραφείο.
262
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Λοιπόν, τι έκανε η κυρά σου,
που σε χόλωσε τόσο πολύ;
263
00:17:04,398 --> 00:17:05,318
Σε απάτησε;
264
00:17:05,858 --> 00:17:08,818
Κλότσησε τον σκύλο σου;
Σου κατέστρεψε πουκάμισο;
265
00:17:08,902 --> 00:17:09,992
Τίποτε από αυτά.
266
00:17:10,070 --> 00:17:11,570
Πριν από δυο βδομάδες...
267
00:17:13,032 --> 00:17:13,872
βγήκα με...
268
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
φίλους από τον στρατό, και...
269
00:17:18,328 --> 00:17:20,828
μετά από μερικά ποτά,
μου λέει ο λοχαγός...
270
00:17:22,458 --> 00:17:25,418
"Τα 20 δολάρια που έδωσα στη Σίρλεϊ
έπιασαν τόπο".
271
00:17:28,130 --> 00:17:31,130
Νόμιζα ότι ήταν η μοίρα
που μας ένωσε με τη Σίρλεϊ
272
00:17:31,216 --> 00:17:33,466
εκείνη τη μέρα στη δημόσια βιβλιοθήκη.
273
00:17:33,927 --> 00:17:35,217
Τελικά, ήταν...
274
00:17:36,013 --> 00:17:36,973
μόνο τα λεφτά.
275
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
-Η Σίρλεϊ ήταν κολ γκερλ;
-Ναι.
276
00:17:40,726 --> 00:17:44,306
Ναι. Η τελευταία της δουλειά
ήταν να με συνεφέρει από το σοκ.
277
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Για δες.
278
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Είσαι πολύ τυχερός!
279
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Επωφελήθηκες
από την εμπειρία της γυναίκας σου
280
00:17:51,028 --> 00:17:53,408
με δεκάδες, ίσως εκατοντάδες άντρες.
281
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Πυροσβέστες, κουρείς,
ναύτες, κράχτες τσίρκου...
282
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Φτάνει, το 'πιασα.
283
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Αν σε ενοχλεί τόσο,
γιατί δεν σηκώνεις πανιά;
284
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Επειδή την αγαπώ
και λέει ότι μ' αγαπάει κι αυτή.
285
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
Όταν μάθεις ότι το καλύτερο στη ζωή σου
ξεκίνησε με ψέμα...
286
00:18:11,590 --> 00:18:13,800
Είναι σαν να χτίζεις σπίτι στην άμμο.
287
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Αργά ή γρήγορα καταρρέει.
288
00:18:18,639 --> 00:18:20,849
Συγγνώμη. Αφαιρέθηκα τελείως,
289
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
επειδή το πρόβλημά σου
είναι εξαιρετικά βαρετό.
290
00:18:25,354 --> 00:18:27,694
Σκέφτηκες να το ξεχάσεις;
291
00:18:29,650 --> 00:18:31,690
Αν σκέφτηκα να το ξεχάσω;
292
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Αυτό με συμβουλεύεις;
293
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
Από ό,τι ξέρω, τα προβλήματα
είναι σαν πλανόδιοι πωλητές ή...
294
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
σαν κονδυλώματα.
295
00:18:41,120 --> 00:18:44,330
Αν κάνεις ότι δεν είναι εκεί,
αργά ή γρήγορα θα φύγουν.
296
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Ζωγράφισε πρώτα το σπαθί.
Είναι τραγικά βαρύ.
297
00:18:56,260 --> 00:18:58,220
Ίσως θέλετε ένα διάλειμμα, κύριε.
298
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Ναι.
299
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Γιατί δεν...
300
00:19:04,184 --> 00:19:05,734
αράζεις λίγο, Γουίλι;
301
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Ποιοι στον κόρακα είστε;
302
00:19:07,396 --> 00:19:11,316
-Τζακ Μονρό, ιδιωτικός ερευνητής.
-Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ, Διάβολος.
303
00:19:11,942 --> 00:19:12,782
Καρμίνα!
304
00:19:13,610 --> 00:19:14,440
Τσάι!
305
00:19:20,325 --> 00:19:23,325
Ο φίλος μου ο Σίγκμουντ
θα διασκέδαζε πολύ μαζί σου.
306
00:19:23,996 --> 00:19:25,156
Πού είναι το δαχτυλίδι;
307
00:19:26,039 --> 00:19:28,169
-Το ποιο;
-Άσε, θα το βρω μόνος μου.
308
00:19:29,376 --> 00:19:30,206
Τι κάνεις;
309
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
Τι κάνει;
310
00:19:32,379 --> 00:19:34,089
Μπορείς να μου πεις τι κάνει;
311
00:19:34,965 --> 00:19:36,335
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
312
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Εγώ θα ανησυχούσα
313
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
για το ότι ακούσαμε πως χθες
είχες ένα θερμό επεισόδιο στις αποβάθρες.
314
00:19:42,723 --> 00:19:44,143
Με τον Τυχερό Λάρι.
315
00:19:45,017 --> 00:19:45,847
Και;
316
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Έκλεψε το δαχτυλίδι της φίλης μου
και κατέληξε νεκρός.
317
00:19:49,855 --> 00:19:52,265
Μαχαιρώθηκε στην πλάτη με κυριλέ μαχαίρι.
318
00:19:52,983 --> 00:19:55,363
Σταθείτε. Πιστεύετε ότι τον σκότωσα εγώ;
319
00:19:56,486 --> 00:19:57,736
Δεν θα το έκανα ποτέ.
320
00:19:58,488 --> 00:20:01,198
Θα μπορούσα, αν χρειαζόταν,
αλλά δεν το έκανα.
321
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
Και δεν ξέρω για δαχτυλίδι.
322
00:20:03,118 --> 00:20:05,118
Ξέρει κανείς πού ήσουν χθες;
323
00:20:05,204 --> 00:20:06,044
Ναι.
324
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Η προσωπογράφος μου.
325
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Πόζαρα ως Αννίβας στις Άλπεις
μέχρι τα μεσάνυχτα.
326
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Οι τιμές ενοικίασης ελεφάντων
είναι εξωπραγματικές.
327
00:20:14,713 --> 00:20:16,633
Από πού ήξερες τον Τυχερό Λάρι;
328
00:20:27,100 --> 00:20:28,350
Αραιά και πού,
329
00:20:28,977 --> 00:20:32,107
αγοράζω κάνα δυο μπιχλιμπίδια
από τον Λόρενς.
330
00:20:32,689 --> 00:20:35,279
Πώς ήρθαν στην κατοχή του, δεν ρωτάω.
331
00:20:36,235 --> 00:20:38,315
Εγώ συλλέγω αντικείμενα πολέμου.
332
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Αν έχει κάτι που μου αρέσει, με καλεί.
333
00:20:43,450 --> 00:20:45,450
Απλώς λατρεύω τον πόλεμο. Εσείς;
334
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Φυσικά.
335
00:20:49,957 --> 00:20:50,827
Πέμπτο Πεζικού.
