1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Salve, signore. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Signora... al singolare. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 - Dov'è tua madre? - Stasera sto da papà. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 È la serata dei giochi. La detective non ne perde una. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 Perdeva... Forse è per questo che non mi ha risposto. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Genitori. Sono un mistero. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Concordo in pieno. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Non ha detto niente riguardo all'essere un dono di Dio, vero? 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Se il problema è quello, è molto meno grave di quanto pensi. 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Problemi da grandi. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,512 Non mi interessano. A chi importa dov'è la mamma? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 A me, per esempio. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 È la serata dei giochi, e Trixie c'è. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Possiamo cominciare col Monopoly. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 No, Monopoly non è il massimo in due. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Mi hai convinto. 18 00:01:07,108 --> 00:01:11,398 Forse sarà la mia ultima notte sulla Terra, quindi andiamo al locale. 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Ai miei non farebbe piacere. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Ah, no? Problemi da adulti. 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,211 Puoi raccontarmi una storia. 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Ti sembro Mister Rogers? 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 Non devi inventarti niente. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Potresti parlarmi di... 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 questo pugnale. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,932 - Ha mai ucciso nessuno? - Non ancora. 27 00:01:36,012 --> 00:01:37,102 Queste funzionano? 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Dipende a chi lo chiedi. 29 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 E questo? 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 La manicure? È solo una lucidatina. 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 L'anello. Raccontami del tuo anello. 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 O preferisci parlare delle manette? 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Sei brava a negoziare. 34 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Molto bene. 35 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Solo per una sera... 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 Favole nell'attico. 37 00:02:02,330 --> 00:02:04,500 Mamma inizia con "C'era una volta". 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Davvero? 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 Ok. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 C'era una volta... 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 il diavolo, che andò a New York. 42 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 Correva l'anno... 1946. 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Era un'epoca meravigliosa. 44 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 Gli uomini portavano cappelli, le gonne si accorciavano, 45 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 e il crimine fioriva. 46 00:02:49,252 --> 00:02:52,632 Il razionamento era finito, i ragazzi erano tornati dalla guerra 47 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 e ovunque si respiravano musica jazz e opportunità. 48 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 Un'amica mi aveva invitato 49 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 ad andare a bere un bicchiere con lei al Garden Club. 50 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 Il Garden Club era il locale più in voga di Manhattan 51 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 perché aveva la migliore chanteuse sulla piazza. 52 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Tutta la città conosceva la sua voce, ma solo io conoscevo il suo vero nome. 53 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilith. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Aspetta, chi è Lilith? 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 La madre di Maze. 56 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 Erano due gocce d'acqua, ma nessuna delle due lo ammetterebbe. 57 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Sono stanca di essere pura 58 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 E non 59 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Inseguita 60 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Come qualcosa che cerca il suo posto 61 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Io voglio andare dal diavolo Voglio essere cattiva 62 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Intende me. 63 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Voglio arrabbiarmi 64 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Voglio essere cattiva 65 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 E barare a blackjack 66 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Voglio essere perfida 67 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Voglio dire bugie 68 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Voglio essere malvagia 69 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 E lanciare torte di fango 70 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 E a teatro 71 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Voglio cambiare posto 72 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 Solo per pestare i piedi a tutti 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Voglio essere cattiva 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Voglio far male alle mosche 75 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Voglio cantare canzoni Come quell'uomo che piange 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Voglio essere orribile 77 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Voglio bere alcolici 78 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 E tutto quello che ho 79 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Sono pronta a perderlo 80 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Voglio essere cattiva 81 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Una me piccola e cattiva 82 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Malvagia e cattiva 83 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Quanto 84 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Posso 85 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Essere 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Miao. 87 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Che pensi di fare, bello? 88 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Vado a parlare con la mia amica. 89 00:05:59,484 --> 00:06:02,744 Non si flirta con Lily Rose. È la donna di Stompanato. 90 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Frenate, ragazzi. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Fidatevi. 92 00:06:09,494 --> 00:06:11,294 Con lui non conviene litigare. 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Perché non andate a stordirvi di bollicine? 94 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Ah, e... 95 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 dite a Tommy 96 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 che non sono la donna di nessuno. 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Quant'è che non ci vediamo? 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Non penso di averti più visto dal... 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,096 Debutto in società di Maria Antonietta. 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 E che debutto. 101 00:06:36,687 --> 00:06:38,227 Peccato per come è finita. 102 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 Che hai fatto nelle ultime centinaia di anni? 103 00:06:42,443 --> 00:06:44,203 Ho cantato, gozzovigliato, 104 00:06:44,278 --> 00:06:46,608 scatenato l'inferno locale dopo locale. 105 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Andava tutto alla perfezione finché non mi hanno rubato l'anello. 