1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,811 ‪"모노폴리" 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 ‪안녕, 숙녀분들? 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 ‪혼자 오셨네, 숙녀분 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 ‪엄마는 어디 계셔? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 ‪저 오늘 아빠 집에 있어요 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,319 ‪오늘은 게임하는 날인데 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 ‪형사는 게임하는 날은 ‪항상 오잖아 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 ‪아니, 왔었었지 ‪그래서 문자 답장도 안 했나 보군 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 ‪부모란 수수께끼 같죠 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 ‪그래, 맞는 말이야 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 ‪혹시 엄마가 선물 얘기 안 했어? ‪'신의 선물'? 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,835 ‪만약 그것 때문에 안 온 거라면 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,183 ‪그건 엄마가 생각하는 것처럼 ‪그렇게 큰 문제가 아니거든 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 ‪어른들 문제겠죠 16 00:00:52,552 --> 00:00:53,512 ‪관심 없어요 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 ‪그리고 엄마가 어딨는지 ‪누가 신경 써요? 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 ‪나는 신경 써 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 ‪오늘은 게임하는 날이고 ‪어쨌든 트릭시는 왔잖아요 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 ‪그럼 같이 모노폴리라도 하자 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 ‪싫어요, 모노폴리는 둘만 하면 ‪재미없어요 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 ‪그래, 정 그렇다면 할 수 없네 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 ‪오늘은 내가 지상에서 보내는 ‪마지막 밤이 될 것 같으니까 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 ‪바에 내려가자 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 ‪그러면 우리 부모님이 ‪싫어할 텐데요 26 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 ‪왜 싫어해? ‪그것도 어른들 문제 같은데 27 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 ‪이야기 들려주세요 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 ‪내가 이야기꾼 ‪로저스 아저씨로 보여? 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 ‪굳이 지어낼 필요 없어요 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 ‪아무 얘기나 해주시면 되는데... 31 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 ‪이 칼 얘기 해주세요 32 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 ‪이걸로 누구 죽여 봤어요? 33 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 ‪아니, 아직은 못 해 봤어 34 00:01:35,929 --> 00:01:36,889 ‪이거 쓸 수 있는 거예요? 35 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 ‪상대가 누구냐에 따라 다르지 36 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‪그러면 이거 이야기 해주세요 37 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 ‪뭐, 이 매니큐어? ‪그냥 광나라고 바른 거야 38 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 ‪아저씨 반지요 ‪그 반지 이야기 해주세요 39 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 ‪수갑 이야기가 더 편하시면 ‪그걸로 하시고요 40 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 ‪대단한 협상가 나셨네? 41 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 ‪아주 훌륭해 42 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 ‪그럼 오늘 밤 한정으로 43 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 ‪펜트하우스 이야기 쇼를 ‪진행하도록 하지 44 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 ‪엄마는 이야기 시작할 때 ‪보통 '옛날 옛적에'라고 해요 45 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪그래? 46 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 ‪그래, 그럼... 47 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 ‪옛날 옛적에 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 ‪악마가 뉴욕으로 갔단다 49 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 ‪때는 바야흐로 50 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 ‪1946년이었지 51 00:02:22,725 --> 00:02:25,305 ‪"호텔" 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 ‪아름다운 시절이었어 53 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 ‪남자들은 모자를 썼고 ‪치맛단은 올라가고 있었지 54 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 ‪범죄 수도 마찬가지였어 55 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 ‪비상 배급제가 폐지되고 ‪청년들이 전쟁에서 돌아왔지 56 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 ‪빅 밴드 음악과 가능성으로 ‪충만했던 시절이야 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 ‪난 오랜 친구의 연락을 받고 58 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 ‪가든 클럽에서 ‪술 한잔 같이 하기로 했어 59 00:03:05,727 --> 00:03:08,227 ‪"가든 클럽 ‪오늘의 출연자" 60 00:03:33,338 --> 00:03:37,508 ‪가든 클럽은 맨해튼 섬에서 ‪가장 인기 있는 장소였지 61 00:03:37,634 --> 00:03:39,934 ‪끝내주는 가수가 있었거든 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,641 ‪그녀의 목소리는 ‪온 도시가 알고 있었지만 63 00:03:42,722 --> 00:03:44,772 ‪본명을 아는 사람은 나뿐이었어 64 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 ‪릴리트였지 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 ‪잠깐, 릴리트가 누구예요? 66 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 ‪메이즈의 엄마야 67 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 ‪둘 다 인정하지 않지만 ‪서로 쏙 빼닮았어 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 ‪순수한 이미지 지겨워 69 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 ‪욕망을 70 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 ‪자제하는 것도 71 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 ‪수준에 맞은 걸 추구하듯 72 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 ‪난 악마에게 가고 싶어 ‪사악해지고 싶어 73 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 ‪접니다 74 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 ‪막말을 하고 싶어 75 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 ‪사악해지고 싶어 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ‪속임수도 쓰고 싶어 77 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 ‪악녀가 되고 싶어 78 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 ‪거짓말을 하고 싶어 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 ‪비열해지고 싶어 80 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 ‪진흙 파이를 던지고 81 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 ‪극장에서는 82 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 ‪자리를 바꿔가며 83 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 ‪사람들 발을 밟고 싶어 84 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 ‪사악해지고 싶어 85 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 ‪흉악해지고 싶어 86 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 ‪우는 남자처럼 노래하고 싶어 87 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 ‪공포를 조장하고 싶어 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 ‪술을 마시고 싶어 89 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 ‪그리고 내가 가진 건 뭐든지 90 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 ‪다 잃고 싶어 91 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 ‪사악해지고 싶어 92 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 ‪내 안의 작은 악마 93 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 ‪내가 할 수 있는 한 94 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 ‪최대한 95 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 ‪비열하고 96 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 ‪사악하게 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 ‪야옹 98 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 ‪어디에 들어가려는 거죠? 99 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 ‪친구랑 이야기 좀 하려고요 100 00:05:59,484 --> 00:06:01,284 ‪릴리 로즈한테 ‪그렇게 눈알 굴리지 말아요 101 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 ‪스톰파나토 님의 여자니까 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‪그만들 멈춰 103 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 ‪내 말 들어 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 ‪시작 안 하는 게 좋을 싸움이야 105 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 ‪두 사람은 가서 소다라도 마셔 106 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 ‪아, 그리고... 107 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 ‪토미한테 전해 108 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 ‪난 누구의 여자도 아니라고 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 ‪이게 대체 얼마 만이지? 110 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 ‪우리가 마지막으로 본 게... 