1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Jó estét, hölgyeim! 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Vagyis hölgyem, egyes számban. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 - Hol van anyukád? - Ma este apánál alszom. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 De játékestet tartunk. A nyomozó arra mindig eljön. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 Vagyis... eljött. Talán ezért nem ír vissza. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 A szülők titokzatosak. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Ebben egyetértünk. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Nem említette, hogy ajándék Istentől, ugye? 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Mert ha ezért nem jött, ez nem akkora probléma, ahogy gondolja. 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Felnőttes problémák. 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,512 Nem érdekelnek. 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,887 - És kit érdekel, hol van anya? - Például engem. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Játékestet tartasz, és megérkezett Trixie. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Nos, akkor Monopolyzhatunk. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Nem, a Monopoly uncsi ketten. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Rendben, akkor kifogtál rajtam. 18 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Mivel ez lesz az utolsó estém a Földön, 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 menjünk el a bárba! 20 00:01:12,822 --> 00:01:17,042 - A szüleimnek nem tetszene az ötlet. - És? Felnőttes problémának tűnik. 21 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Mesélhetnél nekem. 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Ki vagyok én, Mr. Rogers? 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 Nem kell kitaláltnak lennie. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Mesélhetnél például... 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 erről a tőrről. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,932 - Öltek már vele embert? - Még nem. 27 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Ez hatásos? 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Attól függ, kitől kérdezed. 29 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Na és ez? 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 A manikűr? Csak políroztattam. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 A gyűrűd. Mesélj a gyűrűdről! 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,689 Hacsak nem beszélnél inkább a bilincsről. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Már alkudozunk is? 34 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Legyen. 35 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Most az egyszer... 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 mesedélutánt tartunk a penthouse-ban. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Anya úgy szokta kezdeni, hogy „egyszer régen”. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Tényleg? 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 Ám legyen. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 Egyszer régen, 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 az Ördög New Yorkba utazott. 42 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 Éppen... 43 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 1946-ot írtunk. 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Csodás idők voltak azok. 45 00:02:38,449 --> 00:02:41,869 A férfiak kalapot viseltek, a szoknyák egyre rövidebbek lettek, 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 a bűnözés terjedt. 47 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 A jegyrendszert beszüntették, a fiúk hazatértek a háborúból, 48 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 a levegő megtelt big band-dallamokkal és lehetőségekkel. 49 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 Egy régi barátom felkeresett, 50 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 hogy találkozzak vele egy italra a Garden Clubban. 51 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 A Garden Club Manhattan legfelkapottabb bárja volt, 52 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 mert a legjobb dizőz lépett fel benne. 53 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Az egész város ismerte a hangját, de csak én ismertem a valódi nevét. 54 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilit. 55 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Várj, ki az a Lilit? 56 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 Maze édesanyja. 57 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 Kiköpött mása volt, de ezt egyikük sem ismerte el. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Unom az ártatlanságot 59 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 És hogy nem 60 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Üldöznek 61 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Valami, ami keresi a helyét 62 00:04:03,576 --> 00:04:06,406 Fel akarom keresni az Ördögöt Gonosz akarok lenni 63 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Az én vagyok. 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Becsmérelni akarok másokat 65 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Gonosz akarok lenni 66 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 És csalni a játékban 67 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Álnok akarok lenni 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Hazudni akarok 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Sértő akarok lenni 70 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 És sarat dobálni 71 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 És a színházban 72 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Máshová akarok ülni 73 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 Hogy rátaposhassak a lábakra 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Gonosz akarok lenni 75 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Ártani akarok a légynek 76 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Olyan dalokat akarok énekelni Mint a síró fiú 77 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Undok akarok lenni 78 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Alkoholt akarok inni 79 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 És mindent, amit megszereztem 80 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Alig várom, hogy elveszítsem 81 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Gonosz akarok lenni 82 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 A gonosz kis énem 83 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Olyan álnok és gonosz 84 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Amennyire 85 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Csak 86 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Lehet 87 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Miaú! 88 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Mégis mit csinálsz? 89 00:05:57,190 --> 00:06:01,440 - Beszélni akarok a barátommal. - Nem kéne rajta legeltetned a szemed. 90 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 Stompanato csaja. 91 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Hátrébb az agarakkal, fiúk! 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Higgyétek el! 93 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Vele nem akartok verekedni. 94 00:06:13,456 --> 00:06:16,376 Miért nem kértek magatoknak valami alkoholmentest? 95 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Ja, és... 96 00:06:18,628 --> 00:06:19,998 adjátok át Tommynak, 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 hogy nem vagyok senkié. 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Szóval, hány éve is? 99 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Szerintem nem láttalak már... 100 00:06:31,766 --> 00:06:34,226 Marie Antoinette coming-out partija óta. 101 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 Kibújt a szög a zsákból. 102 00:06:36,687 --> 00:06:38,057 Kár, ami vele történt. 103 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 Miben mesterkedtél az elmúlt pár száz évben? 