106 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Questa non ci voleva. 107 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 Che ne dici di una sana distrazione? 108 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Affittiamo un bordello, rapiniamo una banca. 109 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 Ernie Hemingway è in città, quel burlone. 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Non credo tu possa uscire così. 111 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifer, quell'anello è l'unica cosa nell'intero universo 112 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 di cui mi importi qualcosa. 113 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Me lo riprenderò. 114 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 E tu mi aiuterai. 115 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 E perché dovrei farlo? 116 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 Perché sei in debito. 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Giusto. Quella cosa. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Il diavolo che risolve un delitto. 119 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 La cosa più ridicola che abbia mai sentito. 120 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Era molto prima che diventassi consulente della polizia. Mi serviva aiuto. 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 Di un professionista. 122 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}Jack era in gamba, e lo conoscevo da tempo. 123 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}La guerra lo aveva segnato, 124 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 ma se c'era un crimine da risolvere, era il migliore del settore. 125 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Aspetta. 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}Perché deve essere un uomo? 127 00:08:11,532 --> 00:08:13,372 {\an8}Anche la mamma risolve crimini. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Va bene. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Come dicevo... 130 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Chi si vede... Lucifer Morningstar. 131 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Come ti posso fregare? 132 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Devo localizzare un gioiello rubato, raro ed estremamente prezioso. 133 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}Questo anello, 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 per la precisione. 135 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 Aspetta, ferma la storia. 136 00:08:45,107 --> 00:08:48,437 {\an8}Dovresti parlarmi del tuo anello, che è nero. 137 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}Vuoi la storia o no? 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}Perché altrimenti esco. 139 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Ok. Continua pure. 140 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Grazie. 141 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}Allora... 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}Perché dovrei impicciarmi? 143 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Va bene, ti ascolto. 144 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 {\an8}Da dove lo hanno rubato? 145 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Ascolta, questo posto non è un asilo d'infanzia. 146 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Sta' dietro di me e fuori dai guai. 147 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}Tranquilla, guai ne ho visti un bel po'. 148 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}Sì? Quanti nazisti hai ucciso ultimamente? 149 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}Riposo, soldato. 150 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}Se scatta la rissa prometto di far divertire te. 151 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Quindi... 152 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Da quale di questi buoni a nulla cominciamo? 153 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Da quello con cui parlano tutti. 154 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Schizzo da voi. 155 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Che vi scolate? 156 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Gin? Tequila? 157 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Cerchiamo informazioni sull'anello di Lily Rose. 158 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 Sai chi l'ha rubato? 159 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Nell'ambiente 160 00:10:15,072 --> 00:10:20,162 {\an8}si dice che una faccia nuova si aggirasse nel camerino di Lily quella notte. 161 00:10:20,870 --> 00:10:23,410 {\an8}Un tizio svelto di mano di nome Lucky Larry. 162 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Puoi descrivercelo? 163 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Certo. Bello. Nerboruto. 164 00:10:35,551 --> 00:10:40,311 Capelli corti, mascella volitiva, porta spesso un completo blu 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,218 e la benda sull'occhio. 166 00:10:42,767 --> 00:10:44,267 Potevi iniziare da quello. 167 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Ok. 168 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 Ehi. 169 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 Vedi quel tizio? 170 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Si vede troppo che non vede l'ora di cantare. 171 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 Tu resta qui. 172 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 Sentiamo che ha da dire. 173 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Grazie. 174 00:11:03,996 --> 00:11:05,996 Come ha ordinato la dottoressa. 175 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Jack Monroe, investigatore. 176 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Che mi dici di un certo Lucky Larry? 177 00:11:20,262 --> 00:11:21,432 L'ho visto in giro. 178 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Bello, nerboruto, mascella volitiva. 179 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 - Benda sull'occhio. - Esatto, lui! 180 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 Senti. 181 00:11:29,730 --> 00:11:32,860 Non voglio grane, ma se vieni fuori tra cinque minuti, 182 00:11:33,150 --> 00:11:34,280 posso dirti di più. 183 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 Va bene. 184 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Bene. 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 La nostra spia se l'è data a gambe. 186 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Verrà. 187 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Allora, che volevi dirmi? 188 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 Attenti alle spalle. 189 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Di nuovo voi? 190 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Oh, perbacco. Sicuro che non vuoi che intervenga? 191 00:12:10,020 --> 00:12:12,270 È antisportivo starmene qui impalato. 192 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Ritiro tutto. 193 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Glieli ho scaldati, sig. Stompanato. 194 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Grazie, ragazzi. 195 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Aspetta. 196 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Santo cielo. 197 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Pensavo avessi detto "signor" Stompanato. 198 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 "Signor" è un uomo. 199 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Non volevi una narrazione con parità di genere? 200 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Seguo solo le tue istruzioni. 201 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Vi chiederete perché vi ho fatto venire qui stasera. 202 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 Il fatto è... 203 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 che non mi piace chi fa domande nel mio club 204 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 e ficca il naso negli affari altrui. 205 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 Quindi... 206 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 se poteste astenervi... 207 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 apprezzerei dal profondo del cuore. 