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 ‪마리 앙투아네트의 ‪커밍아웃 파티 때였지 112 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 ‪맞아, 그 여자 커밍아웃했었지 113 00:06:36,687 --> 00:06:38,057 ‪안타까운 일들을 겪었어 114 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 ‪당신은 지난 몇백 년간 ‪어떻게 지냈어? 115 00:06:41,943 --> 00:06:43,993 ‪노래하고 흥청망청하고 116 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 ‪이 술집, 저 술집에서 ‪난장판치고 그랬지 117 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 ‪누가 내 반지를 훔쳐가기 전까지는 ‪아주 만족스러웠는데 말이야 118 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 ‪저런, 안됐군 119 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 ‪그럼 건전한 오락 하나 해서 ‪기분 좀 풀어줄까? 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‪매음굴을 빌리든 ‪은행을 털든 말이야 121 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 ‪어니스트 헤밍웨이가 여기 왔어 ‪항상 유쾌한 친구지 122 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 ‪그런 옷차림으로는 못 가 123 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 ‪그 반지는 온 우주를 통틀어서 ‪내게 유일하게 124 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 ‪의미 있는 물건이야 125 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 ‪그러니 되찾아야겠어 126 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 ‪당신이 도와줘 127 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 ‪내가 왜 그래야 하는데? 128 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 ‪나한테 빚진 게 있잖아 129 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 ‪그렇지, 맞아 130 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 ‪범죄를 해결하는 악마라니 131 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ‪듣던 중 가장 희한한 얘기로군 132 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}‪그때는 내가 경찰 자문 일을 하기 ‪훨씬 전이라 도움이 필요했지 133 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 ‪전문가의 도움 말이야 134 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}‪잭은 그 시절 ‪내가 알던 터프가이인데 135 00:07:59,896 --> 00:08:01,226 {\an8}‪전쟁을 겪고는 상태가 안 좋았지만 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,324 ‪"잭 먼로, 사립 탐정" 137 00:08:02,440 --> 00:08:05,780 ‪범죄 사건 해결에 있어서는 ‪그보다 뛰어난 사람이 없었어 138 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 ‪잠깐만요 139 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}‪왜 수사관은 꼭 남자로 등장하죠? 140 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}‪우리 엄마도 맨날 ‪범죄 사건 해결하는데요 141 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}‪그렇구나 142 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}‪얘기를 계속하자면... 143 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}‪이런, 루시퍼 모닝스타 아닌가? 144 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 ‪뭘 도와줄까? 145 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}‪대단히 희귀하고 값비싼 보석을 ‪도난당했는데 찾아야 해 146 00:08:38,476 --> 00:08:39,726 {\an8}‪"뉴욕 최고의 감미로운 목소리" 147 00:08:39,810 --> 00:08:40,810 {\an8}‪이 반지야 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 ‪정확히 말하면 149 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 ‪잠깐만 멈춰 봐요 150 00:08:45,107 --> 00:08:47,107 {\an8}‪아저씨 반지 이야기를 ‪해주기로 했잖아요 151 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}‪아저씨 반지는 검은색이에요 152 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}‪계속 들을 거야, 말 거야? 153 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}‪나로서는 술집에 가는 게 ‪더 즐겁거든 154 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 ‪알았어요, 계속해요 155 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}‪고맙구나 156 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}‪그래서... 157 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}‪내가 왜 수락해야 하지? 158 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}‪좋아, 들어보자고 159 00:09:13,719 --> 00:09:15,009 {\an8}‪반지를 마지막으로 본 게 언제지? 160 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}‪잘 들어 ‪여긴 꽤 험악한 곳이라 161 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}‪문제가 생기면 ‪내 뒤에 바짝 붙도록 해 162 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}‪걱정 마 ‪문제라면 나도 꽤 해결해봤으니까 163 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}‪그런가? ‪나치를 몇 명이나 잡아 봤길래? 164 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}‪진정해, 병사 165 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}‪주먹싸움이라도 나면 ‪혼자 다 즐기게 해줄게 166 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}‪그럼... 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}‪저 건달들 중에 ‪누구부터 신문해 볼까? 168 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}‪이곳의 모두와 말을 섞는 사람부터 169 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 ‪금방 갈 테니 기다려 주세요 170 00:10:02,435 --> 00:10:03,305 ‪뭘 주문하시겠어요? 171 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 ‪진? 테킬라? 172 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 ‪릴리 로즈의 반지에 대해 ‪아는 사람을 찾고 있어요 173 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 ‪누가 훔쳐 갔는지 알아요? 174 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 ‪떠도는 소문에 의하면 175 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}‪반지가 사라진 날 밤에 ‪낯선 자가 릴리의 분장실 앞에서 176 00:10:18,659 --> 00:10:20,159 {\an8}‪얼쩡거렸다고 하더군요 177 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}‪럭키 래리라 불리는 도둑이라죠 178 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 ‪인상착의를 알아요? 179 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 ‪물론이죠 ‪미남이에요, 덩치도 우람하고 180 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 ‪짧은 머리에 각진 턱... 181 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 ‪주로 파란색 정장을 입고 182 00:10:41,140 --> 00:10:42,220 ‪애꾸눈 안대를 해요 183 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 ‪그 말부터 하지 그랬소? 184 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 ‪그럼... 185 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 ‪이봐 186 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 ‪저 친구 보여? 187 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 ‪뭔가 찌르고 싶어서 ‪안달 난 표정인데? 188 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 ‪꼼짝 말고 여기 있어 189 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 ‪내가 가서 물어보고 오지 190 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 ‪고마워요 191 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 ‪박사가 주문했던 거군요 192 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 ‪사립 탐정 잭 먼로요 193 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‪럭키 래리에 관해 아는 게 있소? 194 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 ‪보기는 했어요 195 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 ‪미남에, 덩치 좋고 ‪각진 턱을 가졌는데... 196 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 ‪- 애꾸눈인가? ‪- 맞아요! 197 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 ‪하지만... 198 00:11:29,730 --> 00:11:32,860 ‪난 일 치르고 싶지 않으니 ‪5분 후에 뒷문으로 나와요 199 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 ‪더 알려 줄테니 200 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 ‪알겠소 201 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 ‪이런... 202 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 ‪정보원은 이미 ‪꽁무니를 내뺀 모양이군 203 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‪곧 나타날 거야 204 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‪알려 주겠다는 게 뭔가? 205 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 ‪어이, 뒤를 조심해 206 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 ‪또 당신들인가? 207 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 ‪맙소사, 정말로 내가 ‪나서지 않아도 괜찮겠어? 208 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 ‪옆에서 보고만 있자니 ‪신사답지 않은 것 같아서... 209 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 ‪그 말 취소하지 210 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 ‪분위기 띄워 놨습니다 ‪스톰파나토 님 211 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 ‪수고했다, 얘들아 212 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 ‪잠깐만요 213 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 ‪이번에는 또 뭔데? 214 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 ‪스톰파나토 님은 남자 아니었어요? 215 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 ‪남자인 줄 알았어요 216 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 ‪성비율의 균형을 요구한 ‪사람이 누구였더라? 