104 00:06:42,276 --> 00:06:44,196 Énekeltem, tivornyáztam, 105 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 feldúltam néhány bárt. 106 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Minden rendben ment, míg el nem lopták a gyűrűmet. 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Hát, ezt sajnálattal hallom. 108 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 Mi lenne, ha elterelésként felvidítanálak? 109 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Kibérelhetnénk egy bordélyt, kirabolhatnánk egy bankot. 110 00:07:03,047 --> 00:07:05,467 Ernie Hemingway is itt van. Jó társaság. 111 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Szerintem ne ebben gyere. 112 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifer, az a gyűrű az egyetlen a világon, 113 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 ami jelent számomra valamit. 114 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Vissza fogom szerezni. 115 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 És segíteni fogsz benne. 116 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Miért tenném? 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 Mert tartozol nekem. 118 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Valóban. 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Az Ördög felcsap nyomozónak. 120 00:07:40,585 --> 00:07:43,375 A legnevetségesebb dolog, amit valaha hallottam. 121 00:07:51,137 --> 00:07:54,137 {\an8}Mivel ekkor még nem voltam a rendőrség tanácsadója, 122 00:07:54,223 --> 00:07:55,773 {\an8}segítségre volt szükségem. 123 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 Szakmai segítségre. 124 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}Jack, akit régről ismertem, kemény fickó volt. 125 00:07:59,896 --> 00:08:01,936 {\an8}A háború után kissé zavarttá vált, 126 00:08:02,023 --> 00:08:05,783 ám ha nyomozásról volt szó, ő volt a legjobb a szakmában. 127 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Várj! 128 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}Miért mindig egy fiú a nyomozó? 129 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}Anya is bűntényeket old meg. 130 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Rendben. 131 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Ahogy mondtam… 132 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Csak nem Lucifer Morningstar? 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Mit tehetek önért? 134 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Meg kell találnom egy ritka és rendkívül értékes ellopott ékszert. 135 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}Ezt a gyűrűt... 136 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 egészen pontosan. 137 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 Várj egy kicsit! 138 00:08:45,107 --> 00:08:47,107 {\an8}A te gyűrűdről kellene mesélned. 139 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}A te gyűrűd fekete. 140 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Akarod hallani vagy sem? Én jól ellenék a bárban is. 141 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Jól van. Folytasd, kérlek! 142 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Köszönöm. 143 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}Tehát... 144 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}Miért ütném bele az orrom? 145 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Jól van, figyelek. 146 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 {\an8}Hol látta utoljára a gyűrűt? 147 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Figyeljen, ez egy elég balhés bár. 148 00:09:24,564 --> 00:09:27,074 {\an8}Veszély leselkedik minden sarkon, maradjon közel! 149 00:09:27,149 --> 00:09:29,739 {\an8}Ne aggódjon, a veszély minden arcát ismerem. 150 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}Igen? Hány nácit intézett el mostanság? 151 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}Pihenj, katona! 152 00:09:36,951 --> 00:09:40,251 {\an8}Ha verekedésbe keveredik, ígérem, nem zavarom a mókában. 153 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Nos... 154 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}melyik csavargót hallgassuk ki először? 155 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Azt, akivel mindenki beszélget. 156 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Azonnal jövök. 157 00:10:02,435 --> 00:10:03,305 Mit kérnek? 158 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Gint? Tequilát? 159 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Információkat gyűjtünk Lily Rose gyűrűjéről. 160 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 Tudja, ki csente el? 161 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Azt beszélik, 162 00:10:15,072 --> 00:10:20,162 {\an8}hogy egy újonc ólálkodott Lily öltözőjénél aznap este, amikor eltűnt a gyűrű. 163 00:10:20,870 --> 00:10:23,410 {\an8}Egy enyveskezű úriember. Lucky Larry a neve. 164 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Adna róla leírást? 165 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Persze. Jóképű. Kissé tagbaszakadt. 166 00:10:35,509 --> 00:10:37,179 Rövid haj, erős állkapocs. 167 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Általában sima kék öltönyt hord. 168 00:10:41,098 --> 00:10:42,218 Ja, és szemfedőt. 169 00:10:42,767 --> 00:10:44,267 Ezzel is kezdhette volna! 170 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Jól van. 171 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 Hé! 172 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 Látja azt a fickót? 173 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Besúgónak tűnik, aki alig várja, hogy köpjön. 174 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 Maradjon itt! 175 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 Meghallgatom. 176 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Pompás. 177 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 Csakis erre vágytam. 178 00:11:07,291 --> 00:11:08,921 Jack Monroe, magánnyomozó. 179 00:11:16,175 --> 00:11:18,675 Tud bármit egy bizonyos Lucky Larryről? 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 Láttam már. 181 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Jóképű, tagbaszakadt, erős állkapoccsal. 182 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 - Szemfedős? - Igen, ő az! 183 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 Figyeljen! 184 00:11:29,730 --> 00:11:33,070 Nem akarok bajt, de ha öt perc múlva találkozunk odakint, 185 00:11:33,234 --> 00:11:36,324 - szolgálhatok némi információval. - Rendben. 186 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Nos... 187 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 úgy tűnik, a besúgónk nyúlcipőt húzott. 188 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Előkerül. 189 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Nos, mi mondanivalója van? 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 Vigyázzon magára! 191 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Megint maguk? 192 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Szentséges ég! Biztos, hogy ne segítsek? 193 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 Kicsit kínos itt állni. 194 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Visszavonom. 195 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Bemelegítettük őket, Mr. Stompanato. 196 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Kösz, srácok. 197 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Várj! 198 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Az ég szerelmére! 199 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Nem Mr. Stompanatót mondtál? 200 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Tehát férfi. 201 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Nem te kértél nemileg kiegyensúlyozott sztorit? 202 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Csak követem az utasításaidat. 203 00:13:03,115 --> 00:13:06,575 Azon tűnődhetnek, miért kérettem ide önöket ezen az estén. 204 00:13:07,286 --> 00:13:08,196 A helyzet az... 205 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 Nem szeretem, ha kérdezősködnek a klubomban. 