208 00:13:25,095 --> 00:13:26,755 Perché la prossima volta... 209 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 non sarò così gentile. 210 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 Vale a dire che morirete. 211 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 E tu… 212 00:13:47,034 --> 00:13:49,294 sei fortunato a essere amico di Lily. 213 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 Amici e basta, però. 214 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Buona serata. 215 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Andiamo, ragazzi. 216 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Beh, tante grazie per l'aiuto. 217 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Ma mi hai detto di starti dietro. 218 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 Cosa non facile dato che eri sempre orizzontale. 219 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Ora che facciamo? 220 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Domattina andremo dove bazzica Lucky Larry. 221 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 I ladruncoli sono come l'erba cattiva. 222 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Non muoiono mai. 223 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Bene, allora. 224 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Vado a fare quattro salti con i tuoi adorabili concittadini. 225 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 Immagino tu abbia già programmi. 226 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Che vuoi che ti dica? 227 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 La vita è una grande festa. 228 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 Non sapevo che Jack e la moglie Shirley non fossero in un gran periodo. 229 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 Come sono le patate? 230 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Ci ho messo la panna, come piacciono a te. 231 00:15:07,907 --> 00:15:09,407 Che hai fatto all'occhio? 232 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Niente. 233 00:15:14,663 --> 00:15:17,503 - Lo so che ce l'hai con me, ma non... - Scusa. 234 00:15:18,083 --> 00:15:19,503 Mi è passato l'appetito. 235 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Mai che un uomo possa avere un attimo di pace. 236 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 237 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 Ripetimi quel nome. 238 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Devo dire che quel vestito le sta benissimo. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Lasci i piatti e la porto a ballare al Copacabana. 240 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 Gentile da parte sua, signor Morningstar, 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 ma ho già un ballerino. 242 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 O almeno, così pensavo. 243 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Va bene, grazie. 244 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Se ci tieni alla pelle, stai alla larga da mia moglie. 245 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Non pensavo ti importasse, dato che non le rivolgi la parola. 246 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Ho sentito il mio informatore. 247 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Lucky Larry ha avuto da ridire giù al molo ieri sera. 248 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Un erede di un impero del bratwurst di nome William Kincannon. 249 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Willy il Principe della Salsiccia. 250 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Un cittadino onesto. 251 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Lo griglieremo a puntino domattina. 252 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Jack, dove vai? 253 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Io... 254 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 so già che dovrò svegliarmi presto, 255 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 quindi... 256 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 dormo in ufficio. 257 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Che ha fatto mai la tua signora per metterti così di cattivo umore? 258 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Ti ha tradito? 259 00:17:05,941 --> 00:17:08,741 Ha maltrattato il cane? Ti ha rovinato una camicia? 260 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Niente di tutto ciò. 261 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 Un paio di settimane fa... 262 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 sono uscito con un paio di ex commilitoni... 263 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 e dopo qualche bicchiere, il capitano mi fa: 264 00:17:22,416 --> 00:17:25,666 "Tu e Shirley siete i 20 dollari meglio spesi della mia vita". 265 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 Pensavo che il destino ci avesse fatto incontrare 266 00:17:31,216 --> 00:17:33,176 in quella biblioteca quel giorno. 267 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 Invece, fin dall'inizio 268 00:17:36,013 --> 00:17:37,223 erano stati i soldi. 269 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 - Shirley era una squillo? - Sì. 270 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 Esatto. 271 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Liberarmi dal trauma era il suo ultimo lavoro. 272 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Beh. 273 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Che fortuna sfacciata! 274 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Beneficiare dell'esperienza acquisita da tua moglie 275 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 con decine, forse centinaia di uomini... 276 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Pompieri, barbieri, marinai, imbonitori... 277 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Sì, ho capito. 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,873 Se ti dà così fastidio, perché non fai le valigie? 279 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Perché la amo, e lei dice di amare me. 280 00:18:08,295 --> 00:18:11,505 Quando scopri che la tua cosa più bella è iniziata con una bugia, 281 00:18:11,590 --> 00:18:13,800 è come costruire sulle sabbie mobili. 282 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Prima o poi, crolla tutto. 283 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 Scusa, stavo pensando ad altro, 284 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 dato che il tuo problema è di una noia mortale. 285 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Hai mai pensato di non pensarci più? 286 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Ho mai pensato di non pensarci più? 287 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 È il tuo consiglio? 288 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 Nella mia esperienza, i problemi sono come i venditori di bibbie 289 00:18:39,618 --> 00:18:41,118 o le verruche genitali. 290 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 Se li ignori, prima o poi spariscono. 291 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Non puoi dipingere prima la spada? È pesantissima. 292 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Le serve una pausa, signore? 293 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Sì. 294 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Perché non ti siedi, Willy. 295 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Chi diavolo siete? 296 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 Jack Monroe, investigatore. 297 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 Lucifer Morningstar, diavolo. 298 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina. 299 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Tè! 300 00:19:20,325 --> 00:19:23,195 Il mio amico Sigmund si sarebbe divertito con te. 301 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 Dov'è l'anello? 302 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 Cosa? 303 00:19:26,748 --> 00:19:28,328 Ok, lo trovo da solo. 304 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Che fai? 305 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Che sta facendo? 306 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 Mi spieghi cosa sta facendo? 