217 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 ‪난 네가 원하는 대로 따르는 거야 218 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 ‪이렇게 아름다운 밤에 ‪한데 모은 이유가 궁금하겠지 219 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 ‪나는 220 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 ‪내 클럽에서 누가 뭘 캐묻고 ‪다니는 게 싫어 221 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 ‪남의 구역에서 ‪참견질이나 하고 다니는 거 222 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 ‪그러니 223 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 ‪그만둬 주면 224 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 ‪아주 고맙겠어 225 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 ‪다음에 또 그러면 226 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 ‪곱게 안 넘어갈 거거든 227 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 ‪죽여 버리겠단 말이지 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‪그리고 당신... 229 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 ‪릴리 친구라서 운 좋은 줄 알아 230 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 ‪그래도 너무 친하게 지내지는 말고 231 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 ‪좋은 밤들 되시게 232 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 ‪가자, 얘들아 233 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 ‪내 뒤를 봐줘서 참 고맙군 234 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 ‪당신 뒤에 바짝 붙어 있으라면서? 235 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 ‪당신이 바닥에 너무 오래 있어서 ‪썩 쉽진 않았지만 236 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 ‪이제 어떡할 건가? 237 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 ‪럭키 래리가 자주 드나드는 곳을 ‪확인해야지 238 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 ‪그런 좀도둑은 방앗간을 ‪그냥 지나치지 않으니 239 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 ‪곧 나타날 거야 240 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 ‪그렇군 241 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 ‪그럼 이만 나는 휘황찬란한 ‪이 도시의 밤을 즐기러 가봐야겠네 242 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 ‪당신도 나름의 계획이 있겠지 243 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 ‪두말하면 잔소리지 244 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 ‪인생이란 거대한 파티인 것을 245 00:14:47,720 --> 00:14:48,600 ‪난 미처 알지 못했지만 246 00:14:48,679 --> 00:14:51,889 ‪잭과 그의 부인 셜리는 ‪힘든 시기를 겪고 있었어 247 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 ‪감자 어때요? 248 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 ‪당신이 좋아하는 대로 ‪크림 넣고 만들었어요 249 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 ‪눈은 어쩌다가 그렇게 됐어요? 250 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 ‪별일 아냐 251 00:15:14,663 --> 00:15:16,173 ‪잭, 아직도 나한테 화난 거 알아요 252 00:15:16,248 --> 00:15:17,498 ‪- 하지만 이렇게... ‪- 됐어 253 00:15:18,083 --> 00:15:19,383 ‪입맛이 떨어졌어 254 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 ‪집인데 한순간도 ‪편히 쉴 수가 없군 255 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 ‪럭키 래리? 256 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 ‪그 이름 다시 말해봐 257 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 ‪드레스 색깔이 ‪참 잘 어울리시네요 258 00:16:01,085 --> 00:16:02,455 ‪설거지는 미뤄 두고 259 00:16:02,544 --> 00:16:04,344 ‪코파카바나 클럽에 ‪춤추러 가시겠어요? 260 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 ‪고마운 말씀이네요, 모닝스타 씨 ‪하지만... 261 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 ‪제게는 이미 ‪댄스 파트너가 있답니다 262 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 ‪적어도 제 마음은 그랬죠 263 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 ‪알았어, 고마워 264 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 ‪오래 살고 싶거든 ‪내 아내에게 신경 끄시지 265 00:16:23,273 --> 00:16:24,403 ‪상관 안 할 줄 알았는데? 266 00:16:24,483 --> 00:16:27,073 ‪내가 온 후로 부인에게 ‪두 마디 이상 말 안 했잖아 267 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 ‪내 정보원의 전화였는데 268 00:16:29,571 --> 00:16:32,911 ‪럭키 래리가 어제 부둣가에서 ‪누군가와 싸움을 벌인 모양이야 269 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 ‪윌리엄 킨캐넌이라는 ‪소시지 회사 후계자인데 270 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‪'소시지 왕자 윌리'라고들 ‪부른다는군 271 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 ‪꽤나 강직한 녀석일 듯하군 272 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ‪그래, 내일 아침에 찾아가서 ‪따져 봐야겠지 273 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 ‪잭, 어디 가요? 274 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 ‪내가 275 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 ‪내일 아침 일찍 일이 있어서 276 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 ‪아무래도... 277 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 ‪사무실에서 자는 게 좋겠어 278 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 ‪부인이 무슨 잘못을 했길래 ‪그렇게 뿔이 나셨나? 279 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 ‪불륜이라도? 280 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 ‪당신 개를 걷어찼나? ‪아끼는 셔츠를 망가뜨렸나? 281 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 ‪그런 거 아니야 282 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 ‪몇 주 전에... 283 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 ‪전우를 만난 적이 있는데 284 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 ‪술 몇 잔 하더니 ‪그 대위가 나에게 하는 말이 285 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 ‪'내가 쓴 20달러 덕에 ‪너와 셜리가 이어진 거야'라더군 286 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 ‪나는 도서관에서 운명적으로 만나 287 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 ‪셜리와 사귀게 됐다고 생각했거든 288 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 ‪그런데 그건 그냥 289 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 ‪돈이 만들어 낸 촌극이더군 290 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 ‪- 셜리가 콜걸이었던 건가? ‪- 그래 291 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 ‪맞아 292 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 ‪그 여자의 마지막 매춘 덕분에 ‪전쟁 후유증을 벗어난 셈이지 293 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 ‪그랬군 294 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 ‪당신은 운이 참 좋네! 295 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 ‪부인이 수십, 어쩌면 수백에 ‪이르는 남자들을 경험하며 296 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 ‪습득했을 노련한 기술을 ‪누리는 거 아닌가? 297 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 ‪소방수, 이발사, 선원 ‪카니발 호객꾼들... 298 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 ‪그래, 알아들었어 299 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 ‪그게 그리 마음에 걸리면 ‪헤어지면 될 일 아닌가? 300 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 ‪난 아직 그녀를 사랑하고 ‪그녀도 날 사랑한다고 말했어 301 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 ‪인생 최고의 행복이 ‪거짓에서 시작된 걸 알면 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,760 ‪모래 위에 집을 지은 기분이 들지 303 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 ‪머지않아 전부 무너지고 말아 304 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 ‪미안, 잠시 딴생각을 하느라 305 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 ‪자네의 고민이라는 게 ‪너무나도 지루해서 말이야 306 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 ‪그냥 잊어 버리면 그만이라는 ‪생각은 안 해 봤나? 307 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 ‪그냥 잊어 버리면 그만이라고? 308 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 ‪그걸 충고라고 하는 건가? 309 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 ‪내가 살아 보니 말이야 ‪문제라는 것은 성경 외판원이나 310 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 ‪성기에 난 사마귀 같아 311 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 ‪없는 셈 치고 살다 보면 ‪어느새 사라져 버리거든 312 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 ‪검부터 먼저 그리면 안 되겠나? 313 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 ‪터무니없이 무겁군 314 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 ‪잠시 쉬었다 하죠 315 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 ‪그래요 316 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 ‪앉아서 좀 쉬는 게 좋겠군요, 윌리 317 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 ‪당신들 누구요? 318 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 ‪잭 먼로, 사립 탐정입니다 319 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 ‪루시퍼 모닝스타, 악마요 320 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 ‪카르미나! 321 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 ‪차 내와! 322 00:19:20,325 --> 00:19:23,245 ‪내 친구 지그문트 프로이트가 ‪당신을 보면 큰 흥미를 느끼겠군 323 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 ‪반지는 어디 있죠? 324 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 ‪뭐요? 325 00:19:26,748 --> 00:19:28,328 ‪됐소, 내가 직접 찾아보지 326 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 ‪뭐 하는 거요? 327 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 ‪저 사람 왜 저래? 328 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 ‪뭐 하는 건지 말해 주겠어요? 329 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 ‪지금 저런 걸 걱정할 때가 ‪아니실 텐데 330 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 ‪듣자 하니 331 00:19:38,218 --> 00:19:39,718 ‪당신이 어제 부둣가에서 332 00:19:40,179 --> 00:19:42,389 ‪격한 언쟁을 벌였다던데 ‪그거나 걱정하시죠? 