1 00:00:10,301 --> 00:00:12,601 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 ‪Bună, doamnelor! 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 ‪Doamnă, la singular. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 ‪- Unde e mama ta? ‪- Azi stau la tata. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 ‪Dar e seara cu jocuri. ‪Dna detectiv nu scapă niciuna. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 ‪Nu scăpa niciuna. ‪Poate de aceea nu mi-a răspuns. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 ‪Părinții sunt un mister. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 ‪Aici ai dreptate. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 ‪A spus ceva despre faptul că e un dar? ‪De la Dumnezeu? 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,835 ‪Dacă asta e problema, 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,183 ‪e una mult mai mică decât crede ea. 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,759 ‪Probleme ale adulților. Nu mă interesează. 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 ‪Și cui îi pasă unde e mama? 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 ‪Mie, de exemplu. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 ‪E seara cu jocuri și a venit Trixie. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 ‪Bănuiesc că am putea juca Monopoly. 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 ‪Nu e distractiv să joci Monopoly în doi. 18 00:01:05,190 --> 00:01:09,780 ‪Bine. Mi-ai forțat mâna. Dacă tot poate fi ‪ultima mea seară pe Pământ, 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 ‪hai să mergem la bar. 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 ‪Părinților mei nu le-ar plăcea. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 ‪Nu? Pare o problemă de adulți. 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,213 ‪Îmi poți spune o poveste. 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 ‪Crezi că semăn cu dl Rogers? 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,924 ‪Nu trebuie să inventezi nimic. ‪Ai putea să-mi spui despre... 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 ‪pumnalul ăsta. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,932 ‪- A fost cineva ucis cu el vreodată? ‪- Încă nu. 27 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 ‪Astea merg? 28 00:01:38,181 --> 00:01:39,931 ‪Depinde pe cine întrebi. 29 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‪Și asta? 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,601 ‪Ce, manichiura? E o manichiură simplă. 31 00:01:43,686 --> 00:01:45,806 ‪Inelul. Zi-mi povestea inelului tău. 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 ‪Sau preferi să vorbim despre cătușe? 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 ‪Ce te pricepi la negociat! 34 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 ‪Foarte bine. 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,070 ‪Doar pentru o seară... 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 ‪la noi acasă e timpul pentru povești. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 ‪Mama începe de obicei cu „cândva, demult”. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪Așa face? 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 ‪Ei bine... 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 ‪Cândva, demult, 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 ‪Diavolul s-a dus la New York. 42 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 ‪Era... 43 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 ‪în 1946. 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 ‪Era o perioadă minunată. 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,199 ‪Bărbații purtau pălării, fustele erau ‪tot mai scurte și criminalitatea creștea. 46 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 ‪Consumul pe rație se terminase, ‪soldații veniseră acasă, 47 00:02:52,714 --> 00:02:56,384 ‪iar în aer pluteau muzica big bandurilor ‪și noile posibilități. 48 00:03:00,889 --> 00:03:05,599 ‪Mă căutase o prietenă veche, ‪propunându-mi să bem ceva la Garden Club. 49 00:03:05,685 --> 00:03:08,225 ‪GARDEN CLUB ‪ASTĂ-SEARĂ CÂNTĂ 50 00:03:33,379 --> 00:03:36,669 ‪Garden Club era cel mai tare loc ‪din insula Manhattan, 51 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 ‪fiindcă avea cea mai bună cântăreață. 52 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 ‪Tot orașul îi cunoștea vocea, ‪însă doar eu îi cunoșteam numele adevărat. 53 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 ‪Lilith. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 ‪Stai, cine e Lilith? 55 00:03:47,310 --> 00:03:51,940 ‪Mama lui Maze. Seamănă ca două picături ‪de apă, deși niciuna n-ar recunoaște-o. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 ‪M-am săturat să fiu pură 57 00:03:54,776 --> 00:03:55,606 ‪Și nu 58 00:03:56,778 --> 00:03:57,698 ‪Vânată 59 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 ‪Ca una care-mi caut perechea 60 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 ‪Vreau să merg la Diavol ‪Vreau să fiu malefică 61 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 ‪Ăsta sunt eu. 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 ‪Să spun lucruri veninoase 63 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 ‪Vreau să fiu malefică 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ‪Și să trișez la arșice 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 ‪Vreau să fiu păcătoasă 66 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 ‪Vreau să spun minciuni 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 ‪Vreau să fiu rea 68 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 ‪Și să arunc cu noroi 69 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 ‪Iar la teatru 70 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 ‪Vreau să-mi schimb locul 71 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 ‪Doar ca să pot călca pe picioarele tuturor 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 ‪Vreau să fiu malefică 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 ‪Vreau să-i rănesc pe toți 74 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 ‪Vreau să cânt cântece ‪Precum cel care plânge 75 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 ‪Vreau să fiu oribilă 76 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 ‪Vreau să beau 77 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 ‪Și tot ceea ce am 78 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 ‪Abia aștept să pierd 79 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 ‪Vreau să fiu malefică 80 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 ‪O micuță malefică 81 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 ‪Pe atât de rea și malefică 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 ‪Pe cât 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 ‪Pot 84 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 ‪Să fiu 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 ‪Miau! 86 00:05:54,437 --> 00:05:55,977 ‪Ce dracu' faci, amice? 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,403 ‪Mă duc să vorbesc cu prietena mea. 88 00:05:59,484 --> 00:06:02,744 ‪Nu te mai holba așa la Lily Rose. ‪E fata lui Stompanato. 89 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‪Lăsați-o baltă, băieți! 90 00:06:08,034 --> 00:06:08,914 ‪Credeți-mă. 91 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 ‪Nu vreți să vă luptați cu el. 92 00:06:13,456 --> 00:06:16,286 ‪Beți un sifon. ‪Trageți tare de manetă până curge. 93 00:06:17,168 --> 00:06:19,708 ‪Și spune-i lui Tommy 94 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 ‪că nu sunt fata nimănui. 95 00:06:26,636 --> 00:06:28,966 ‪Așadar... cât timp a trecut? 96 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 ‪Cred că nu te-am mai văzut... 