307 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Non mi preoccuperei di quello. 308 00:19:36,800 --> 00:19:38,140 Invece mi preoccuperei 309 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 dell'acceso scambio di opinioni che hai avuto ieri sera al molo 310 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 con un certo Lucky Larry. 311 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 E allora? 312 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Lucky ha rubato l'anello della mia amica ed è morto. 313 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Pugnalato alla schiena, bel coltello. 314 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Un attimo, pensate lo abbia ucciso io? 315 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Non lo farei mai. 316 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 Cioè, sì, se dovessi. Ma non l'ho fatto. 317 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 E non so nulla di un anello. 318 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 Qualcuno sa dov'eri ieri sera? 319 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 Sì. 320 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 La mia ritrattista. 321 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Ero Annibale che attraversa le Alpi fino a mezzanotte. 322 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Le tariffe fuori orario per l'affitto di un elefante sono folli. 323 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Come fai a conoscere Lucky Larry? 324 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 Di tanto in tanto, 325 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 acquisto qualche gingillo da Laurence. 326 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 Come faccia ad averli, quello non lo chiedo. 327 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Colleziono objets de guerre. 328 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Quando ha qualcosa per me mi chiama. 329 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Mi piace la guerra. A te no? 330 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Come no. 331 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 Quinta fanteria. 332 00:20:51,291 --> 00:20:52,831 Offensiva delle Ardenne. 333 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 E tu dov'eri dislocato esattamente? 334 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 Sarei partito... 335 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 ma ho l'asma. 336 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Per questo ce l'avevo con Lucky Larry 337 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 quando ha insistito per incontrarci al molo. 338 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 Quel posto è un porcile. 339 00:21:06,848 --> 00:21:08,808 Credo di aver pestato delle feci. 340 00:21:09,393 --> 00:21:13,153 Forse Willy non è abbastanza furbo da rubare un anello. 341 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 In effetti. 342 00:21:14,856 --> 00:21:16,396 Dove vi incontrate con Larry? 343 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 A casa sua. 344 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 Non che sia più pulita del molo. 345 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 Chiederò a Carmina di scrivervi l'indirizzo. 346 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Grazie. 347 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 Sei un tipo singolare. 348 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 C'è una parola per quelli come te, al momento mi sfugge. 349 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 Suona un po' come "strozzino". 350 00:21:37,587 --> 00:21:39,207 Sono certo che mi sovverrà. 351 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 L'investigatore ha trovato l'anello? 352 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Non direi. 353 00:21:46,930 --> 00:21:49,060 La pista migliore è morta stecchita. 354 00:21:50,892 --> 00:21:52,852 Quell'anello è importante per te. 355 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Ero sposata, tanto tempo fa. 356 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 Un tizio di nome Adam. 357 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Le cose non andavano un granché bene. 358 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 E tra me e il padre ancora peggio. 359 00:22:10,245 --> 00:22:11,745 - Mi dispiace. - Figurati. 360 00:22:12,539 --> 00:22:15,329 Quando mi hanno mandato via è stato un sollievo. 361 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Andandomene ho rubato un pezzo di giardino. 362 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 La pietra del mio anello. 363 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 Non mi piaceva la mia vita di allora. 364 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 Ma adoravo quel giardino. 365 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Comunque. 366 00:22:38,648 --> 00:22:42,568 L'anello mi ricorda che non ho bisogno di lui o della sua famiglia. 367 00:22:42,819 --> 00:22:44,149 Anzi, di nessuno. 368 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 Oh, Lily! 369 00:22:46,031 --> 00:22:47,161 Sei sposata, vero? 370 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Sì. 371 00:22:50,660 --> 00:22:52,370 Col fidanzatino del liceo, Bill. 372 00:22:53,663 --> 00:22:55,673 Convolati prima che si arruolasse. 373 00:22:56,500 --> 00:22:58,040 Lettere ogni giorno. 374 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 Finché non fu ferito a Guadalcanal. 375 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 Ma ce l'ha fatta, 376 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 fino all'ospedale militare. 377 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 Però i medici non... 378 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 Ci conosciamo da tutta la vita. 379 00:23:16,937 --> 00:23:18,307 Non riesco a pensare... 380 00:23:18,939 --> 00:23:20,149 che potrei perderlo. 381 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Sono fortunata a non essermi mai affezionata. 382 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Non dire così. 383 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Ogni giorno col mio Bill è un dono. 384 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 Sapere che non ci resta molto tempo 385 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 rende tutto ancora più bello. 386 00:23:48,718 --> 00:23:51,218 Non era messo benissimo questo Lucky Larry. 387 00:23:52,305 --> 00:23:56,475 Questo è letteralmente il tugurio più deprimente che abbia mai visto. 388 00:23:56,852 --> 00:23:59,102 E ho visto il loop infernale di Kafka. 389 00:24:05,944 --> 00:24:07,494 Forse l'anello non c'è, 390 00:24:07,571 --> 00:24:10,321 ma è pieno di informazioni utili. 391 00:24:10,407 --> 00:24:11,907 Vedi questa piega? 392 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 È qui che l'assassino ha colpito Larry sulla bocca. 393 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Larry è caduto all'indietro, 394 00:24:18,457 --> 00:24:22,457 ha sbattuto la testa sul tavolo, come dimostrano i trucioli. 395 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 Ma poi… 396 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 si è ripreso. 397 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Si è alzato e ha attaccato il nostro assassino, che sei tu, così. 398 00:24:33,305 --> 00:24:36,385 - Gli ha tolto il respiro. Scusa. - Adoro i giochi di ruolo. 399 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Larry è tornato in vantaggio, ma l'assassino aveva un coltello. 400 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Larry... 401 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 è andato alla finestra, che però era sigillata. 402 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Ha insistito e alla fine l'ha aperta. 403 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 Si è sporto per metà, ma l'assassino... 404 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 l'ha pugnalato alle spalle 405 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 con risultante schizzo di sangue. 406 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 Dopodiché... 407 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 Larry è fuggito nell'oscurità. 