1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,904 ‪レディーの皆さん 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 ‪1人だけか 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 ‪ママは? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 ‪知らない 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 ‪ゲームナイトには ‪いつも来るだろ 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,961 ‪来ないから ‪メッセージがないのか 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 ‪親って謎だよ 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,129 ‪そうだな 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 ‪“神の贈り物”とか ‪言ってた? 11 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 ‪それは ‪大した問題じゃないんだ 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,759 ‪大人の問題に興味ない 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,505 ‪ママはいいよ 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 ‪よくない 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 ‪トリクシーで十分でしょ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 ‪なら モノポリーする? 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 ‪2人じゃ つまらない 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 ‪仕方ないな 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,858 ‪地上で最後の夜だから 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,648 ‪バーへ行こう 21 00:01:12,697 --> 00:01:15,077 ‪ママたちが嫌がるよ 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 ‪大人の問題だろ 23 00:01:18,578 --> 00:01:20,208 ‪お話しして 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,543 ‪物語を作れって? 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 ‪作らなくていい 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,209 ‪何かを語るの 例えば… 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,088 ‪ナイフの話 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 ‪人を殺した? 29 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 ‪まだだよ 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,009 ‪使える? 31 00:01:38,014 --> 00:01:39,934 ‪人によるかな 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‪これは? 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,391 ‪爪は磨いてるだけだ 34 00:01:43,478 --> 00:01:46,148 ‪この指輪の話をして 35 00:01:46,397 --> 00:01:48,687 ‪それとも手錠がいい? 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,900 ‪交渉がうまいね 37 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 ‪いいよ 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,071 ‪一晩だけの… 39 00:01:55,949 --> 00:01:58,579 ‪ペントハウスでのお話会だ 40 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 ‪ママは“昔々”から始める 41 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪そう 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,170 ‪じゃあ 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,129 ‪昔々… 44 00:02:11,756 --> 00:02:15,046 ‪悪魔がニューヨークへ行った 45 00:02:15,802 --> 00:02:16,892 ‪それは… 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 ‪1946年のことだった 47 00:02:22,725 --> 00:02:25,305 ‪“ホテル” 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,368 ‪いい時代だった 49 00:02:38,449 --> 00:02:43,539 ‪女性のドレスの丈と ‪犯罪率が上がってた 50 00:02:49,252 --> 00:02:52,632 ‪配給が終了し ‪男たちは戦争から戻り 51 00:02:52,714 --> 00:02:56,594 ‪街は音楽と ‪可能性に満ちていた 52 00:03:00,847 --> 00:03:04,597 ‪旧友にガーデンクラブで ‪飲もうと誘われた 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,601 ‪旧友にガーデンクラブで ‪飲もうと誘われた 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,601 {\an8}〝ガーデンクラブ〞 55 00:03:05,602 --> 00:03:08,232 {\an8}〝ガーデンクラブ〞 56 00:03:33,254 --> 00:03:36,674 ‪最高の女性歌手が ‪歌うクラブは 57 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 ‪マンハッタンで大人気だった 58 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 ‪だが 彼女の真の名を ‪知るのは僕だけ 59 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 ‪リリス 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,137 ‪リリス? 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,647 ‪メイズの母だ 62 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 ‪2人は そっくりだよ 63 00:03:52,023 --> 00:03:54,533 ‪純粋でいるのに疲れた 64 00:03:54,692 --> 00:03:55,692 ‪そして… 65 00:03:56,569 --> 00:03:58,109 ‪放置されるのにも 66 00:03:59,530 --> 00:04:02,660 ‪水が低い方へ ‪  流れるように 67 00:04:03,660 --> 00:04:06,290 ‪私は悪魔の元へ行く 68 00:04:06,371 --> 00:04:07,331 ‪僕のこと 69 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 ‪悪口を言いたい 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 ‪邪悪でいたい 71 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ‪そして イカサマをしたい 72 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 ‪不道徳でいたいの 73 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 ‪ウソだってつきたい 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 ‪意地悪でいたい 75 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 ‪マッドパイを投げたい 76 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 ‪劇場に行ったら 77 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 ‪席を替わりたい 78 00:04:37,443 --> 00:04:42,073 ‪みんなの足を ‪  踏みつけるために 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 ‪邪悪でいたい 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 ‪攻撃的でいたい 81 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 ‪男のように泣き叫び ‪     歌を歌いたい 82 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 ‪不快でありたい 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 ‪お酒を飲みたい 84 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 ‪何でも飲むわ 85 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 ‪私は負けたい 86 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 ‪私は邪悪でいたい 87 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 ‪小さく邪悪な私 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 ‪とても意地悪で邪悪 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 ‪可能な… 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 ‪限り… 91 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 ‪意地悪で 92 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 ‪にゃおーん 93 00:05:54,354 --> 00:05:55,984 ‪何してる? 94 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 ‪友人と話したい 95 00:05:59,484 --> 00:06:02,784 ‪リリー・ローズは ‪ストムパナトの女だ 96 00:06:02,862 --> 00:06:04,532 ‪やめなさい 97 00:06:07,950 --> 00:06:08,950 ‪彼とは… 98 00:06:09,285 --> 00:06:11,285 ‪戦わないほうがいい 99 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 ‪何か飲んできたら? 