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,306 ‪De la debutul la curte ‪al Mariei Antoaneta. 98 00:06:35,061 --> 00:06:37,861 ‪Și ce mai debut! ‪Păcat că a pățit ce-a pățit. 99 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 ‪Ce-ai mai făcut în ultimele sute de ani? 100 00:06:42,443 --> 00:06:46,493 ‪Am luat barurile la rând, ‪cântând, chefuind și făcând scandal. 101 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 ‪Totul mergea ca pe roate ‪până mi-a furat cineva inelul. 102 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 ‪Mare păcat! 103 00:06:55,665 --> 00:06:58,785 ‪Ce-ar fi să te înveselesc ‪cu o distracție sănătoasă? 104 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‪Putem închiria un bordel ‪sau să jefuim o bancă. 105 00:07:03,089 --> 00:07:05,469 ‪E Hemingway în oraș. Vrea mereu un chef. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 ‪Nu cred că poți ieși în aia. 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,350 ‪Inelul ăla e singurul lucru din univers ‪care are vreo valoare pentru mine. 108 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ‪O să-l recuperez. 109 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 ‪Iar tu mă vei ajuta. 110 00:07:22,984 --> 00:07:24,574 ‪De ce aș face asta? 111 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 ‪Pentru că-mi ești dator. 112 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 ‪Așa. Deci asta era. 113 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 ‪Diavolul elucidează infracțiuni. 114 00:07:40,668 --> 00:07:43,168 ‪E cel mai ridicol lucru ‪pe care l-am auzit. 115 00:07:51,262 --> 00:07:55,772 {\an8}‪Fiind cu mult înainte de a fi consultant ‪al poliției, aveam nevoie de ajutor. 116 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 ‪De ajutor profesionist. 117 00:07:57,310 --> 00:08:01,480 {\an8}‪Jack era un tip dur și îl știam de demult. ‪Fusese cam praf după război, 118 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 ‪dar, când venea vorba ‪de elucidat infracțiuni, era cel mai bun. 119 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 ‪Stai puțin! 120 00:08:09,363 --> 00:08:13,373 {\an8}‪De ce să fie detectivul un băiat? ‪Mama prinde infractori tot timpul. 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,083 {\an8}‪Bine. 122 00:08:16,078 --> 00:08:17,458 {\an8}‪Precum spuneam... 123 00:08:26,380 --> 00:08:28,760 {\an8}‪Ia te uită! Lucifer Morningstar. 124 00:08:29,717 --> 00:08:31,047 ‪Cu ce te pot ajuta? 125 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}‪Trebuie să găsesc o bijuterie rară ‪și extrem de valoroasă care a fost furată. 126 00:08:39,810 --> 00:08:40,810 {\an8}‪Acest inel... 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 ‪mai precis. 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 ‪Stai, oprește povestea. 129 00:08:45,107 --> 00:08:48,437 {\an8}‪Trebuia să-mi spui despre inelul tău. ‪Inelul tău e negru. 130 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}‪Asculți povestea sau nu? ‪M-aș simți grozav la bar. 131 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 ‪Bine. Te rog să continui. 132 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}‪Mulțumesc. 133 00:08:56,869 --> 00:08:57,699 {\an8}‪Deci... 134 00:08:58,412 --> 00:09:00,042 {\an8}‪De ce m-aș băga eu în asta? 135 00:09:10,633 --> 00:09:11,843 {\an8}‪Bine, te ascult. 136 00:09:13,761 --> 00:09:15,301 {\an8}‪Unde a dispărut inelul? 137 00:09:21,686 --> 00:09:26,936 {\an8}‪Fii atent, e o cârciumă rău famată. ‪Dacă dăm de necaz, stai în spatele meu. 138 00:09:27,024 --> 00:09:29,654 {\an8}‪Nu te teme, ‪am mai dat de necaz și altă dată. 139 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}‪Da? Câți naziști ai eliminat ‪în ultima vreme? 140 00:09:34,282 --> 00:09:35,952 {\an8}‪Pe loc repaus, soldat. 141 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}‪Dacă iese cu bătaie, ‪promit că te las să te distrezi. 142 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}‪Deci... 143 00:09:44,292 --> 00:09:47,252 {\an8}‪care dintre aceste secături ‪va fi interogată prima? 144 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}‪Cea cu care vorbesc toți. 145 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ‪Vin într-o clipă. 146 00:10:02,476 --> 00:10:03,346 ‪Ce preferați? 147 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 ‪Gin? Tequila? 148 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 ‪Căutăm informații ‪despre inelul lui Lily Rose. 149 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 ‪Știi cine l-a furat? 150 00:10:13,321 --> 00:10:14,281 ‪Se aude... 151 00:10:15,072 --> 00:10:20,162 {\an8}‪că un nou-venit a fost văzut în cabina ‪lui Lily în seara dispariției inelului. 152 00:10:20,995 --> 00:10:23,405 {\an8}‪Un hoțoman, pe numele lui Larry Norocel. 153 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 ‪Îl poți descrie? 154 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 ‪Sigur. Chipeș. E cam corpolent. 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,183 ‪Cu părul scurt, fălcos. 156 00:10:38,095 --> 00:10:42,215 ‪Poartă des un costum albastru simplu ‪și petic pe un ochi. 157 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 ‪Puteai începe cu asta! 158 00:10:45,770 --> 00:10:46,650 ‪Bine. 159 00:10:50,316 --> 00:10:52,776 ‪Auzi? Îl vezi pe tipul ăla? 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,199 ‪Are fața unuia care vrea să ciripească. 161 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 ‪Tu stai aici. 162 00:10:58,658 --> 00:11:00,118 ‪Merg să-l ascult ciripind. 163 00:11:02,787 --> 00:11:05,327 ‪Minunat. Exact ce-a recomandat medicul. 164 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 ‪Jack Monroe, detectiv. 165 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‪Știi ceva despre unul, Larry Norocel? 166 00:11:20,304 --> 00:11:21,434 ‪L-am văzut pe-aici. 167 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 ‪Chipeș, corpolent, fălcos. 168 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 ‪- Cu petic pe ochi? ‪- El e! 169 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 ‪Ascultă. 170 00:11:29,730 --> 00:11:34,280 ‪Nu vreau belele, dar vino în spate ‪în cinci minute, poate am informații. 171 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 ‪Bine. 172 00:11:47,248 --> 00:11:48,078 ‪Ei bine... 173 00:11:48,624 --> 00:11:50,924 ‪Se pare că păsărica și-a luat zborul. 174 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‪Nu, o să apară. 175 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‪Ce voiai să-mi spui? 176 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 ‪Mai uitați-vă și în spate. 177 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 ‪Tot voi? 178 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 ‪Aoleu! Sigur nu vrei să mă implic? 179 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 ‪Mă simt cam prost stând pe bară. 180 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 ‪Îmi retrag cuvintele. 181 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 ‪Vi i-am pregătit, dle Stompanato. 182 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 ‪Mulțumesc, băieți. 183 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 ‪O clipă. 184 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 ‪Pentru Dumnezeu! 185 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 ‪Credeam că ai spus domnul Stompanato. 186 00:12:53,647 --> 00:12:54,977 ‪„Domnul” e un bărbat. 187 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 ‪Ai cerut sau nu o poveste ‪cu personaje de ambele sexe? 188 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 ‪Îți urmez doar instrucțiunile. 189 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 ‪Poate vă întrebați ce căutăm aici ‪în seara asta frumoasă. 