408 00:25:09,633 --> 00:25:12,013 Per poi spirare sulla porta di casa tua. 409 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 Se solo avessimo altre prove 410 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 su chi ha fatto fuori il vecchio Larry. 411 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 Beh, in realtà... 412 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 forse ho qualcosa. 413 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 Un sigaro molto costoso. Cioè, il mozzicone. 414 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, il preferito di Churchill e... 415 00:25:31,863 --> 00:25:34,993 - Del nostro amico Tommy Stompanato. - Tommy Stompanato. 416 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 Stompanato ha scoperto che Lucky Larry ha rubato l'anello. 417 00:25:48,547 --> 00:25:49,877 Si è finto acquirente, 418 00:25:50,549 --> 00:25:51,469 l'ha riavuto... 419 00:25:51,550 --> 00:25:53,550 E ha ucciso il ladro per vendetta. 420 00:25:53,635 --> 00:25:56,135 Ma se era per fare colpo su Lily Rose... 421 00:25:56,221 --> 00:25:58,391 - Perché non darle l'anello? - Già. 422 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Sveglia, Stompanato. 423 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 Ecco perché non ha mai restituito l'anello. 424 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Il signor Stompanato era un can che abbaia ma non morde. 425 00:27:03,163 --> 00:27:04,333 Hanno preso il cuore. 426 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 Che ci avranno fatto? 427 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Non era uno che parlava col cuore in mano. 428 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Vediamo per terra. 429 00:27:17,344 --> 00:27:20,644 Avevamo ragione. Stompanato ha ammazzato Lucky Larry. 430 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Questo stemma c'era anche sul pugnale. 431 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Ma chi ha ammazzato Stompanato? 432 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 Credo di saperlo. 433 00:27:29,356 --> 00:27:33,276 Un uomo che voleva il suo cuore, e l'anello di Lily Rose. 434 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 Siamo arrivati tardi per entrambi. 435 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 Chi ha le palle di uccidere Stompanato? 436 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 E quel simbolo strambo sull'occhio? 437 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Sono geroglifici. 438 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 Sembra l'Occhio di Horus, un simbolo sacro dell'Antico Egitto. 439 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Occhio sacro. 440 00:27:54,047 --> 00:27:57,877 L'ho già sentita. So dov'è il nostro artista. 441 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 - Saluti. - Maledizione! 442 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 State cercando... 443 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 dei libri? 444 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Sì, stiamo... 445 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 cercando dei libri. 446 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 Pensavo fosse per la cerimonia segreta. 447 00:28:34,045 --> 00:28:35,705 Scusi, il mio amico è nuovo. 448 00:28:35,797 --> 00:28:38,797 Ovviamente siamo qui per la cerimonia segreta. 449 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Se non le dispiace farci strada. 450 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 Dietro quella porta. 451 00:28:43,346 --> 00:28:47,676 E se non avete ricevuto le toghe, prendetele dall'attaccapanni. 452 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Perfetto. 453 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Grazie. 454 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}PER IL SOMMO SACERDOTE SUONARE IL CAMPANELLO 455 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin il Magnifico, al vostro servizio! 456 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Che posto è questo? 457 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Sacerdote certificato, oracolo, 458 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 sciamano e giudice di pace. 459 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Come posso aiutarvi? 460 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 Maledizione? Sfogo cutaneo? 461 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Ho un incantesimo per attirare una donna a 50 metri. 462 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 Ci serve qualcosa di molto più forte. 463 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Preferibilmente egiziana, e che abbia a che fare con un cuore strappato. 464 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Cercate la cerimonia di Anubi. 465 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Sì, esatto. Ne prendiamo una, per favore. 466 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Molto bene. 467 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Guardate là! 468 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Per soli 12 dollari 469 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 la cerimonia di Anubi deluxe include 470 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 questa maschera cerimoniale, due accoliti, 471 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 un tamburo di pelle di vestale vergine, 472 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 un pugnale sacrificale dorato, 473 00:30:10,016 --> 00:30:12,596 e un... 474 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 pollo vivo! 475 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 Brutta storia, la fine del pollo. 476 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 O magari preferite... 477 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 il kit economico. 478 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Solo sei dollari! 479 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Col cuore del pollo già sacrificato per voi. 480 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Storicamente impreciso, 481 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 ma sanguinoso. Il mio vecchio amico Tutankhamon avrebbe gradito. 482 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 Nell'era moderna, ci insegnano a temere la morte. 483 00:30:37,919 --> 00:30:40,259 Gli antichi avevano capito che la morte 484 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 è potere. 485 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 Ti sentivi potente 486 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 col cuore di Tommy Stompanato tra le mani, dopo averlo ucciso? 487 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Hanno ucciso Tommy Stompanato? 488 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Non penserete che io c'entri qualcosa. 489 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Certo che lo pensiamo. 490 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Diccelo tu, Melvin il Magnifico. 491 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Cosa desideri? 492 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 Io... 493 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 voglio... 494 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Sì... 495 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ...una Pontiac Torpedo del 1941. 496 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Motore a otto cilindri, 103 cavalli, 497 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 da zero a 40 in meno di tre minuti, e... 498 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 a buon mercato. 499 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Qualche cerimonia deluxe alla settimana, 500 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 un po' di oggetti sacri 501 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 e in estate solcherò le strade. 502 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Hai ucciso Stompanato e hai rubato l'anello speciale della mia amica Lilith, 503 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 quindi altro che strade, te ne vai al fresco. 504 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Frena, amico. 505 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Parli dell'anello di Lilith? 506 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 I miei clienti... 507 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 parrocchiani... pagherebbero una fortuna anche per un falso passabile. 508 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Potremmo dividere. 