336
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Μάχη των Αρδεννών.
337
00:20:53,210 --> 00:20:54,040
Και τώρα,
338
00:20:54,711 --> 00:20:56,301
πού ακριβώς υπηρέτησες;
339
00:20:56,380 --> 00:20:57,460
Θα είχα, αλλά…
340
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
άσθμα.
341
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Γι' αυτό θύμωσα όταν ο Τυχερός Λάρι
342
00:21:02,302 --> 00:21:04,682
επέμεινε να συναντηθούμε στις αποβάθρες.
343
00:21:04,930 --> 00:21:06,220
Υπήρχε χώμα παντού.
344
00:21:06,932 --> 00:21:08,812
Νομίζω ότι πάτησα και κόπρανα.
345
00:21:09,559 --> 00:21:13,479
Μου φαίνεται ότι ο Γουίλι
δεν είναι ικανός να κλέψει το δαχτυλίδι.
346
00:21:13,647 --> 00:21:16,477
Μη μου πεις.
Πού συναντιέσαι συνήθως με τον Λάρι;
347
00:21:16,650 --> 00:21:19,650
Στο διαμέρισμά του.
Ούτε εκεί είναι πολύ καθαρά.
348
00:21:19,736 --> 00:21:22,696
Ναι, θα πω στην Καρμίνα
να σας δώσει τη διεύθυνση.
349
00:21:23,490 --> 00:21:24,320
Ευχαριστώ.
350
00:21:26,535 --> 00:21:28,195
Είσαι μοναδικός τύπος, έτσι;
351
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Υπάρχει μια λέξη που σε περιγράφει,
αλλά δεν μου έρχεται.
352
00:21:34,334 --> 00:21:36,134
Είναι σαν ντους, αλλά γαλλική.
353
00:21:37,587 --> 00:21:38,837
Σίγουρα θα τη θυμηθώ.
354
00:21:43,510 --> 00:21:45,930
Ο ιδιωτικός ντετέκτιβ βρήκε το δαχτυλίδι;
355
00:21:46,013 --> 00:21:46,853
Ούτε καν.
356
00:21:46,930 --> 00:21:49,060
Ο κυριότερος ύποπτος βρέθηκε νεκρός.
357
00:21:50,976 --> 00:21:52,846
Το δαχτυλίδι σήμαινε πολλά για σένα.
358
00:21:57,858 --> 00:21:58,938
Ήμουν παντρεμένη.
359
00:21:59,609 --> 00:22:00,819
Πριν από πολύ καιρό.
360
00:22:01,945 --> 00:22:03,485
Με έναν τύπο ονόματι Αδάμ.
361
00:22:04,573 --> 00:22:07,203
Δεν τα πήγαινα πολύ καλά μαζί του.
362
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
Ακόμα χειρότερα με τον πατέρα του.
363
00:22:10,245 --> 00:22:11,745
-Λυπάμαι.
-Δεν χρειάζεται.
364
00:22:12,539 --> 00:22:15,079
Όταν με έδιωξαν, ήταν σχεδόν ανακούφιση.
365
00:22:16,918 --> 00:22:20,588
Πήρα ένα μικρό κομμάτι του κήπου
φεύγοντας.
366
00:22:22,007 --> 00:22:23,677
Την πέτρα στο δαχτυλίδι μου.
367
00:22:26,219 --> 00:22:28,639
Δεν μου άρεσε τίποτα από τη ζωή μου τότε.
368
00:22:30,557 --> 00:22:32,427
Αλλά αγαπούσα πολύ τον κήπο.
369
00:22:36,605 --> 00:22:37,435
Τέλος πάντων.
370
00:22:38,648 --> 00:22:41,988
Το δαχτυλίδι μού θυμίζει
ότι δεν χρειάζομαι τον Αδάμ,
371
00:22:42,652 --> 00:22:44,282
ότι δεν χρειάζομαι κανέναν.
372
00:22:45,238 --> 00:22:47,028
-Λίλι.
-Είσαι παντρεμένη, έτσι;
373
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Ναι.
374
00:22:50,660 --> 00:22:52,580
Με τον εφηβικό μου έρωτα, τον Μπιλ.
375
00:22:53,580 --> 00:22:55,710
Βάλαμε κουλούρα λίγο πριν καταταγεί.
376
00:22:56,416 --> 00:22:58,036
Αλληλογραφούσαμε κάθε μέρα.
377
00:22:59,711 --> 00:23:02,211
Μέχρι που τραυματίστηκε
στο Γκουανταλκανάλ.
378
00:23:04,216 --> 00:23:05,336
Αλλά τα κατάφερε,
379
00:23:05,425 --> 00:23:07,425
και πήγε στο νοσοκομείο βετεράνων.
380
00:23:09,471 --> 00:23:11,261
Αλλά οι γιατροί δεν μπορούν...
381
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
Γνωριζόμαστε όλη μας τη ζωή.
382
00:23:16,937 --> 00:23:18,307
Δεν μπορώ να πιστέψω...
383
00:23:19,022 --> 00:23:20,112
ότι ίσως τον χάσω.
384
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Είμαι τυχερή
που δεν δέθηκα τόσο με κανέναν.
385
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Μην το λες αυτό.
386
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
Κάθε μέρα με τον Μπιλ μου είναι δώρο.
387
00:23:31,827 --> 00:23:33,947
Ίσως να μην έχουμε πολύ χρόνο ακόμα…
388
00:23:36,164 --> 00:23:38,134
κι αυτό το κάνει ακόμα πιο γλυκό.
389
00:23:48,718 --> 00:23:50,968
Δεν ξέρω γιατί τον έλεγαν Τυχερό Λάρι.
390
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Αυτό το αχούρι
είναι το πιο καταθλιπτικό που έχω δει,
391
00:23:56,810 --> 00:23:59,060
κι έχω δει τον αέναο κύκλο Κόλασης
του Κάφκα.
392
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Το δαχτυλίδι δεν είναι εδώ,
αλλά υπάρχουν πολλές χρήσιμες πληροφορίες.
393
00:24:10,407 --> 00:24:11,737
Βλέπεις αυτό το χαλί;
394
00:24:12,325 --> 00:24:15,695
Νομίζω ότι εδώ ο δολοφόνος
χτύπησε τον Λάρι στο στόμα.
395
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Ο Λάρι πέφτει πίσω, εδώ,
396
00:24:18,457 --> 00:24:19,617
χτυπάει στο κεφάλι
397
00:24:19,708 --> 00:24:22,208
εδώ στο τραπέζι,
που έχει κομματάκια ξύλου.
398
00:24:24,212 --> 00:24:25,052
Τότε, όμως...
399
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
συνέρχεται.
400
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Σηκώνεται και επιτίθεται στον δολοφόνο,
δηλαδή εσένα, έτσι.
401
00:24:33,013 --> 00:24:35,143
Του κόβει την ανάσα. Συγγνώμη, φίλε.