206 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 Ha ott szaglásznak, ahol nem kéne. 207 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 Szóval... 208 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 ha odébbállnának, 209 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 azt nagyra becsülném. 210 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 Mert legközelebb... 211 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 már nem leszek ilyen kedves. 212 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 Vagyis meg fognak halni. 213 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 És maga... 214 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 Szerencse, hogy Lily a barátja. 215 00:13:51,247 --> 00:13:53,367 De ne melegedjenek túlságosan össze! 216 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 További szép estét! 217 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Gyerünk, fiúk! 218 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Kösz, hogy fedezett. 219 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Azt mondta, maradjak maga mögött, 220 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 ami nem volt egyszerű, tekintve, hogy a járdán hevert. 221 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Hogyan tovább? 222 00:14:23,821 --> 00:14:26,871 Kiderítjük, hogy Lucky Larry hol üti el az idejét napközben. 223 00:14:26,949 --> 00:14:28,829 Tudja, milyenek a piti bűnözők. 224 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Előbb-utóbb felbukkannak. 225 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Akkor hát, 226 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 mulatok egyet a város legjobb klubjaiban. 227 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 Gondolom, magának is vannak tervei. 228 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Mit mondhatnék? 229 00:14:42,256 --> 00:14:44,256 Az élet önmagában egy nagy parti. 230 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 Azt azonban nem tudtam, hogy Jack és a neje, Shirley, 231 00:14:50,264 --> 00:14:52,024 nehéz időszakon ment át. 232 00:14:52,099 --> 00:14:53,479 Milyen lett a krumpli? 233 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 Tejszínt is kevertem bele, ahogy szereted. 234 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 Mi történt a szemeddel? 235 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Semmi. 236 00:15:14,496 --> 00:15:16,166 Tudom, hogy dühös vagy rám, 237 00:15:16,248 --> 00:15:19,378 - de nem... - Ne haragudj! Elment az étvágyam. 238 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Már nem lehet az embernek egy nyugodt pillanata sem? 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 240 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 Mondja csak a nevét! 241 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Meg kell mondjam, nagyon jól áll magácskának ez a szín. 242 00:16:00,918 --> 00:16:04,338 Mi szólna, ha hagynánk az edényeket, és ropnánk egyet a Copacabanában? 243 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 Kedves magától, Mr. Morningstar, 244 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 de már van táncpartnerem. 245 00:16:11,095 --> 00:16:12,425 Legalábbis azt hittem. 246 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Jó, köszönöm. 247 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Ha jót akar magának, tartsa távol magát a feleségemtől! 248 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Gondoltam, nem zavarná, tekintve, hogy egy szót sem váltottak. 249 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Most beszéltem a besúgómmal. 250 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Lucky Larry verekedésbe keveredett valakivel tegnap a mólónál. 251 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Egy kolbászörökössel, William Kincannonnal. 252 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Willy, a Kolbászhercegként emlegetik. 253 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Derék fickónak tűnik. 254 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Igen. Nos, reggel majd megszorongatjuk. 255 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Jack, hová mész? 256 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Azt hiszem, 257 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 holnap korán kell majd kelnem, 258 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 úgyhogy inkább... 259 00:16:55,180 --> 00:16:56,310 az irodában alszom. 260 00:17:00,185 --> 00:17:04,305 Tehát, mit követett el a neje, amivel így kihozta önt a sodrából? 261 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Megcsalta? 262 00:17:05,858 --> 00:17:08,738 Felrúgta a kutyát? Szétszabdalta a kedvenc ingét? 263 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Egyik sem. 264 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 Pár hete... 265 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 találkoztam egy jó barátommal a hadseregből. 266 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 Néhány ital után a százados így szólt: 267 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 „Ti ketten értetek meg legjobban 20 dollárt.” 268 00:17:28,130 --> 00:17:31,340 Azt hittem, a sors akarta, hogy találkozzak Shirley-vel 269 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 aznap a könyvtárban. 270 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 Pedig csakis... 271 00:17:36,013 --> 00:17:37,263 a pénz miatt történt. 272 00:17:37,556 --> 00:17:39,556 - Shirley prostituált volt? - Igen. 273 00:17:40,642 --> 00:17:44,312 Így van. A végső trükkje az volt, hogy kirángatott a harctéri sokkból. 274 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Nos... 275 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Milyen szerencsés ember! 276 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Kihasználhatja a neje tapasztalatát, 277 00:17:51,028 --> 00:17:54,108 amit több tucat, talán több száz embertől szerzett... 278 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Tűzoltóktól, borbélyoktól, tengerészektől, mutatványosoktól... 279 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Igen, értem. 280 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Ha ennyire zavarja, miért nem szedi a sátorfáját? 281 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Mivel szeretem, és azt mondja, ő is engem. 282 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 Ha az élete legnagyobb csodája hazugságra épült, 283 00:18:11,590 --> 00:18:13,880 az olyan, mint futóhomokra házat építeni. 284 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Előbb-utóbb összedől. 285 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 Bocsánat, kissé elmerengtem, 286 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 mivel a problémái roppantul untatnak. 287 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Arra nem gondolt, hogy elfelejti? 288 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Gondoltam-e rá, hogy elfelejtem? 289 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Ez a tanácsa? 290 00:18:34,071 --> 00:18:37,411 Tapasztalataim alapján a problémák olyanok, 291 00:18:37,491 --> 00:18:40,661 mint a bibliaügynökök vagy a nemi szemölcs: 292 00:18:41,078 --> 00:18:44,578 előbb-utóbb eltűnnek, ha úgy teszünk, mintha nem léteznének. 293 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 Először a kardot fesse meg! 294 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 Nevetségesen nehéz. 295 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Talán pihennie kéne, uram. 296 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Igen. 297 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Miért nem foglal helyet, Willy? 298 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Maguk meg kicsodák? 299 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 Jack Monroe, magánnyomozó. 300 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 Lucifer Morningstar. Az Ördög. 301 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina! 302 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Teát! 303 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Sigmund barátom jól elszórakozott volna önnel. 304 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 Hol a gyűrű? 