190 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 ‪Chestia e... 191 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 ‪că nu-mi plac ‪cei care pun întrebări în clubul meu. 192 00:13:13,751 --> 00:13:16,171 ‪Și își bagă nasul unde nu le fierbe oala. 193 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 ‪Deci... 194 00:13:19,131 --> 00:13:23,721 ‪dacă v-ați putea abține, ‪aș aprecia profund. 195 00:13:25,137 --> 00:13:26,557 ‪Pentru că data viitoare, 196 00:13:28,891 --> 00:13:30,681 ‪nu voi mai fi așa de drăguță. 197 00:13:32,394 --> 00:13:33,904 ‪Adică veți muri. 198 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‪Iar tu... 199 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 ‪Ai noroc că ești prieten cu Lily. 200 00:13:51,497 --> 00:13:52,997 ‪Dar nu fi prea prietenos. 201 00:13:57,294 --> 00:13:58,674 ‪O seară plăcută! 202 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 ‪Haideți, băieți! 203 00:14:10,850 --> 00:14:12,810 ‪Mersi că m-ai salvat. 204 00:14:12,977 --> 00:14:15,437 ‪Dar mi-ai spus să stau în spatele tău. 205 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 ‪N-a fost ușor, ‪la cât de mult ai fost pe jos. 206 00:14:20,359 --> 00:14:21,859 ‪Și acum ce facem? 207 00:14:23,904 --> 00:14:26,994 ‪Dimineață batem locurile ‪pe unde umblă Larry Norocel. 208 00:14:27,074 --> 00:14:28,784 ‪Găinarii sunt ca herpesul. 209 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 ‪Până la urmă, tot apar. 210 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 ‪Bine. 211 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 ‪Eu plec să petrec cu elita orașului tău. 212 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 ‪Presupun că ai propriile planuri. 213 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 ‪Ce pot să spun? 214 00:14:42,298 --> 00:14:44,168 ‪Viața e o petrecere continuă. 215 00:14:47,678 --> 00:14:51,888 ‪Nu știam că Jack și soția lui, Shirley, ‪treceau printr-o perioadă grea. 216 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 ‪Cum sunt cartofii? 217 00:14:58,564 --> 00:15:01,154 ‪I-am făcut cu smântână, așa cum îți plac. 218 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 ‪Ce ai pățit la ochi? 219 00:15:12,703 --> 00:15:13,543 ‪Nimic. 220 00:15:14,622 --> 00:15:17,502 ‪- Știu că ești tot supărat, dar nu poți... ‪- Scuze. 221 00:15:18,125 --> 00:15:19,415 ‪Mi-a pierit apetitul. 222 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 ‪Nu e chip să ai un moment de liniște aici. 223 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 ‪Larry Norocel? 224 00:15:52,701 --> 00:15:53,991 ‪Zi-mi iar numele ăla. 225 00:15:57,289 --> 00:16:00,459 ‪Rochia de culoarea asta te prinde minunat. 226 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 ‪Ce-ai zice să lăsăm vasele ‪și să dansăm la Copacabana? 227 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 ‪E drăguț din partea ta, dle Morningstar... 228 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 ‪dar am deja partener de dans. 229 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 ‪Sau așa credeam. 230 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 ‪Bine, mulțumesc. 231 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 ‪Dacă știi ce e bine pentru tine, ‪nu te apropia de soția mea! 232 00:16:23,273 --> 00:16:27,153 ‪Nu știam că te superi. ‪Nu i te-ai adresat deloc de când am venit. 233 00:16:27,277 --> 00:16:28,987 ‪Am vorbit cu informatorul. 234 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 ‪Se pare că Larry Norocel s-a certat ieri ‪cu cineva la docuri. 235 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 ‪Un anume William Kincannon, ‪moștenitorul unei afaceri cu cârnați. 236 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 ‪Zis și Willy, Prințul Cârnaților. 237 00:16:40,541 --> 00:16:41,791 ‪Pare un tip deosebit. 238 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ‪În fine. Îl iau la întrebări dimineață. 239 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 ‪Jack, unde te duci? 240 00:16:49,383 --> 00:16:52,643 ‪Eu mă trezesc dimineață devreme și... 241 00:16:53,262 --> 00:16:54,102 ‪cred că... 242 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 ‪voi dormi la birou. 243 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 ‪Ce a făcut doamna ‪de te-a supărat într-un asemenea hal? 244 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 ‪Te-a înșelat? 245 00:17:05,941 --> 00:17:08,611 ‪A bătut câinele? ‪Ți-a stricat cămașa favorită? 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,986 ‪Nimic din toate astea. 247 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 ‪Acum câteva săptămâni... 248 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 ‪am ieșit cu prietenii mei din armată. 249 00:17:18,370 --> 00:17:20,620 ‪Băuserăm puțin, când căpitanul zice... 250 00:17:22,499 --> 00:17:25,539 ‪„Tu și Shirley sunteți ‪investiția mea cea mai bună.” 251 00:17:28,255 --> 00:17:33,135 ‪Credeam că soarta ne-a adus în acea zi ‪pe Shirley și pe mine în bibliotecă. 252 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 ‪Se pare că fusese... 253 00:17:35,971 --> 00:17:37,351 ‪doar o chestie de bani. 254 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 ‪- Shirley era prostituată? ‪- Da. 255 00:17:40,726 --> 00:17:44,306 ‪Da. Vindecarea mea de trauma războiului ‪era ultima ei slujbă. 256 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 ‪Ca să vezi... 257 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 ‪Ce noroc pe tine! 258 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 ‪Să profiți de experiența ‪câștigată de soția ta 259 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 ‪cu zeci, poate chiar sute de bărbați... 260 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 ‪Pompieri, frizeri, marinari, ‪prezentatori de bâlci... 261 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 ‪Da, înțeleg. 262 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 ‪Dacă te deranjează, ‪fă-ți bagajul și pleacă. 263 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 ‪Nu. O iubesc, iar ea spune că mă iubește. 264 00:18:08,378 --> 00:18:11,468 ‪Ce e mai bun în viața mea a început ‪cu o minciună. 265 00:18:11,548 --> 00:18:13,798 ‪Totul e clădit pe nisipuri mișcătoare. 266 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 ‪Până la urmă, se va destrăma. 267 00:18:18,597 --> 00:18:20,847 ‪Scuze, tocmai visam cu ochii deschiși, 268 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 ‪din cauza problemei tale ‪extraordinar de plictisitoare. 269 00:18:25,354 --> 00:18:27,864 ‪Nu ți-ai pus problema să uiți toate astea? 270 00:18:29,650 --> 00:18:32,150 ‪Dacă mi-am pus problema ‪să uit toate astea? 271 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 ‪Acesta e sfatul tău? 272 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 ‪Din ce știu eu, problemele sunt ‪ca vânzătorii de Biblii... 273 00:18:39,576 --> 00:18:40,906 ‪sau ca negii genitali. 274 00:18:41,161 --> 00:18:44,251 ‪Te prefaci că nu sunt acolo ‪și, până la urmă, dispar. 275 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 ‪Nu poți picta mai întâi sabia? 276 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 ‪E ridicol de grea. 277 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 ‪Poate vreți o pauză, domnule. 278 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 ‪Da. 279 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 ‪De ce nu te așezi, Willy? 280 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 ‪Voi cine naiba sunteți? 281 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 ‪Jack Monroe, detectiv. 282 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 ‪Lucifer Morningstar. Diavol. 283 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 ‪Carmina! 