402
00:24:35,223 --> 00:24:36,393
Όχι, μ' αρέσουν οι ρόλοι.
403
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Τα πράγματα μοιάζουν καλά για τον Λάρι,
αλλά ο δολοφόνος βγάζει μαχαίρι.
404
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Ο Λάρι...
405
00:24:43,106 --> 00:24:45,606
πάει στο παράθυρο, αλλά ήταν κολλημένο.
406
00:24:46,443 --> 00:24:49,403
Προσπάθησε, το άνοιξε τραβώντας το.
407
00:24:51,990 --> 00:24:54,240
Έχει μισοβγεί, όταν ο δολοφόνος...
408
00:24:55,869 --> 00:24:57,949
έρχεται, τον μαχαιρώνει από πίσω...
409
00:24:58,872 --> 00:24:59,962
αφήνοντας αυτές
410
00:25:00,415 --> 00:25:01,665
τις πιτσιλιές αίματος.
411
00:25:04,169 --> 00:25:04,999
Και μετά...
412
00:25:05,962 --> 00:25:08,592
ο Λάρι δραπετεύει μέσα στο σκοτάδι.
413
00:25:09,633 --> 00:25:11,843
Μόνο για να εκπνεύσει στην πόρτα σου.
414
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Μακάρι να είχαμε στοιχεία
415
00:25:15,263 --> 00:25:18,063
που να μας δείχνουν
ποιος ξέκανε τον φτωχό Λάρι.
416
00:25:19,434 --> 00:25:20,354
Βασικά...
417
00:25:21,228 --> 00:25:22,518
ίσως βρήκα κάτι.
418
00:25:25,190 --> 00:25:28,030
Ένα πολύ ακριβό πούρο. Μόνο τη γόπα του.
419
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
αγαπημένο του Τσόρτσιλ και...
420
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
-Του φίλου μας του Τόμι Στομπανάτο.
-Τόμι Στομπανάτο.
421
00:25:44,042 --> 00:25:47,502
Ο Στομπανάτο ανακαλύπτει
ότι ο Λάρι έκλεψε το δαχτυλίδι...
422
00:25:48,547 --> 00:25:49,837
κάνει τον αγοραστή...
423
00:25:50,423 --> 00:25:51,423
παίρνει το δαχτυλίδι.
424
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
Και τον σκοτώνει για να εκδικηθεί.
425
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Αλλά αν το έκανε
για να εντυπωσιάσει τη Λίλι...
426
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
-Γιατί δεν της το έδωσε;
-Ναι.
427
00:26:27,544 --> 00:26:29,304
Καλά ξυπνητούρια, Στομπανάτο.
428
00:26:47,230 --> 00:26:49,860
Έτσι εξηγείται
γιατί δεν επέστρεψε το δαχτυλίδι.
429
00:26:50,734 --> 00:26:53,534
Μάλλον ο Στομπανάτο γάβγιζε,
αλλά δεν δάγκωνε.
430
00:27:03,246 --> 00:27:04,326
Πήραν την καρδιά του.
431
00:27:05,165 --> 00:27:06,415
Τι λες να την έκαναν;
432
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Δεν φαινόταν να έχει μεγάλη καρδιά.
433
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Θα ψάξω στο πάτωμα.
434
00:27:17,260 --> 00:27:20,390
Καλά είπαμε ότι ο Στομπανάτο
ξεπάστρεψε τον Λάκι.
435
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Ίδιο έμβλημα
με το μαχαίρι στην πλάτη του Λάκι.
436
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Αλλά ποιος έβγαλε από τη μέση
τον Στομπανάτο;
437
00:27:27,270 --> 00:27:28,980
Νομίζω ότι ξέρω την απάντηση.
438
00:27:29,564 --> 00:27:33,284
Κάποιος που ακολούθησε την καρδιά του
και το δαχτυλίδι της Λίλι.
439
00:27:35,945 --> 00:27:37,815
Αργήσαμε και για τα δύο.
440
00:27:38,865 --> 00:27:41,075
Ποιος είχε τα κότσια να τον πετσοκόψει,
441
00:27:41,159 --> 00:27:43,659
και τι είναι αυτό το σύμβολο
στη φάτσα του;
442
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Είναι ιερογλυφικά.
443
00:27:47,374 --> 00:27:48,884
Είναι το Μάτι του Ώρου,
444
00:27:48,958 --> 00:27:51,338
ιερό σύμβολο του αιγυπτιακού πολιτισμού.
445
00:27:51,628 --> 00:27:52,458
Ιερό μάτι.
446
00:27:54,130 --> 00:27:55,340
Το έχω ξανακούσει.
447
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Ξέρω πού θα βρω τον καλλιτέχνη.
448
00:28:14,776 --> 00:28:16,236
-Χαιρετώ.
-Ανάθεμα!
449
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Ήρθατε να αναζητήσετε...
450
00:28:21,324 --> 00:28:22,244
βιβλία;
451
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Ναι, ήρθαμε να...
452
00:28:26,871 --> 00:28:28,621
αναζητήσουμε βιβλία.
453
00:28:31,167 --> 00:28:33,587
Νόμιζα ότι ήρθατε για τη μυστική τελετή.
454
00:28:34,045 --> 00:28:38,755
Ο φίλος μου είναι καινούργιος.
Φυσικά και ήρθαμε για τη μυστική τελετή.
455
00:28:39,217 --> 00:28:41,257
Παρακαλώ, οδηγήστε μας.
456
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
Από αυτήν την πόρτα.
457
00:28:43,388 --> 00:28:45,518
Κι αν δεν έχετε παραγγείλει μανδύες,
458
00:28:45,598 --> 00:28:47,678
υπάρχουν μερικοί στην κρεμάστρα.
459
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Υπέροχα.
460
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Ευχαριστούμε.
461
00:29:07,078 --> 00:29:10,288
{\an8}ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΧΙΕΡΕΑ
ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙ
462
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Μέλβιν ο Υπέροχος, στη διάθεσή σας!
463
00:29:18,757 --> 00:29:20,337
Τι τρέχει εδώ πέρα;
464
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Πιστοποιημένος ιερέας, μάντης,
465
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
σαμάνος και ειρηνοδίκης.
466
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Πώς να σας βοηθήσω;
467
00:29:26,806 --> 00:29:28,346
Έχετε κατάρα; Εξάνθημα;
468
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Έχω ερωτικό φίλτρο
που ελκύει μια κυρία στα 50 βήματα.
469
00:29:31,936 --> 00:29:34,016
Ψάχνουμε για κάτι πολύ πιο δυνατό.
470
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Κατά προτίμηση αιγυπτιακό,
σχετικό με αφαίρεση καρδιάς.
471
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Αναζητάτε την τελετή του Άνουβι.
472
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Ναι, ακριβώς. Θα πάρουμε μία, παρακαλώ.
473
00:29:49,954 --> 00:29:50,794
Πολύ καλά.
474
00:29:52,165 --> 00:29:52,995
Κοιτάξτε εκεί!