100 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 ‪そうだ 101 00:06:18,419 --> 00:06:20,049 ‪トミーに伝えて 102 00:06:20,254 --> 00:06:22,134 ‪誰の女でもないと 103 00:06:26,636 --> 00:06:29,006 ‪いつから ここに? 104 00:06:29,305 --> 00:06:31,555 ‪最後に会ったのは… 105 00:06:31,641 --> 00:06:34,311 ‪マリー・アントワネットの ‪パーティー 106 00:06:35,019 --> 00:06:38,109 ‪彼女は とても悲運だった 107 00:06:38,398 --> 00:06:41,028 ‪数百年間 何をしてた? 108 00:06:41,984 --> 00:06:44,204 ‪歌って大騒ぎして 109 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 ‪バーを巡り歩いた 110 00:06:47,573 --> 00:06:51,623 ‪全てが順調だった ‪指輪が盗まれるまで 111 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 ‪それは災難だね 112 00:06:55,623 --> 00:06:58,793 ‪気晴らしでもしないか? 113 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‪売春宿を貸し切り ‪銀行を襲う 114 00:07:03,005 --> 00:07:05,465 ‪ヘミングウェイもいるぞ 115 00:07:09,053 --> 00:07:11,103 ‪その格好はどうかな 116 00:07:11,180 --> 00:07:14,020 ‪あの指輪は この宇宙で唯一 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,480 ‪私にとって大切なもの 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 ‪取り返すわ 119 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 ‪あなたも手伝って 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 ‪なぜ僕が? 121 00:07:27,822 --> 00:07:29,662 ‪貸しがあるから 122 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 ‪ああ 確かに 123 00:07:38,207 --> 00:07:40,417 ‪悪魔が犯罪を解決する 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ‪バカげた話だな 125 00:07:51,137 --> 00:07:55,767 {\an8}警察の顧問になる前だ 助けが必要だった 126 00:07:55,850 --> 00:07:57,100 {\an8}プロの助けが 127 00:07:57,185 --> 00:07:59,805 {\an8}知人のジャックを訪ねた 128 00:07:59,896 --> 00:08:01,556 {\an8}戦争で落ちぶれたが 129 00:08:01,564 --> 00:08:02,114 {\an8}戦争で落ちぶれたが 〝ジャック・モンロー 探偵事務所〞 130 00:08:02,106 --> 00:08:02,316 {\an8}〝ジャック・モンロー 探偵事務所〞 131 00:08:02,315 --> 00:08:05,775 {\an8}〝ジャック・モンロー 探偵事務所〞 事件解決の手腕は ピカ一だった 132 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 {\an8}待って 133 00:08:09,363 --> 00:08:11,413 {\an8}なぜ探偵は男なの? 134 00:08:11,574 --> 00:08:13,374 {\an8}ママも事件を扱う 135 00:08:14,118 --> 00:08:15,118 {\an8}分かった 136 00:08:15,912 --> 00:08:17,462 {\an8}続けよう 137 00:08:26,214 --> 00:08:29,014 {\an8}ルシファー・ モーニングスター 138 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 {\an8}何の用だ? 139 00:08:31,135 --> 00:08:34,425 {\an8}盗まれた貴重な ジュエリーを 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 {\an8}捜してほしい 141 00:08:38,809 --> 00:08:39,639 {\an8}〝町一番の美声〞 142 00:08:39,644 --> 00:08:40,904 {\an8}〝町一番の美声〞 この指輪を― 143 00:08:40,895 --> 00:08:41,345 {\an8}〝町一番の美声〞 144 00:08:41,437 --> 00:08:42,807 {\an8}捜してる 145 00:08:42,939 --> 00:08:44,729 {\an8}ちょっと待って 146 00:08:44,982 --> 00:08:48,442 {\an8}ルシファーの 黒い指輪の話をして 147 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}聞く気がないなら バーへ行く 148 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 {\an8}分かった 続けて 149 00:08:54,784 --> 00:08:55,994 {\an8}ありがとう 150 00:08:56,702 --> 00:08:57,702 {\an8}そして… 151 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}なぜ私に? 152 00:09:10,550 --> 00:09:11,880 {\an8}話を聞こう 153 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 {\an8}いつ最後に見た? 154 00:09:21,561 --> 00:09:24,481 {\an8}ここは危険な場所だから 155 00:09:24,689 --> 00:09:26,979 {\an8}後ろに隠れていろ 156 00:09:27,066 --> 00:09:29,606 {\an8}トラブルには慣れてる 157 00:09:30,278 --> 00:09:33,448 {\an8}ナチスを何人倒した? 158 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}心配するな 159 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 {\an8}殴り合いになったら 任せるから 160 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}では… 161 00:09:44,250 --> 00:09:47,250 {\an8}まず どいつに聞こうか 162 00:09:48,754 --> 00:09:51,014 {\an8}皆が話してるヤツだ 163 00:09:57,346 --> 00:09:59,176 ‪すぐに行くわ 164 00:10:02,351 --> 00:10:03,481 ‪何 飲む? 165 00:10:03,603 --> 00:10:05,443 ‪ジン? テキーラ? 166 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 ‪リリー・ローズの ‪指輪を捜してる 167 00:10:08,983 --> 00:10:10,323 ‪知ってる? 168 00:10:13,154 --> 00:10:14,284 {\an8}噂(うわさ)だけど 169 00:10:14,947 --> 00:10:16,947 {\an8}指輪が消えた晩に 170 00:10:17,033 --> 00:10:20,163 {\an8}リリーの控室に人がいた 171 00:10:20,870 --> 00:10:23,410 {\an8}コソ泥の ラッキー・ラリー 172 00:10:24,707 --> 00:10:26,037 ‪どんな外見? 173 00:10:32,214 --> 00:10:35,264 ‪ハンサムで体格がいい 174 00:10:35,384 --> 00:10:37,184 ‪短髪に角張ったあご 175 00:10:37,970 --> 00:10:40,850 ‪よく無地の紺のスーツを着る 176 00:10:40,973 --> 00:10:42,223 ‪それと眼帯 177 00:10:42,767 --> 00:10:44,267 ‪それから言えよ 178 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 ‪よし 179 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 ‪おい 180 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 ‪あの男 181 00:10:53,444 --> 00:10:56,454 ‪密告したがってる顔だ 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,780 ‪ここにいて 183 00:10:58,491 --> 00:11:00,121 ‪話を聞いてくる 184 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 ‪どうも 185 00:11:03,913 --> 00:11:05,503 ‪注文どおりだ 186 00:11:07,166 --> 00:11:09,336 ‪探偵のジャック・モンロー 187 00:11:16,175 --> 00:11:18,675 ‪ラリーの情報はある? 188 00:11:20,179 --> 00:11:21,429 ‪よく見かける 189 00:11:21,847 --> 00:11:24,517 ‪ハンサムで体格がいい 190 00:11:24,600 --> 00:11:25,350 ‪眼帯? 191 00:11:25,434 --> 00:11:26,774 ‪そうだ 192 00:11:27,937 --> 00:11:29,017 ‪聞け 193 00:11:29,730 --> 00:11:32,860 ‪5分後に外で会えるなら 194 00:11:33,192 --> 00:11:34,942 ‪内部情報をやる 195 00:11:35,319 --> 00:11:36,359 ‪じゃあな 196 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 ‪おや 197 00:11:48,541 --> 00:11:51,091 ‪タレコミ屋は逃げたようだ 198 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‪大丈夫 現れる 199 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‪どんな情報がある? 