333 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 ‪상대가 럭키 래리였다죠? 334 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 ‪그래서요? 335 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 ‪그 럭키 래리가 내 친구의 반지를 ‪훔쳤고, 결국 죽었단 거죠 336 00:19:50,147 --> 00:19:52,477 ‪꽤나 고급스러운 칼에 ‪등을 찔렸더군요 337 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 ‪잠깐, 내가 죽였다는 거예요? 338 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‪그런 짓 절대 안 해요 339 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 ‪뭐, 해야 하면 할 수도 있지만 ‪안 했어요 340 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 ‪그리고 그 반지에 대해 ‪아무것도 몰라요 341 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 ‪당신의 어젯밤 행방을 ‪증언할 사람이 있어요? 342 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 ‪있죠 343 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 ‪내 초상화 화가 344 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 ‪난 거의 자정까지 알프스를 오르는 ‪한니발 포즈를 취하고 있었거든요 345 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 ‪코끼리 임대 추가 요금이 ‪터무니없이 비싸더군요 346 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 ‪럭키 래리와는 ‪정확히 어떤 사이죠? 347 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 ‪때때로 348 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 ‪내가 래리에게서 ‪자질구레한 장신구를 구매하죠 349 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 ‪그가 그런 물품을 손에 넣은 ‪경로는 묻지 않아요 350 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 ‪난 전쟁 물품을 수집합니다 351 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 ‪내 취향의 물건을 입수하면 ‪연락을 해 왔죠 352 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 ‪난 전쟁이 너무 좋은데 ‪당신도 그래요? 353 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 ‪물론이죠 354 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 ‪제5보병대 소속으로 355 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 ‪벌지 전투에 참가했어요 356 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 ‪당신은 정확히 어디서 복무했죠? 357 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 ‪나도 참전하고 싶었지만... 358 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 ‪천식이 있어서요 359 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 ‪바로 그 이유 때문에 ‪럭키 래리가 접선 장소를 360 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‪부둣가로 고집했을 때 ‪내가 몹시 화가 났죠 361 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‪하필 그런 먼지 구덩이라니 362 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 ‪똥도 밟은 거 같다고요 363 00:21:09,393 --> 00:21:13,153 ‪듣다 보니 윌리는 릴리 반지를 ‪훔칠 머리도 없어 보이는군 364 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪그러게 말이야 365 00:21:14,856 --> 00:21:16,396 ‪래리와는 주로 어디서 만났죠? 366 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 ‪래리의 아파트에서 367 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 ‪거기라고 부둣가보다 ‪썩 깨끗하진 않았지만 368 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 ‪좋소, 카르미나에게 ‪주소를 적어 주라고 하죠 369 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 ‪고맙소 370 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 ‪당신 참 독특한 사람이로군 371 00:21:29,496 --> 00:21:31,366 ‪딱 어울리는 단어가 하나 있는데 372 00:21:31,456 --> 00:21:32,786 ‪생각이 안 나네 373 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 ‪프랑스어로 '샤워'와 ‪비슷한 말인데 374 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 ‪언젠간 생각나겠지 375 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‪그 사립 탐정이 반지는 찾았대? 376 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 ‪전혀 377 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 ‪유력한 용의자가 죽어 버렸어 378 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 ‪당신에게 아주 의미 있는 ‪반지인가 봐? 379 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 ‪결혼한 적이 있어, 아주 오래전에 380 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 ‪아담이라는 남자와 381 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 ‪둘 사이가 썩 좋지는 않았어 382 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 ‪나와 그 사람 아버지와는 ‪훨씬 안 좋았고 383 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 ‪- 안됐네 ‪- 괜찮아 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 ‪그 둘이 나를 쫓아낼 때쯤엔 ‪오히려 안도했거든 385 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 ‪나오면서 그 동산에 있던 ‪아주 작은 걸 하나 훔쳤어 386 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 ‪내 반지에 박혀 있는 돌 387 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 ‪그곳에서의 삶은 ‪그다지 좋은 게 없었어 388 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 ‪하지만 그 동산만은 ‪내가 참 좋아했지 389 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 ‪어쨌든 390 00:22:38,648 --> 00:22:39,938 ‪그 반지를 볼 때마다 391 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 ‪내겐 아담도 그의 가족도 392 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 ‪아무도 필요 없단 걸 깨닫게 돼 393 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 ‪저런, 릴리 394 00:22:46,031 --> 00:22:47,161 ‪당신도 결혼했지? 395 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 ‪그래 396 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 ‪고등학생 때 사귀었던 빌이랑 했지 397 00:22:53,663 --> 00:22:55,623 ‪빌이 징집되기 직전에 ‪결혼식을 올렸어 398 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 ‪그리고 매일 편지를 주고 받았지 399 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 ‪빌이 과달카날 전투에서 ‪부상당하기 전까지는 400 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 ‪다행히도 빌은 401 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 ‪북부 재향군인 병원으로 ‪후송됐어 402 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 ‪근데 의사가 더는 어렵겠다고... 403 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 ‪우리는 평생 서로를 알았는데 404 00:23:16,937 --> 00:23:18,107 ‪상상조차 못 하겠어 405 00:23:18,939 --> 00:23:19,979 ‪빌을 잃을 수도 있다니 406 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 ‪난 그렇게 애착하는 대상이 ‪없었던 게 다행 같네 407 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 ‪그렇게 말하지 마 408 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 ‪빌과 함께하는 삶은 ‪매일이 축복이야 409 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 ‪우리에게 남은 시간이 ‪얼마 없을수록 410 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 ‪남은 시간이 그만큼 더 애틋해 411 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 ‪이름이 왜 럭키 래리인지 ‪이해가 안 가는군 412 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 ‪이렇게 우울하기 짝이 없는 ‪아파트는 처음 보는데 말이지 413 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 ‪카프카의 '지옥의 굴레'도 ‪이보다는 낫겠어 414 00:24:05,944 --> 00:24:07,494 ‪당신 친구의 반지는 ‪여기에 없더라도 415 00:24:07,571 --> 00:24:10,321 ‪다른 쓸 만한 단서는 아주 많군 416 00:24:10,407 --> 00:24:11,827 ‪여기 카펫 구겨진 거 보이지? 417 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 ‪여기서 살인자가 래리 얼굴에 ‪주먹을 날렸을 거야 418 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 ‪래리는 뒤로 넘어졌고, 여기 419 00:24:18,457 --> 00:24:19,367 ‪머리는 420 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‪테이블에 부딪혔을 거야 ‪나뭇조각 보이지? 421 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 ‪하지만 422 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 ‪래리는 다시 일어섰어 423 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 ‪일어나서 살인자에게 달려들었지 ‪범인이 당신이라면 바로 이렇게... 424 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 ‪살인자가 급습을 당한 거야 425 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 ‪- 밀쳐서 미안해 ‪- 괜찮아, 나 역할극 좋아해 426 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 ‪래리가 이긴 듯 보이는 상황에서 ‪살인자가 칼을 뽑아 들었어 427 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 ‪래리는 428 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ‪창문을 향해 내달렸는데 ‪창문은 잠겨 있었지 429 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 ‪문을 열려고 안간힘을 썼을 거야 430 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 ‪이렇게 반쯤 빠져나갔을 때 ‪살인자가... 431 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 ‪다가와서 등에 칼을 꽂았겠지 432 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 ‪그래서 여기에 433 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 ‪핏자국이 남은 거야 434 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 ‪그런 후에 435 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 ‪래리는 밤거리로 달아났어 436 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 ‪그러다 자네 집 앞에서 죽었군 437 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 ‪누가 래리를 죽였는지 ‪알 수 있는 단서가 438 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 ‪조금이라도 더 있으면 좋겠군 439 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 ‪여기에 440 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 ‪뭔가 있는 것 같은데 441 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 ‪아주 고급 시가야 ‪끝부분만 남았지만 442 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪'로미오와 줄리에타'네 ‪윈스턴 처칠과... 443 00:25:31,863 --> 00:25:34,663 ‪- 토미 스톰파나토가 즐기는 거야 ‪- 토미 스톰파나토! 444 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 ‪럭키 래리가 자기 여자의 반지를 ‪훔친 걸 알게 된 스톰파나토가 445 00:25:48,547 --> 00:25:49,587 ‪구매자로 가장해 446 00:25:50,549 --> 00:25:51,419 ‪반지를 빼앗은 후에... 447 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 ‪그 도둑을 죽여 복수했을 테지 448 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 ‪하지만 스톰파나토가 릴리의 ‪환심을 사고 싶었던 거라면... 449 00:25:56,221 --> 00:25:57,431 ‪왜 반지를 안 돌려줬을까? 450 00:25:57,514 --> 00:25:58,394 ‪그렇지 451 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 ‪일어나시지, 스톰파나토 452 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 ‪반지를 돌려주지 않은 이유를 ‪이제야 알겠군 453 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 ‪센 척하더니 ‪실은 별 볼 일 없는 놈이었어 454 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 ‪심장을 꺼내 갔군 455 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 ‪왜 그랬을까? 456 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 ‪심장이 뜯기는 고통을 ‪보여 주려는 타입은 아닌 것 같고 457 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 ‪바닥을 확인해 봐야겠어 458 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 ‪스톰파나토가 럭키 래리를 ‪죽인 건 맞는 것 같군 459 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 ‪럭키 래리를 죽인 칼과 ‪같은 문양이야 460 00:27:24,684 --> 00:27:26,854 ‪그럼 스톰파나토는 누가 죽였을까? 461 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 ‪내가 답을 찾은 것 같군 462 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 ‪심장을 쥐어뜯긴 남자에게 463 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 ‪릴리 로즈의 반지가 있었어 464 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 ‪양쪽 모두 우리가 ‪한발씩 늦은 모양이야 465 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 ‪누가 감히 배짱 좋게 ‪스톰파나토를 칼로 베고 466 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 ‪얼굴에 괴상한 그림을 남겼지? 467 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 ‪상형 문자야 468 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 ‪호루스의 눈 같아 469 00:27:48,958 --> 00:27:51,088 ‪고대 이집트의 신성한 문양이지 470 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 ‪신성한 눈... 471 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 ‪들어 본 적 있어 472 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 ‪이런 걸 그린 놈이 ‪어딨는지 알 것 같아 473 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 ‪- 안녕하십니까 ‪- 깜짝이야 474 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 ‪찾는 책이 있어서 475 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ‪왔는지요? 476 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 ‪그래요, 맞아요 ‪책을... 477 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‪찾으러 왔어요 478 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 ‪은밀한 컬트 의식 때문에 ‪온 줄 알았습니다 479 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 ‪미안합니다, 친구가 여기 처음이라 480 00:28:35,714 --> 00:28:38,804 ‪은밀한 컬트 의식 때문에 ‪온 게 맞아요 481 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 ‪어디로 가야 하는지 ‪알려 주면 고맙겠군요 482 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 ‪저 문으로 들어가시죠 483 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 ‪우편으로 예복 주문을 안 했으면 484 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 ‪옷장에 여벌이 걸려 있으니 ‪입으셔도 됩니다 485 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 ‪잘됐군요 486 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 ‪고마워요 487 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}‪"제사장 면담을 원하면 ‪종을 울려 주세요" 488 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 ‪위대한 멜빈입니다 ‪무엇이든 말씀하세요! 489 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 ‪여긴 도대체 뭐 하는 곳입니까? 490 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 ‪자격증 있는 사제, 예언자 491 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 ‪무당, 평화의 사도가 있는 곳이죠 492 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 ‪무엇을 도와드릴까요? 493 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 ‪저주 풀기? 고약한 발진 치료? 494 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 ‪어떤 고결한 여인이라도 단번에 ‪넘어오는 사랑의 묘약도 있습니다 495 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 ‪그보다 훨씬 강력한 게 필요해요 496 00:29:34,856 --> 00:29:36,266 ‪이집트식이면 좋겠는데 497 00:29:36,357 --> 00:29:38,647 ‪심장을 제거하는 절차가 ‪포함돼 있는 걸로요 498 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 ‪아누비스의 의식 말이군요 499 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 ‪맞아요, 그걸로 해주시죠 500 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 ‪잘 알겠습니다 501 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 ‪저기를 보세요! 502 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 ‪단돈 12달러입니다, 12달러 503 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 ‪저희의 고급 상품 ‪아누비스 의식에는 504 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 ‪이 예식용 마스크와, 두 명의 시종 505 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 ‪베스타를 섬긴 신녀의 피부로 ‪만들어진 드럼과 506 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 ‪금박을 입힌 신성한 단도 507 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 ‪그리고... 508 00:30:11,559 --> 00:30:13,519 ‪살아 있는 닭 한 마리가 ‪제공됩니다! 509 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 ‪닭은 좋게 끝나는 법이 없는데 510 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 ‪아니면 다른 상품으로 511 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 ‪실속 패키지도 있습니다 512 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 ‪단돈 6달러죠! 513 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 ‪미리 신성한 칼로 꺼낸 ‪닭의 심장이 따라옵니다 514 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 ‪역사 고증의 측면에선 ‪그다지 정확하진 않지만 515 00:30:30,119 --> 00:30:31,699 ‪꽤 피투성이인 게 516 00:30:31,788 --> 00:30:33,538 ‪내 옛 친구 투탕카멘이 ‪좋아했겠군요 517 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 ‪현대에 사는 우리는 ‪죽음을 두려워하지만 518 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 ‪고대인들은 죽음을 통해 ‪힘을 얻는다고 519 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 ‪믿었죠 520 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 ‪그래서 당신도 힘이 솟던가요? 521 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 ‪스톰파나토를 죽이고 ‪그의 심장을 손에 쥐니까? 522 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 ‪누가 토미 스톰파나토를 ‪죽였습니까? 523 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 ‪설마 제가 그런 짓을 했다고 ‪믿는 건 아니시겠죠? 