305 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 Micsoda? 306 00:19:26,748 --> 00:19:28,458 Hagyja csak, majd megkeresem! 307 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Mit csinál? 308 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Mit művel? 309 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 Elmondaná, hogy mit művel? 310 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Emiatt nem aggódnék. 311 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Azért viszont igen, 312 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 hogy úgy hallottuk, elég heves vitába keveredett tegnap a mólónál. 313 00:19:42,723 --> 00:19:44,523 Egy Lucky Larry nevű fickóval. 314 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 És? 315 00:19:46,310 --> 00:19:49,770 Lucky Larry ellopta a barátom gyűrűjét, majd holtan esett össze. 316 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Hátba szúrták egy díszes késsel. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Várjon, azt hiszik, én öltem meg? 318 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Sosem tennék ilyet. 319 00:19:58,405 --> 00:20:01,235 Megtenném, ha muszáj volna, de nem én vagyok a tettes. 320 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Nem hallottam a gyűrűről. 321 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 - A tegnapi hollétét tudják igazolni? - Igen. 322 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Igen, a festőm. 323 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Alpokon átkelő Hannibálként pózoltam majdnem éjfélig. 324 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Az elefántbérlés ára meglehetősen borsos. 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Honnan ismeri Lucky Larryt? 326 00:20:27,100 --> 00:20:32,110 Időnként veszek egy-két csecsebecsét Laurence-től. 327 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 Azt, hogy ezek hogyan kerülnek hozzá, nem kérdezem. 328 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Háborús tárgyakat gyűjtök. 329 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 Ha szerez valamit, ami tetszene nekem, felhív. 330 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Egyszerűen imádom a háborút, ön nem? 331 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 De. 332 00:20:49,831 --> 00:20:50,831 Ötödik gyalogság. 333 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Ardenneki offenzíva. 334 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Ön hol szolgált pontosan? 335 00:20:56,380 --> 00:20:57,800 Szolgáltam volna, de... 336 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 asztmám van. 337 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Ezért voltam dühös, amikor Lucky Larry 338 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 ragaszkodott hozzá, hogy a mólón találkozzunk. 339 00:21:05,055 --> 00:21:08,805 Minden tiszta kosz volt. Majdnem biztos, hogy ürülékbe léptem. 340 00:21:09,393 --> 00:21:12,023 Kezdem azt hinni, Willynek nincs annyi esze, 341 00:21:12,104 --> 00:21:13,734 hogy ellopja Lily gyűrűjét. 342 00:21:13,814 --> 00:21:14,654 Nem mondja? 343 00:21:14,731 --> 00:21:17,731 - Általában hol találkoztak Larryvel? - A lakásán. 344 00:21:17,818 --> 00:21:22,448 Nem sokkal tisztább, mint a móló. Igen, Carmina majd leírja a címet. 345 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Kösz. 346 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 Különös fickó maga, nem igaz? 347 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Létezik egy jó szó önre, de most nem ugrik be. 348 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 A növénynek egy része. 349 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Biztos eszembe jut majd. 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 A magándetektív megtalálta a gyűrűdet? 351 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Aligha. 352 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 Az első számú nyomunk meghalt. 353 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 Sokat jelenthetett az a gyűrű. 354 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Réges-régen férjnél voltam. 355 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 Ádámnak hívták. 356 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Nem jöttünk ki jól egymással. 357 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 Az apjával még annyira sem. 358 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 - Sajnálom. - Nem kell. 359 00:22:12,331 --> 00:22:15,541 Mire elküldtek, már majdnem megkönnyebbülést jelentett. 360 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 De elcsentem egy kis darabkát a kertből kifele menet. 361 00:22:21,923 --> 00:22:24,013 Azt a követ, ami a gyűrűmben volt. 362 00:22:26,178 --> 00:22:29,138 Nem sok mindenre emlékszem szívesen az akkori életemből, 363 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 de azt a kertet imádtam. 364 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 De mindegy is. 365 00:22:38,357 --> 00:22:42,487 A gyűrű arra emlékeztet, hogy nincs szükségem Ádámra vagy a családjára, 366 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 és senki másra sem. 367 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 Ó, Lily! 368 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Te férjhez mentél, igaz? 369 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Igen. 370 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 A középiskolai szerelmemhez, Billhez. 371 00:22:53,580 --> 00:22:55,830 A besorozása előtt házasodtunk össze. 372 00:22:56,416 --> 00:22:58,036 Naponta írtunk egymásnak... 373 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 amíg meg nem sebesült Guadalcanalnál. 374 00:23:04,216 --> 00:23:07,216 De sikerült eljutnia a veteránkórházig. 375 00:23:09,554 --> 00:23:11,184 De az orvosok nem tudják... 376 00:23:13,225 --> 00:23:15,225 Egész életünkben ismertük egymást. 377 00:23:16,937 --> 00:23:18,267 Nem akarom elhinni, 378 00:23:18,939 --> 00:23:20,109 hogy elveszíthetem. 379 00:23:21,316 --> 00:23:24,316 Szerencsém van, hogy én sosem kötődtem így senkihez. 380 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Ne mondd ezt! 381 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Mindennap ajándék Bill-lel lenni. 382 00:23:31,701 --> 00:23:34,201 Az, hogy talán nincs sok időnk hátra... 383 00:23:36,039 --> 00:23:38,129 csak még édesebbé teszi az egészet. 384 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Nem tudom, miért Lucky Larrynek hívták. 385 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Ez a lakás a leglehangolóbb hely, amit valaha láttam, 386 00:23:56,852 --> 00:23:58,812 pedig Kafka pokolhurka se semmi. 387 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Talán nincs itt a barátja gyűrűje, de hasznos információkra bukkantam. 388 00:24:10,407 --> 00:24:11,987 Látja a gyűrött szőnyeget? 389 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 Szerintem a gyilkos itt ütötte szájon Larryt. 390 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Larry elvágódott, 391 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 beütötte a fejét, 392 00:24:19,708 --> 00:24:22,588 pont itt, az asztalba, ahol a faforgács látható. 393 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 De aztán... 394 00:24:25,839 --> 00:24:26,919 összeszedte magát. 395 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Felkelt, majd fellökte a gyilkost, ez esetben magát. 396 00:24:32,929 --> 00:24:34,559 A szuszt is kiverte belőle. 397 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 - Bocs. - Szeretem a szerepjátékot. 398 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Larry nyerésre állt, de ekkor a gyilkos előrántott egy kést. 399 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Larry... 400 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 elindult az ablak felé, de zárva találta. 401 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Próbálta kinyitni, majd felfeszítette. 402 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 Már félúton járt, amikor a gyilkos... 403 00:24:55,785 --> 00:24:57,995 utolérte, és a hátába döfte a kést... 404 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 és így lett véres... az ablak. 405 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 Ezután... 