200 00:11:59,260 --> 00:12:01,260 ‪後ろに気を付けろ 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 ‪また君か 202 00:12:06,976 --> 00:12:09,976 ‪本当に手伝わなくていい? 203 00:12:10,062 --> 00:12:12,312 ‪傍観して申し訳ない 204 00:12:12,898 --> 00:12:14,398 ‪平気そうだね 205 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 ‪ミスター・ストムパナト 206 00:12:44,680 --> 00:12:46,350 ‪よくやった 207 00:12:47,683 --> 00:12:48,983 ‪待って 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 ‪一体 何だ 209 00:12:50,770 --> 00:12:53,270 ‪ストムパナトは男よね 210 00:12:53,439 --> 00:12:54,979 ‪“ミスター”って 211 00:12:55,065 --> 00:12:56,975 ‪男女のバランスを 212 00:12:57,067 --> 00:13:00,357 ‪君の希望どおり合わせたんだ 213 00:13:03,199 --> 00:13:06,579 ‪なぜ呼ばれたか考えてる? 214 00:13:07,203 --> 00:13:08,253 ‪私は… 215 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 ‪クラブで ‪嗅ぎまわるヤツが嫌いだ 216 00:13:13,626 --> 00:13:16,246 ‪他人のことに首を突っ込む 217 00:13:16,796 --> 00:13:17,796 ‪だから… 218 00:13:19,006 --> 00:13:20,796 ‪やめてくれると 219 00:13:21,509 --> 00:13:23,719 ‪とても ありがたい 220 00:13:24,970 --> 00:13:26,720 ‪次に見かけたら… 221 00:13:28,724 --> 00:13:30,734 ‪優しくはできない 222 00:13:32,269 --> 00:13:33,899 ‪死んでもらう 223 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‪君は… 224 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 ‪リリーの友達だね 225 00:13:51,330 --> 00:13:53,080 ‪近づき過ぎるな 226 00:13:57,169 --> 00:13:58,799 ‪では いい夜を 227 00:14:01,423 --> 00:14:02,633 ‪行くよ 228 00:14:10,724 --> 00:14:12,814 ‪援護をありがとう 229 00:14:12,893 --> 00:14:15,653 ‪隠れてろと言っただろ 230 00:14:15,771 --> 00:14:19,021 ‪倒すのが遅いから苦労した 231 00:14:20,234 --> 00:14:22,074 ‪で どうする? 232 00:14:23,863 --> 00:14:27,833 ‪ラリーが出没する場所を ‪明日 調べる 233 00:14:27,908 --> 00:14:30,738 ‪コソ泥は必ず現れる 234 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 ‪では… 235 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 ‪僕はパーティーにでも ‪行くとしようか 236 00:14:37,668 --> 00:14:39,838 ‪君は予定があるだろ 237 00:14:40,504 --> 00:14:44,344 ‪人生が ‪大きなパーティーと言える 238 00:14:47,052 --> 00:14:47,512 {\an8}〝ジャック・モンロー 探偵事務所〞 239 00:14:47,511 --> 00:14:49,141 {\an8}〝ジャック・モンロー 探偵事務所〞 240 00:14:47,511 --> 00:14:49,141 ‪ジャックと妻のシャーリーは ‪困難に直面してた 241 00:14:49,138 --> 00:14:52,018 ‪ジャックと妻のシャーリーは ‪困難に直面してた 242 00:14:52,099 --> 00:14:53,479 ‪ポテトの味は? 243 00:14:58,439 --> 00:15:01,149 ‪クリームを加えてみたのよ 244 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 ‪その目は? 245 00:15:12,620 --> 00:15:13,540 ‪別に 246 00:15:14,622 --> 00:15:16,622 ‪まだ怒ってるの… 247 00:15:16,707 --> 00:15:17,497 ‪悪い 248 00:15:18,000 --> 00:15:19,630 ‪もう 要らない 249 00:15:22,796 --> 00:15:26,176 ‪まったく ‪心が休まる時がない 250 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 ‪ラッキー・ラリー? 251 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 ‪名前は? 252 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 ‪ドレスがとても似合ってる 253 00:16:00,960 --> 00:16:04,340 ‪片付けをやめて ‪クラブに行かない? 254 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 ‪お誘い ありがとう 255 00:16:07,341 --> 00:16:09,131 ‪でも相手ならいるの 256 00:16:11,053 --> 00:16:12,433 ‪そのはずよ 257 00:16:13,180 --> 00:16:14,430 ‪ありがとう 258 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 ‪私の妻にちょっかいを出すな 259 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 ‪彼女と話さないから ‪興味がないかと 260 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 ‪内通者から情報だ 261 00:16:29,071 --> 00:16:33,121 ‪昨日ラリーは ‪港でケンカしたらしい 262 00:16:33,200 --> 00:16:37,500 ‪食肉業の跡取り ‪ウィリアム・キンカノンと 263 00:16:37,579 --> 00:16:40,169 ‪通称 ‪ウィリー・ソーセージ王子 264 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 ‪ご立派そうだ 265 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ‪明日 とっちめてやる 266 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 ‪ジャック どこへ? 267 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 ‪えっと… 268 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 ‪明日は早いんだ 269 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 ‪私は… 270 00:16:55,097 --> 00:16:56,347 ‪事務所で寝る 271 00:17:00,019 --> 00:17:04,269 ‪君を怒らすなんて ‪奥さんは一体何を? 272 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 ‪浮気? 273 00:17:05,816 --> 00:17:08,646 ‪いいシャツを台なしに? 274 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 ‪違うよ 275 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 ‪数週間前だ 276 00:17:12,990 --> 00:17:16,200 ‪軍の友人と飲みに行った 277 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 ‪そこで大尉が言った 278 00:17:22,332 --> 00:17:25,712 ‪“シャーリーの20ドルは ‪価値があった” 279 00:17:28,130 --> 00:17:31,130 ‪図書館で彼女に会ったのは 280 00:17:31,216 --> 00:17:33,216 ‪運命だと思ってた 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,394 ‪でも本当は… 282 00:17:35,804 --> 00:17:37,354 ‪カネで仕組まれた 283 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 ‪彼女は売春婦? 284 00:17:39,141 --> 00:17:40,101 ‪そう 285 00:17:40,559 --> 00:17:44,309 ‪私を立ち直らせるため ‪依頼された 286 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 ‪そうか 287 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 ‪運がいいな 288 00:17:47,983 --> 00:17:50,993 ‪奥さんの経験を享受できる 289 00:17:51,070 --> 00:17:53,660 ‪大勢の男たちとの経験を 290 00:17:54,114 --> 00:17:57,204 ‪消防士 床屋 航海士 ‪客引き… 291 00:17:57,284 --> 00:17:58,624 ‪もういい 292 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 ‪嫌なら別れればいい 293 00:18:02,956 --> 00:18:06,836 ‪だが彼女を愛してる ‪彼女も同じだ 294 00:18:08,295 --> 00:18:11,505 ‪人生最高の出会いは ‪ウソだった 295 00:18:11,590 --> 00:18:13,800 ‪流砂に立てた家は 296 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 ‪いずれ崩れ落ちる 297 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 ‪失礼 ぼう然としてた 298 00:18:20,933 --> 00:18:24,773 ‪君の悩みがつまらなすぎてね 299 00:18:25,270 --> 00:18:27,900 ‪忘れることを考えた? 