524 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 ‪맞아요, 우린 확실히 믿어요 525 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‪그러니 말해 보시죠 ‪위대한 멜빈 씨 526 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 ‪당신의 욕망은 뭡니까? 527 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 ‪- 내가... ‪- 그래요 528 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ‪원하는 건... 529 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 ‪네 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ‪1941년형 폰티악 토피도예요 531 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 ‪8기통 엔진, 103마력 532 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 ‪3분도 안 돼서 ‪시속 65km까지 올리죠, 게다가 533 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ‪가격도 놀랍도록 합리적이고요 534 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 ‪매주 이런 고급 예식을 ‪몇 개씩 팔고 535 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 ‪신성한 물건도 두어 개 팔면 536 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 ‪여름쯤엔 쭉 뻗은 도로를 ‪질주할 거예요 537 00:31:35,810 --> 00:31:37,270 ‪당신은 스톰파나토를 죽이고 538 00:31:37,353 --> 00:31:40,323 ‪내 친구 릴리트의 ‪아주 특별한 반지를 훔쳤어 539 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 ‪그러니 쭉 뻗은 도로 꿈은 깨시지 ‪갈 곳은 시내의 경찰서뿐이니까 540 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 ‪잠깐만요 541 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 ‪릴리트의 반지라고 했습니까? 542 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 ‪왜냐하면 내 고객 중에... 543 00:31:49,824 --> 00:31:50,784 ‪아니 우리 교구민 중에 544 00:31:50,867 --> 00:31:54,117 ‪그 반지랑 비슷하기만 해도 ‪큰돈을 낼 사람들이 몇 있거든요 545 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 ‪수익은 나눕시다 546 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 ‪불멸의 물품은 아주 잘 팔리거든요 547 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 ‪교구민 중에 오늘 정오부터 ‪6시까지의 당신 행적을 548 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 ‪증언할 사람이 있나요? 549 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 ‪그럼요, 난 여기 있었어요 550 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 ‪타로 카드로 운세 봐준 게 4건이고 551 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 ‪구마 의식 1건 552 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 ‪그리고 유대인 성인식 1건도 ‪주관했죠 553 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 ‪토미 스톰파나토의 심장은 554 00:32:14,057 --> 00:32:16,097 ‪당신이 파는 닭의 심장과 ‪동일한 형태로 꺼내졌어요 555 00:32:16,184 --> 00:32:18,064 ‪그러니 그를 죽인 게 ‪당신이 아니라면 556 00:32:18,144 --> 00:32:19,654 ‪당신 고객들 중 한 명일 겁니다 557 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 ‪손님들에게 릴리트의 반지 얘기를 ‪한 적 있나요? 558 00:32:22,273 --> 00:32:25,283 ‪그럼요, 릴리트의 묘지가 표기된 ‪지도를 오랫동안 팔았으니 559 00:32:25,360 --> 00:32:28,820 ‪하지만 그걸 산 사람을 ‪일일이 다 기억하고 있진 않아요 560 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 ‪좋아요, 시간만 더럽게 낭비했군요 561 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 ‪미안하지만 더는 단서가 없어 562 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 ‪웃긴 심장 관련 농담을 ‪몇 개 건지긴 했지만 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ‪이제 그 반지는 ‪잊고 사는 게 좋겠어 564 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 ‪그러니, 내 빚은 다른 방법으로 ‪갚아야겠지? 565 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 ‪성이라든가, 개인 섬? ‪산더미 같은 황금? 566 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 ‪뭐든 분부만 내리시면 ‪제가 대령하지요 567 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 ‪수천 년이었어, 루시퍼 568 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 ‪그 반지는 항상 나와 함께했어 569 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 ‪내가 누구인지 570 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 ‪왜 그동안의 행동들을 했는지 ‪떠올리는 물건이야 571 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 ‪그러니까, 왜 자식들을 ‪지옥에 보냈는지? 572 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 ‪난 당신에게 군대를 줬어 573 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 ‪난 그런 군대를 달라고 ‪부탁한 적 없어 574 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 ‪게다가... 575 00:33:23,626 --> 00:33:25,836 ‪그때는 그게 필요하단 걸 몰랐어 576 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 ‪하지만 그 군대가 없었다면 ‪영겁의 시간을 홀로 보냈겠지 577 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 ‪그 점에 대해선, 당신에게 ‪영원히 갚지 못할 빚을 졌어 578 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 ‪그래서 당신의 반지를 ‪찾지 못한 걸 579 00:33:39,142 --> 00:33:40,562 ‪진심으로 미안하게 생각해 580 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 ‪나도 안타까워 581 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 ‪그런데 582 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 ‪사람들은 왜 그 반지가 있으면 583 00:33:54,157 --> 00:33:56,447 ‪불멸할 거라고 생각하지? 584 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 ‪아메리카 대륙을 훑으며 올 때 ‪한 탐험가 비행기를 얻어탔는데 585 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 ‪에르난 코르테스란 남자였지 586 00:34:06,836 --> 00:34:08,756 ‪황금에 집착하고 587 00:34:08,838 --> 00:34:10,878 ‪가는 데마다 공포와 유혈을 ‪조장한 인간이야 588 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 ‪분위기 깨기 선수였지 589 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 ‪상륙하자마자 난 그와 헤어졌고 ‪매력적인 아즈텍 전사를 만났어 590 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 ‪몬테수마 591 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 ‪몇 잔 마신 후 ‪내가 처녀인지를 묻더군 592 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 ‪난 맞다고 했지, 스페인 놈들은 ‪처녀라면 사족을 못 쓰니까 593 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 ‪그다음에 일어난 일은 594 00:34:33,571 --> 00:34:36,161 ‪웬 사제들이 날 쫓아와서 ‪분화구로 밀어 버린 거야 595 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 ‪난 죽지 않았지, 그랬더니... 596 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 ‪누가 그걸 석판에다 기록하더군 ‪이런 일 어떻게 시작되는지 알잖아 597 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 ‪알지 598 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 ‪하여간 인간들이란 599 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 ‪그 도둑의 얼굴을 구경하고 싶군 600 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 ‪반지 끼워 봤자 별 볼 일 없단 걸 ‪깨달을 때의 표정 말이야 601 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 ‪잠깐... 602 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 ‪그 반지가 효과가 없다면 603 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 ‪도둑은 효과를 낼 수 있는 ‪방법을 찾을 거야 604 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 ‪릴리트, 당신의 반지를 되찾을 ‪방법이 있을 것 같아 605 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 ‪필요한 건 제사장과 보석상 ‪그리고 속임수뿐이야 606 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 ‪아는 제사장 학교 수석 신입생이 ‪떠들어 준 덕분에 607 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 ‪그 반지는 이 화려한 팔찌와 ‪결합해야만 608 00:35:22,995 --> 00:35:25,405 ‪효력을 발휘한다는 소문이 ‪널리 퍼졌을 거야 609 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 ‪그러니 반지를 훔친 자가 ‪또다시 찾아올 거란 말이군 610 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 ‪이 팔찌를 노리고 611 00:35:30,002 --> 00:35:31,502 ‪도둑은 지난번과 마찬가지로 612 00:35:31,587 --> 00:35:33,707 ‪당신이 무대에 오른 동안 ‪분장실에 숨어들 거야 613 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 ‪이번에는 우리 친구 잭이 ‪잠복해서 지켜볼 테니 614 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 ‪잭은 도둑을 잡고 ‪도둑은 반지를 내놓아 615 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 ‪곧 그 작은 에덴의 보석은 ‪원래 있던 자리로 돌아올 거야 616 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 ‪나 왔어 617 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 ‪도와줘서 고마워 618 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 ‪당신 친구 루시퍼한테 ‪내가 필요하단 말 들었어요 619 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 ‪하지만 이게 끝나면 ‪디모인행 버스를 탈 거예요 620 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 ‪돌아가서 다시 엄마와 살 거예요 621 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 ‪그래, 그럼... 622 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 ‪릴리가 신호를 보내면 ‪당신이 팔찌를 받아 623 00:36:13,296 --> 00:36:14,206 ‪- 알겠지? ‪- 그다음에는 624 00:36:14,297 --> 00:36:15,627 ‪그걸 들고 클럽을 돈 후 625 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 ‪분장실의 금고 안에 ‪넣으면 되는 거죠? 626 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 ‪잠깐 627 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 ‪당신... 628 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 ‪조심해, 알겠지? 629 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 ‪그 정도 말로 되돌리기엔 ‪너무 멀리 왔어요 630 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 ‪그 오랜 시간 지상에 살면서 631 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 ‪인간과 교감을 나눠 본 적 있어? 632 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 ‪나야 수천 명의 인간과 ‪교감을 나눴지 633 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 ‪한번은 로마 황제 칼리굴라와 634 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 ‪- 37인의 인간 기차를... ‪- 섹스 얘기가 아니야, 루시퍼 635 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 ‪그러니까 636 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 ‪감정적인 교감에 대해 물은 거지 637 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 ‪당연히 없지 638 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 ‪말 그대로 기적이 일어나야 ‪내가 그런 걸 원할걸? 639 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 ‪더구나 아버지도 그 분야는 ‪이미 손 떼셨어 640 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 ‪왜? 641 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 ‪그냥 궁금해서 642 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 ‪제 아내를 걸고 장담합니다! 