406 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 Larry elmenekült az éjszakába. 407 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Ám csak a küszöbéig jutott. 408 00:25:13,094 --> 00:25:17,684 Bárcsak több bizonyítékunk lenne arról, hogy ki tette el láb alól Larryt! 409 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 Nos, azt hiszem, 410 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 találtam valamit. 411 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 Ez egy nagyon drága szivar. Pontosabban csak a vége. 412 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta márkájú, Winston Churchill és... 413 00:25:31,863 --> 00:25:35,163 - Tommy Stompanato kedvence. - Tommy Stompanato kedvence. 414 00:25:43,833 --> 00:25:47,503 Stompanato rájött, hogy Lucky Larry ellopta az egyik csaja gyűrűjét, 415 00:25:48,547 --> 00:25:49,797 felbukkant vevőként, 416 00:25:50,382 --> 00:25:53,392 - és visszaszerezte a gyűrűt. - Majd megölte a tolvajt bosszúból. 417 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 De ha azért tette, hogy lenyűgözze Lily Rose-t... 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,601 - Miért nem adta vissza a gyűrűt? - Igen. 419 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Ébresztő, Stompanato! 420 00:26:47,105 --> 00:26:49,935 Ez megmagyarázza, miért nem adta vissza a gyűrűt. 421 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Úgy tűnik, Mr. Stompanato csak ugatott, de nem harapott. 422 00:27:03,246 --> 00:27:04,326 Kivágták a szívét. 423 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 Mit csinálhattak vele? 424 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Hát, nem tette ki a szívét másokért. 425 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Megnézem a padlón. 426 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 Úgy tűnik, igazunk volt, hogy ő ölte meg Lucky Larryt. 427 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Ugyanolyan, mint amit Larry hátában találtunk. 428 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 De ki ölte meg Stompanatót? 429 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 Azt hiszem, tudom a választ. 430 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 A saját szívére pályázott, 431 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 és Lily Rose gyűrűjére. 432 00:27:35,779 --> 00:27:37,819 Úgy tűnik, mindkettőt lekéstük. 433 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 Kinek lenne mersze felszabdalni Stompanatót? 434 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 És mi ez a furcsa szimbólum az arcán? 435 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Hieroglifák. 436 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 Szerintem ez Hórusz szeme, az ókori Egyiptom szent szimbóluma. 437 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Szent szem. 438 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Ezt már hallottam. 439 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Tudom, hol van a firkáló. 440 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 - Üdvözlet! - A fenébe! 441 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Netalán... 442 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 könyveket keresnek? 443 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Igen, valóban... 444 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 könyveket keresünk. 445 00:28:31,042 --> 00:28:33,552 Azt hittem, a titkos szertartásra jöttek. 446 00:28:34,045 --> 00:28:38,795 Sajnálom, a barátom még nem járt itt. A titkos szertartásra jöttünk. 447 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Esetleg megmutatná, hol találjuk? 448 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 Az ajtó mögött. 449 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 Ha nem rendeltek köpenyt, 450 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 találnak párat a fogason. 451 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Pompás. 452 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Köszönjük. 453 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}HA A FŐPAPOT KERESI, CSENGESSEN! 454 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Csodálatos Melvin vagyok, mivel szolgálhatok? 455 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Mi van ezzel a hellyel? 456 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Hitelesített pap, orákulum, 457 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 sámán és béketevő. 458 00:29:24,888 --> 00:29:28,348 Miben segíthetek? Űzzek rontást? Gyógyítsak kiütést? 459 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Van szerelmi bájitalom. Garantáltan beindítja a hölgyeket. 460 00:29:31,936 --> 00:29:34,766 Ennél sokkal erősebb dolog érdekelne bennünket. 461 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Lehetőleg egyiptomi, ami a szív eltávolításával jár. 462 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Anubisz szertartása érdekli magukat. 463 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Igen, az. Abból szeretnénk egyet. 464 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Rendben. 465 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Odanézzenek! 466 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Csupán 12 dollárért, 467 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 a minden igényt kielégítő Anubisz szertartásunk 468 00:30:02,842 --> 00:30:08,062 tartalmaz egy álarcot, két szolgát és egy Vesta-szűz bőréből készült dobot. 469 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 Egy aranyozott áldozati tőrt, 470 00:30:10,016 --> 00:30:12,596 illetve egy élő... 471 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 csirkét! 472 00:30:14,479 --> 00:30:16,609 A csirke a végén mindig megszívja. 473 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 Vagy megvásárolhatják... 474 00:30:19,734 --> 00:30:21,244 a gazdaságos csomagot is. 475 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Csupán hat dollárért! 476 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 És a csirke szívét már feláldozva kapják. 477 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Történelmileg nem túl pontos, 478 00:30:30,119 --> 00:30:33,669 de elég véres. A jó öreg barátomnak, Tutanhamonnak tetszene. 479 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 A modern korban a haláltól való félelemre tanítanak. 480 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 De őseink tudták, hogy a halál... 481 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 hatalom. 482 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 Erősnek érezte magát, 483 00:30:47,554 --> 00:30:51,274 amikor Tommy Stompanato szívét fogta a kezében, miután megölte? 484 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Valaki megölte Tommy Stompanatót? 485 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Nem gondolhatják, hogy közöm van hozzá. 486 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Pedig így gondoljuk. 487 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Igen, mondja csak, Csodálatos Melvin, 488 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 mi az, amire vágyik? 489 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 - Én... - Igen... 490 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 szeretnék... 491 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Igen. 492 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 egy 1941-es Pontiac Torpedót. 493 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Nyolchengeres motor, 103 lóerő, 494 00:31:22,171 --> 00:31:25,971 kevesebb, mint három perc alatt gyorsul fel nulláról 65-re! És... 495 00:31:26,259 --> 00:31:27,759 meglepően pénztárcabarát. 496 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Ha eladok hetente néhány szertartást, 497 00:31:30,930 --> 00:31:35,730 és ha a szent tárgyak gazdára találnak, akkor nyáron már szelhetem az utakat. 498 00:31:35,810 --> 00:31:40,110 Megölte Stompanatót, és ellopta a barátom, Lilit különleges gyűrűjét, 499 00:31:40,189 --> 00:31:43,739 úgyhogy felejtse el az utakat! Csak a belvárosig fog eljutni. 500 00:31:43,818 --> 00:31:45,148 Egy pillanat, cimbora! 501 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Lilit gyűrűjéről beszélnek? 