300 00:18:29,608 --> 00:18:32,028 ‪忘れることを? 301 00:18:32,653 --> 00:18:33,993 ‪助言か? 302 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 ‪僕の経験則だけど ‪聖書のセールスマンとか 303 00:18:39,451 --> 00:18:40,991 ‪性器のイボは… 304 00:18:41,120 --> 00:18:44,210 ‪存在を無視すると消える 305 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 ‪重いから剣を先に描いてくれ 306 00:18:56,260 --> 00:18:57,930 ‪休憩しましょう 307 00:18:58,011 --> 00:18:58,761 ‪ああ 308 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 ‪はい 309 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 ‪ウィリー 座ったらどうだ 310 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 ‪誰だ? 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 ‪探偵のジャック 312 00:19:09,106 --> 00:19:11,356 ‪悪魔のルシファーだ 313 00:19:11,942 --> 00:19:12,992 ‪カルミナ! 314 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 ‪お茶だ 315 00:19:20,284 --> 00:19:23,374 ‪フロイトは君を気に入るな 316 00:19:23,996 --> 00:19:25,036 ‪指輪は? 317 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 ‪何? 318 00:19:26,748 --> 00:19:28,418 ‪自分で捜すよ 319 00:19:29,251 --> 00:19:30,251 ‪何する? 320 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 ‪何してる? 321 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 ‪彼は何を? 322 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 ‪心配しなくていい 323 00:19:36,842 --> 00:19:42,222 ‪昨日 港で大ゲンカを ‪したそうじゃないか 324 00:19:42,598 --> 00:19:44,428 ‪ラッキー・ラリーと 325 00:19:44,933 --> 00:19:46,023 ‪それで? 326 00:19:46,393 --> 00:19:49,773 ‪友人の指輪を盗んだ彼は ‪死んだ 327 00:19:49,855 --> 00:19:52,565 ‪ナイフで背中を刺され 328 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 ‪待てよ 俺が殺したと? 329 00:19:56,361 --> 00:19:57,701 ‪まさか 330 00:19:58,405 --> 00:20:01,235 ‪必要なら殺すが やってない 331 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 ‪指輪も知らない 332 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 ‪アリバイの証人は? 333 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 ‪いるよ 334 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 ‪絵描きだ 335 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 ‪夜12時近くまで ‪絵を描かせてた 336 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 ‪象のレンタルは ‪超過料金が高いから 337 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 ‪ラリーとの関係は? 338 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 ‪時々 彼から… 339 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 ‪装飾品などを買った 340 00:20:32,522 --> 00:20:35,942 ‪どこで入手したかは知らない 341 00:20:36,068 --> 00:20:38,648 ‪俺は戦争オブジェの収集家 342 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 ‪何かあると彼が連絡する 343 00:20:43,283 --> 00:20:45,453 ‪戦争が好きだ 君もか? 344 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 ‪ああ 345 00:20:49,831 --> 00:20:50,831 ‪第5歩兵隊 346 00:20:51,291 --> 00:20:52,791 ‪バルジの戦い 347 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 ‪君は どこの隊にいた? 348 00:20:56,380 --> 00:20:57,760 ‪残念ながら 349 00:20:58,257 --> 00:20:59,507 ‪ぜん息でね 350 00:20:59,841 --> 00:21:04,851 ‪だからラリーに ‪港で会うと言われ怒った 351 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‪あそこは汚い 352 00:21:06,848 --> 00:21:08,808 ‪絶対 汚物を踏んだ 353 00:21:09,393 --> 00:21:13,153 ‪このバカは ‪指輪を持ってなさそうだ 354 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪いいや 355 00:21:14,648 --> 00:21:16,608 ‪普段も港で会う? 356 00:21:16,692 --> 00:21:19,652 ‪いや 普段は彼の汚い家だ 357 00:21:19,736 --> 00:21:22,486 ‪住所はカルミナが教える 358 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 ‪どうも 359 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 ‪君は面白いね 360 00:21:29,371 --> 00:21:32,791 ‪君のような人を ‪表す言葉があった 361 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 ‪ダメ… 思い出せない 362 00:21:37,421 --> 00:21:39,011 ‪そのうち分かる 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,798 ‪指輪は見つかった? 364 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 ‪いいえ 365 00:21:46,930 --> 00:21:49,350 ‪情報源が死んだのよ 366 00:21:50,892 --> 00:21:52,852 ‪大切な指輪なのね 367 00:21:57,774 --> 00:22:00,824 ‪私は昔 結婚してたの 368 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 ‪アダムと 369 00:22:04,489 --> 00:22:07,529 ‪私たちは仲が良くなかった 370 00:22:07,617 --> 00:22:09,827 ‪父との関係より悪い 371 00:22:10,203 --> 00:22:10,953 ‪大変ね 372 00:22:11,038 --> 00:22:11,828 ‪別に 373 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 ‪追放されて‪安堵(あんど)‪した 374 00:22:16,793 --> 00:22:21,053 ‪楽園を出る時 ‪あるものを持ち出した 375 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 ‪指輪の石よ 376 00:22:26,136 --> 00:22:29,006 ‪当時の暮らしは嫌いだった 377 00:22:30,474 --> 00:22:32,604 ‪でも楽園は好きだった 378 00:22:36,521 --> 00:22:37,521 ‪まあいい 379 00:22:38,565 --> 00:22:42,395 ‪指輪を見ると ‪アダムも誰も要らないと 380 00:22:42,652 --> 00:22:43,992 ‪思い出すの 381 00:22:44,738 --> 00:22:45,908 ‪リリー 382 00:22:45,989 --> 00:22:47,319 ‪結婚してる? 383 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 ‪ええ 384 00:22:50,619 --> 00:22:52,499 ‪高校の友達のビル 385 00:22:53,538 --> 00:22:55,788 ‪彼の入隊前に結婚し 386 00:22:56,416 --> 00:22:57,956 ‪手紙を書いた 387 00:22:59,628 --> 00:23:02,168 ‪ガダルカナル島で ‪負傷するまで 388 00:23:04,132 --> 00:23:07,302 ‪彼はNYの病院に運ばれた 389 00:23:09,429 --> 00:23:11,259 ‪でも医者が言うには… 390 00:23:13,225 --> 00:23:15,345 ‪ずっと一緒だったから 391 00:23:16,853 --> 00:23:18,403 ‪信じられない 392 00:23:18,897 --> 00:23:20,267 ‪彼を失うなんて 393 00:23:21,358 --> 00:23:24,318 ‪誰かに固執すると大変ね 394 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 ‪違うわ 395 00:23:26,780 --> 00:23:29,280 ‪ビルとの毎日は至福だった 396 00:23:31,743 --> 00:23:34,043 ‪もう時間がないかも 397 00:23:36,123 --> 00:23:38,083 ‪だから大切なの 398 00:23:48,718 --> 00:23:51,258 ‪何が“ラッキー”だ 399 00:23:52,180 --> 00:23:56,440 ‪こんな汚い家は見たことない 400 00:23:56,726 --> 00:23:59,056 ‪カフカの地獄よりひどい 401 00:24:05,861 --> 00:24:07,491 ‪指輪はなくても 402 00:24:07,571 --> 00:24:10,241 ‪有益な情報が数多くある 