509 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 L'immortalità si vende benissimo. 510 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 Qualcuno dei tuoi "parrocchiani" può confermare dove fossi 511 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 fra le 12 e le 18? 512 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Certo, ero qui. 513 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Avevo quattro letture di tarocchi, 514 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 un esorcismo, 515 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 e un bar mitzvah. 516 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 Gli hanno strappato il cuore 517 00:32:14,057 --> 00:32:18,057 come nella truffa col pollo, quindi se non l'hai ucciso tu, 518 00:32:18,144 --> 00:32:19,654 è stato un tuo cliente. 519 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Hai detto a nessuno dell'anello di Lilith? 520 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 Certo. Sono anni che vendo mappe per la tomba di Lilith. 521 00:32:26,319 --> 00:32:28,819 Ma non saprei chi. Guardate quante toghe. 522 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Che perdita di tempo in quest'aia. 523 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Mi dispiace, ma siamo a un punto morto. 524 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 Giochi di parole, qualche risata, ma... 525 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 dovrai vivere senza il tuo anello. 526 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Perché non mi fai ripagare il debito in un altro modo? 527 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Un castello, un'isola privata, una montagna d'oro? 528 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Il mondo è ai tuoi piedi, e io sotto di lui. 529 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Migliaia di anni, Lucifer... 530 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 e quell'anello è sempre stato con me. 531 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 Mi ricorda chi sono, 532 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 e perché ho fatto ciò che ho fatto. 533 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Cioè mandare i tuoi figli all'inferno? 534 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Ti ho dato un esercito! 535 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 Un esercito che non ho mai chiesto. 536 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 E... 537 00:33:23,626 --> 00:33:25,836 di cui non sapevo di avere bisogno. 538 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Ma senza di loro avrei passato l'eternità da solo, 539 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 e per questo ti sarò per sempre debitore. 540 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Perciò mi dispiace davvero non averti riportato l'anello. 541 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Anche a me. 542 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Quindi... 543 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 Per quale motivo la gente pensa 544 00:33:54,157 --> 00:33:56,447 che l'anello ti rende immortale? 545 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 Ho fatto un giro per le Americhe con questo esploratore, 546 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 Hernán Cortés, 547 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 ossessionato da oro, anelli, e spargimenti di sangue. 548 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Un guastafeste. 549 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 L'ho mollato appena sbarcati per un affascinante guerriero azteco. 550 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuma. 551 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Dopo un paio di bicchieri, mi chiese se ero vergine. 552 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Io risposi di sì, perché in Spagna si eccitavano se dicevo così. 553 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 Un attimo dopo 554 00:34:33,571 --> 00:34:36,201 dei sacerdoti mi hanno gettato in un vulcano. 555 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Sono sopravvissuta 556 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 e lo hanno scritto su una pietra. Inizia sempre così. 557 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Infatti. 558 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Mortali. 559 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Cosa darei per vedere la faccia del ladro 560 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 quando capirà che quell'anello non fa un bel niente. 561 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Aspetta. 562 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 L'anello non funziona... 563 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 quindi il ladro cercherà un modo per farlo funzionare. 564 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Lilith, credo di sapere come riavere il tuo anello. 565 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Ci servono un sommo sacerdote, un gioielliere e un diversivo. 566 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Una matricola della scuola per sommi sacerdoti che conosco 567 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 ha sparso la voce che funziona solo attaccato a questo vistoso bracciale. 568 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 Quindi il ladro tornerà a prendere questo... 569 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 bracciale. 570 00:35:30,002 --> 00:35:33,712 Aspetterà che tu sia sul palco e si intrufolerà nel camerino, 571 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 ma stavolta troverà Jack ad aspettarlo. 572 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack arresterà il ladro che restituirà l'anello 573 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 e tu riavrai al dito il tuo pezzo di paradiso. 574 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 Ehi. 575 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 Grazie per l'aiuto. 576 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 Il tuo amico ha detto che vi servo. 577 00:35:59,782 --> 00:36:02,452 Ma appena finito prendo il bus per Des Moines. 578 00:36:02,535 --> 00:36:04,245 Torno a vivere con mia madre. 579 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Ok, quindi... 580 00:36:10,835 --> 00:36:13,205 al segnale di Lily, prendi il bracciale. 581 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 Lo mostro a tutto il locale, 582 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 lo riporto in camerino e lo metto in cassaforte. 583 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Aspetta. 584 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Solo... 585 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 Attenta, ok? 586 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Questo non basta, Jack. 587 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 In tutto questo tempo passato sulla Terra, 588 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 ti sei mai legato a un umano? 589 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Ho legato con migliaia di umani. 590 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Con Caligola facemmo un trenino di 37... 591 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 Non parlo di sesso, Lucifer. 592 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 Parlo... 593 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 di legame affettivo. 594 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Assolutamente no. 595 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Ci vorrebbe un vero miracolo perché lo volessi, 596 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 e mio padre ha smesso di dispensarne. 597 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Perché? 598 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Per curiosità. 599 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 Prendi mia moglie. Prego! 600 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, l'uomo più divertente di Manhattan! 601 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 A grande richiesta, 602 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 canterò una canzone che è la mia preferita da un po'. 603 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 La verità... 604 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Dieci centesimi. 