284 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 ‪Ceai! 285 00:19:20,409 --> 00:19:23,369 ‪Amicul meu Sigmund te-ar psihanaliza ‪de te-ar rupe. 286 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 ‪Unde e inelul? 287 00:19:26,039 --> 00:19:28,379 ‪- Ce anume? ‪- Nu contează, îl găsesc eu. 288 00:19:29,418 --> 00:19:30,248 ‪Ce faci? 289 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 ‪Ce face? 290 00:19:32,671 --> 00:19:34,091 ‪Poți să-mi spui ce face? 291 00:19:34,381 --> 00:19:36,301 ‪Nu mi-aș face griji pentru asta. 292 00:19:36,925 --> 00:19:42,005 ‪Mi-aș face griji pentru cearta în care aud ‪că ai fost implicat ieri, la docuri. 293 00:19:42,806 --> 00:19:44,306 ‪Cu un tip, Larry Norocel. 294 00:19:45,058 --> 00:19:45,888 ‪Și? 295 00:19:46,560 --> 00:19:49,770 ‪Larry Norocel a furat inelul amicei mele ‪și a murit. 296 00:19:50,147 --> 00:19:52,517 ‪Înjunghiat în spate cu un cuțit elegant. 297 00:19:52,983 --> 00:19:55,443 ‪Credeți că eu l-am ucis? 298 00:19:56,570 --> 00:19:57,530 ‪N-aș face asta. 299 00:19:58,488 --> 00:20:03,038 ‪Puteam, dacă trebuia, dar n-am făcut-o. ‪Și nu știu nimic despre niciun inel. 300 00:20:03,118 --> 00:20:05,948 ‪- Știe cineva pe unde ai umblat aseară? ‪- Da. 301 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 ‪Portretista mea. Am pozat drept Hannibal ‪traversând Alpii până târziu. 302 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 ‪Să închiriezi un elefant peste program ‪costă o avere. 303 00:20:14,671 --> 00:20:16,631 ‪De unde îl știi pe Larry Norocel? 304 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 ‪Din când în când, 305 00:20:28,977 --> 00:20:32,107 ‪cumpăr câte un obiect de la Laurence. 306 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 ‪Nu întreb cum ajunge în posesia lor. 307 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 ‪Colecționez pradă de război. 308 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 ‪Dacă are ceva ce-mi place, mă sună. 309 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 ‪Îmi place războiul. Ție, nu? 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 ‪Ba da. 311 00:20:49,998 --> 00:20:52,788 ‪Regimentul 5 de infanterie. ‪Ofensiva din Ardeni. 312 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 ‪Dar tu, unde ai luptat? 313 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 ‪Aș fi luptat... 314 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 ‪dar am astm. 315 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 ‪De asta m-am supărat când Larry Norocel 316 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‪a insistat să ne întâlnim la docuri. 317 00:21:04,972 --> 00:21:06,312 ‪Era mizerie peste tot. 318 00:21:07,015 --> 00:21:08,805 ‪Sigur am călcat în fecale. 319 00:21:09,518 --> 00:21:13,148 ‪Mă tem că pe Willy nu-l ducea capul ‪să-i fure inelul lui Lily. 320 00:21:13,730 --> 00:21:16,400 ‪Nu mai spune! ‪Unde te vezi de obicei cu Larry? 321 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 ‪Acasă la el. ‪Nu e mult mai curat decât la docuri. 322 00:21:19,736 --> 00:21:22,526 ‪Și da, o voi pune pe Carmina ‪să vă dea adresa. 323 00:21:23,532 --> 00:21:24,372 ‪Mulțumesc. 324 00:21:26,493 --> 00:21:28,203 ‪Ești un tip unic, nu-i așa? 325 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 ‪Există un cuvânt care te descrie, ‪dar nu-mi vine acum. 326 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 ‪E ca „pretendent”, dar în germană. 327 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 ‪Sigur mi-l voi aminti. 328 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‪Detectivul ți-a găsit inelul? 329 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 ‪Nu prea. 330 00:21:46,930 --> 00:21:49,020 ‪Suspectul principal tocmai a murit. 331 00:21:51,101 --> 00:21:52,851 ‪Țineai mult la acel inel. 332 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 ‪Am fost căsătorită, demult de tot. 333 00:22:01,987 --> 00:22:03,357 ‪Cu un tip pe nume Adam. 334 00:22:04,656 --> 00:22:09,826 ‪Lucrurile nu mergeau grozav între noi. ‪Între mine și tatăl lui era și mai rău. 335 00:22:10,245 --> 00:22:12,075 ‪- Îmi pare rău. ‪- Să nu-ți pară. 336 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 ‪Când m-au dat afară, ‪a fost aproape o ușurare. 337 00:22:16,918 --> 00:22:20,758 ‪La plecare, am luat o bucățică ‪din grădină. 338 00:22:22,007 --> 00:22:23,757 ‪Piatra din inelul meu. 339 00:22:26,261 --> 00:22:28,931 ‪Nu-mi plăcea mai nimic ‪la viața mea de atunci. 340 00:22:30,557 --> 00:22:32,727 ‪Dar mi-a plăcut mult acea grădină. 341 00:22:36,646 --> 00:22:37,476 ‪În fine. 342 00:22:38,648 --> 00:22:42,358 ‪Inelul îmi amintește că nu am nevoie ‪de Adam sau de familia lui, 343 00:22:42,736 --> 00:22:44,276 ‪că nu am nevoie de nimeni. 344 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 ‪Lily! 345 00:22:46,031 --> 00:22:47,241 ‪Ești căsătorită, nu? 346 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 ‪Da. 347 00:22:50,660 --> 00:22:52,750 ‪Cu Bill, iubitul meu din liceu. 348 00:22:53,663 --> 00:22:55,673 ‪Ne-am luat înainte să se înroleze. 349 00:22:56,500 --> 00:22:57,880 ‪Ne-am scris zi de zi... 350 00:22:59,753 --> 00:23:02,013 ‪până când a fost rănit la Guadalcanal. 351 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 ‪Dar a scăpat... 352 00:23:05,425 --> 00:23:07,545 ‪E la spitalul veteranilor de război. 353 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 ‪Dar doctorii nu pot... 354 00:23:13,392 --> 00:23:15,232 ‪Ne cunoaștem de o viață. 355 00:23:17,020 --> 00:23:18,190 ‪Nu-mi vine să cred... 356 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 ‪că l-aș putea pierde. 357 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 ‪Am noroc că nu m-am atașat de nimeni așa. 358 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 ‪Nu spune asta. 359 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 ‪Fiecare zi cu Bill e un dar. 360 00:23:31,827 --> 00:23:34,077 ‪Știind că poate nu mai avem mult timp... 361 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 ‪totul e și mai dulce. 362 00:23:48,802 --> 00:23:51,182 ‪Nu știu de ce i-au spus Larry „Norocel”. 363 00:23:52,305 --> 00:23:56,345 ‪Acest apartament e cea mai deprimantă casă ‪pe care am văzut-o. 364 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 ‪Și am văzut bucla de Iad a lui Kafka. 365 00:24:05,944 --> 00:24:10,244 ‪Poate nu găsim inelul amicei tale aici, ‪dar aflăm multe informații utile. 366 00:24:10,407 --> 00:24:11,827 ‪Vezi acest covor boțit? 367 00:24:12,367 --> 00:24:15,617 ‪Aici, ucigașul l-a pocnit pe Larry ‪peste gură. 368 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 ‪Larry cade pe spate, 369 00:24:18,457 --> 00:24:22,457 ‪dă cu capul de masă chiar aici, ‪unde sunt așchiile astea. 370 00:24:24,254 --> 00:24:25,094 ‪Dar apoi... 371 00:24:25,964 --> 00:24:26,924 ‪își revine. 372 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 ‪Se ridică și-l atacă pe ucigaș, uite așa. 373 00:24:33,096 --> 00:24:36,386 ‪- Îl lasă fără aer. Scuze. ‪- N-are nimic, ador jocul de rol. 374 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 ‪Larry pare să fi scăpat, ‪dar ucigașul scoate un cuțit. 375 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 ‪Larry... 376 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ‪se îndreaptă spre geam, ‪dar acesta e blocat. 377 00:24:46,485 --> 00:24:49,695 ‪Încearcă, reușește să-l deschidă. 378 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 ‪Iese pe jumătate, când ucigașul... 379 00:24:55,952 --> 00:24:57,662 ‪vine, îl înjunghie în spate... 380 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 ‪lăsând această... 381 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 ‪urmă de sânge. 382 00:25:04,211 --> 00:25:05,051 ‪Iar apoi... 383 00:25:06,004 --> 00:25:08,884 ‪Larry fuge în întunericul serii. 384 00:25:09,633 --> 00:25:11,763 ‪Ca să moară apoi la ușa ta. 385 00:25:13,178 --> 00:25:15,178 ‪Aș vrea să avem mai multe dovezi 386 00:25:15,263 --> 00:25:17,813 ‪care să arate ‪cine l-a ucis pe bietul Larry. 