403 00:24:10,323 --> 00:24:11,873 ‪このカーペット 404 00:24:12,242 --> 00:24:16,002 ‪ここで犯人は ‪ラリーの口を殴打し 405 00:24:16,329 --> 00:24:18,369 ‪ラリーは後ろに転倒 406 00:24:18,457 --> 00:24:21,127 ‪テーブルで頭を打つ 407 00:24:21,209 --> 00:24:22,839 ‪木の破片もある 408 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 ‪でも… 409 00:24:25,797 --> 00:24:26,917 ‪立ち上がる 410 00:24:27,007 --> 00:24:32,297 ‪そして犯人へ向かっていく ‪こんなふうに 411 00:24:33,013 --> 00:24:34,563 ‪犯人を倒す 412 00:24:34,639 --> 00:24:35,219 ‪悪い 413 00:24:35,307 --> 00:24:36,387 ‪いいよ 414 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 ‪ラリーが攻勢だが ‪犯人はナイフを出す 415 00:24:41,646 --> 00:24:42,646 ‪ラリーは… 416 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ‪窓へ向かうが開かない 417 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 ‪ねじ曲げて 何とか開ける 418 00:24:51,865 --> 00:24:54,575 ‪半分出たところで… 419 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 ‪背中を刺される 420 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 ‪血しぶきが 421 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 ‪散る 422 00:25:04,085 --> 00:25:05,085 ‪そして… 423 00:25:05,879 --> 00:25:08,879 ‪ラリーは夜に紛れ逃げる 424 00:25:09,466 --> 00:25:12,006 ‪その後 君の家の前で絶命 425 00:25:13,136 --> 00:25:15,806 ‪殺害した犯人の証拠が 426 00:25:15,889 --> 00:25:17,849 ‪もう少しあれば 427 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 ‪どうやら 428 00:25:21,102 --> 00:25:22,852 ‪見つけたようだ 429 00:25:25,148 --> 00:25:28,318 ‪とても高級な葉巻の残り 430 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪ロミオ・Y・ジュリエッタ 431 00:25:31,863 --> 00:25:34,913 ‪ストムパナトが吸う銘柄 432 00:25:43,792 --> 00:25:47,502 ‪ストムパナトはラリーが ‪指輪を盗んだと知り 433 00:25:48,380 --> 00:25:49,920 ‪バイヤーを装い… 434 00:25:50,382 --> 00:25:51,422 ‪取り戻す 435 00:25:51,508 --> 00:25:53,298 ‪そして殺した 436 00:25:53,385 --> 00:25:56,135 ‪だが なぜリリーに ‪指輪を… 437 00:25:56,221 --> 00:25:57,431 ‪返さないのか 438 00:25:57,514 --> 00:25:58,394 ‪そう 439 00:26:27,377 --> 00:26:29,707 ‪起きろ ストムパナト 440 00:26:47,188 --> 00:26:49,768 ‪指輪を返さないわけだ 441 00:26:50,650 --> 00:26:54,150 ‪口ほどにもない ‪ヤツだったようだな 442 00:27:03,163 --> 00:27:04,333 ‪心臓を取った 443 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 ‪何のため? 444 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 ‪隠し事があった? 445 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 ‪床を調べる 446 00:27:17,135 --> 00:27:20,805 ‪ラリーを殺したのは ‪ストムパナトだ 447 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 ‪ラリーを刺したナイフの印 448 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 ‪だが誰がストムパナトを? 449 00:27:27,270 --> 00:27:29,270 ‪誰だか分かるかも 450 00:27:29,356 --> 00:27:31,266 ‪心臓を狙う者と 451 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 ‪リリーの指輪 452 00:27:35,904 --> 00:27:37,824 ‪だが手遅れかも 453 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 ‪一体 誰が彼を? 454 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 ‪この顔のマークは? 455 00:27:43,662 --> 00:27:45,252 ‪ヒエログリフだ 456 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 ‪ホルスの目は 457 00:27:48,958 --> 00:27:51,538 ‪古代エジプトのシンボル 458 00:27:51,628 --> 00:27:52,708 ‪神聖な目 459 00:27:53,963 --> 00:27:55,513 ‪聞いたことある 460 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 ‪絵描きだ 461 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 ‪こんばんは 462 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 ‪ご用件は… 463 00:28:21,199 --> 00:28:22,239 ‪本かな? 464 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 ‪ああ そのとおりだ 465 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‪本を探している 466 00:28:31,000 --> 00:28:33,960 ‪てっきりカルト儀式かと 467 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 ‪まだ新人でね 468 00:28:35,714 --> 00:28:39,134 ‪もちろん ‪カルト儀式のために来た 469 00:28:39,217 --> 00:28:41,257 ‪場所はどこかな 470 00:28:41,636 --> 00:28:42,886 ‪そのドアだ 471 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 ‪ローブがないなら 472 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 ‪予備が置いてある 473 00:28:50,270 --> 00:28:51,190 ‪そうか 474 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 ‪どうも 475 00:29:06,453 --> 00:29:10,293 {\an8}〝大司祭に ご用の場合はベルを〞 476 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 ‪偉大なメルヴィンです! 477 00:29:18,757 --> 00:29:20,337 ‪ここは何だ? 478 00:29:20,425 --> 00:29:22,505 ‪私は大司祭で予言者 479 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 ‪シャーマンで治安判事 480 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 ‪ご用件は? 481 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 ‪呪いの解除? 482 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 ‪女性を引き寄せる呪文もある 483 00:29:31,936 --> 00:29:34,436 ‪もっと強力なのが要る 484 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 ‪エジプトの ‪心臓を取り出す呪文 485 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 ‪アヌビスの儀式が望みなのか 486 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 ‪ああ それを1つもらおう 487 00:29:49,954 --> 00:29:50,914 ‪いいよ 488 00:29:52,040 --> 00:29:53,420 ‪あれを見ろ! 489 00:29:57,796 --> 00:29:59,916 ‪たったの12ドルだ 490 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 ‪アヌビスセットに ‪含まれるのは 491 00:30:02,842 --> 00:30:05,682 ‪儀式用マスクと侍者2人 492 00:30:05,762 --> 00:30:10,482 ‪ウェスタの巫女の皮ドラムと ‪金メッキの剣 493 00:30:10,558 --> 00:30:12,598 ‪そして生きてる… 494 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 ‪鶏(チキン)‪だ 495 00:30:14,395 --> 00:30:16,265 ‪哀れなニワトリ 496 00:30:16,689 --> 00:30:19,729 ‪その他にも まだあるぞ 497 00:30:19,859 --> 00:30:21,239 ‪格安セットだ 498 00:30:23,279 --> 00:30:24,819 ‪たった6ドルで 499 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 ‪鶏の心臓は摘出済みだ 500 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 ‪とても血なまぐさい 501 00:30:30,119 --> 00:30:33,869 ‪旧友のツタンカーメンは ‪好きだろう 502 00:30:34,123 --> 00:30:37,593 ‪現代人は ‪死を恐れろと教わる 503 00:30:37,919 --> 00:30:40,379 ‪だが古代人は死を‪― 504 00:30:40,922 --> 00:30:42,052 ‪力と考えた 505 00:30:45,552 --> 00:30:46,892 ‪力を感じた? 