475
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Για μόλις 12 δολάρια,
476
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
η πολυτελής έκδοση της τελετής
περιλαμβάνει
477
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
αυτήν την τελετουργική μάσκα,
δύο ακολούθους,
478
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
ένα τύμπανο από δέρμα Εστιάδας,
479
00:30:08,139 --> 00:30:10,479
ένα επιχρυσωμένο στιλέτο θυσίας και...
480
00:30:10,558 --> 00:30:13,518
ένα ζωντανό... κοτόπουλο!
481
00:30:14,395 --> 00:30:16,475
Το κοτόπουλο δεν έχει ποτέ καλό τέλος.
482
00:30:16,773 --> 00:30:21,243
Ή μπορεί να προτιμήσετε
το οικονομικό μας πακέτο.
483
00:30:23,279 --> 00:30:24,529
Μόνο έξι δολάρια!
484
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Και η καρδιά του κοτόπουλου
έχει προθυσιαστεί.
485
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Όχι ιδιαίτερα ακριβής ιστορικά,
486
00:30:30,119 --> 00:30:33,789
αλλά αρκετά αιματηρή.
Ο φίλος μου ο Τουταγχαμών θα τη λάτρευε.
487
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
Στη σύγχρονη εποχή
μαθαίνουμε να φοβόμαστε τον θάνατο.
488
00:30:37,919 --> 00:30:40,589
Αλλά οι αρχαίοι καταλάβαιναν
ότι ο θάνατος...
489
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
είναι δύναμη.
490
00:30:45,677 --> 00:30:46,887
Ένιωθες δυνατός...
491
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
κρατώντας την καρδιά του Στομπανάτο
όταν τον σκότωσες;
492
00:30:53,268 --> 00:30:55,138
Σκότωσαν τον Τόμι Στομπανάτο;
493
00:30:57,814 --> 00:31:00,284
Δεν μπορεί να πιστεύετε ότι είχα σχέση.
494
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Ναι, το πιστεύουμε απόλυτα.
495
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Ναι, πες μας, Υπέροχε Μέλβιν.
496
00:31:05,613 --> 00:31:07,073
Τι επιθυμείς;
497
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
-Εγώ...
-Ναι...
498
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
θέλω…
499
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Ναι.
500
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
μια Pontiac Torpedo του 1941.
501
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Οκτακύλινδρος κινητήρας, 103 άλογα,
502
00:31:22,171 --> 00:31:25,551
επιτάχυνση 0-40
σε λιγότερο από τρία λεπτά, και...
503
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
ανέλπιστα οικονομική.
504
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
Μερικές πολυτελείς τελετές τη βδομάδα,
505
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
κάνα δυο ιερά αντικείμενα πού και πού,
506
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
και βγαίνω στην εθνική το καλοκαίρι.
507
00:31:35,810 --> 00:31:37,270
Σκότωσες τον Στομπανάτο
508
00:31:37,353 --> 00:31:40,323
κι έκλεψες το δαχτυλίδι
της φίλης μου της Λίλιθ.
509
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Οπότε, ξέχνα την εθνική,
θα πας κατευθείαν στην ψειρού.
510
00:31:43,818 --> 00:31:44,988
Περίμενε, φίλε.
511
00:31:45,778 --> 00:31:49,068
Μιλάς για το δαχτυλίδι της Λίλιθ;
Γιατί οι πελάτες μου...
512
00:31:49,824 --> 00:31:53,914
Οι ενορίτες θα πλήρωναν αδρά
για μια, έστω υποφερτή, απομίμηση.
513
00:31:53,995 --> 00:31:55,405
Θα μοιραστούμε τα κέρδη.
514
00:31:55,496 --> 00:31:58,366
Τα αντικείμενα αθανασίας
είναι τα πιο ευπώλητα.
515
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Μάλιστα. Μπορεί κάποιος "ενορίτης"
να μας πει πού ήσουν
516
00:32:02,045 --> 00:32:03,335
δώδεκα με έξι σήμερα;
517
00:32:03,421 --> 00:32:04,511
Φυσικά, ήμουν εδώ.
518
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Έριξα τα ταρό τέσσερις φορές,
519
00:32:07,634 --> 00:32:08,934
έκανα έναν εξορκισμό
520
00:32:09,552 --> 00:32:11,552
κι ένα μπαρ μιτσβά.
521
00:32:12,347 --> 00:32:13,967
Ξερίζωσαν την καρδιά του
522
00:32:14,057 --> 00:32:16,227
όπως στην απάτη σου με το κοτόπουλο.
523
00:32:16,309 --> 00:32:19,649
Αν δεν τον σκότωσες εσύ,
θα είναι κάποιος πελάτης σου.
524
00:32:19,729 --> 00:32:22,359
Είπες σε κανέναν
για το δαχτυλίδι της Λίλιθ;
525
00:32:22,440 --> 00:32:26,240
Φυσικά. Πουλάω χάρτες του τάφου της Λίλιθ
εδώ και χρόνια, αλλά...
526
00:32:26,319 --> 00:32:28,989
δεν ξέρω σε ποιους,
γιατί φοράνε όλοι μανδύες.
527
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Λοιπόν, αυτό ήταν κακαριστό χάσιμο χρόνου.
528
00:32:36,245 --> 00:32:38,705
Φοβάμαι ότι φτάσαμε σε αδιέξοδο.
529
00:32:39,374 --> 00:32:42,004
Βρήκα λογοπαίγνια με καρδιές,
γέλασα, αλλά...
530
00:32:42,835 --> 00:32:45,375
μάλλον πρέπει να ζήσεις
χωρίς το δαχτυλίδι.
531
00:32:46,839 --> 00:32:50,589
Οπότε, γιατί να μην ξεπληρώσω το χρέος μου
με άλλον τρόπο;
532
00:32:52,178 --> 00:32:56,058
Ένα κάστρο, ένα ιδιωτικό νησί,
ένα βουνό από χρυσό;
533
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Ο κόσμος είναι δικός σου
κι εγώ είμαι ο θυρωρός σου.
534
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Χιλιάδες χρόνια, Λούσιφερ,
535
00:33:04,482 --> 00:33:06,902
κι αυτό το δαχτυλίδι ήταν πάντα μαζί μου.
536
00:33:08,361 --> 00:33:09,991
Μου θυμίζει ποια είμαι,
537
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
γιατί έκανα όσα έκανα.
538
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Γιατί έστειλες τα παιδιά σου στην Κόλαση;
539
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Σου έδωσα έναν στρατό!
540
00:33:19,455 --> 00:33:21,535
Έναν στρατό που δεν ζήτησα ποτέ.
541
00:33:22,250 --> 00:33:23,080
Και…
542
00:33:23,626 --> 00:33:25,706
που τότε δεν ήξερα ότι χρειαζόμουν.
543
00:33:28,047 --> 00:33:31,797
Αλλά χωρίς αυτούς θα ήμουν μόνος
για όλη την αιωνιότητα και...
544
00:33:32,719 --> 00:33:35,099
γι' αυτό θα σου είμαι πάντα υπόχρεος.