387 00:25:19,434 --> 00:25:22,694 ‪De fapt, cred că am găsit ceva. 388 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 ‪Un trabuc foarte scump. ‪De fapt, e doar vârful. 389 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪Romeo y Julieta, ‪favoritul lui Winston Churchill. 390 00:25:31,863 --> 00:25:34,873 ‪- Și al amicului Tony Stompanato. ‪- Tony Stompanato. 391 00:25:43,875 --> 00:25:47,495 ‪Stompanato află că Larry Norocel ‪i-a furat inelul iubitei lui... 392 00:25:48,547 --> 00:25:51,377 ‪se dă drept cumpărător și ia inelul. 393 00:25:51,466 --> 00:25:56,136 ‪Și ucide hoțul ca s-o răzbune. Dacă face ‪totul ca s-o impresioneze pe Lily Rose... 394 00:25:56,221 --> 00:25:58,061 ‪- De ce nu i-a dat inelul? ‪- Da. 395 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 ‪Trezește-te, Stompanato! 396 00:26:47,272 --> 00:26:49,942 ‪Asta explică ‪de ce nu i-a dat inelul lui Lily. 397 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 ‪Se pare că domnul Stompanato ‪era doar tare în gură. 398 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 ‪I-au scos inima. 399 00:27:05,123 --> 00:27:06,423 ‪Ce or fi făcut cu ea? 400 00:27:06,499 --> 00:27:09,879 ‪Oricum, nu părea să vorbească din inimă. ‪Verific pe podea. 401 00:27:17,302 --> 00:27:20,602 ‪Am avut dreptate ‪că Stompanato l-a ucis pe Larry Norocel. 402 00:27:21,431 --> 00:27:24,101 ‪Un cuțit similar celui din spatele ‪lui Larry. 403 00:27:24,184 --> 00:27:26,854 ‪Dar cine l-a ucis pe Stompanato? 404 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 ‪Cred că știu răspunsul. 405 00:27:29,522 --> 00:27:33,282 ‪Un bărbat cu inima bună, ‪care căuta inelul lui Lily Rose. 406 00:27:35,904 --> 00:27:37,824 ‪Și e prea târziu pentru ambele. 407 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 ‪Cine are tupeul să-l taie pe Stompanato? 408 00:27:41,159 --> 00:27:43,659 ‪Și ce e cu simbolul ciudat de pe fața lui? 409 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 ‪Sunt hieroglife. 410 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 ‪E Ochiul lui Horus, un simbol sacru ‪în cultura egipteană antică. 411 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 ‪Ochiul sacru. 412 00:27:54,089 --> 00:27:55,419 ‪Am mai auzit asta. 413 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 ‪Știu unde dăm de artist. 414 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 ‪- Salutare! ‪- La naiba! 415 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 ‪Ați venit să căutați... 416 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ‪cărți? 417 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 ‪Da, am venit... 418 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‪să căutăm cărți. 419 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 ‪Credeam c-ați venit ‪la ceremonia cultului secret. 420 00:28:34,045 --> 00:28:38,795 ‪Scuze, prietenul meu e novice. ‪Am venit pentru ceremonia cultului secret. 421 00:28:39,259 --> 00:28:41,259 ‪Zi-ne, te rog, pe unde să o luăm. 422 00:28:41,636 --> 00:28:42,796 ‪Chiar pe ușa aceea. 423 00:28:43,430 --> 00:28:45,520 ‪Dacă nu v-ați comandat încă robe, 424 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 ‪sunt vreo câteva în cuier. 425 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 ‪Minunat. 426 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 ‪Mulțumim. 427 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}‪PENTRU MARELE PREOT ‪SUNAȚI CLOPOȚELUL 428 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 ‪Melvin Magnificul, la dispoziția voastră! 429 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 ‪Ce e cu locul ăsta? 430 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 ‪Preot acreditat, oracol, 431 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 ‪șaman și ofițer de stare civilă. 432 00:29:25,180 --> 00:29:26,350 ‪Cu ce vă pot ajuta? 433 00:29:26,723 --> 00:29:31,853 ‪Să dezleg un blestem? Să vindec o erupție? ‪Am vrăji care atrag dame de la 50 de pași. 434 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 ‪Vrem ceva mult mai puternic decât asta. 435 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 ‪Preferabil egiptean, ‪și ar putea implica scoaterea unei inimi. 436 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 ‪Căutați ceremonia lui Anubis. 437 00:29:46,659 --> 00:29:49,869 ‪Asta căutăm. Una dintr-acelea, te rugăm. 438 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 ‪Foarte bine. 439 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 ‪Uitați-vă acolo! 440 00:29:57,921 --> 00:29:59,921 ‪Pentru doar 12 dolari, 441 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 ‪varianta de lux ‪a ceremoniei lui Anubis include 442 00:30:02,842 --> 00:30:08,062 ‪această mască ceremonială, doi acoliți, ‪o tobă din pielea unei Virgine vestale, 443 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 ‪un pumnal sacrificial aurit, 444 00:30:10,016 --> 00:30:13,516 ‪și o găină vie! 445 00:30:14,646 --> 00:30:16,556 ‪Povestea găinii e mereu tragică. 446 00:30:16,731 --> 00:30:21,241 ‪Sau poate preferați oferta economică. 447 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 ‪Doar șase dolari! 448 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 ‪Inima găinii e gata scoasă, ‪pentru ușurință. 449 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 ‪Cam imprecis, istoric vorbind, 450 00:30:30,119 --> 00:30:31,699 ‪dar destul de sângeros. 451 00:30:31,788 --> 00:30:33,918 ‪Amicului Tutankhamon i-ar fi plăcut. 452 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 ‪În epoca modernă, suntem învățați ‪să ne temem de moarte. 453 00:30:37,919 --> 00:30:40,299 ‪Dar anticii au înțeles că moartea... 454 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 ‪e putere. 455 00:30:45,718 --> 00:30:46,888 ‪Te simțeai puternic 456 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 ‪ținând în mână inima lui Tommy Stompanato ‪după ce l-ai ucis? 457 00:30:53,268 --> 00:30:55,398 ‪L-a ucis cineva pe Tommy Stompanato? 458 00:30:57,814 --> 00:31:00,284 ‪Doar nu credeți că am de-a face cu asta. 459 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 ‪Ba da, așa credem. 460 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‪Da, ia spune, Magnificule Melvin. 461 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 ‪Ce-ți dorești cu adevărat? 462 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 ‪- Eu... ‪- Da... 463 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ‪...vreau... 464 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 ‪Da. 465 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ‪...un Pontiac Torpedo din 1941. 466 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 ‪Cu motor în opt cilindri, 103 cai putere, 467 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 ‪ajunge la 60 ‪în mai puțin de trei minute... 468 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ‪și e chiar accesibil. 469 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 ‪Vând câteva ceremonii de lux pe săptămână, 470 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 ‪câteva obiecte sacre pe ici, pe colo, 471 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 ‪și până la vară bat deja șoselele. 472 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 ‪L-ai ucis pe Stompanato și i-ai furat ‪prietenei mele Lilith inelul special. 473 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 ‪Uită de călătorii. ‪Singurul loc unde mergi e la secție. 474 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 ‪Stai așa, amice! 475 00:31:45,820 --> 00:31:49,200 ‪Vorbești despre inelul lui Lilith? ‪Fiindcă clienții mei... 476 00:31:49,824 --> 00:31:55,414 ‪enoriașii, ar da bani grei și pe un fals ‪mai arătos. Împărțim profiturile. 