506 00:30:47,679 --> 00:30:51,269 ‪ストムパナトの ‪心臓を取り出した時 507 00:30:53,184 --> 00:30:55,524 ‪彼は殺されたのか? 508 00:30:57,730 --> 00:31:00,230 ‪俺は関係ないぞ 509 00:31:00,316 --> 00:31:02,066 ‪いいえ ある 510 00:31:02,151 --> 00:31:05,411 ‪偉大なメルヴィン ‪教えてくれ 511 00:31:05,530 --> 00:31:07,410 ‪君の望みは? 512 00:31:09,742 --> 00:31:11,202 ‪俺の… 513 00:31:11,286 --> 00:31:12,286 ‪望みは… 514 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 ‪ああ 515 00:31:14,414 --> 00:31:16,794 ‪1941年製 ‪ポンティアックのトルペード 516 00:31:19,335 --> 00:31:22,085 ‪V型8気筒エンジン ‪出力103ps 517 00:31:22,171 --> 00:31:25,881 ‪3分以内に時速60キロに加速 518 00:31:26,259 --> 00:31:27,759 ‪お値段も手頃 519 00:31:28,177 --> 00:31:33,597 ‪アヌビスセットと ‪神聖なアイテムを売れば 520 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 ‪夏には車が買える 521 00:31:35,810 --> 00:31:41,020 ‪君はストムパナトを殺し ‪リリスの指輪を奪った 522 00:31:41,107 --> 00:31:43,737 ‪車は諦めるんだな 523 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 ‪待て 524 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 ‪リリスの指輪? 525 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 ‪俺の顧客 いや… 526 00:31:49,741 --> 00:31:52,621 ‪信者‪は質の良い偽物を 527 00:31:52,702 --> 00:31:55,332 ‪高額で買うから‪儲(もう)‪かるぞ 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,333 ‪不死のアイテムはよく売れる 529 00:31:58,416 --> 00:32:03,336 ‪今日の12時~6時の ‪アリバイを証明できる? 530 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 ‪ここにいた 531 00:32:04,839 --> 00:32:07,129 ‪タロットカード4回と 532 00:32:07,634 --> 00:32:08,724 ‪除霊に… 533 00:32:09,385 --> 00:32:11,545 ‪バル・ミツバーをした 534 00:32:12,221 --> 00:32:14,721 ‪ストムパナトの心臓は 535 00:32:14,807 --> 00:32:17,937 ‪鶏と同じ方法で摘出された 536 00:32:18,019 --> 00:32:22,189 ‪あなたの顧客に ‪指輪の話をした? 537 00:32:22,273 --> 00:32:26,243 ‪リリスの墓の地図を ‪売ってるが… 538 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 ‪購入者は教えられない 539 00:32:30,365 --> 00:32:33,445 ‪時間の無駄だったな 540 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 ‪残念だが暗礁に乗り上げた 541 00:32:39,332 --> 00:32:42,092 ‪冗談で笑いは取れたがね 542 00:32:42,752 --> 00:32:45,592 ‪指輪なしで生きるんだ 543 00:32:46,756 --> 00:32:50,966 ‪別の方法で ‪借りを返してもいいか? 544 00:32:52,095 --> 00:32:56,425 ‪城か? 自分専用の島? ‪金の山? 545 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 ‪世界は君の思いのままだ 546 00:33:01,688 --> 00:33:03,978 ‪何千年もの間 547 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 ‪私は指輪と共にいた 548 00:33:07,777 --> 00:33:10,407 ‪指輪は 私が誰か思い出させ 549 00:33:10,613 --> 00:33:13,323 ‪過去の行動の理由を教える 550 00:33:14,367 --> 00:33:16,787 ‪子供を地獄に送った理由? 551 00:33:17,495 --> 00:33:19,365 ‪軍隊をあげたの 552 00:33:19,455 --> 00:33:21,785 ‪くれとは言ってない 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,166 ‪それに… 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,961 ‪必要と知らなかった 555 00:33:27,880 --> 00:33:32,180 ‪でも彼らなしでは ‪僕は永遠に独りだった 556 00:33:32,593 --> 00:33:35,473 ‪だから君に頭が上がらない 557 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 ‪指輪を見つけられず ‪すまない 558 00:33:45,023 --> 00:33:46,273 ‪私も残念よ 559 00:33:49,444 --> 00:33:50,324 ‪でも… 560 00:33:51,154 --> 00:33:54,034 ‪なぜ皆は 君が不死なのは 561 00:33:54,115 --> 00:33:56,695 ‪指輪の力だと思った? 562 00:34:01,456 --> 00:34:05,166 ‪アメリカ中を冒険者と回った 563 00:34:05,251 --> 00:34:06,751 ‪エルナン・コルテスと 564 00:34:06,836 --> 00:34:08,876 ‪彼は金に取りつかれ 565 00:34:08,963 --> 00:34:11,973 ‪破壊と死をまき散らした 566 00:34:13,009 --> 00:34:16,389 ‪上陸後 コルテスと別れて 567 00:34:16,471 --> 00:34:20,101 ‪ステキな ‪アステカの戦士と過ごした 568 00:34:20,558 --> 00:34:21,928 ‪モンテスマ 569 00:34:23,478 --> 00:34:27,318 ‪お酒を一緒に飲み ‪処女かを聞かれ 570 00:34:27,398 --> 00:34:28,688 ‪はいと答えた 571 00:34:28,775 --> 00:34:31,395 ‪処女だとみんな興奮する 572 00:34:32,612 --> 00:34:36,372 ‪でも‪生贄(いけにえ)‪として ‪火山に投げられた 573 00:34:36,574 --> 00:34:38,084 ‪生き延びたら 574 00:34:38,493 --> 00:34:42,043 ‪それが石板に記録されたのよ 575 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 ‪そうか 576 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 ‪人間め 577 00:34:46,751 --> 00:34:50,341 ‪指輪に力がないと ‪知った時の‪― 578 00:34:50,463 --> 00:34:52,633 ‪泥棒の顔が見たい 579 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 ‪待て 580 00:34:54,717 --> 00:34:56,967 ‪指輪に力がないなら 581 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 ‪泥棒は力を得る方法を探す 582 00:35:03,142 --> 00:35:06,522 ‪指輪を取り戻す方法が ‪分かった 583 00:35:07,271 --> 00:35:11,071 ‪必要なのは ‪大司祭と宝石商とワナだ 584 00:35:17,657 --> 00:35:20,827 ‪大司祭のおかげで噂を流せた 585 00:35:20,910 --> 00:35:25,410 ‪指輪はブレスレットに ‪付けないと機能しないと 586 00:35:25,498 --> 00:35:28,288 ‪泥棒はブレスレットを 587 00:35:28,584 --> 00:35:29,674 ‪取りに来る 588 00:35:29,919 --> 00:35:33,709 ‪君が舞台に上がったら ‪控室に来るはず 589 00:35:33,798 --> 00:35:36,298 ‪だがジャックがいる 590 00:35:36,384 --> 00:35:39,144 ‪ジャックが泥棒を捕まえ 591 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 ‪エデンの園の一部は ‪君の指に戻る 592 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 ‪やあ 593 00:35:55,528 --> 00:35:56,858 ‪ありがとう 594 00:35:56,946 --> 00:35:59,236 ‪助けが要ると聞いて 595 00:35:59,740 --> 00:36:02,240 ‪でも これが終わったら 596 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 ‪母の家に帰るわ 597 00:36:08,249 --> 00:36:09,749 ‪そうか… 598 00:36:10,793 --> 00:36:13,593 ‪合図でブレスレットを取る 599 00:36:13,671 --> 00:36:15,511 ‪クラブ内を歩き 600 00:36:15,715 --> 00:36:18,585 ‪控室の金庫にしまう 601 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 ‪待って 602 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 ‪ただ… 603 00:36:26,350 --> 00:36:27,600 ‪気を付けて 604 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 ‪そんな言葉じゃ足りない 605 00:36:36,777 --> 00:36:39,527 ‪地上で暮らしている間… 606 00:36:40,406 --> 00:36:43,446 ‪人間と‪繋(つな)‪がったことは? 