545
00:33:36,889 --> 00:33:40,559
Γι' αυτό λυπάμαι πολύ
που δεν πήρα πίσω το δαχτυλίδι σου.
546
00:33:45,023 --> 00:33:46,023
Το ίδιο κι εγώ.
547
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Λοιπόν...
548
00:33:51,237 --> 00:33:54,067
Πώς ακριβώς μπήκε σε όλους η ιδέα
549
00:33:54,157 --> 00:33:56,777
ότι το δαχτυλίδι είναι
που σε κάνει αθάνατη;
550
00:34:01,539 --> 00:34:05,039
Λοιπόν, ταξιδεύω για Αμερική
με έναν εξερευνητή,
551
00:34:05,460 --> 00:34:06,750
τον Ερνάν Κορτές,
552
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
που έχει εμμονή με τον χρυσό
και σκορπάει τον τρόμο όπου πάει.
553
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Πολύ ξενέρωτος.
554
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Την κοπανάω μόλις πιάνουμε λιμάνι
και πάω με έναν κούκλο Αζτέκο πολεμιστή.
555
00:34:20,641 --> 00:34:21,561
Τον Μοντεζούμα.
556
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Μετά από μερικά ποτά
με ρωτάει αν είμαι παρθένα.
557
00:34:27,565 --> 00:34:31,395
Λέω ναι,
γιατί αυτό πάντα ερέθιζε τους Ισπανούς.
558
00:34:32,737 --> 00:34:36,277
Πριν το καταλάβω, κάποιοι ιερείς
με ρίχνουν σε ένα ηφαίστειο.
559
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
Επιζώ και...
560
00:34:38,534 --> 00:34:42,044
κάποιος το γράφει σε μια πέτρινη πλάκα.
Ξέρεις πώς γίνεται.
561
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Ξέρω.
562
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Θνητοί...
563
00:34:46,918 --> 00:34:49,378
Θέλω να δω το ύφος του κλέφτη
564
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
όταν καταλάβει
ότι το δαχτυλίδι δεν κάνει τίποτα.
565
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Περίμενε.
566
00:34:54,842 --> 00:34:56,682
Το δαχτυλίδι δεν δουλεύει,
567
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
άρα ο κλέφτης θα ψάχνει τρόπο
να το κάνει να δουλέψει.
568
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Λίλιθ, βρήκα τρόπο
να πάρω πίσω το δαχτυλίδι σου.
569
00:35:07,396 --> 00:35:11,066
Θέλουμε έναν αρχιερέα,
έναν κοσμηματοπώλη κι έναν περισπασμό.
570
00:35:17,698 --> 00:35:20,988
Χάρη σ' έναν αρχιερέα
και πρωτοετή σχολής μαγείας που ξέρω,
571
00:35:21,077 --> 00:35:22,907
διαδόθηκε ότι το δαχτυλίδι δουλεύει
572
00:35:22,995 --> 00:35:25,495
μόνο όταν δεθεί
μ' αυτό το φανταχτερό βραχιόλι.
573
00:35:25,581 --> 00:35:27,961
Οπότε, ο κλέφτης θα γυρίσει γι' αυτό...
574
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
το βραχιόλι.
575
00:35:30,002 --> 00:35:33,712
Ο κλέφτης περιμένει να βγεις
και μπαίνει ξανά στο καμαρίνι σου,
576
00:35:33,798 --> 00:35:36,008
μόνο που τώρα θα παρακολουθεί ο Τζακ.
577
00:35:36,259 --> 00:35:39,179
Ο Τζακ πιάνει τον κλέφτη,
που αφήνει το δαχτυλίδι
578
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
και στο άψε σβήσε
το δαχτυλίδι θα είναι στο χέρι σου,
579
00:35:42,140 --> 00:35:42,970
όπου ανήκει.
580
00:35:49,605 --> 00:35:50,435
Γεια.
581
00:35:55,528 --> 00:35:59,238
-Εκτιμώ που το κάνεις αυτό.
-Ο Λούσιφερ είπε ότι με χρειάζεσαι.
582
00:35:59,824 --> 00:36:02,244
Αλλά μετά,
θα πάρω λεωφορείο για Ντε Μόιν.
583
00:36:02,326 --> 00:36:03,826
Θα γυρίσω στη μητέρα μου.
584
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Εντάξει, οπότε...
585
00:36:10,877 --> 00:36:13,377
Με το σήμα της Λίλι, παίρνεις το βραχιόλι.
586
00:36:13,462 --> 00:36:15,462
-Εντάξει;
-Το επιδεικνύω στο κλαμπ,
587
00:36:15,715 --> 00:36:18,675
το πάω στο καμαρίνι
και το βάζω στο χρηματοκιβώτιο.
588
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Περίμενε.
589
00:36:23,723 --> 00:36:24,603
Απλώς...
590
00:36:26,434 --> 00:36:27,774
Να προσέχεις, εντάξει;
591
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Θα χρειαστώ κάτι παραπάνω, Τζακ.
592
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
Όλο αυτόν τον καιρό που είσαι στη Γη...
593
00:36:40,531 --> 00:36:42,951
συνδέθηκες ποτέ με άνθρωπο;
594
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Έχω συνδεθεί με χιλιάδες ανθρώπους.
595
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Μια φορά με τον Καλιγούλα
φτιάξαμε ανθρώπινο τρένο
596
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
-με 37...
-Δεν εννοώ το σεξ, Λούσιφερ.
597
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Εννοώ...
598
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
συναισθηματικό δεσμό.
599
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Με τίποτα.
600
00:37:02,303 --> 00:37:04,813
Θα χρειαζόταν ένα θαύμα για να το θελήσω,
601
00:37:04,889 --> 00:37:07,519
και σίγουρα ο Πατέρας
δεν τα μοιράζει πλέον.
602
00:37:07,850 --> 00:37:08,680
Γιατί;
603
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Απλώς αναρωτιόμουν.
604
00:37:17,068 --> 00:37:19,028
Πάρε τη γυναίκα μου. Σε παρακαλώ!
605
00:37:22,281 --> 00:37:25,701
Έιμπ Γκαντς,
ο πιο αστείος άνθρωπος στο Μανχάταν!
606
00:37:30,623 --> 00:37:31,873
Επειδή μου ζητήθηκε,
607
00:37:31,958 --> 00:37:35,458
θα τραγουδήσω ένα τραγούδι
που ήταν αγαπημένο μου για καιρό.
608
00:37:37,546 --> 00:37:38,626
Η αλήθεια είναι...
609
00:37:40,466 --> 00:37:41,296
Μόνο δέκα σεντ.
610
00:37:41,384 --> 00:37:45,184
ότι δεν ξέρω αν είχα καταλάβει τι σήμαινε,
μέχρι τώρα.
611
00:37:49,850 --> 00:37:51,520
Συγγνώμη γι' αυτό, παιδιά.