477 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 ‪Obiectele nemuririi se vând cel mai bine. 478 00:31:58,416 --> 00:32:03,336 ‪Bine. Știe vreun „enoriaș” unde ai fost ‪azi de la amiază la ora 18:00? 479 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 ‪Sigur, am fost aici. 480 00:32:04,839 --> 00:32:07,129 ‪Am dat de patru ori în cărți de tarot, 481 00:32:07,634 --> 00:32:08,894 ‪am făcut un exorcism... 482 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 ‪și o Bar Mițva. 483 00:32:12,347 --> 00:32:16,267 ‪Lui Tony Stompanato i s-a smuls inima ‪fix ca în schema ta cu puii. 484 00:32:16,351 --> 00:32:19,601 ‪Dacă nu l-ai ucis tu, ‪l-a ucis unul dintre clienții tăi. 485 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 ‪I-ai zis vreunuia ‪despre inelul lui Lilith? 486 00:32:22,273 --> 00:32:25,903 ‪Sigur. Vând hărți cu mormântul lui Lilith ‪de ani de zile, 487 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 ‪dar nu știu cine le cumpără ‪din cauza acestor robe. 488 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 ‪A fost o pierdere de timp îngrozitoare. 489 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 ‪Mă tem că ancheta s-a împotmolit. 490 00:32:39,374 --> 00:32:42,044 ‪Am făcut câteva glume din inimă, ‪am râs puțin... 491 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ‪dar va trebui să trăiești fără inel. 492 00:32:46,798 --> 00:32:50,638 ‪Aș putea să-mi plătesc datoria altfel. 493 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 ‪Un castel, o insulă privată, ‪un munte de aur? 494 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 ‪Lumea îți e la picioare, ‪iar eu îți voi fi portar. 495 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 ‪Lucifer, de mii de ani, 496 00:33:04,524 --> 00:33:06,944 ‪inelul acela m-a însoțit mereu. 497 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 ‪Îmi amintește cine sunt 498 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 ‪și de ce am făcut ceea ce am făcut. 499 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 ‪Adică de ce ți-ai trimis copiii în Iad? 500 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 ‪Ți-am oferit o armată! 501 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 ‪Pe care n-am cerut-o niciodată. 502 00:33:22,333 --> 00:33:25,843 ‪Și de care atunci nu știam că am nevoie. 503 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 ‪Fără ei, însă, aș fi fost etern singur. 504 00:33:32,719 --> 00:33:35,349 ‪Pentru asta, ‪îți sunt de-a pururi îndatorat. 505 00:33:36,931 --> 00:33:40,561 ‪De aceea, îmi pare tare rău ‪că nu ți-am putut recupera inelul. 506 00:33:45,314 --> 00:33:46,194 ‪Și mie. 507 00:33:49,485 --> 00:33:50,315 ‪Așadar... 508 00:33:51,154 --> 00:33:56,454 ‪Cum de le-a venit tuturor ideea ‪că inelul e cel care te face nemuritor? 509 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 ‪Îl însoțeam prin Americi pe un explorator, 510 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 ‪Hernan Cortez, 511 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 ‪obsedat de aur, care vărsa sânge ‪și răspândea teroare oriunde mergea. 512 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 ‪Un neplăcut. 513 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 ‪Îl las imediat ce ajungem la țărm ‪și mă cuplez cu un războinic aztec chipeș. 514 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 ‪Montezuma. 515 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 ‪Bem ceva, mă întreabă dacă sunt virgină. 516 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 ‪Eu zic „da”, fiindcă asta le plăcea mereu ‪celor din Spania. 517 00:34:32,779 --> 00:34:36,199 ‪Nici una, nici două, ‪niște preoți mă aruncă într-un vulcan. 518 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 ‪Supraviețuiesc... 519 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 ‪și cineva scrie totul pe o tăblie. ‪Știi cum apar poveștile. 520 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 ‪Da. 521 00:34:45,166 --> 00:34:46,126 ‪Muritorii ăștia. 522 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 ‪Nu m-ar deranja să-i văd chipul acelui hoț 523 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 ‪când își dă seama că inelul nu face nimic. 524 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 ‪Stai așa. 525 00:34:54,842 --> 00:34:56,802 ‪Inelul nu funcționează, 526 00:34:57,637 --> 00:35:00,677 ‪deci hoțul va căuta ‪o cale de a-l face să meargă. 527 00:35:03,267 --> 00:35:06,517 ‪Lilith, cred că am găsit ‪metoda de a-ți recupera inelul. 528 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 ‪Ne trebuie doar un mare preot, ‪un bijutier și o diversiune. 529 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 ‪Un cunoscut, mare preot ‪și vrăjitor începător, 530 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 ‪a dat de veste că inelul are efect ‪doar atașat de brățara asta vulgară. 531 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 ‪Cine a furat inelul se va întoarce după... 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,591 ‪brățara asta. 533 00:35:30,044 --> 00:35:33,844 ‪Hoțul așteaptă să fii pe scenă, ‪intră în cabina ta ca prima dată, 534 00:35:33,923 --> 00:35:36,343 ‪doar că, de data asta, Jack stă de pază. 535 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 ‪Jack prinde hoțul, hoțul renunță la inel 536 00:35:39,220 --> 00:35:43,060 ‪și bucata de Eden îți va reveni rapid ‪pe deget, unde îi e locul. 537 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 ‪Apreciez că faci asta. 538 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 ‪Lucifer a spus că ai nevoie de mine. 539 00:35:59,907 --> 00:36:04,247 ‪Dar, când terminăm, iau autobuzul ‪spre Des Moines. Mă mut înapoi la mama. 540 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 ‪Bine, deci... 541 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 ‪Când Lily dă semnalul, iei brățara. 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 ‪- Bine? ‪- Apoi o afișez prin club. 543 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 ‪O duc înapoi în cabină și o pun în seif. 544 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 ‪Stai. 545 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 ‪Doar... 546 00:36:26,475 --> 00:36:27,555 ‪Să ai grijă, bine? 547 00:36:30,271 --> 00:36:32,981 ‪O să am nevoie de mai mult, Jack. 548 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 ‪Ai petrecut atâta timp pe Pământ... 549 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 ‪Te-ai simțit vreodată legat de un om? 550 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 ‪M-am simțit legat de mii de oameni. 551 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 ‪Odată, am făcut cu Caligula ‪un trenuleț uman. 552 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 ‪- Eram 37 de... ‪- Nu vorbesc despre sex, Lucifer. 553 00:36:54,378 --> 00:36:57,878 ‪Vorbesc despre o legătură emoțională. 554 00:36:59,383 --> 00:37:01,343 ‪Sigur că nu. 555 00:37:02,220 --> 00:37:04,850 ‪Ar fi nevoie de un miracol ‪să doresc așa ceva 556 00:37:04,931 --> 00:37:07,601 ‪și sunt sigur ‪că Tata nu mai oferă așa ceva. 557 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 ‪De ce? 558 00:37:09,977 --> 00:37:11,307 ‪Așa, doar mă întrebam. 559 00:37:17,109 --> 00:37:18,649 ‪Ia-o pe soția mea. Te rog! 560 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 ‪Abe Ganz, cel mai amuzant bărbat ‪din Manhattan! 561 00:37:30,706 --> 00:37:35,376 ‪La cerere specială, voi cânta o melodie ‪care e preferata mea de ceva vreme. 562 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 ‪Adevărul e... 563 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 ‪Costă un ban. 564 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ‪...că nu sunt sigură că am înțeles ‪ce vrea să spună până acum. 565 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 ‪Îmi pare rău, oameni buni. 566 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 ‪O am de o veșnicie și mă încurcă mereu. 