605 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ...è che non ne ho mai capito il significato, fino a questo momento. 606 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Scusate, gente. 607 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Questo ce l'ho da una vita e si impiglia ovunque. 608 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Che ne dite di un cambio costume prima di iniziare? 609 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Mettimelo in cassaforte, da brava. 610 00:38:21,716 --> 00:38:26,926 Un vecchio detto dice che l'amore è cieco 611 00:38:27,596 --> 00:38:32,846 Eppure ci dicono di cercare E che cercando troveremo 612 00:38:33,519 --> 00:38:39,609 E allora andrò a cercare Proprio l'uomo che ho 613 00:38:40,860 --> 00:38:43,530 In mente 614 00:38:45,072 --> 00:38:49,622 L'ho cercato ovunque Ma ancora non l'ho trovato 615 00:38:50,703 --> 00:38:55,883 Lui è quella storia che non dimentico 616 00:38:56,667 --> 00:39:02,877 L'unico uomo a cui ripenso con rimpianto 617 00:39:08,095 --> 00:39:12,555 Vorrei aggiungere le sue iniziali 618 00:39:12,641 --> 00:39:15,271 Al mio monogramma 619 00:39:17,980 --> 00:39:22,820 Dimmi dov'è il pastore 620 00:39:22,902 --> 00:39:27,662 Di questo agnello perduto 621 00:39:30,117 --> 00:39:34,707 C'è una persona che vorrei tanto vedere 622 00:39:34,789 --> 00:39:41,379 E spero che lui finisca per essere 623 00:39:42,004 --> 00:39:48,474 Qualcuno che si prenda cura di me 624 00:39:54,558 --> 00:39:59,228 Sono un agnellino perso nel bosco 625 00:39:59,730 --> 00:40:02,150 So che avrei potuto 626 00:40:02,233 --> 00:40:05,323 Essere sempre buona 627 00:40:06,070 --> 00:40:13,040 Con chi si prende cura di me 628 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar! 629 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack! 630 00:40:32,972 --> 00:40:34,272 Grazie a Dio stai bene. 631 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 C'è un uomo nel camerino di Lily. 632 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Mi ha visto mettere via il braccialetto come hai detto tu. 633 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Vai, prima che scappi! 634 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 Sei un angelo, Shirl. 635 00:40:44,442 --> 00:40:45,572 - Vai. - Ok. 636 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 Mani in alto. 637 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Indietro. 638 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 Indietro lentamente. 639 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 Girati. 640 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Hai ucciso tu Tommy Stompanato? 641 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 E ho preso l'anello. 642 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 E ho eseguito la cerimonia di Anubi per liberare il suo antico potere. 643 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 E ora... 644 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 sono... 645 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 diventato... 646 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 immortale. 647 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Ecco lo svitato che ha ucciso Tommy Stompanato. 648 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? Non pensavo fossi in grado. 649 00:41:39,955 --> 00:41:42,785 Larry non avrebbe dovuto vendergli l'anello. 650 00:41:43,334 --> 00:41:45,344 Non sapevano cosa avevano in mano. 651 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Io sapevo tutto dell'anello. 652 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Ho assunto io Lucky Larry per rubarlo. 653 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Giù la pistola e dammi l'anello. 654 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Gertie, come hai potuto? 655 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Perché era il mio piano. 656 00:42:08,234 --> 00:42:09,654 Io ho trovato l'anello. 657 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Io ho detto a Lucky Larry come e quando rubarlo. 658 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 E poteva tenersi il resto del contenuto della cassaforte. 659 00:42:17,826 --> 00:42:18,946 E lui che ha fatto? 660 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 L'ha venduto a un gangster innamorato che l'ha ucciso. 661 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Stop. 662 00:42:23,958 --> 00:42:27,838 Sia Gertie che Willy sapevano dell'anello da Melvin il Magnifico? 663 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Esatto. 664 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie ha assunto Larry per rubare l'anello, 665 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 ma lui l'ha tradita e l'ha venduto a Stompanato a un prezzo più alto. 666 00:42:37,846 --> 00:42:42,266 Stompanato ha ucciso Larry per vendicare il furto dell'anello? 667 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 Sì, però... 668 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 purtroppo per Stompanato, 669 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 anche il Principe delle salsicce voleva l'anello 670 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 e gli ha strappato il cuore 671 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 in una versione fin troppo reale della cerimonia falsa di Melvin 672 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 per farlo funzionare. 673 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 "Lascia stare, Trix. È Chinatown." 674 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 È cosa? 675 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Lascia stare. Lo vuoi sentire il resto? 676 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Non voglio fare del male a nessuno. 677 00:43:08,377 --> 00:43:09,747 Ma devo salvare Bill. 678 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 I gioielli non salveranno tuo marito. 679 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 Stai mentendo! 680 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Stai mentendo. 681 00:43:15,759 --> 00:43:17,639 Ti ho visto nel vicolo. 682 00:43:17,928 --> 00:43:19,138 C'era una sparatoria 683 00:43:19,221 --> 00:43:22,221 tra gli Stompanato Boys e la Brooklyn Bridge Gang. 684 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Ti hanno sparato almeno sei colpi e sei rimasta illesa. 685 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Ho capito. 686 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Ma non aveva nulla a che fare con l'anello magico. 687 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 Quello non esiste. 688 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Non è possibile. 689 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Usciamo da questo "anello vizioso" una buona volta. 690 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Cosa? 691 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Mi hai sparato! 692 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Sì, esatto. 693 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Mi sto dissanguando. 694 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 Mi dissanguo. 695 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Ti lamenti parecchio per essere uno che ama la guerra. 696 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Non è vero. 697 00:44:03,724 --> 00:44:04,854 Non posso salvarlo. 698 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 Certo che no. 699 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Allora perché rischiare tutto per provarci? 700 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Gertie, potevi morire. 701 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 Tutti moriremo. 702 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 E va bene così. 703 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 La verità è… 704 00:44:27,748 --> 00:44:31,288 che preferirei morire oggi cercando di salvare l'uomo che amo... 705 00:44:33,545 --> 00:44:35,545 che vivere in eterno senza di lui. 706 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Oh, Gertie. 707 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 Sono troppo ricco per il carcere! 708 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 No! 709 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Chiamate mio padre! 710 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Chiamate mio padre! 