502 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 Mert a vásárlóim... 503 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 a híveim... temérdek pénzt fizetnének egy tűrhető másolatért cserébe is. 504 00:31:54,203 --> 00:31:58,333 Eloszthatnánk a nyereséget! A halhatatlanság tárgyai a legkelendőbbek. 505 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 Értem. A „hívei” meg tudják erősíteni, hogy hol tartózkodott 506 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 ma déltől hatig? 507 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Persze, itt voltam. 508 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Tarot kártyát vetettem négyszer, 509 00:32:07,634 --> 00:32:08,644 ördögöt űztem... 510 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 és egy bar-micvót szerveztem. 511 00:32:12,263 --> 00:32:16,103 Tommy Stompanato szívét a csirkés átveréséhez hasonlóan vájták ki, 512 00:32:16,184 --> 00:32:19,774 tehát, ha nem maga ölte meg, akkor az egyik vásárlója tette. 513 00:32:19,854 --> 00:32:22,194 Mesélt nekik Lilit gyűrűjéről? 514 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 Hogyne. Évek óta árulok Lilit sírjához elvezető térképeket. 515 00:32:26,194 --> 00:32:29,284 De nem tudom, ki vásárolta meg őket a köpenyek miatt. 516 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Nos, ez időpocsékolás volt. 517 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Attól tartok, zsákutcába jutottunk. 518 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 Találtunk pár szívet, jókat nevettünk, 519 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 de úgy tűnik, a gyűrűd nélkül kell élned. 520 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Így tehát törleszthetem az adósságom egyéb módon is, igaz? 521 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Adhatnék egy kastélyt, lakatlan szigetet, aranyhegyet. 522 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 A világ a lábaid előtt hever, én pedig szolgállak. 523 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Több ezer év telt el, Lucifer, 524 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 és a gyűrűm mindig velem volt. 525 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 Arra emlékeztet, hogy ki vagyok, 526 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 és hogy miért tettem, amiket tettem. 527 00:33:14,283 --> 00:33:17,373 Arra gondolsz, hogy a Pokolba küldted a gyermekeidet? 528 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Kaptál tőlem egy sereget! 529 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 Egy sereget, amit sosem kértem. 530 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 És... 531 00:33:23,459 --> 00:33:25,999 akkor még nem tudtam, hogy szükségem van rá. 532 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 De nélkülük egymagam vészeltem volna át az örökkévalóságot, 533 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 és ezért örökké az adósod maradok. 534 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Ezért őszintén sajnálom, hogy nem sikerült visszaszereznem a gyűrűd. 535 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Én is. 536 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Szóval... 537 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 hogyan jutottak arra a következtetésre, 538 00:33:54,157 --> 00:33:56,447 hogy a gyűrű tesz téged halhatatlanná? 539 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 Egyszer útra keltem Amerikába egy felfedezővel, 540 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 Hernán Cortésszel. 541 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 Az arany megszállottja volt, fejek hullottak, bármerre vetődött. 542 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Ünneprontó alak. 543 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Elhagytam, ahogy szárazföldet értünk, egy jóvágású azték harcosért. 544 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezumáért. 545 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Italoztunk, megkérdezte, szűz vagyok-e. 546 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Igent mondtam, hiszen Spanyolországban ez felkeltette a férfiak figyelmét. 547 00:34:32,653 --> 00:34:36,163 Mire felocsúdtam, papok vetettek egy vulkánba. 548 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Túlélem, és... 549 00:34:38,409 --> 00:34:42,039 valaki felírta egy kőtáblára. Tudod, hogy megy az ilyesmi. 550 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Tudom. 551 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Halandók! 552 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Szívesen megnézném a tolvaj arcát, 553 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 mikor rájön, hogy a gyűrű semmire sem jó. 554 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Várj csak! 555 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 A gyűrű nem működik, 556 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 ami azt jelenti, hogy a tolvaj megpróbálja működésre bírni. 557 00:35:03,101 --> 00:35:06,521 Lilit, azt hiszem, tudom, hogyan szerezzem vissza a gyűrűd. 558 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 Egy főpapra, egy ékszerészre és elterelésre lesz szükségünk. 559 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Egy bizonyos elsőéves főpapnak köszönhetően 560 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 az a hír járja, hogy a gyűrűd csak a karperecedre erősítve működik. 561 00:35:25,498 --> 00:35:28,168 Tehát, aki ellopta a gyűrűmet, eljön majd a... 562 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 karperecért. 563 00:35:29,919 --> 00:35:33,709 Megvárja, míg felmész a színpadra, és besurran az öltöződbe, mint korábban, 564 00:35:33,798 --> 00:35:36,468 ám ez alkalommal Jack barátunk figyelni fogja. 565 00:35:36,551 --> 00:35:39,141 Jack elcsípi a tolvajt, ő átadja a gyűrűt, 566 00:35:39,220 --> 00:35:43,390 és hamarosan az Éden kis darabkája visszakerül az ujjadra, ahová tartozik. 567 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 Hé! 568 00:35:55,361 --> 00:35:56,821 Köszönöm, hogy segítesz! 569 00:35:56,904 --> 00:35:59,244 Lucifer mondta, hogy szükséged van rám. 570 00:35:59,824 --> 00:36:02,294 De ha vége, elutazom Des Miones-ba. 571 00:36:02,368 --> 00:36:04,248 Visszaköltözöm anyámhoz. 572 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Jó, akkor... 573 00:36:10,877 --> 00:36:13,207 ha Lily jelet ad, vedd el a karperecet! 574 00:36:13,296 --> 00:36:15,376 - Oké? - Aztán körbejárom a klubot, 575 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 visszaviszem az öltözőbe, és a széfbe helyezem. 576 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Várj! 577 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Csak... 578 00:36:26,517 --> 00:36:27,977 vigyázz magadra, jó? 579 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Ennél azért többre vágyom, Jack! 580 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 Mióta itt vagy a Földön... 581 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 léptél kapcsolatba valaha emberrel? 582 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Több ezer emberrel léptem kapcsolatba. 583 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Egyszer Caligulával emberi vonatot csináltunk 584 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 - harminchét... - Nem a szexről beszélek, Lucifer. 585 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 Hanem... 586 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 érzelmi kapcsolatról. 587 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Még mit nem! 588 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Valóságos csoda lenne, ha ilyesmire vágynék, 589 00:37:04,889 --> 00:37:07,809 és biztos vagyok benne, hogy apám ezt nem engedné. 590 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Miért? 591 00:37:09,936 --> 00:37:11,226 Csak kíváncsi voltam. 592 00:37:17,193 --> 00:37:18,863 Például a feleségem. Kérem! 593 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, Manhattan legviccesebb embere! 594 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 Külön kérésre 595 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 most jöjjön egy számomra nagyon kedves dal. 596 00:37:37,630 --> 00:37:38,800 Igazság szerint... 