567 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 ‪Ce-ar fi să-mi schimb puțin ținuta ‪înainte să începem? 568 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 ‪Fii drăguță și pune asta în seiful meu. 569 00:38:21,674 --> 00:38:26,514 ‪O vorbă ne spune ‪Că iubirea orbește 570 00:38:27,638 --> 00:38:32,978 ‪O alta ne îndeamnă ‪Tu caută și găsește 571 00:38:33,519 --> 00:38:39,779 ‪Și-am să-l caut și eu ‪Pe cel pe care-l am 572 00:38:40,776 --> 00:38:43,526 ‪În minte mereu 573 00:38:44,989 --> 00:38:49,619 ‪Peste tot îl caut ‪Dar nu l-am găsit 574 00:38:50,244 --> 00:38:55,544 ‪El e aventura ce nu pot s-o uit 575 00:38:56,751 --> 00:39:03,471 ‪Și singurul pe care îl regret 576 00:39:07,636 --> 00:39:12,426 ‪Aș vrea să-i adaug inițiala 577 00:39:12,516 --> 00:39:15,516 ‪La monograma mea 578 00:39:17,813 --> 00:39:22,823 ‪Spune-mi unde e păstorul 579 00:39:23,194 --> 00:39:27,784 ‪Acestui miel pierdut 580 00:39:30,117 --> 00:39:34,707 ‪Există cineva de care mi-e dor 581 00:39:35,331 --> 00:39:41,921 ‪Și sper că el va fi 582 00:39:42,296 --> 00:39:46,256 ‪Acela care 583 00:39:46,342 --> 00:39:50,472 ‪Mă va păzi 584 00:39:54,392 --> 00:39:56,732 ‪Eu sunt un mic miel 585 00:39:56,811 --> 00:39:59,361 ‪În pădure pierdut 586 00:39:59,438 --> 00:40:02,148 ‪Dar știu foarte bine 587 00:40:02,525 --> 00:40:05,895 ‪Că pot să fiu bun 588 00:40:06,112 --> 00:40:10,072 ‪Cu acela care 589 00:40:10,241 --> 00:40:14,871 ‪Mă va păzi 590 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 ‪Lucifer Morningstar! 591 00:40:30,386 --> 00:40:31,216 ‪Jack! 592 00:40:32,930 --> 00:40:36,480 ‪- Slavă Domnului că ești bine! ‪- E un tip în cabina lui Lily. 593 00:40:36,934 --> 00:40:39,904 ‪A văzut sigur că pun brățara în seif, ‪precum voiai. 594 00:40:40,688 --> 00:40:42,108 ‪Du-te, înainte să scape! 595 00:40:42,565 --> 00:40:43,815 ‪Ești un înger, Shirl. 596 00:40:44,442 --> 00:40:45,572 ‪- Du-te. ‪- Bine. 597 00:40:56,662 --> 00:40:57,502 ‪Mâinile sus! 598 00:41:00,499 --> 00:41:01,329 ‪Înapoi! 599 00:41:02,334 --> 00:41:03,464 ‪Înapoi, încet. 600 00:41:06,297 --> 00:41:07,417 ‪Întoarce-te. 601 00:41:14,013 --> 00:41:16,103 ‪Tu l-ai ucis pe Tommy Stompanato? 602 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 ‪Și am luat inelul. 603 00:41:19,393 --> 00:41:24,903 ‪Și am făcut ceremonia lui Anubis, ‪pentru a-i debloca puterea străveche. 604 00:41:25,774 --> 00:41:26,944 ‪Și acum... 605 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 ‪eu... 606 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ‪sunt... 607 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ‪nemuritor! 608 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 ‪Iată ciudatul care l-a ucis ‪pe Tommy Stompanato. 609 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 ‪Willy? Nu te credeam în stare. 610 00:41:39,955 --> 00:41:42,875 ‪Larry nu trebuia să-i vândă inelul ‪lui Stompanato. 611 00:41:43,250 --> 00:41:45,340 ‪Niciunul nu era conștient ce avea. 612 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 ‪Eu știam totul despre inel. 613 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 ‪Eu l-am angajat pe Larry Norocel ‪să-l fure. 614 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 ‪Acum lasă arma jos și dă-mi-o. 615 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 ‪Gertie. 616 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 ‪Cum ai putut? 617 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 ‪Fiindcă era planul meu. 618 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 ‪Eu am găsit inelul. 619 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 ‪Eu i-am spus lui Larry Norocel ‪cum și când să-l fure. 620 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 ‪Și că poate păstra tot ce e în seif, ‪dacă îmi dă inelul. 621 00:42:17,868 --> 00:42:18,868 ‪Și el ce a făcut? 622 00:42:19,453 --> 00:42:22,793 ‪L-a vândut unui gangster amorezat ‪care l-a și omorât. 623 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 ‪Pauză. 624 00:42:23,958 --> 00:42:26,338 ‪Și Gertie, și Willy au aflat despre inel 625 00:42:26,418 --> 00:42:27,838 ‪de la Melvin Magnificul? 626 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 ‪Corect. 627 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 ‪Gertie l-a tocmit pe Larry să fure inelul, 628 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 ‪dar el a trădat-o și i l-a vândut ‪lui Stompanato pentru un preț mai mare. 629 00:42:37,972 --> 00:42:42,352 ‪Iar Stompanato l-a ucis pe Larry ‪să se răzbune că i-a furat iubitei inelul? 630 00:42:42,434 --> 00:42:43,944 ‪Exact. Însă... 631 00:42:44,019 --> 00:42:48,479 ‪din nefericire pentru Stompanato, ‪și Willy, Prințul Cârnaților, voia inelul. 632 00:42:48,607 --> 00:42:50,357 ‪Ca inelul să aibă efect, 633 00:42:50,442 --> 00:42:55,532 ‪i-a smuls inima mafiotului, făcând pe bune ‪falsa ceremonie a lui Melvin Magnificul. 634 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 ‪Las-o baltă, Trix. E Chinatown. 635 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 ‪Poftim? 636 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 ‪Nu contează. ‪Vrei să auzi restul poveștii sau nu? 637 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 ‪Nu vreau să rănesc pe nimeni. 638 00:43:08,294 --> 00:43:09,754 ‪Dar Bill trebuie salvat. 639 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 ‪Bijuteria nu-ți va salva soțul, Gertie. 640 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 ‪Minți! 641 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 ‪Chiar minți. 642 00:43:15,759 --> 00:43:17,719 ‪Te-am văzut în seara aia pe alee, 643 00:43:17,970 --> 00:43:21,970 ‪când băieții lui Stompanato se împușcau ‪cu banda din Brooklyn Bridge. 644 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 ‪Ai fost împușcată de cinci, șase ori ‪și ai scăpat. 645 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 ‪Înțeleg. 646 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 ‪Dar asta n-a avut legătură ‪cu vreun inel magic. 647 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 ‪Nu există așa ceva. 648 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 ‪Nu se poate. 649 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 ‪Să terminăm povestea cu inelul ‪o dată pentru totdeauna. 650 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 ‪Ce? 651 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 ‪M-ai împușcat! 652 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 ‪Da, am făcut-o. 653 00:43:45,039 --> 00:43:46,169 ‪Sângerez de moarte. 654 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 ‪Sângerez. 655 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 ‪Cam multă gălăgie ‪pentru un tip care iubește războiul. 656 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 ‪Nu e real. 657 00:44:03,891 --> 00:44:04,851 ‪Nu-l pot salva. 658 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 ‪Sigur că nu. 659 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 ‪De ce ai riscat totul încercând să o faci? 660 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 ‪Gertie, puteai să mori. 661 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 ‪Stomacul meu. 662 00:44:18,238 --> 00:44:19,368 ‪Toți murim, Lily. 663 00:44:21,492 --> 00:44:22,452 ‪Și e în regulă. 664 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 ‪Adevărul e... 665 00:44:27,748 --> 00:44:31,288 ‪că prefer să mor azi ‪căutând să salvez omul pe care-l iubesc, 666 00:44:33,629 --> 00:44:35,549 ‪decât să trăiesc veșnic fără el. 667 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 ‪Gertie. 