607 00:36:43,951 --> 00:36:46,291 ‪何千人と繋がったよ 608 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 ‪ローマ皇帝カリグラと ‪37人の… 609 00:36:49,624 --> 00:36:52,674 ‪セックスの話じゃないの 610 00:36:54,295 --> 00:36:55,295 ‪感情の… 611 00:36:56,047 --> 00:36:57,877 ‪繋がりについて 612 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 ‪全くないよ 613 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 ‪奇跡でも起きない限り 614 00:37:04,889 --> 00:37:07,729 ‪繋がりたいとも思わない 615 00:37:07,808 --> 00:37:08,728 ‪なぜ? 616 00:37:09,852 --> 00:37:11,192 ‪興味本位よ 617 00:37:17,109 --> 00:37:18,689 ‪妻を持ってけ 618 00:37:22,198 --> 00:37:26,078 ‪最高に面白い ‪エブ・ガンツでした 619 00:37:30,581 --> 00:37:35,501 ‪特別に 私のお気に入りの ‪歌を歌うわ 620 00:37:37,463 --> 00:37:38,713 ‪本当は… 621 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 ‪10セント 622 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ‪今まで意味を ‪理解してなかったかも 623 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 ‪ごめんなさい 624 00:37:51,811 --> 00:37:54,861 ‪これが いつも邪魔なのよ 625 00:37:55,564 --> 00:37:58,824 ‪始める前に衣装替えよ 626 00:38:02,697 --> 00:38:05,317 ‪金庫に入れておいて 627 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 ‪ルシファー・ ‪モーニングスター 628 00:40:30,219 --> 00:40:31,219 ‪ジャック 629 00:40:32,972 --> 00:40:34,272 ‪平気か 630 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 ‪控室に男がいる 631 00:40:36,809 --> 00:40:39,899 ‪金庫にしまうのを ‪わざと見せた 632 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 ‪捕まえて 633 00:40:42,523 --> 00:40:43,823 ‪君は天使だ 634 00:40:44,275 --> 00:40:45,565 ‪行くんだ 635 00:40:56,537 --> 00:40:57,827 ‪手を上げろ 636 00:41:00,458 --> 00:41:01,378 ‪下がれ 637 00:41:02,334 --> 00:41:03,674 ‪ゆっくりと 638 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 ‪こっち向け 639 00:41:13,846 --> 00:41:16,096 ‪君がストムパナトを? 640 00:41:16,182 --> 00:41:17,982 ‪殺して指輪を取った 641 00:41:19,268 --> 00:41:22,648 ‪更にアヌビスの儀式を行い 642 00:41:22,730 --> 00:41:25,150 ‪古代の力を手に入れた 643 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 ‪いいか… 644 00:41:27,818 --> 00:41:28,898 ‪これで 645 00:41:29,487 --> 00:41:30,527 ‪俺は… 646 00:41:31,572 --> 00:41:32,872 ‪不死身だ 647 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 ‪彼がストムパナトを殺した 648 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 ‪ウィリーが? 649 00:41:39,955 --> 00:41:42,955 ‪ラリーもストムパナトも 650 00:41:43,125 --> 00:41:45,495 ‪指輪の価値を知らない 651 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 ‪私は知ってたわ 652 00:41:50,925 --> 00:41:53,675 ‪私がラリーに盗ませたの 653 00:41:54,094 --> 00:41:56,514 ‪銃を下ろし 指輪を渡して 654 00:42:03,229 --> 00:42:04,359 ‪ガーティー 655 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 ‪なぜ? 656 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 ‪これは私の計画よ 657 00:42:08,359 --> 00:42:10,359 ‪私が指輪を見つけ 658 00:42:10,444 --> 00:42:13,494 ‪盗む方法をラリーに教えた 659 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 ‪私は金庫の ‪指輪だけ欲しかった 660 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 ‪でも彼は‪― 661 00:42:19,328 --> 00:42:22,788 ‪指輪をギャングに売り ‪殺された 662 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 ‪待って 663 00:42:23,958 --> 00:42:27,958 ‪メルヴィンが皆に ‪指輪のことを教えた? 664 00:42:28,087 --> 00:42:29,207 ‪そうだ 665 00:42:30,506 --> 00:42:34,636 ‪ラリーはガーティーの依頼で ‪指輪を盗み 666 00:42:34,718 --> 00:42:37,718 ‪ストムパナトに高値で売った 667 00:42:37,805 --> 00:42:42,095 ‪でもストムパナトは ‪ラリーを殺害する 668 00:42:42,184 --> 00:42:45,694 ‪そしてウィリーも ‪指輪を欲した 669 00:42:45,771 --> 00:42:49,571 ‪彼は指輪に不死の力を ‪与えるため 670 00:42:49,650 --> 00:42:55,530 ‪メルヴィンの儀式を使い ‪ストムパナトの心臓を取った 671 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 ‪“忘れろ ‪中華街(チャイナタウン)‪だ” 672 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 ‪何それ? 673 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 ‪何でもない 続き聞く? 674 00:43:06,208 --> 00:43:09,748 ‪誰も傷つけたくないけど ‪ビルを救いたい 675 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 ‪宝石にそんな力はない 676 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 ‪ウソよ! 677 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 ‪ウソ 678 00:43:15,718 --> 00:43:17,598 ‪あの夜 見たのよ 679 00:43:17,886 --> 00:43:21,966 ‪あなたはマフィアの抗争に ‪巻き込まれ 680 00:43:22,224 --> 00:43:26,604 ‪何十発も銃弾を受けたのに ‪歩いて去った 681 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 ‪そう 682 00:43:27,605 --> 00:43:30,685 ‪でも指輪とは関係ない 683 00:43:31,233 --> 00:43:32,533 ‪魔法はない 684 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 ‪ありえない 685 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 ‪手っ取り早く説明しよう 686 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 ‪何? 687 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 ‪撃ったな 688 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 ‪ああ 689 00:43:44,997 --> 00:43:46,247 ‪血が出てる 690 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 ‪血が 691 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 ‪戦争が好きな男にしては ‪すごい叫び声だな 692 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 ‪偽物ね 693 00:44:03,682 --> 00:44:04,892 ‪助けられない 694 00:44:04,975 --> 00:44:06,845 ‪助けるのは無理 695 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 ‪なぜ こんな危険な ‪まねをしたの? 696 00:44:11,940 --> 00:44:13,780 ‪殺されてたかも 697 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 ‪腹が… 698 00:44:18,155 --> 00:44:19,565 ‪私たちは死ぬ 699 00:44:21,367 --> 00:44:22,617 ‪それはいい 700 00:44:25,329 --> 00:44:26,209 ‪本当は… 701 00:44:27,665 --> 00:44:31,245 ‪愛する人を助けて ‪死ぬほうがいい 702 00:44:33,545 --> 00:44:35,505 ‪彼なしで生きるより 703 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 ‪ガーティー 704 00:44:49,812 --> 00:44:52,062 ‪刑務所には行かない 705 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 ‪やめろ 706 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 ‪父に電話をしろ! 707 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 ‪父に電話を! 