597 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Csak egyet. 598 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 eddig nem igazán értettem, miről szól. 599 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Elnézést, emberek! 600 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Ez a régi ócskaság mindig láb alatt van. 601 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Mit szólnának, ha levenném? 602 00:38:02,738 --> 00:38:05,278 Légy olyan kedves, és ezt tedd a széfembe! 603 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 Egy régi mondás szerint 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,505 A szerelem vak 605 00:38:27,596 --> 00:38:29,596 Mégis gyakran mondják 606 00:38:29,682 --> 00:38:32,692 Keresd, hogy megtaláld 607 00:38:33,519 --> 00:38:37,729 Így hát fel fogok keresni Egy bizonyos fiút 608 00:38:37,815 --> 00:38:43,525 Aki tetszik nekem 609 00:38:44,989 --> 00:38:46,779 Mindenhol kerestem 610 00:38:46,866 --> 00:38:49,616 Még nem találtam rá 611 00:38:50,578 --> 00:38:52,328 Ő az a nagy kaland 612 00:38:52,413 --> 00:38:55,423 Akit sosem feledek 613 00:38:56,876 --> 00:39:02,876 Ő az egyetlen férfi Akire mindig megbánással gondolok 614 00:39:07,553 --> 00:39:12,893 Az ő kezdőbetűjével szeretném írni 615 00:39:12,975 --> 00:39:15,725 A monogramom 616 00:39:17,813 --> 00:39:19,823 Mondd csak 617 00:39:20,566 --> 00:39:22,816 Hol van a pásztora 618 00:39:23,194 --> 00:39:27,744 Ennek az elveszett báránynak ? 619 00:39:30,117 --> 00:39:34,707 Van valaki, aki után vágyakozom 620 00:39:35,289 --> 00:39:41,299 Remélem, kiderül, hogy ő olyan 621 00:39:42,254 --> 00:39:49,054 Aki majd vigyáz reám 622 00:39:54,475 --> 00:39:56,725 Kicsiny bárányka vagyok 623 00:39:56,811 --> 00:39:59,231 Aki eltévedt az erődben 624 00:39:59,522 --> 00:40:05,322 Tudom, hogy jó lenne, mindig jó lenne 625 00:40:06,070 --> 00:40:12,950 Ha valaki vigyázna reám 626 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar! 627 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack! 628 00:40:32,847 --> 00:40:34,267 Hála Istennek, jól vagy! 629 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 Van egy férfi Lily öltözőjében. 630 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Látta, ahogy betettem a karperecet, ahogy kérted. 631 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Menj, mielőtt elmegy! 632 00:40:42,565 --> 00:40:44,185 Egy angyal vagy, Shirl. 633 00:40:44,275 --> 00:40:45,395 - Menj! - Jó. 634 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 Kezeket fel! 635 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Hátráljon! 636 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 Lassan! 637 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 Forduljon meg! 638 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Maga ölte meg Tommy Stompanatót? 639 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 És elvettem a gyűrűt. 640 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 És végrehajtottam Anubisz szertartását, hogy kiszabadítsam ősi erejét. 641 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 És... 642 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 most... 643 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 már... 644 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 halhatatlan vagyok! 645 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Nos, ez a félkegyelmű végzett Tommy Stompanatóval. 646 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? Nem gondoltam volna. 647 00:41:39,955 --> 00:41:43,205 Larrynek nem szabadott volna eladnia Stompanatónak a gyűrűt. 648 00:41:43,334 --> 00:41:45,214 Nem tudták, mi van náluk. 649 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Én mindent tudtam a gyűrűről. 650 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Én fogadtam fel Lucky Larryt, hogy ellopja. 651 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Tegye le a fegyvert, és adja át! 652 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Gertie! Hogy tehetted? 653 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Ez az én tervem volt. 654 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 Tudtam, hol a gyűrű. 655 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Elmondtam Lucky Larrynek, hogyan és mikor lopja el. 656 00:42:13,572 --> 00:42:17,032 Azt mondtam, övé lehet a széf tartalma, ha átadja a gyűrűt. 657 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 És mit tett? 658 00:42:19,328 --> 00:42:22,788 Eladta egy hősszerelmes gazfickónak, aki végül megölte. 659 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Várj! 660 00:42:23,958 --> 00:42:27,838 Akkor Gertie és Willy Csodálatos Melvintől hallottak a gyűrűről? 661 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Így van. 662 00:42:30,506 --> 00:42:33,176 Gertie felbérelte Lucky Larryt, hogy ellopja a gyűrűt, 663 00:42:33,259 --> 00:42:37,599 de Larry elárulta, és eladta Stompanatónak több pénzért. 664 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 De Stompanato bosszúból megölte Larryt, 665 00:42:40,349 --> 00:42:42,269 mivel ellopta a csaja gyűrűjét. 666 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 Így van, de... 667 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 Stompanato bánatára 668 00:42:45,771 --> 00:42:48,611 Willynek, a Kolbászhercegnek is a gyűrűre fájt a foga, 669 00:42:48,691 --> 00:42:50,361 így kitépte gazfickó szívét 670 00:42:50,442 --> 00:42:54,112 Csodálatos Melvin szertartásának valódi kivitelezése közben, 671 00:42:54,196 --> 00:42:55,526 hogy működjön a gyűrű. 672 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Felejtsd el, Trix! Ez a kínai negyed. 673 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Tessék? 674 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Mindegy. Szeretnéd hallani a végét vagy sem? 675 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Nem akarok bántani senkit. 676 00:43:08,168 --> 00:43:12,378 - De meg kell mentenem Billt. - Az ékszer nem fogja megmenteni a férjed. 677 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 Hazudsz! 678 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Hazudsz! 679 00:43:15,718 --> 00:43:17,508 Láttalak egyszer a sikátorban. 680 00:43:17,928 --> 00:43:21,848 A Stompanato fiúk és a Brooklyn hídi banda kereszttüzébe kerültél. 681 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Fél tucatszor meglőttek, de elsétáltál. 682 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Értem. 683 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 De ennek nincs köze semmilyen varázsgyűrűhöz. 684 00:43:31,275 --> 00:43:33,645 - Olyan nem létezik. - Ez nem lehet igaz. 685 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Tegyünk pontot a gyűrűs malőr végére! 686 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Mi? 687 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Meglőtt! 688 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Bizony. 689 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Elvérzek. 690 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 Elvérzek. 691 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Sokat jajveszékel a háborúkedvelő úrfi! 692 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Nem valódi. 693 00:44:03,807 --> 00:44:06,687 - Nem menthetem meg. - Persze, hogy nem. 694 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Miért tettél kockára mindent, hogy megpróbáld? 695 00:44:12,024 --> 00:44:13,904 Gertie, meg is halhattál volna. 696 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 A hasam! 697 00:44:18,155 --> 00:44:19,405 Mind meghalunk, Lily. 698 00:44:21,408 --> 00:44:22,788 És ez rendben van így. 699 00:44:25,454 --> 00:44:26,794 Igazság szerint... 700 00:44:27,748 --> 00:44:30,998 Inkább meghalnék ma, miközben megmentem a szerelmemet, 701 00:44:33,545 --> 00:44:35,415 minthogy örökké nélküle éljek. 702 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Ó, Gertie! 703 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 Túl gazdag vagyok a börtönhöz! 704 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 Ne! 705 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Hívják az apámat! 706 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Hívják fel az apámat! 