643 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 ‪맨해튼에서 가장 웃긴 남자 ‪에이브 간츠였습니다! 644 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 ‪특별 요청이 있어서 645 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 ‪제가 좋아하던 노래를 ‪들려 드리도록 할게요 646 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 ‪사실, 저는... 647 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 ‪10센트예요 648 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ‪이 곡의 가사가 무슨 의미인지 ‪지금에서야 알게 됐어요 649 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 ‪미안해요, 여러분 650 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 ‪아주 오래된 팔찌인데 ‪항상 이렇게 걸리적거리네요 651 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 ‪의상에 살짝 변화를 준 다음에 ‪노래를 불러 드리죠 652 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 ‪이 팔찌를 내 금고에 넣어 줄래요? 653 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 ‪루시퍼 모닝스타였습니다! 654 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 ‪잭! 655 00:40:32,972 --> 00:40:34,272 ‪무사해서 다행이야 656 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 ‪릴리의 분장실에 ‪어떤 남자가 들어갔어요 657 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 ‪당신 지시대로 일부러 보란 듯이 ‪팔찌를 넣었어요 658 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 ‪도망치기 전에 가서 잡아요! 659 00:40:42,565 --> 00:40:43,725 ‪당신은 천사야, 셜리 660 00:40:44,275 --> 00:40:45,395 ‪- 가 ‪- 알았어요 661 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 ‪손 들어 662 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 ‪뒤로 나와 663 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 ‪천천히 뒤로 나와 664 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 ‪뒤로 돌아 665 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 ‪토미 스톰파나토를 죽인 게 ‪당신이었나? 666 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 ‪반지도 빼앗았지 667 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 ‪그리고 고대의 힘을 얻으려고 ‪아누비스의 예식도 치렀어 668 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 ‪그래서 669 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 ‪이제 670 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ‪난 671 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ‪불멸의 존재다! 672 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 ‪저 괴짜가 토미 스톰파나토를 ‪죽였다는군 673 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 ‪윌리? ‪그런 소질이 있는 줄 몰랐네 674 00:41:39,955 --> 00:41:42,785 ‪래리는 그 반지를 스톰파나토에게 ‪팔지 말았어야 했어 675 00:41:43,334 --> 00:41:45,214 ‪둘 다 그 반지가 뭔지도 모르더군 676 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 ‪나는 그 반지에 대해 ‪다 알고 있었어 677 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 ‪럭키 래리를 시켜서 ‪반지를 훔친 게 나였거든 678 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 ‪총 내려놓고 반지 넘겨 679 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 ‪거티 680 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 ‪당신이 어떻게? 681 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 ‪처음부터 내가 계획한 거니까 682 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 ‪난 반지를 추적해왔어 683 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 ‪내가 럭키 래리에게 ‪언제, 어떻게 훔칠지 알려 줬지 684 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 ‪반지만 넘겨준다면 금고 안에 ‪있는 건 다 가져도 좋다고 했어 685 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 ‪그런데 그놈이 어쨌게? 686 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 ‪자기를 죽일 깡패 놈한테 ‪팔아 치웠어 687 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 ‪잠깐만요 688 00:42:23,958 --> 00:42:26,338 ‪그러면 거티와 윌리는 ‪그 반지에 얽힌 비밀을 689 00:42:26,418 --> 00:42:27,838 ‪위대한 멜빈에게서 들은 건가요? 690 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 ‪맞아 691 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 ‪거티가 럭키 래리를 시켜 ‪반지를 훔치게 했지만 692 00:42:33,175 --> 00:42:34,755 ‪래리가 거티를 배신하고 693 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 ‪그 반지를 더 비싼 값에 ‪스톰파나토에게 판 거군요 694 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 ‪스톰파나토는 복수심으로 ‪래리를 죽인 거죠? 695 00:42:40,349 --> 00:42:42,269 ‪래리가 자기 여자의 반지를 ‪훔쳤으니까 696 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 ‪그렇지, 그런데... 697 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 ‪안타깝게도 스톰파나토는 698 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 ‪소시지 왕자 윌리도 그 반지를 ‪노리고 있다는 걸 몰랐어 699 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 ‪윌리는 그 조폭의 심장을 뜯어내 700 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 ‪위대한 멜빈의 가짜 컬트 의식까지 ‪실제로 거행했고 701 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 ‪효과가 있을 줄 알았던 거지 702 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 ‪잊어 버려, 트릭시 ‪여긴 차이나타운이야 703 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 ‪뭐라고요? 704 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 ‪그냥 넘어가자 ‪더 들을래, 그만할까? 705 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 ‪누구도 해치고 싶지 않아 706 00:43:08,377 --> 00:43:09,747 ‪하지만 빌을 살려야만 해 707 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 ‪보석이 당신 남편을 ‪살려낼 순 없어 708 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 ‪거짓말! 709 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 ‪거짓말하지 마 710 00:43:15,759 --> 00:43:17,469 ‪그날 밤 골목길에서 당신을 봤어 711 00:43:17,928 --> 00:43:20,678 ‪스톰파나토 패거리와 ‪브루클린 브리지 패거리가 712 00:43:20,764 --> 00:43:21,854 ‪총격전을 벌일 때 713 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 ‪당신은 여러 차례 총을 맞고도 ‪살아서 걸어나갔어 714 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 ‪그랬구나 715 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 ‪하지만 그때 일은 ‪저 반지와 아무 관계가 없어 716 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 ‪마법의 반지 같은 건 없어 717 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 ‪그럴 리가 없어 718 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 ‪복잡한 설명 주고받을 거 없이 ‪이만 간단하게 정리하도록 하지 719 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 ‪뭐? 720 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 ‪날 쏘다니! 721 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 ‪그래, 쐈지 722 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 ‪피가 나 723 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 ‪피가 나 724 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 ‪전쟁광치고는 엄살이 너무 심하네 725 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 ‪사실이 아니었어 726 00:44:03,807 --> 00:44:04,847 ‪빌을 살릴 수 없어 727 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 ‪그럴 수 없는 게 당연하잖아 728 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 ‪대체 왜 이렇게 ‪무모한 짓을 벌인 거지? 729 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 ‪당신 죽을 수도 있었어 730 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 ‪배 아파 731 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 ‪사람은 다 죽어, 릴리 732 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 ‪죽는 건 괜찮아 733 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 ‪하지만 734 00:44:27,748 --> 00:44:30,998 ‪빌 없이 영원히 사는 것보다 ‪사랑하는 사람을... 735 00:44:33,545 --> 00:44:35,205 ‪구하다 죽는 편을 택하겠어 736 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 ‪오, 거티... 737 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 ‪나 같은 부자가 감방이라니! 738 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 ‪안 돼! 739 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 ‪우리 아버지한테 전화해! ‪아버지한테! 740 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 ‪아버지에게 전화하라고! 