711 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 Può finire in due modi. 712 00:45:07,955 --> 00:45:10,415 O Willy prende quello che gli spetta 713 00:45:10,499 --> 00:45:12,459 e accusiamo Stompanato del resto, 714 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 o coinvolgiamo la barista. 715 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 Decidi se vuoi sporgere denuncia. 716 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Che si goda il tempo che resta a Bill. 717 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Sei un tipo strambo, ma... 718 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 è stato interessante. 719 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Stammi bene, ragazzo. 720 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Anche tu, vecchio. 721 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 Ehi, Shirl. 722 00:45:57,713 --> 00:45:59,053 A che ora è il bus? 723 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 Mezzanotte. 724 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Ok. 725 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Se ti sbrighi, puoi ancora farcela. 726 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Sì. 727 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl? 728 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 Io... 729 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Stavo pensando... 730 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 che se per te va bene... 731 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 magari vengo con te. 732 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 È lunga fino a Des Moines. 733 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Bene. 734 00:46:49,348 --> 00:46:51,098 Avremo tempo per parlare. 735 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Vieni qui. 736 00:47:04,488 --> 00:47:09,158 Bene, anello e favore restituiti. Ci vediamo tra qualche centinaio d'anni. 737 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 No. 738 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 Sei brava a contrattare, ma se vuoi aggiungo anche un castello. 739 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Ne ho uno con 22 stanze in Austria quasi non bombardato. 740 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Non voglio il castello. 741 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Stai facendo la difficile. 742 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 Cortés. 743 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 744 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Il Principe della salsiccia. 745 00:47:34,142 --> 00:47:36,232 Pensano di voler vivere per sempre. 746 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 Ma hanno già qualcosa di molto più prezioso. 747 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie aveva ragione. 748 00:47:45,863 --> 00:47:47,533 È sapere che c'è una fine... 749 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 che rende importante il resto. 750 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 È questo che li fa unire tra loro. 751 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Ciò che li rende coraggiosi, anche quando non ce n'è bisogno. 752 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Sono stata immortale abbastanza. 753 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Voglio che l'abbia tu. 754 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 Una volta fatto, non puoi tornare indietro. 755 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Sei sicura? 756 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 Solo una cosa. 757 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Non c'è mai una fine con te. 758 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Anche se da adesso ce l'ha. 759 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Vuoi che porti i tuoi figli a salutarti? 760 00:48:46,465 --> 00:48:48,965 Vanificando gli insegnamenti dell'inferno? 761 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 Mai. 762 00:48:51,345 --> 00:48:53,005 I miei figli sono perfetti. 763 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 Non possono... 764 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 essere banditi, perché non hanno una casa. 765 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 Né abbandonati, perché non hanno una famiglia. 766 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Non saranno mai cacciati dal famoso giardino. 767 00:49:04,775 --> 00:49:07,105 Non dirgli mai cosa ho fatto oggi. 768 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Non se saranno indistruttibili. 769 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Hai la mia parola. 770 00:49:15,827 --> 00:49:19,117 Bene... Mai avrei pensato di dirlo, ma... 771 00:49:20,207 --> 00:49:21,707 buona vita. 772 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Altrettanto. 773 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}FINE 774 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 L'anello contiene l'immortalità di Lilith? 775 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 Sì. 776 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Suppongo di sì. 777 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Anche se, per quanto mi riguarda, l'unica cosa speciale... 778 00:50:13,385 --> 00:50:15,465 è che mi ricorda una vecchia amica. 779 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 Che ne è stato di Jack e Shirley? 780 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 Vissero felici e contenti? 781 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 Si trasferirono a Des Moines.... Quindi penso di no. 782 00:50:27,941 --> 00:50:31,821 Mamma dice che affrontare i problemi è l'unico modo per risolverli. 783 00:50:33,030 --> 00:50:36,280 Jack e Shirley avranno sistemato tutto durante il viaggio. 784 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Sì. 785 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 Sì, forse sì. 786 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Bene. 787 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 Favola finita. 788 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Grazie, Lucifer. È stato divertente. 789 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Non esagerare. 790 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Hai la storia? 791 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Sono un'ottima maestra. 792 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 C'era una volta il diavolo, che andò a New York. 793 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Correva l'anno 1946. 794 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 LA PICCOLA CITTÀ PIÙ GRANDE DEL MONDO 795 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Sei tu Lily Rose? 796 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Chi vuole saperlo? 797 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Sono io. 798 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 Mazikeen. 799 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Lucifer ti ha detto che ero qui, vero? 800 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Pensavo il diavolo fosse più bravo a tenere la bocca chiusa. 801 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 No, ti ho trovata da sola. 802 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 Hai... 803 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 sempre vissuto così? 804 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 Avevo un affare per le mani, ma è fallito. 805 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 Tutto qui? 806 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 Non hai altro da dirmi? 807 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Cosa vuoi da me? 808 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 Volevo incontrarti. 809 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Per sapere perché ci hai abbandonati. 810 00:53:04,222 --> 00:53:05,772 Perché mi hai abbandonato. 811 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 L'ho fatto per renderti forte, e ha funzionato. 812 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Guardati. 813 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Si vede che non hai bisogno di nessuno. 814 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Già. 815 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 Guardami. 816 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Sottotitoli: Rachele Agnusdei