707 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 Kétféleképpen lehet. 708 00:45:07,955 --> 00:45:12,745 A Kolbászherceg megkapja méltó büntetését, és Stompanato nyakába varrjuk az ügyet, 709 00:45:12,835 --> 00:45:14,705 vagy a pultos hölgyet is bevonjuk. 710 00:45:15,921 --> 00:45:18,171 A maga döntése, hogy vádat emel-e. 711 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Hadd élvezze ki Bill-lel a hátralévő életét! 712 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Furcsa egy alak maga, de... 713 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 érdekes nyomozás volt. 714 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Vigyázz magadra, kölyök! 715 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Te is, öregember. 716 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 Shirl! 717 00:45:57,713 --> 00:45:59,213 Mikor indul a buszod? 718 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 Éjfélkor. 719 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Értem. 720 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Ha sietsz, még eléred. 721 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Igen. 722 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl! 723 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 Én... 724 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 arra gondoltam... 725 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ha neked nem gond... 726 00:46:38,462 --> 00:46:39,842 talán veled tarthatnék. 727 00:46:42,174 --> 00:46:44,264 Hosszú az út Des Moines-ig, Jack. 728 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Jó. 729 00:46:49,348 --> 00:46:51,098 Legalább tudunk beszélgetni. 730 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Gyere ide! 731 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 A gyűrű ismét a tiéd, törlesztettem az adósságom. 732 00:47:07,741 --> 00:47:09,491 Találkozunk néhány száz év múlva. 733 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 Nem. 734 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 Elég telhetetlen vagy, de jó, akkor kapsz egy kastélyt is. 735 00:47:18,252 --> 00:47:21,712 Van egy pompás 22 hálós kastélyom Ausztriában, alig érte bomba. 736 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Nem kell a kastély. 737 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Elég nehéz dió vagy. 738 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 Cortés. 739 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 740 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Willy, a Kolbászherceg. 741 00:47:34,142 --> 00:47:36,522 Mind azt hiszik, örökké akarnak élni. 742 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 De sokkal értékesebb dolog van a tulajdonukban. 743 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie-nek igaza volt. 744 00:47:45,863 --> 00:47:47,493 Jó tudni, hogy eljön a vég. 745 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Ezért számít minden más. 746 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 Ez köti össze őket. 747 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Ettől lesznek bátrak, akkor is, ha nincs rá okuk. 748 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Elég ideig voltam halhatatlan. 749 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Szeretném, ha a tiéd lenne. 750 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 Ha ezt megteszed, nincs visszaút. 751 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Biztos vagy benne? 752 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 Még egy dolog. 753 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Sosem érsz a végére, igaz? 754 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Bár most már idővel igen. 755 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Felhozzam a gyermekeidet, hogy elbúcsúzhass tőlük? 756 00:48:46,548 --> 00:48:48,548 Hogy elfelejtsenek mindent? 757 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 Soha. 758 00:48:51,345 --> 00:48:52,885 A gyermekeim tökéletesek. 759 00:48:53,972 --> 00:48:54,972 Nem lehet őket... 760 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 száműzni, mert nincs otthonuk. 761 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 Nem lehet őket elhagyni, mert nincs családjuk. 762 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Sosem üldözik el őket a jól ismert kertből. 763 00:49:04,775 --> 00:49:07,485 Nem árulhatod el nekik, mit tettem ma, Lucifer! 764 00:49:09,363 --> 00:49:11,623 Csak így lehetnek megtörhetetlenek. 765 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 A szavamat adom. 766 00:49:15,827 --> 00:49:16,697 Nos... 767 00:49:17,245 --> 00:49:19,245 nem hittem volna, hogy ezt mondom, 768 00:49:20,123 --> 00:49:22,003 de élvezd ki a hátralévő élted! 769 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Te is. 770 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}VÉGE 771 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 A gyűrűben van Lilit halhatatlansága? 772 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 Igen. 773 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Gondolom, igen. 774 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Bár, ha engem kérdezel, csupán amiatt különleges... 775 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 mert egy régi barátra emlékeztet. 776 00:50:17,723 --> 00:50:19,933 És mi történt Jackkel és Shirley-vel? 777 00:50:20,100 --> 00:50:25,060 - Boldogan éltek, amíg meg nem haltak? - Des Moines-ba költöztek, szóval... 778 00:50:25,272 --> 00:50:26,112 nem hiszem. 779 00:50:27,858 --> 00:50:32,108 Anya szerint csak akkor tudod letenni a problémáidat, ha túllépsz rajtuk. 780 00:50:32,946 --> 00:50:36,276 Lefogadom, hogy az egész buszút alatt beszélgettek. 781 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Igen. 782 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 Igen, talán így volt. 783 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Jól van. 784 00:50:43,457 --> 00:50:44,827 Vége a mesedélutánnak. 785 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Köszi, Lucifer. Jó móka volt. 786 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Ne túlozz! 787 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Elmondta a történetet? 788 00:51:16,948 --> 00:51:18,778 A legjobbtól tanultad, kölyök. 789 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Egyszer régen az Ördög New Yorkba utazott. 790 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 1946-ot írtunk. 791 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 A VILÁG LEGNAGYOBB KISVÁROSA 792 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Te vagy Lily Rose? 793 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Ki kérdi? 794 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Én vagyok az. 795 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 Mazikeen. 796 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Lucifer elárulta, hol vagyok, igaz? 797 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Azt hinné az ember, hogy az Ördög tud titkot tartani. 798 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Nem, egyedül találtam rád. 799 00:52:38,363 --> 00:52:39,323 Ez idő alatt... 800 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 végig itt voltál? 801 00:52:42,284 --> 00:52:44,914 Megpróbálkoztam valamivel, de nem jött össze. 802 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 Ennyi? 803 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 Csak ennyi mondanivalód van? 804 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Mit akarsz tőlem? 805 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 Látni akartalak. 806 00:52:59,843 --> 00:53:02,393 Tudni akarom, miért hagytál el minket. 807 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 És engem. 808 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Azért, hogy erősek legyetek. Bevált. 809 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Nézz magadra! 810 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Látom rajtad, hogy nincs szükséged senkire. 811 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Igen. 812 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 Nézz rám! 813 00:54:30,600 --> 00:54:32,850 A feliratot fordította: Kajner Kata