668 00:44:49,895 --> 00:44:52,975 ‪Sunt prea bogat ‪ca să ajung la închisoare! Nu! 669 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 ‪Sunați-l pe tata! 670 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 ‪Sunați-l pe tata! 671 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 ‪Avem două variante. 672 00:45:08,122 --> 00:45:10,422 ‪Fie Prințul Cârnaților primește ce merită 673 00:45:10,499 --> 00:45:12,879 ‪și dăm vina pe Stompanato pentru restul, 674 00:45:13,043 --> 00:45:14,713 ‪fie o implicăm pe barmaniță. 675 00:45:15,963 --> 00:45:17,843 ‪Tu decizi dacă depui plângere. 676 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 ‪Las-o să se bucure ‪de timpul rămas cu Bill. 677 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 ‪Ești tare ciudat, dar a fost... 678 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 ‪foarte interesant. 679 00:45:41,530 --> 00:45:43,160 ‪Ai grijă de tine, puștiule. 680 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 ‪Și tu, bătrâne. 681 00:45:54,251 --> 00:45:55,091 ‪Shirl? 682 00:45:57,713 --> 00:45:58,963 ‪La ce oră ai autobuz? 683 00:46:00,591 --> 00:46:01,591 ‪La miezul nopții. 684 00:46:05,012 --> 00:46:05,852 ‪Da. 685 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 ‪Dacă te grăbești, îl prinzi. 686 00:46:12,978 --> 00:46:13,808 ‪Da. 687 00:46:20,694 --> 00:46:21,534 ‪Shirl! 688 00:46:28,327 --> 00:46:29,157 ‪Eu... 689 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 ‪Mă gândeam... 690 00:46:34,082 --> 00:46:35,582 ‪dacă nu te superi... 691 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 ‪să vin cu tine. 692 00:46:42,049 --> 00:46:44,259 ‪E drum lung până în Des Moines, Jack. 693 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 ‪Foarte bine. 694 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 ‪Avem ocazia să mai vorbim. 695 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 ‪Vino aici. 696 00:47:04,571 --> 00:47:08,991 ‪Am găsit inelul, ți-am returnat favoarea. ‪Ne vedem în câteva sute de ani? 697 00:47:13,163 --> 00:47:14,003 ‪Nu. 698 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 ‪Negociezi la sânge, ‪dar bine, fie, îți ofer și un castel. 699 00:47:18,418 --> 00:47:21,708 ‪Am ceva drăguț în Austria, ‪cu 22 de camere, nebombardat. 700 00:47:22,714 --> 00:47:24,264 ‪Nu vreau castelul. 701 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 ‪Acum ești pur și simplu dificilă. 702 00:47:27,344 --> 00:47:28,264 ‪Cortez. 703 00:47:30,055 --> 00:47:31,305 ‪Montezuma. 704 00:47:31,390 --> 00:47:33,270 ‪Willy, Prințul Cârnaților. 705 00:47:34,142 --> 00:47:36,522 ‪Toți cred că vor să trăiască o veșnicie. 706 00:47:38,063 --> 00:47:41,073 ‪Dar au deja ceva mult mai prețios. 707 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 ‪Gertie avea dreptate. 708 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 ‪Conștiința sfârșitului. 709 00:47:49,533 --> 00:47:51,493 ‪Asta face tot restul să conteze. 710 00:47:52,703 --> 00:47:54,833 ‪Asta e ceea ce-i leagă pe oameni. 711 00:47:55,998 --> 00:47:59,378 ‪Ceea ce îi face curajoși, ‪chiar și fără motiv. 712 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 ‪Cred că am fost destul nemuritoare. 713 00:48:20,147 --> 00:48:22,067 ‪Vreau să ți-l dau ție. 714 00:48:25,235 --> 00:48:27,905 ‪Dacă faci asta, nu e cale de întoarcere. 715 00:48:29,156 --> 00:48:29,986 ‪Ești sigură? 716 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 ‪Încă ceva. 717 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 ‪Nu termini niciodată, așa-i? 718 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 ‪Deși acum sigur vei termina... 719 00:48:42,002 --> 00:48:44,592 ‪Să-ți aduc copiii aici, ‪să-și ia rămas-bun? 720 00:48:46,548 --> 00:48:48,968 ‪Și să strici tot ce au învățat în Iad? 721 00:48:49,384 --> 00:48:50,224 ‪Niciodată. 722 00:48:51,386 --> 00:48:52,886 ‪Copiii mei o duc perfect. 723 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 ‪Nu pot fi... 724 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ‪alungați, pentru că nu au casă. 725 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 ‪Nu pot fi abandonați, ‪pentru că nu au familie. 726 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 ‪Nu vor fi niciodată izgoniți ‪din grădina proverbială. 727 00:49:04,775 --> 00:49:07,105 ‪Să nu le spui vreodată ce am făcut azi. 728 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 ‪Doar așa vor rămâne de neatins. 729 00:49:12,741 --> 00:49:13,951 ‪Ai cuvântul meu. 730 00:49:15,827 --> 00:49:16,657 ‪Ei bine... 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,249 ‪Nu credeam că-ți voi spune asta... 732 00:49:20,165 --> 00:49:21,995 ‪dar bucură-te de restul vieții. 733 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 ‪Și tu, la fel. 734 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}‪SFÂRȘIT 735 00:49:58,412 --> 00:50:01,002 ‪Acel inel are în el nemurirea lui Lilith? 736 00:50:03,166 --> 00:50:03,996 ‪Da. 737 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 ‪Presupun că da. 738 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 ‪Deși, în ceea ce mă privește, ‪singurul lucru special la el... 739 00:50:13,427 --> 00:50:15,257 ‪e că-mi amintește de o veche prietenă. 740 00:50:17,764 --> 00:50:21,984 ‪Dar Jack și Shirley? Au trăit fericiți ‪până la adânci bătrâneți? 741 00:50:22,352 --> 00:50:26,112 ‪Ei bine, s-au mutat în Des Moines... ‪deci probabil că nu. 742 00:50:27,941 --> 00:50:31,861 ‪Mama spune că rezolvarea problemelor ‪e singura cale de a le depăși. 743 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 ‪Pariez că au discutat în autobuz ‪și s-au împăcat. 744 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 ‪Da. 745 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 ‪Da, poate. 746 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 ‪Bine. 747 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 ‪Gata cu poveștile! 748 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 ‪Mulțumesc, Lucifer. A fost distractiv. 749 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 ‪Nu exagera. 750 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 ‪Ai aflat povestea? 751 00:51:16,948 --> 00:51:18,778 ‪Te-am învățat bine, puștoaico. 752 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 ‪Cândva, demult, ‪Diavolul s-a dus la New York. 753 00:51:26,666 --> 00:51:28,666 ‪Era în 1946. 754 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ‪CEL MAI MARE ORĂȘEL DIN LUME 755 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 ‪Tu ești Lily Rose? 756 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‪Cine întreabă? 757 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 ‪Sunt eu. 758 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 ‪Mazikeen. 759 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 ‪Lucifer ți-a spus că sunt aici, nu? 760 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 ‪Ai zice că Diavolul e în stare ‪să-și țină gura. 761 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 ‪Nu, te-am găsit singură. 762 00:52:38,363 --> 00:52:41,783 ‪Ai fost aici în tot acest timp? 763 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 ‪Am încercat ceva. N-a mers. 764 00:52:46,121 --> 00:52:46,961 ‪Asta e tot? 765 00:52:47,664 --> 00:52:49,084 ‪E tot ce ai să-mi spui? 766 00:52:50,458 --> 00:52:51,588 ‪Ce vrei de la mine? 767 00:52:53,461 --> 00:52:55,171 ‪Voiam să vin să te văd. 768 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 ‪Vreau să știu de ce ne-ai abandonat. 769 00:53:04,306 --> 00:53:05,556 ‪De ce m-ai abandonat. 770 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 ‪Am făcut-o ca să te fac puternică ‪și a mers. 771 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 ‪Uită-te la tine! 772 00:53:14,107 --> 00:53:17,567 ‪Se vede că nu ai nevoie de nimeni. 773 00:53:24,242 --> 00:53:25,082 ‪Da. 774 00:53:26,661 --> 00:53:27,621 ‪Uită-te la mine. 775 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 ‪Subtitrarea: ‪George Georgescu