708 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 ‪道は2つある 709 00:45:07,955 --> 00:45:12,625 ‪ウィリーとストムパナトの ‪せいにするか 710 00:45:12,876 --> 00:45:14,706 ‪ガーティーも加える 711 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 ‪あなたに任せる 712 00:45:25,723 --> 00:45:28,773 ‪ビルとの残りの時間をあげて 713 00:45:34,857 --> 00:45:37,937 ‪あなたは変な男だけど 714 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 ‪面白かった 715 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 ‪元気で 716 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 ‪君もな 717 00:45:54,251 --> 00:45:55,291 ‪シャーリー 718 00:45:57,629 --> 00:45:59,209 ‪何時のバス? 719 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 ‪12時よ 720 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 ‪そうか 721 00:46:07,139 --> 00:46:09,769 ‪急げば まだ間に合うな 722 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 ‪ええ 723 00:46:20,527 --> 00:46:21,777 ‪シャーリー 724 00:46:28,327 --> 00:46:29,237 ‪あの… 725 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 ‪もし… 726 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ‪可能なら… 727 00:46:38,545 --> 00:46:39,835 ‪一緒に行く 728 00:46:42,090 --> 00:46:43,930 ‪デモインは遠い 729 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 ‪そうか 730 00:46:49,348 --> 00:46:50,848 ‪君と話したい 731 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 ‪おいで 732 00:47:04,446 --> 00:47:07,616 ‪指輪を取り戻し ‪借りは返した 733 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 ‪数百年後にまたな 734 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 ‪ダメよ 735 00:47:14,081 --> 00:47:17,921 ‪分かったよ 城も1つやろう 736 00:47:18,293 --> 00:47:21,713 ‪22寝室ある ‪オーストリアの城だ 737 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 ‪城は要らない 738 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 ‪どうすればいい? 739 00:47:27,261 --> 00:47:28,391 ‪コルテス 740 00:47:29,888 --> 00:47:31,268 ‪モンテスマ 741 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 ‪ウィリー 742 00:47:34,059 --> 00:47:36,479 ‪彼らは不死を望んだ 743 00:47:37,938 --> 00:47:41,318 ‪でも大切なものを ‪既に持ってる 744 00:47:42,609 --> 00:47:44,569 ‪ガーティーは正しい 745 00:47:45,821 --> 00:47:47,821 ‪終わりがあるから 746 00:47:49,366 --> 00:47:51,486 ‪人生は価値がある 747 00:47:52,578 --> 00:47:55,248 ‪だから人々は繋がる 748 00:47:55,873 --> 00:47:59,383 ‪そして彼らは勇敢になる 749 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 ‪もう不死は飽きたわ 750 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 ‪あなたにあげる 751 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 ‪後には戻れないぞ 752 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 ‪本気か? 753 00:48:32,367 --> 00:48:33,487 ‪頼みは1つ 754 00:48:33,577 --> 00:48:36,077 ‪願い事が尽きないな 755 00:48:36,455 --> 00:48:38,745 ‪でも これが最後か 756 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 ‪子供たちに別れを言う? 757 00:48:46,423 --> 00:48:48,723 ‪地獄の教えを無駄に? 758 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 ‪嫌よ 759 00:48:51,261 --> 00:48:53,261 ‪子供たちは完璧よ 760 00:48:53,889 --> 00:48:54,929 ‪彼らは… 761 00:48:55,682 --> 00:48:58,192 ‪家も家族もないから 762 00:48:58,477 --> 00:49:01,857 ‪追放されたり ‪捨てられたりしない 763 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 ‪楽園から追放されない 764 00:49:04,775 --> 00:49:07,235 ‪これは絶対 秘密よ 765 00:49:09,363 --> 00:49:11,623 ‪彼らが強くなっても 766 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 ‪約束は守る 767 00:49:15,702 --> 00:49:16,582 ‪まさか 768 00:49:17,204 --> 00:49:19,214 ‪この言葉を言うとは 769 00:49:20,082 --> 00:49:22,082 ‪残りの人生を楽しんで 770 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 ‪あなたも 771 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 ‪完 772 00:49:58,328 --> 00:50:01,248 ‪その指輪に ‪リリスの不死の力が? 773 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 ‪ああ 774 00:50:04,501 --> 00:50:06,001 ‪そうだと思う 775 00:50:07,212 --> 00:50:11,592 ‪まあ 僕にとっては ‪単なる思い出の品だ 776 00:50:13,385 --> 00:50:15,135 ‪旧友を思い出す 777 00:50:17,597 --> 00:50:19,977 ‪ジャックとシャーリーは? 778 00:50:20,100 --> 00:50:21,980 ‪幸せになった? 779 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 ‪デモインに行ったが ‪多分 幸せじゃない 780 00:50:27,858 --> 00:50:32,028 ‪ママは 問題に向き合えば ‪解決するって 781 00:50:32,904 --> 00:50:36,284 ‪ジャックたちは ‪話し合えたと思う 782 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 ‪ああ 783 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 ‪そうかも 784 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 ‪では 785 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 ‪おしまいだ 786 00:50:54,051 --> 00:50:56,471 ‪ありがとう 楽しかった 787 00:50:57,471 --> 00:50:58,761 ‪大げさだな 788 00:51:07,230 --> 00:51:08,730 ‪話を聞いた? 789 00:51:16,907 --> 00:51:18,577 ‪よくやった 790 00:51:22,829 --> 00:51:26,079 ‪昔々 悪魔が ‪ニューヨークへ行った 791 00:51:26,541 --> 00:51:28,841 ‪1946年のことだった 792 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ‪“リノ 世界最大の小都市” 793 00:52:12,003 --> 00:52:13,633 ‪リリー・ローズ? 794 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‪誰? 795 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 ‪私よ 796 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 ‪マジキーン 797 00:52:26,518 --> 00:52:30,558 ‪ルシファーから聞いたのね 798 00:52:31,940 --> 00:52:35,780 ‪悪魔は口が堅いと思ったのに 799 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 ‪違う 自分で捜した 800 00:52:38,363 --> 00:52:39,363 ‪ずっと… 801 00:52:40,073 --> 00:52:41,783 ‪ここにいたの? 802 00:52:42,367 --> 00:52:45,037 ‪うまく いかなかったね 803 00:52:45,954 --> 00:52:49,084 ‪私に言うことは それだけ? 804 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 ‪何が目的? 805 00:52:53,336 --> 00:52:55,166 ‪会いたかったの 806 00:52:59,843 --> 00:53:02,603 ‪なぜ私たちを捨てた? 807 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 ‪なぜ私を? 808 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 ‪あなたを強く育てるため 809 00:53:11,605 --> 00:53:13,105 ‪見てみなさい 810 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 ‪あなたは誰も必要としない 811 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 ‪そうね 812 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 ‪見てよ 813 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 {\an8}日本語字幕 佐藤 朝子