741 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 ‪두 가지 해결책이 있어요 742 00:45:07,955 --> 00:45:10,415 ‪소시지 왕자가 죗값을 치르게 하고 743 00:45:10,499 --> 00:45:12,419 ‪나머지는 ‪스톰파나토의 잘못으로 하든가 744 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 ‪아니면 저 바텐더가 연루된 걸 ‪밝히든가 745 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 ‪어느 쪽이든 당신의 선택이에요 746 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 ‪빌에게 남은 시간을 ‪함께 누리도록 해주죠 747 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 ‪당신은 참 별난 사람이지만 748 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 ‪어쨌든 즐거웠어 749 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 ‪잘 지내, 젊은 친구 750 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 ‪당신도, 늙은 친구 751 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 ‪셜리 752 00:45:57,713 --> 00:45:58,963 ‪몇 시 버스야? 753 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 ‪자정이에요 754 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 ‪아, 그래 755 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 ‪서두르면 탈 수 있겠군 756 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 ‪네 757 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 ‪셜리! 758 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 ‪내가 759 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 ‪생각해 봤는데 760 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ‪당신만 괜찮다면... 761 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 ‪나도 같이 가고 싶어 762 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 ‪디모인까지는 먼 길이에요 763 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 ‪잘됐네 764 00:46:49,348 --> 00:46:50,678 ‪우리 얘기할 기회를 갖자 765 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 ‪이리 와 766 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 ‪마침내 반지도 되찾았고 ‪빚도 갚았군 767 00:47:07,699 --> 00:47:09,159 ‪그럼 몇백 년 후에 또 보자고 768 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 ‪아니 769 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 ‪흥정을 쉽게 안 끝내는군 ‪좋아, 성도 한 채 끼워 주지 770 00:47:18,377 --> 00:47:20,417 ‪방 22개짜리 아름다운 ‪오스트리아 성인데 771 00:47:20,504 --> 00:47:21,714 ‪폭격을 피해서 아주 멀쩡해 772 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 ‪성은 필요 없어 773 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 ‪오늘 너무 까탈스러운 거 아냐? 774 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 ‪코르테스 775 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 ‪몬테수마 776 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 ‪소시지 왕자 윌리 777 00:47:34,142 --> 00:47:36,232 ‪다들 영원히 살고 싶어 했어 778 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 ‪그보다 훨씬 더 소중한 걸 ‪이미 가지고 있으면서 말이지 779 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 ‪거티 말이 맞아 780 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 ‪끝이 있다는 걸 아는 게 중요해 781 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 ‪그래야 그 나머지가 ‪소중해지는 법이거든 782 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 ‪그래야만 서로가 ‪교감을 나누게 되는 거고 783 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 ‪용감해질 필요가 없을 때도 ‪용감해질 수 있거든 784 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 ‪난 너무 오랫동안 ‪불멸의 존재로 살았어 785 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 ‪이건 당신이 가져 786 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 ‪이렇게 주고 나면 ‪다시는 되돌릴 수 없어 787 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 ‪정말 괜찮겠어? 788 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 ‪한 가지만 더 해 줘 789 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 ‪하여간 끝나는 법이 없다니까? 790 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 ‪하지만 이젠 끝이겠지 791 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 ‪작별 인사하게 ‪당신 아이들을 불러올려줄까? 792 00:48:46,465 --> 00:48:48,625 ‪지옥에서 배운 모든 게 ‪수포로 돌아가라고? 793 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 ‪절대로 안 돼 794 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 ‪내 아이들은 완벽해 795 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 ‪그 애들은 796 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ‪집이 없으니까 ‪추방당할 일도 없겠지 797 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 ‪가족이 없으니 버림받을 일도 없어 798 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 ‪그 유명한 동산 같은 데서 ‪쫓겨날 일도 없을 테지 799 00:49:04,775 --> 00:49:07,105 ‪내가 오늘 한 일은 절대 말하지 마 800 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 ‪절대 흔들리지 않는다면 모를까 801 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 ‪약속하지 802 00:49:15,827 --> 00:49:16,697 ‪내가 803 00:49:17,245 --> 00:49:19,115 ‪이런 말을 하리라곤 ‪상상도 못 했지만... 804 00:49:20,207 --> 00:49:21,707 ‪남은 여생 행복하게 보내 805 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 ‪당신도 806 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}‪"끝" 807 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 ‪그 반지에 릴리트의 ‪불멸의 힘이 들어 있는 거예요? 808 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 ‪그래 809 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 ‪그런 것 같아 810 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 ‪뭐, 이 반지가 내게 특별한 이유는 ‪딱 하나뿐이야 811 00:50:13,385 --> 00:50:15,095 ‪옛 친구를 떠올려준다는 거 812 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 ‪잭과 셜리는 어떻게 됐어요? 813 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 ‪오래오래 행복하게 살았겠죠? 814 00:50:22,060 --> 00:50:25,060 ‪이사 간 곳이 디모인이었으니까 815 00:50:25,272 --> 00:50:26,112 ‪그러지 못했을 거야 816 00:50:27,941 --> 00:50:29,861 ‪엄마는 문제를 해결하는 게 817 00:50:29,943 --> 00:50:31,823 ‪그걸 넘어가는 유일한 방법이래요 818 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 ‪잭과 셜리도 버스 타고 가는 중에 ‪이야기로 잘 풀었을 거예요 819 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 ‪그래 820 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 ‪그랬을 거야 821 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 ‪자... 822 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 ‪이야기는 이걸로 끝이구나 823 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 ‪고마워요, 루시퍼 ‪재미있었어요 824 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 ‪과장하지 마 825 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 ‪이야기 들었어? 826 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 ‪내가 잘 가르쳤다니까 827 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 ‪옛날 옛적에 ‪악마가 뉴욕으로 갔어요 828 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 ‪때는 바야흐로 1946년이었죠 829 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ‪"리노 ‪세계에서 가장 큰 소도시" 830 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 ‪릴리 로즈 씨예요? 831 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‪누구시죠? 832 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 ‪저예요 833 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 ‪매지킨 834 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 ‪루시퍼가 말했군 ‪내가 여기 있다고, 그렇지? 835 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 ‪악마는 입이 더 무거운 줄 ‪알았는데 말이야 836 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 ‪아뇨, 나 스스로 찾아냈어요 837 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 ‪여기서... 838 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 ‪계속 살았던 거예요? 839 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 ‪뭘 좀 해보려고 했는데 ‪잘 되지가 않더구나 840 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 ‪그게 다예요? 841 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 ‪나한테 할 말이 그것뿐이에요? 842 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 ‪나한테 원하는 게 뭐냐? 843 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 ‪만나고 싶었어요 844 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 ‪우리를 버린 이유도 알고 싶었고요 845 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 ‪왜 나를 버렸죠? 846 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 ‪네가 강해지길 원해서였는데 ‪성공한 것 같구나 847 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 ‪널 보렴 848 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 ‪너한텐 아무도 필요 없단 걸 ‪알겠어 849 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 ‪맞아요 850 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 ‪내가 그렇네요 851 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 ‪자막: Angie Kim