612
00:37:51,936 --> 00:37:55,436
Έχω αυτήν την παλιατζούρα για αιώνες,
κι όλο με εμποδίζει.
613
00:37:55,606 --> 00:37:58,566
Τι λέτε για μια μικρή αλλαγή μπιζού
πριν αρχίσουμε;
614
00:38:02,697 --> 00:38:05,487
Κάνε μου τη χάρη
και βάλ' το στο χρηματοκιβώτιο.
615
00:38:21,632 --> 00:38:24,142
Ένα παλιό ρητό λέει
616
00:38:24,218 --> 00:38:26,428
Ότι η αγάπη είναι τυφλή
617
00:38:27,596 --> 00:38:29,676
Αλλά συχνά μας λένε
618
00:38:29,765 --> 00:38:32,635
"Ψάξε και θα βρεις"
619
00:38:33,519 --> 00:38:37,649
Κι εγώ θα ψάξω έναν τύπο
620
00:38:37,732 --> 00:38:39,782
Που έχω
621
00:38:40,776 --> 00:38:43,526
Στο μυαλό μου
622
00:38:44,989 --> 00:38:49,619
Ψάχνω παντού
Δεν τον βρήκα ακόμα
623
00:38:50,286 --> 00:38:52,326
Είναι η μεγάλη σχέση
624
00:38:52,413 --> 00:38:55,543
Που δεν μπορώ να ξεχάσω
625
00:38:56,792 --> 00:39:00,422
Ο μόνος τύπος που σκέφτομαι
626
00:39:00,504 --> 00:39:02,884
Και μετανιώνω
627
00:39:07,553 --> 00:39:12,603
Θέλω να προσθέσω τα αρχικά του
628
00:39:12,683 --> 00:39:15,443
Στο μονόγραμμά μου
629
00:39:17,772 --> 00:39:22,822
Πες μου πού είναι ο βοσκός
630
00:39:22,902 --> 00:39:27,702
Αυτού του αρνιού που χάθηκε
631
00:39:30,034 --> 00:39:34,714
Υπάρχει κάποιος που λαχταρώ να δω
632
00:39:35,289 --> 00:39:38,209
Ελπίζω ότι αυτός
633
00:39:38,292 --> 00:39:41,382
Τελικά θα είναι
634
00:39:42,004 --> 00:39:48,474
Κάποιος που θα με προσέχει
635
00:39:54,475 --> 00:39:59,145
Είμαι ένα αρνάκι που χάθηκε στο δάσος
636
00:39:59,438 --> 00:40:05,358
Ξέρω ότι μπορώ να είμαι πάντα καλή
637
00:40:06,570 --> 00:40:13,540
Σ' αυτόν που θα με προσέχει
638
00:40:22,086 --> 00:40:24,626
Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ!
639
00:40:30,386 --> 00:40:31,216
Τζακ!
640
00:40:32,888 --> 00:40:36,518
-Ευτυχώς είσαι καλά.
-Είναι ένας άντρας στο καμαρίνι της Λίλι.
641
00:40:36,892 --> 00:40:39,902
Φρόντισα να με δει να το βάζω
στο χρηματοκιβώτιο, όπως είπες.
642
00:40:40,646 --> 00:40:42,106
Πήγαινε, πριν ξεφύγει!
643
00:40:42,565 --> 00:40:43,765
Είσαι άγγελος, Σιρλ.
644
00:40:44,275 --> 00:40:45,355
-Πήγαινε.
-Εντάξει.
645
00:40:56,662 --> 00:40:57,502
Ψηλά τα χέρια.
646
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Κάνε πίσω.
647
00:41:02,418 --> 00:41:03,378
Κάνε πίσω αργά.
648
00:41:06,338 --> 00:41:07,168
Γύρνα.
649
00:41:14,013 --> 00:41:16,103
Εσύ σκότωσες τον Τόμι Στομπανάτο;
650
00:41:16,182 --> 00:41:17,522
Και πήρα το δαχτυλίδι.
651
00:41:19,393 --> 00:41:24,823
Και έκανα την τελετή του Άνουβι
για να ελευθερώσω την αρχαία δύναμή του.
652
00:41:25,774 --> 00:41:26,784
Και τώρα…
653
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
εγώ...
654
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
είμαι...
655
00:41:31,614 --> 00:41:32,534
αθάνατος!
656
00:41:34,617 --> 00:41:37,827
Ιδού ο παλαβιάρης
που σκότωσε τον Τόμι Στομπανάτο.
657
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
Γουίλι; Δεν πίστευα ότι το είχες.
658
00:41:39,955 --> 00:41:42,625
Ο Λάρι δεν έπρεπε
να πουλήσει το δαχτυλίδι.
659
00:41:43,292 --> 00:41:45,172
Κανείς τους δεν ήξερε τι είχε.
660
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
Ήξερα τα πάντα για το δαχτυλίδι.
661
00:41:50,925 --> 00:41:53,335
Εγώ προσέλαβα τον Λάρι για να το κλέψει.
662
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Άσε κάτω το όπλο και δώσ' το.
663
00:42:03,312 --> 00:42:04,152
Γκέρτι.
664
00:42:04,522 --> 00:42:05,362
Πώς μπόρεσες;
665
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Επειδή ήταν δικό μου το σχέδιο.
666
00:42:08,359 --> 00:42:09,649
Εντόπισα το δαχτυλίδι.
667
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Είπα στον Τυχερό Λάρι
πώς και πότε να το κλέψει.
668
00:42:13,572 --> 00:42:16,782
Του είπα να τα πάρει όλα
και να μου δώσει το δαχτυλίδι.
669
00:42:17,868 --> 00:42:18,698
Και τι έκανε;
670
00:42:19,495 --> 00:42:22,785
Το πούλησε σε έναν ερωτευμένο μαφιόζο
που τον σκότωσε.
671
00:42:22,873 --> 00:42:26,293
Τάιμ άουτ. Η Γκέρτι κι ο Γουίλι
έμαθαν για το δαχτυλίδι
672
00:42:26,377 --> 00:42:27,747
από τον Υπέροχο Μέλβιν;
673
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Σωστά.
674
00:42:30,506 --> 00:42:33,216
Η Γκέρτι προσέλαβε τον Λάρι
για να κλέψει το δαχτυλίδι,
675
00:42:33,300 --> 00:42:37,430
αλλά την πρόδωσε και το πούλησε
στον Στομπανάτο σε ψηλότερη τιμή.
676
00:42:37,846 --> 00:42:39,466
Ο Στομπανάτο σκότωσε τον Λάρι
677
00:42:39,557 --> 00:42:42,387
για να τον εκδικηθεί
που έκλεψε το δαχτυλίδι της καλής του;
678
00:42:42,476 --> 00:42:43,936
Πράγματι. Αλλά...
679
00:42:44,019 --> 00:42:45,689
δυστυχώς για τον Στομπανάτο,
680
00:42:45,771 --> 00:42:50,361
ήθελε κι ο Γουίλι το δαχτυλίδι,
και ξερίζωσε την καρδιά του μαφιόζου
681
00:42:50,442 --> 00:42:54,112
σε μια αληθινή εκδοχή
της ψεύτικης τελετής του Μέλβιν,
682
00:42:54,196 --> 00:42:55,526
για να το κάνει να δουλέψει.
683
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Ξέχνα το, Τριξ. Εδώ είναι Τσαϊνατάουν.
684
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Τι είναι;
685
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Άσ' το. Θες να ακούσεις
την υπόλοιπη ιστορία;
686
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν.
687
00:43:08,252 --> 00:43:09,752
Μα πρέπει να σώσω τον Μπιλ.
688
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Τα κοσμήματα δεν θα σώσουν τον άντρα σου,
689
00:43:12,464 --> 00:43:13,674
-Γκέρτι.
-Λες ψέματα!
690
00:43:14,300 --> 00:43:15,130
Λες ψέματα.
691
00:43:15,718 --> 00:43:19,138
Σε είδα εκείνο το βράδυ στο δρομάκι.
Ήσουν στα διασταυρούμενα πυρά
692
00:43:19,221 --> 00:43:21,971
των συμμοριών Στομπανάτο
και Μπρούκλιν Μπριτζ.
693
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Σε πυροβόλησαν έξι φορές
κι έφυγες περπατώντας.
694
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Κατάλαβα.
695
00:43:27,605 --> 00:43:30,315
Αλλά αυτό δεν είχε σχέση
με μαγικό δαχτυλίδι.
696
00:43:31,358 --> 00:43:33,648
-Γιατί δεν υπάρχει.
-Δεν είναι αλήθεια.
697
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Ας ξεκαθαρίσουμε αυτήν την ανοησία
μια και καλή, ναι;
698
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Τι;
699
00:43:42,453 --> 00:43:43,503
Με πυροβόλησες!
700
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Πράγματι.
701
00:43:45,080 --> 00:43:45,910
Αιμορραγώ.
702
00:43:46,957 --> 00:43:47,787
Αιμορραγώ.
703
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Πολλή φασαρία,
για κάποιον που αγαπά τον πόλεμο.
704
00:43:58,969 --> 00:44:00,049
Δεν είναι αληθινό.
705
00:44:03,807 --> 00:44:06,687
-Δεν μπορώ να τον σώσω.
-Φυσικά και δεν μπορείς.
706
00:44:07,436 --> 00:44:09,356
Γιατί ρίσκαρες τα πάντα...
707
00:44:10,230 --> 00:44:11,110
προσπαθώντας;
708
00:44:12,024 --> 00:44:13,654
Γκέρτι, μπορεί να πέθαινες.
709
00:44:17,112 --> 00:44:18,032
Το στομάχι μου.
710
00:44:18,113 --> 00:44:19,453
Όλοι πεθαίνουμε, Λίλι.
711
00:44:21,450 --> 00:44:22,450
Και δεν πειράζει.
712
00:44:25,454 --> 00:44:26,794
Η αλήθεια είναι...
713
00:44:27,706 --> 00:44:31,376
ότι προτιμώ να πεθάνω σήμερα
για να σώσω τον άντρα που αγαπώ...
714
00:44:33,587 --> 00:44:35,507
παρά να ζήσω αιώνια χωρίς αυτόν.
715
00:44:44,598 --> 00:44:45,848
Αχ, Γκέρτι.
716
00:44:49,853 --> 00:44:52,113
Είμαι πολύ πλούσιος για να πάω φυλακή!
717
00:44:52,231 --> 00:44:53,071
Όχι!
718
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Πάρε τον πατέρα μου!
719
00:44:57,653 --> 00:44:59,493
Πάρε τον πατέρα μου!
720
00:45:04,576 --> 00:45:06,246
Έχουμε δύο επιλογές.
721
00:45:08,122 --> 00:45:10,422
Ή ο Γουίλι τιμωρείται δίκαια
722
00:45:10,499 --> 00:45:12,749
και φορτώνουμε τα άλλα στον Στομπανάτο
723
00:45:13,043 --> 00:45:14,713
ή εμπλέκουμε την μπαργούμαν.
724
00:45:15,921 --> 00:45:18,051
Εσύ αποφασίζεις αν θα κάνεις μήνυση.
725
00:45:25,806 --> 00:45:28,476
Άσ' τη να χαρεί
όσο χρόνο απομένει στον Μπίλ.
726
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Είσαι μυστήριο τρένο, αλλά ήταν...
727
00:45:38,777 --> 00:45:40,067
Ήταν πολύ ενδιαφέρον.
728
00:45:41,530 --> 00:45:42,870
Να προσέχεις, μικρέ.
729
00:45:45,367 --> 00:45:46,367
Κι εσύ, γέρο.
730
00:45:53,959 --> 00:45:54,789
Σιρλ;
731
00:45:57,629 --> 00:45:59,209
Τι ώρα φεύγει το λεωφορείο;
732
00:46:00,591 --> 00:46:01,431
Τα μεσάνυχτα.
733
00:46:05,012 --> 00:46:05,852
Ναι.
734
00:46:07,222 --> 00:46:09,602
Οπότε, αν βιαστείς, θα προλάβεις.
735
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Ναι.
736
00:46:20,652 --> 00:46:21,492
Σιρλ.
737
00:46:28,035 --> 00:46:28,865
Εγώ...
738
00:46:30,537 --> 00:46:31,907
Σκεφτόμουν, αν...
739
00:46:34,124 --> 00:46:35,504
Αν συμφωνείς κι εσύ...
740
00:46:38,670 --> 00:46:39,840
να έρθω μαζί σου.
741
00:46:41,965 --> 00:46:44,215
Είναι μεγάλη η διαδρομή για το Ντε Μόιν.
742
00:46:46,261 --> 00:46:47,101
Ωραία.
743
00:46:49,348 --> 00:46:51,098
Θα μπορέσουμε να μιλήσουμε.
744
00:46:53,227 --> 00:46:54,057
Έλα εδώ.
745
00:47:04,488 --> 00:47:07,408
Το δαχτυλίδι επέστρεψε,
η χάρη ανταποδόθηκε.
746
00:47:07,699 --> 00:47:09,329
Τα λέμε σε μερικές εκατονταετίες.
747
00:47:13,163 --> 00:47:14,003
Όχι.
748
00:47:14,081 --> 00:47:17,711
Κάνεις πολλά παζάρια,
αλλά εντάξει, σου δίνω κι ένα κάστρο.
749
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Έχω ένα υπέροχο 22 δωματίων
στην Αυστρία, που δεν βομβαρδίστηκε.
750
00:47:22,714 --> 00:47:23,924
Δεν θέλω το κάστρο.
751
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Τώρα απλώς το παίζεις δύσκολη.
752
00:47:27,344 --> 00:47:28,184
Κορτές.
753
00:47:30,055 --> 00:47:31,095
Μοντεζούμα.
754
00:47:31,348 --> 00:47:33,428
Γουίλι, ο Πρίγκιπας του Λουκάνικου.
755
00:47:34,101 --> 00:47:36,351
Όλοι νομίζουν ότι θέλουν την αθανασία.
756
00:47:38,063 --> 00:47:40,903
Αλλά έχουν ήδη κάτι πολύ πιο πολύτιμο.
757
00:47:42,734 --> 00:47:44,034
Η Γκέρτι είχε δίκιο.
758
00:47:45,863 --> 00:47:47,953
Είναι το ότι ξέρεις πως υπάρχει τέλος.
759
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Αυτό κάνει τα υπόλοιπα να μετράνε.
760
00:47:52,703 --> 00:47:54,833
Αυτό τους συνδέει μεταξύ τους.
761
00:47:55,956 --> 00:47:59,076
Αυτό τους κάνει γενναίους,
ακόμα κι αν δεν έχουν λόγο.
762
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Νομίζω ότι αρκετά ήμουν αθάνατη.
763
00:48:20,147 --> 00:48:22,067
Θέλω να το πάρεις εσύ.
764
00:48:25,235 --> 00:48:27,855
Μόλις το κάνεις, δεν θα υπάρχει επιστροφή.
765
00:48:29,156 --> 00:48:29,986
Είσαι σίγουρη;
766
00:48:32,534 --> 00:48:33,494
Ένα πράγμα μόνο.
767
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Δεν τελειώνει ποτέ μ' εσένα, έτσι;
768
00:48:36,580 --> 00:48:38,420
Αν και τώρα μάλλον θα συμβεί.
769
00:48:41,919 --> 00:48:44,879
Θες να φέρω τα παιδιά σου
για να τα αποχαιρετήσεις;
770
00:48:46,465 --> 00:48:48,715
Και να ακυρώσω όσα έμαθαν στην Κόλαση;
771
00:48:49,384 --> 00:48:50,224
Ποτέ.
772
00:48:51,386 --> 00:48:53,006
Τα παιδιά μου είναι τέλεια.
773
00:48:53,972 --> 00:48:54,972
Δεν μπορούν να...
774
00:48:55,807 --> 00:48:57,847
εκδιωχθούν, γιατί δεν έχουν σπίτι.
775
00:48:58,602 --> 00:49:01,562
Ούτε να εγκαταλειφθούν,
γιατί δεν έχουν οικογένεια.
776
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
Δεν θα εξοβελιστούν ποτέ
από τον ξακουστό κήπο.
777
00:49:04,775 --> 00:49:07,025
Ποτέ δεν θα τους πεις τι έκανα σήμερα.
778
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Αλλιώς δεν θα είναι άφθαρτοι.
779
00:49:12,741 --> 00:49:13,871
Έχεις τον λόγο μου.
780
00:49:15,744 --> 00:49:16,584
Λοιπόν...
781
00:49:17,329 --> 00:49:19,289
Δεν περίμενα να το πω αυτό, αλλά...
782
00:49:20,165 --> 00:49:21,955
απόλαυσε την υπόλοιπη ζωή σου.
783
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Κι εσύ το ίδιο.
784
00:49:48,860 --> 00:49:55,530
{\an8}ΤΕΛΟΣ
785
00:49:58,412 --> 00:50:01,082
Το δαχτυλίδι
περιέχει την αθανασία της Λίλιθ;
786
00:50:03,125 --> 00:50:03,955
Ναι.
787
00:50:04,584 --> 00:50:05,754
Έτσι είναι.
788
00:50:07,254 --> 00:50:11,174
Ωστόσο, για μένα, το μόνο πράγμα
που το κάνει ξεχωριστό είναι...
789
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
το ότι μου θυμίζει μια παλιά φίλη.
790
00:50:17,764 --> 00:50:21,984
Τι απέγιναν ο Τζακ και η Σίρλεϊ;
Έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα;
791
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
Βασικά, μετακόμισαν στο Ντε Μόιν,
οπότε... μάλλον όχι.
792
00:50:27,858 --> 00:50:31,778
Η μαμά λέει ότι ξεπερνάς τα προβλήματα
μόνο όταν τα αντιμετωπίζεις.
793
00:50:33,071 --> 00:50:36,281
Σίγουρα ο Τζακ κι η Σίρλεϊ
τα έλυσαν όλα στη διαδρομή.
794
00:50:37,868 --> 00:50:38,698
Ναι.
795
00:50:39,202 --> 00:50:40,082
Ναι, ίσως.
796
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Λοιπόν.
797
00:50:43,498 --> 00:50:44,618
Τέρμα οι ιστορίες.
798
00:50:54,217 --> 00:50:55,427
Ευχαριστώ, Λούσιφερ.
799
00:50:55,510 --> 00:50:56,470
Είχε πλάκα.
800
00:50:57,554 --> 00:50:58,474
Μην τα παραλές.
801
00:51:07,355 --> 00:51:08,515
Έμαθες την ιστορία;
802
00:51:16,990 --> 00:51:18,330
Σε δίδαξα καλά, μικρή.
803
00:51:22,913 --> 00:51:26,043
Μια φορά κι έναν καιρό,
ο Διάβολος πήγε στη Νέα Υόρκη.
804
00:51:26,625 --> 00:51:28,535
Η χρονιά ήταν το 1946.
805
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
ΡΕΝΟ
Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
806
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Είσαι η Λίλι Ρόουζ;
807
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Ποιος ρωτάει;
808
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Εγώ είμαι.
809
00:52:22,639 --> 00:52:23,469
Η Μάζικιν.
810
00:52:26,601 --> 00:52:30,311
Ο Λούσιφερ σου είπε ότι ήμουν εδώ, έτσι;
811
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Ήλπιζα ότι ο Διάβολος
θα κρατούσε το στόμα του κλειστό.
812
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Όχι, σε βρήκα μόνη μου.
813
00:52:38,363 --> 00:52:39,203
Ήσουν...
814
00:52:40,198 --> 00:52:41,778
εδώ όλο αυτόν τον καιρό;
815
00:52:42,367 --> 00:52:44,697
Δοκίμασα κάτι. Δεν πήγε καλά.
816
00:52:46,037 --> 00:52:46,867
Αυτό ήταν;
817
00:52:47,622 --> 00:52:49,082
Αυτό έχεις να μου πεις;
818
00:52:50,458 --> 00:52:51,588
Τι θέλεις από μένα;
819
00:52:53,420 --> 00:52:54,920
Ήθελα να έρθω να σε δω.
820
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Ήθελα να μάθω γιατί μας εγκατέλειψες.
821
00:53:04,222 --> 00:53:05,722
Γιατί εγκατέλειψες εμένα.
822
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Το έκανα για να γίνεις δυνατή, και πέτυχε.
823
00:53:11,646 --> 00:53:12,976
Κοίτα πώς έγινες.
824
00:53:14,065 --> 00:53:17,565
Το βλέπω ότι δεν χρειάζεσαι κανέναν.
825
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Ναι.
826
00:53:26,578 --> 00:53:27,538
Κοίτα πώς έγινα.
827
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη