1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,812 МОНОПОЛИЯ 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Здравствуйте, дамы. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Дама, в единственном числе. 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 А где мама? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 Я сегодня у папы. 7 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Но ведь мы играем сегодня. Детектив всегда приходит играть. 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 Так вот почему она мне на сообщения не отвечала. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Родители — люди загадочные. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 С этим соглашусь. 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 А она ничего не говорила о Божьем даре? 12 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Потому что, если дело в этом, всё не так серьезно, как она думает. 13 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Проблемы взрослых. 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,552 Мне не интересно. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 Да какая разница, где мама. 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Мне есть разница. 17 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Сегодня играть надо. И Трикси уже здесь. 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Что ж, давай сыграем в «Монополию». 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Да ну. В «Монополию» вдвоем неинтересно. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Ну всё, ты меня прижала. 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,858 Раз это, вероятно, моя последняя ночь на земле, 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,573 мы с тобой пойдем в бар. 23 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Родителям это не понравится. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 И что? Их взрослые проблемы. 25 00:01:18,661 --> 00:01:20,211 Лучше расскажи мне сказку. 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Я что, на сказочника похож? 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 А не надо придумывать ничего. 28 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Вот расскажи мне об этом… 29 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 …кинжале. 30 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 Им кого-то убивали? 31 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 Пока еще нет. 32 00:01:36,012 --> 00:01:36,972 Или вот об этом. 33 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Ну, с этим не ко мне. 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 А об этом? 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Маникюр? Просто ухаживаю за ногтями. 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 Кольцо. Расскажи мне про кольцо. 37 00:01:46,397 --> 00:01:48,687 Если, конечно, не хочешь про наручники. 38 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 А ты умеешь уболтать. 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Хорошо. 40 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Только сегодня… 41 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 …у нас в пентхаусе вечер сказок. 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Мама обычно начинает с «Жили-были». 43 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Правда? 44 00:02:06,084 --> 00:02:06,964 Ну хорошо… 45 00:02:09,712 --> 00:02:14,762 Жил-был когда-то дьявол, и он поехал в Нью-Йорк. 46 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 А то был 1946 год. 47 00:02:22,725 --> 00:02:25,305 ГОСТИНИЦА 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Это было чудесное время. 49 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 Мужчины носили шляпы, платья становились короче, 50 00:02:41,953 --> 00:02:43,503 а преступность расцветала. 51 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 Еду больше не выдавали по карточкам, мальчики вернулись с войны, 52 00:02:52,714 --> 00:02:56,434 а воздух был заполнен громкой музыкой и пьянящими возможностями. 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 Как-то раз старая подруга 54 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 попросила встретиться с ней в «Гарден-клаб». 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 «Гарден-клаб» был самым жарким баром Манхэттена, 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 потому что там выступала лучшая певица в округе. 57 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Ее голос знал весь город, но лишь я знал настоящее имя. 58 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Лилит. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 А кто такая Лилит? 60 00:03:47,393 --> 00:03:48,393 Мама Мэйз. 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,983 Точная копия. Хотя ни одна из них в этом бы не призналась. 62 00:03:52,065 --> 00:03:54,185 Я устала от чистоты 63 00:03:54,692 --> 00:03:56,032 И от того, что за мной 64 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 не гонятся 65 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Я ищу того, кто будет мне ровней 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Я хочу пойти к чёрту Хочу быть злой 67 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Это про меня. 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Хочу ругаться вслух 69 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Хочу быть злой 70 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 И жульничать в блэкджек 71 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Хочу быть коварной 72 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Хочу всем врать 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Хочу быть вредной 74 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 И кидаться едой 75 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 И придя в театр 76 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Сразу хочу сменить место 77 00:04:37,485 --> 00:04:42,065 Чтобы всем наступать на ноги 78 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Хочу быть злой 79 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Хочу обижать мух 80 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Хочу петь песни Как один известный плакса 81 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Хочу быть ужасной 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Не отказывать себе в выпивке 83 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 И всё, что у меня есть 84 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Не боюсь потерять 85 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Хочу быть злой 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Хитрой злобной собой 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Вредной и злобной 88 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Какой 89 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 только 90 00:05:30,705 --> 00:05:35,035 смогу 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Мяу. 92 00:05:54,354 --> 00:05:55,984 Куда ты собрался, приятель? 93 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Собираюсь поговорить с подругой. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,574 Не стоит так пялиться на Лили Роуз. 95 00:06:01,652 --> 00:06:04,532 - Она девушка Стомпанато. - Полегче, ребятки. 96 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Поверьте. 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 С ним лучше не связываться. 98 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Передерните лучше по стаканчику содовой. 99 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 И вот еще. 100 00:06:18,544 --> 00:06:19,594 Передайте Томми, 101 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 что ничья я не девушка. 102 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Сколько лет, сколько зим! 103 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Полагаю, мы не виделись с самой… 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 С каминг-аут-пати Марии-Антуанетты. 105 00:06:35,019 --> 00:06:36,519 Еще какой каминг-аут был. 106 00:06:36,687 --> 00:06:37,807 Жалко ее даже. 107 00:06:38,439 --> 00:06:40,779 Чем занималась последние пару сотен лет? 108 00:06:42,443 --> 00:06:43,823 Пела, кутила, 109 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 покоряла бар за баром. 110 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Всё было великолепно. Пока кто-то не украл мое колечко. 111 00:06:52,703 --> 00:06:54,543 Какая неудача. 112 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 Может, тебе нужно развеяться? 113 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Арендуем бордель, грабанем банк. 114 00:07:03,047 --> 00:07:05,467 Эрни Хэмингуэй приехал. С ним всегда весело. 115 00:07:09,178 --> 00:07:11,098 Но в таком виде идти не вариант. 116 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Люцифер, это кольцо — единственная во Вселенной вещь, 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 которая для меня важна. 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Я собираюсь его вернуть. 119 00:07:20,189 --> 00:07:22,109 И ты мне в этом поможешь. 120 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 И с чего бы мне это делать? 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 Потому что ты мой должник. 122 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Ах да, это. 123 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Дьявол раскрывает преступления. 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 Ну кто бы мог подумать. 125 00:07:51,220 --> 00:07:53,810 {\an8}Консультантом полиции я тогда еще не был, 126 00:07:53,890 --> 00:07:55,770 {\an8}так что мне требовалась помощь. 127 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 {\an8}Помощь профессионала. 128 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}Крепыша Джека я знал уже давно. 129 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}После войны он расклеился, 130 00:08:01,564 --> 00:08:04,284 {\an8}но в раскрытии преступлений ему равных не было. 131 00:08:04,358 --> 00:08:05,778 {\an8}ДЖЕК МОНРО ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 132 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 {\an8}Постой. 133 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}А почему все детективы — парни? 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}Мама ведь тоже раскрывает дела. 135 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Ладно. 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Как я уже сказал… 137 00:08:26,339 --> 00:08:28,589 {\an8}Неужто сам Люцифер Денница?  138 00:08:29,717 --> 00:08:31,047 {\an8}Чем могу помочь? 139 00:08:31,135 --> 00:08:36,135 {\an8}Мне нужно найти редкое и крайне ценное ювелирное украшение. 140 00:08:39,769 --> 00:08:40,689 {\an8}Вот это кольцо, 141 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 {\an8}если быть точным. 142 00:08:42,939 --> 00:08:44,609 {\an8}Так, стоп. 143 00:08:44,982 --> 00:08:47,112 {\an8}Ты должен был рассказать о своем кольце. 144 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}А у тебя кольцо черное. 145 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Ты слушать будешь или нет? Я мог бы и в бар пойти. 146 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 {\an8}Ладно, хорошо. Рассказывай, пожалуйста. 147 00:08:54,867 --> 00:08:55,737 {\an8}Спасибо. 148 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}Так вот. 149 00:08:58,412 --> 00:09:00,002 {\an8}А мне этой на кой сдалось? 150 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Ладно, рассказывай. 151 00:09:13,719 --> 00:09:14,889 {\an8}Где оно потерялось? 152 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Слушай, это серьезный кабак. 153 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Начнутся проблемы — держись за мной. 154 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}Не волнуйся, проблем я повидал достаточно. 155 00:09:30,403 --> 00:09:33,243 {\an8}Да? И много ты нацистов убил за последнее время?’ 156 00:09:34,240 --> 00:09:35,780 {\an8}Вольно, солдат. 157 00:09:36,951 --> 00:09:40,451 {\an8}Если начнется потасовка, обещаю не мешать тебе развлекаться. 158 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Так… 159 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}И кого же из этих негодяев мы первым допросим? 160 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Того же, с кем говорят остальные. 161 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 {\an8}Подойду через минуту. 162 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 Чем траванетесь? 163 00:10:03,728 --> 00:10:05,098 Джин? Текила? 164 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Мы ищем информацию о кольце Лили Роуз. 165 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 Знаешь, кто прибрал? 166 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Ходят слухи, 167 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}что у гримерки Лили терся незнакомец именно в ту ночь, 168 00:10:18,659 --> 00:10:19,909 {\an8}как пропало кольцо. 169 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}Липкий тип по имени Везунчик Ларри. 170 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Приметы есть? 171 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Конечно. Красивый. Довольно плотный. 172 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 Коротко стрижен, мощная челюсть. 173 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Ходит в простом голубом костюме. 174 00:10:41,098 --> 00:10:42,218 И на глазу повязка. 175 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 С этого бы и начала. 176 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Хорошо. 177 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 Эй. 178 00:10:51,525 --> 00:10:52,645 Видишь этого парня? 179 00:10:53,527 --> 00:10:56,317 У него лицо крысы, которой не терпится пискнуть. 180 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 Сиди тут. 181 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 А я пойду его послушаю. 182 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Чудесно. 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,406 То, что доктор прописал. 184 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 Джек Монро, детектив. 185 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Есть чего сказать по Везунчику Ларри? 186 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 Видел его. 187 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Красивый, крепкий, мощная челюсть. 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,520 - Повязка на глазу? - Да, это он! 189 00:11:28,104 --> 00:11:28,944 Слушай. 190 00:11:29,730 --> 00:11:32,980 Мне проблемы не нужны. Но если выйдешь через пять минут, 191 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 подкину инсайдерской инфы. 192 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 Хорошо. 193 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Что ж. 194 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Похоже, крыса сбежала, поджав хвост. 195 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Он придет. 196 00:11:57,425 --> 00:11:58,835 Что ты хотел рассказать? 197 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 Вы бы оглядывались почаще. 198 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Опять ты? 199 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Ох. Ты уверена, что мне не надо вмешаться? 200 00:12:10,020 --> 00:12:12,230 Как-то непорядочно мне просто стоять. 201 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Беру свои слова обратно. 202 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Мы их разогрели, мистер Стомпанато. 203 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Спасибо, ребята. 204 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Постой-ка. 205 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Да что ж такое-то. 206 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Ты же сказал «мистер Стомпанато». 207 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Он же мужчина. 208 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Ты же сама просила гендерно-сбалансированную историю. 209 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Я просто следую твоим указаниям. 210 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Вам, наверное, интересно, зачем я вас собрала здесь сегодня. 211 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 Дело в том, 212 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 что я не люблю, когда у меня в клубе задают вопросы. 213 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 Суют носы куда не надо. 214 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 Так вот… 215 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 Попрошу воздержаться. 216 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 Была бы очень признательна. 217 00:13:25,095 --> 00:13:26,715 Потому что в следующий раз… 218 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 …я буду не такой добродушной. 219 00:13:32,353 --> 00:13:33,603 А значит, вы умрете. 220 00:13:42,988 --> 00:13:44,868 А что до тебя… 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 Тебе повезло, что ты друг Лили. 222 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Только слишком не сдружитесь. 223 00:13:57,253 --> 00:13:58,553 Приятного вечера. 224 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Пошли, ребята. 225 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Ага, спасибо, что прикрыл. 226 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Но ты же сказала держаться за тобой. 227 00:14:15,896 --> 00:14:18,976 А это было нелегко, учитывая, как они тебя уделывали. 228 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 И что дальше? 229 00:14:23,904 --> 00:14:26,704 Утром прочешем места, где бывает Везунчик Ларри. 230 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 Мелкие воришки — они такие. 231 00:14:28,909 --> 00:14:30,659 Всегда возвращаются. 232 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Что ж. 233 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Тогда я, пожалуй, пойду порезвлюсь с местным бомондом. 234 00:14:37,793 --> 00:14:39,713 Полагаю, у тебя есть свои планы. 235 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Что я могу сказать. 236 00:14:42,256 --> 00:14:44,256 Вся жизнь — один большой праздник. 237 00:14:47,136 --> 00:14:48,506 {\an8}ДЖЕК МОНРО ЧАСТНЫЙ СЫЩИК 238 00:14:48,596 --> 00:14:52,016 Я и не знал, что у Джека и его жены Ширли были непростые времена. 239 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 Как тебе картошка? 240 00:14:58,522 --> 00:15:00,862 Со сливками, как ты любишь. 241 00:15:07,948 --> 00:15:09,028 А что с глазом? 242 00:15:12,661 --> 00:15:13,501 Ничего. 243 00:15:14,538 --> 00:15:17,498 - Джек, ты злишься, понимаю, но нельзя… - Прости. 244 00:15:18,083 --> 00:15:19,383 Аппетит пропал. 245 00:15:22,796 --> 00:15:25,966 Ни минуты покоя в этом доме нет. 246 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Везунчик Ларри? 247 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 Еще раз имя повтори. 248 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Должен сказать, это платье тебе очень к лицу. 249 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Как насчет сбежать от скучного быта в «Копакабану»? 250 00:16:04,421 --> 00:16:09,131 Очень мило, мистер Денница, но… у меня уже есть партнер по танцам. 251 00:16:11,178 --> 00:16:12,428 По крайней мере, был. 252 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Хорошо, спасибо. 253 00:16:18,978 --> 00:16:22,818 Если жить не надоело, оставь в покое мою жену. 254 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Я не думал, что тебе есть дело. Ты ни слова ей не сказала за всё время. 255 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Я с информатором говорила по телефону. 256 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Похоже, Везунчик Ларри вчера с кем-то из доков поспорил. 257 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Сосисочный барон, зовут Уильям Кинкэннон. 258 00:16:37,663 --> 00:16:39,583 Его называют Вилли — князь колбас. 259 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Похоже, классный малый. 260 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Ага. С утра его прижмем. 261 00:16:47,214 --> 00:16:48,724 Джек, куда же ты? 262 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Я… 263 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 Мне всё равно рано вставать, и я… 264 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 Я, наверное… 265 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 …посплю в офисе. 266 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Чем же тебя так огорчила твоя дама? 267 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Изменила? 268 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 Собаку твою пнула? Рубашку испортила? 269 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Ни то, ни другое. 270 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 Пару недель назад… 271 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 …мы выпивали с армейскими друзьями. 272 00:17:18,328 --> 00:17:20,748 Выпили по паре бокалов, и капитан говорит: 273 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 «Вы с Ширли — лучшее вложение моих 20 баксов». 274 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 В общем, я думала, что тогда, в библиотеке, 275 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 нас с ней свела судьба. 276 00:17:33,927 --> 00:17:35,547 А оказалось, всё это время… 277 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 …это были деньги. 278 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 - Она была проституткой. - Да. 279 00:17:40,642 --> 00:17:41,522 Так и есть. 280 00:17:41,602 --> 00:17:44,312 И после армии она меня откачала за счет своего опыта. 281 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Да уж. 282 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Да тебе же повезло! 283 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Иметь под рукой опыт, который твоя жена обрела 284 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 с десятками, может, сотнями мужчин. 285 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Пожарные, парикмахеры, моряки, конферансье… 286 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Я поняла. 287 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Если тебя это так волнует, почему просто не уйти? 288 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Ну, потому что я люблю ее, а она говорит, что любит меня. 289 00:18:08,295 --> 00:18:11,505 Когда узнаёшь, что лучшая вещь в твоей жизни началась со лжи, — 290 00:18:11,590 --> 00:18:13,840 это как строить дом на зыбучих песках. 291 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Рано или поздно всё развалится. 292 00:18:18,555 --> 00:18:20,675 Прости, я задумался. 293 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 О том, какие же скучные у тебя проблемы. 294 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 А ты не думала забыть об этом? 295 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Думала ли я о том, чтоб забыть? 296 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Вот что ты советуешь. 297 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 По моему опыту, проблемы — они как продавцы Библий или… 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,868 …прыщи на гениталиях. 299 00:18:41,203 --> 00:18:44,333 Если не обращать на них внимания, обычно они исчезают. 300 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 Да нарисуй ты меч сначала. 301 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 Он невероятно тяжелый. 302 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Может, возьмете перерыв, сэр? 303 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Да. 304 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Опусти свою ношу, Вилли. 305 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 А вы кто такие? 306 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 Джек Монро, детектив. 307 00:19:09,106 --> 00:19:11,016 Люцифер Денница. Дьявол. 308 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Кармина! 309 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Чаю! 310 00:19:20,325 --> 00:19:23,075 Мой друг Зигмунд был бы в восторге. 311 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 Где кольцо? 312 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 Какое? 313 00:19:26,748 --> 00:19:28,328 Ничего, я сам найду. 314 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Что вы делаете? 315 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Что он делает? 316 00:19:32,379 --> 00:19:33,839 Скажите, что он делает? 317 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 За это можете не волноваться. 318 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Лучше побеспокойтесь 319 00:19:38,218 --> 00:19:42,058 о своей перепалке вчера в доках. 320 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 Везунчик Ларри, помните? 321 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 И что? 322 00:19:46,393 --> 00:19:49,773 Везунчик Ларри украл кольцо у моей подруги, а потом погиб. 323 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Его убили каким-то вычурным ножом. 324 00:19:52,983 --> 00:19:55,363 Вы что, думаете, его я убил? 325 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Да никогда. 326 00:19:58,488 --> 00:20:00,988 В смысле, я бы мог, конечно, но не убивал. 327 00:20:01,325 --> 00:20:02,985 И о кольце я ничего не знаю. 328 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 Вас кто-нибудь видел этой ночью? 329 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 Да. 330 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Моя портретистка. 331 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Я позировал Ганнибалом, пересекающим Альпы. Почти до полуночи. 332 00:20:11,001 --> 00:20:14,421 Сверхурочные за аренду слона просто неподъемны. 333 00:20:14,546 --> 00:20:16,626 А откуда вы знаете Везунчика Ларри? 334 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 Время от времени 335 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 я приобретал у Лоренса побрякушки. 336 00:20:32,689 --> 00:20:35,279 Откуда он их брал — я понятия не имею. 337 00:20:36,235 --> 00:20:38,355 Я собираю objets de guerre. 338 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 Если у него есть что-то интересное, он звонит. 339 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Я просто люблю войну. А вы нет? 340 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Разумеется. 341 00:20:49,915 --> 00:20:50,825 Пятый пехотный. 342 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Арденнская операция. 343 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 А вы где служили? 344 00:20:56,380 --> 00:20:57,590 Я бы с радостью, но… 345 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 …астма. 346 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Поэтому я так рассердился, 347 00:21:02,302 --> 00:21:04,552 что Ларри назначил встречу в доках. 348 00:21:04,930 --> 00:21:06,310 Там же грязно безумно. 349 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 Я, кажется, наступил в фекалии. 350 00:21:09,476 --> 00:21:13,436 Я начинаю думать, что у Вилли не хватило бы мозгов подрезать кольцо. 351 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Да ты что. 352 00:21:14,731 --> 00:21:16,571 А где обычно встречались с Ларри? 353 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 В его квартире. 354 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 Не намного чище доков. 355 00:21:19,736 --> 00:21:22,276 И да, Кармина запишет для вас адрес. 356 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Спасибо. 357 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 Какой вы необычный человек. 358 00:21:29,413 --> 00:21:32,793 Есть какое-то слово, описывающее вас, но никак не вспомню. 359 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 Похоже на «мокрица», но начало не то. 360 00:21:37,587 --> 00:21:38,757 Потом вспомню. 361 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Детектив уже нашла твое кольцо? 362 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Вряд ли. 363 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 Главного подозреваемого убили. 364 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 Похоже, кольцо важно для тебя. 365 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Давным-давно я была замужем. 366 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 Его звали Адам. 367 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Отношения сложились неидеально. 368 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 И папаша его меня не жаловал. 369 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 - Мне жаль. - Не стоит. 370 00:22:12,539 --> 00:22:15,379 Когда они меня прогнали, я и сама рада была уйти. 371 00:22:16,835 --> 00:22:20,665 Но я утащила из их сада одну маленькую штучку. 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,007 Камень, который был в моём кольце. 373 00:22:26,219 --> 00:22:28,759 Тогда жизнь моя была не сахар. 374 00:22:30,432 --> 00:22:32,432 Но вот сад был просто великолепен. 375 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Так вот. 376 00:22:38,648 --> 00:22:41,988 Кольцо напоминает о том, мне не нужны Адам или его семья, 377 00:22:42,652 --> 00:22:44,032 что мне никто не нужен. 378 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 Ах, Лили. 379 00:22:46,031 --> 00:22:47,241 Ты ведь замужем, да? 380 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Да. 381 00:22:50,660 --> 00:22:52,450 Билл. Мы со школы встречались. 382 00:22:53,663 --> 00:22:55,623 Расписались сразу перед призывом. 383 00:22:56,500 --> 00:22:58,130 Переписывались каждый день… 384 00:22:59,836 --> 00:23:01,916 …пока его не ранили у Гуадалканала. 385 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 Но он выкарабкался. 386 00:23:05,425 --> 00:23:07,425 Его положили в больницу ветеранов. 387 00:23:09,554 --> 00:23:11,014 Но врачи не могут… 388 00:23:13,350 --> 00:23:15,140 Мы всю жизнь знакомы с ним. 389 00:23:16,937 --> 00:23:18,107 Не верится… 390 00:23:18,897 --> 00:23:20,267 …что могу его потерять. 391 00:23:21,400 --> 00:23:24,320 Думаю, мне повезло, что я ни к кому не привязалась. 392 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Не говори так. 393 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 Каждый день с моим Биллом был даром. 394 00:23:31,827 --> 00:23:34,077 А от осознания того, что времени мало, 395 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 делает их лишь слаще. 396 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Почему же его прозвали Везунчиком Ларри? 397 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Это, наверное, самая унылая хибара из всех, где я бывал. 398 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 А я был в адской петле у Кафки. 399 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Может, кольца твоего друга тут и нет, но есть много полезной информации. 400 00:24:10,407 --> 00:24:11,907 Видишь скомканный коврик? 401 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 Думаю, здесь убийца и вмазал Ларри прямо по зубам. 402 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Здесь Ларри упал назад, 403 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 ударился головой. 404 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Вот тут, об стол, где деревянные опилки. 405 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 А потом… 406 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 …он поднялся. 407 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Вскочил и бросился на убийцу, вот так. 408 00:24:33,096 --> 00:24:34,506 Выбил из него дух. 409 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 - Прости. - Ничего, люблю ролевые игры. 410 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 У нашего Ларри всё налаживалось, пока убийца не достал нож. 411 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Ларри… 412 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 …бросается к окошку, но его заклинило. 413 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Он дергает, всё-таки открывает его. 414 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 И почти успевает вылезти, когда убийца… 415 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 …подходит и бьет его в спину. 416 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 Тогда появляется это пятно крови. 417 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 А потом… 418 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 Потом Ларри убегает в ночь. 419 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Чтобы умереть прямо у тебя на пороге. 420 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 Ну почему у нас больше нет улик 421 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 на того, кто пустил Ларри в расход. 422 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 Знаешь что? 423 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 Может и есть. 424 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 Очень дорогая сигара. Всего лишь кусочек. 425 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 «Ромео и Джульетта». Любимые сигары Черчилля и… 426 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 - Нашего друга Томми Стомпанато. - …Томми Стомпанато. 427 00:25:43,833 --> 00:25:47,503 Итак, Стомпанато узнаёт, что Везунчик Ларри украл кольцо его девушки. 428 00:25:48,547 --> 00:25:49,917 Прикинулся покупателем. 429 00:25:50,549 --> 00:25:51,419 Вернул кольцо. 430 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 И убил вора, чтобы отомстить. 431 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Но если он всё это сделал, чтобы впечатлить Лили Роуз… 432 00:25:56,221 --> 00:25:58,431 - То почему не отдал кольцо? - Именно. 433 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Проснись и пой, Стомпанато. 434 00:26:47,272 --> 00:26:49,982 Это объясняет, почему он не вернул кольцо Лили. 435 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Похоже, кусался мистер Стомпанато не так хорошо, как лаял. 436 00:27:03,204 --> 00:27:04,334 Ему вырезали сердце. 437 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 Зачем, как думаешь? 438 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Он не походил на человека с большим сердцем. 439 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Пройдусь по этажу. 440 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 Похоже, мы были правы: Стомпанато грохнул Ларри. 441 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Символ такой же, как на ноже в спине Ларри. 442 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Но кто грохнул самого Стомпанато? 443 00:27:26,936 --> 00:27:28,936 А у меня есть догадка. 444 00:27:29,481 --> 00:27:31,321 Тот, кому нужно было его сердце 445 00:27:31,524 --> 00:27:32,864 и кольцо Лили Роуз. 446 00:27:35,820 --> 00:27:38,410 Но мы, похоже, опоздали по обоим пунктам. 447 00:27:38,865 --> 00:27:41,075 Кому хватило бы духу зарезать Стомпанато? 448 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 И что за символ ему нарисовали на лице? 449 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Это иероглифы. 450 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 Думаю, это Глаз Гора, 451 00:27:48,958 --> 00:27:51,538 древнеегипетский священный символ. 452 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Священный глаз. 453 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Где-то я это слышала. 454 00:27:56,299 --> 00:27:58,469 Думаю, я знаю, где этот художник. 455 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 - Приветствую. - Чёрт тебя дери! 456 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Вы явились в поисках… 457 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 …книг? 458 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Да, мы явились… 459 00:28:26,830 --> 00:28:28,670 …в поисках книг. 460 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 А я думал, вы на церемонию тайного культа. 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 Простите, мой друг новенький. 462 00:28:35,714 --> 00:28:38,804 Разумеется, мы на церемонию тайного культа. 463 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Покажете, куда нам идти? 464 00:28:41,594 --> 00:28:42,724 Вон туда. 465 00:28:43,346 --> 00:28:45,516 И если вы еще не купили мантии, 466 00:28:45,598 --> 00:28:47,678 там есть запасные на вешалке. 467 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Чудесно. 468 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Спасибо. 469 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}ДЛЯ ВЫЗОВА ВЕРХОВНОГО ЖРЕЦА ПОЗВОНИТЕ В КОЛОКОЛЬЧИК 470 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Мелвин Великолепный, к вашим услугам! 471 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Да что у вас за привычка? 472 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Сертифицированный жрец, оракул, 473 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 шаман и мировой судья. 474 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Чем могу помочь? 475 00:29:26,431 --> 00:29:28,351 Снять проклятие? Вылечить сыпь? 476 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Есть любовные чары. Привлекут любую даму в 50 шагах. 477 00:29:31,936 --> 00:29:34,106 Нам нужно кое-что посильнее. 478 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Желательно египетское. Возможно, с извлечением сердца. 479 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Вам нужна церемония Анубиса. 480 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Да, точно. Мы берем. 481 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Хорошо. 482 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Смотрите-ка! 483 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Всего за 12 долларов, 12 долларов. 484 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 Делюкс-церемония Анубиса. 485 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 В комплекте церемониальная маска, два послушника 486 00:30:05,845 --> 00:30:09,925 барабан из кожи весталки, позолоченный жертвенный кинжал 487 00:30:10,016 --> 00:30:12,596 и одна живая… 488 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 курица! 489 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 Курице как всегда не везет. 490 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 Или же могу предложить 491 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 пакет «Эконом». 492 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Всего шесть долларов! 493 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 И сердце курицы уже пожертвовано. Это удобно! 494 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Не вполне точно исторически, 495 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 но довольно кроваво. Мой дружище Тутанхамон оценил бы. 496 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 В современном мире нас учат бояться смерти. 497 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 Но древние понимали, что смерть — 498 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 это сила. 499 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 А вы ощутили силу, 500 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 когда держали в руках сердце убитого Томми Стомпанато? 501 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Кто-то убил Томми Стомпанато? 502 00:30:57,188 --> 00:31:00,278 Вы же не думаете, что я к этому причастен. 503 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Еще как думаем. 504 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Да, скажи, Мелвин Великолепный. 505 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Чего бы ты желал? 506 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 - Я… - Да… 507 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 …желаю… 508 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Да. 509 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 …«Понтиак Торпедо» 1941 года. 510 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Восемь цилиндров, 103 лошадиных силы. 511 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 С нуля до 60 меньше чем за три минуты и… 512 00:31:26,301 --> 00:31:27,761 …по привлекательной цене. 513 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 По паре делюкс-церемоний в неделю, 514 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 парочку реликвий продать — 515 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 и уже к лету я буду на дороге. 516 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Ты убил Стомпанато, а потом украл особое кольцо моей подруги Лилит. 517 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 Забудь о дороге. Тебя ожидает только небо в клетку. 518 00:31:43,818 --> 00:31:45,238 Придержи коней, дружище. 519 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Ты говоришь о кольце Лилит? 520 00:31:47,697 --> 00:31:49,067 Потому что мои клиенты… 521 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 …в смысле, прихожане… заплатили бы немало даже за средненькую подделку. 522 00:31:54,203 --> 00:31:58,293 Выручку поделим. Вещи, дарующие бессмертие, продаются лучше всего. 523 00:31:58,374 --> 00:32:01,884 Ну да. А кто-то из «прихожан» может рассказать, где вы были 524 00:32:01,961 --> 00:32:04,761 - сегодня с полудня до шести? - Да, я был здесь. 525 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Четырежды погадал на картах таро… 526 00:32:07,634 --> 00:32:08,844 …экзорцизм совершил… 527 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 …ну и провел бар-мицву. 528 00:32:12,263 --> 00:32:13,973 Сердце Томми Стомпанато вырезали 529 00:32:14,057 --> 00:32:16,097 так же, как вы с курицами балуетесь. 530 00:32:16,184 --> 00:32:19,654 Если его убили не вы, значит, кто-то из ваших клиентов. 531 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Вы кому-то из них говорили о кольце Лилит? 532 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 Разумеется. Я много лет продавал карты гробницы Лилит, но… 533 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 Я не знаю, кто именно их покупал. Они же в мантиях. 534 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Только зря время прокурячили. 535 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Боюсь, мы зашли в тупик. 536 00:32:39,248 --> 00:32:42,538 История вышла сердечная, и вообще получилось забавно, но… 537 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Боюсь, придется тебе жить без кольца. 538 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Давай я оплачу свой долг как-нибудь иначе. 539 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Может, замок, личный остров или гора золота? 540 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Весь мир перед тобой, а я — твой джинн. 541 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Тысячи лет, Люцифер, 542 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 и это кольцо всегда было со мной. 543 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 Оно напоминает о том, кто я есть 544 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 и зачем совершила то, что совершила. 545 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 В смысле, зачем отправила своих детей в ад? 546 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Я дала тебе армию! 547 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 Армию, о которой я не просил. 548 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 И… 549 00:33:23,626 --> 00:33:25,746 …я тогда не знал, что она нужна мне. 550 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Но… без них я бы коротал вечность в одиночестве, 551 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 и за это я всегда перед тобой в долгу. 552 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Поэтому мне очень жаль, что я не смог вернуть твое кольцо. 553 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Мне тоже. 554 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Слушай. 555 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 А почему вообще все думают, 556 00:33:54,157 --> 00:33:56,367 что кольцо дарует бессмертие? 557 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 Я путешествовала по Америке с этим первооткрывателем, 558 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 Эрнаном Кортесом. 559 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 Он был одержим золотом, а за ним следовали смерть и ужас. 560 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Зануда, короче. 561 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Когда мы сошли на берег, я отделилась и подцепила красавчика-ацтека. 562 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Монтесуму. 563 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Мы выпили, и он поинтересовался, девственница ли я. 564 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Я сказала, что да. По крайней мере, испанцев это заводит. 565 00:34:32,653 --> 00:34:36,373 Оглянуться не успела — какие-то жрецы уже бросают меня в вулкан. 566 00:34:36,657 --> 00:34:37,867 Я, конечно, выживаю, 567 00:34:38,493 --> 00:34:41,003 какие-то умники что-то пишут на каменной скрижали — 568 00:34:41,079 --> 00:34:42,039 и пошло-поехало. 569 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Да уж. 570 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Смертные. 571 00:34:46,751 --> 00:34:49,381 Хотела бы я посмотреть на лицо этого воришки, 572 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 когда он поймет, что кольцо ни черта не ему не дает. 573 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Подожди-ка. 574 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 Кольцо не работает, 575 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 а значит, вор захочет сделать так, чтобы оно работало. 576 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Лилит, а я, кажется, придумал, как вернуть твое кольцо. 577 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 Понадобятся верховный жрец, ювелир, а также способ отвлечь внимание. 578 00:35:17,698 --> 00:35:21,408 Благодаря одному начинающему верховному жрецу я распустил слух, 579 00:35:21,494 --> 00:35:22,914 что кольцо работает 580 00:35:22,995 --> 00:35:25,405 только вместе с этим аляповатым обручем. 581 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 Значит, тот, кто украл кольцо, вернется… 582 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 …за браслетом. 583 00:35:30,002 --> 00:35:31,502 Вор дождется выступления 584 00:35:31,587 --> 00:35:33,707 и проберется в гримерку, как раньше. 585 00:35:33,798 --> 00:35:36,048 Вот только на этот раз там будет Джек. 586 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Джек ловит вора, вор сдает кольцо, 587 00:35:39,220 --> 00:35:42,060 и уже совсем скоро твой кусочек Эдема вернется 588 00:35:42,140 --> 00:35:43,220 к тебе на пальчик. 589 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 Привет. 590 00:35:55,444 --> 00:35:56,954 Спасибо, что согласилась. 591 00:35:57,029 --> 00:35:59,239 Твой друг Люцифер просил помочь тебе. 592 00:35:59,824 --> 00:36:02,244 Но когда всё кончится, я уезжаю в Де-Мойн. 593 00:36:02,326 --> 00:36:03,866 Буду снова жить с матерью. 594 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Ладно. Слушай… 595 00:36:10,877 --> 00:36:13,207 Когда Лили подаст знак, забирай браслет. 596 00:36:13,296 --> 00:36:15,546 - Хорошо? - А потом иду с ним по клубу, 597 00:36:15,756 --> 00:36:18,546 несу в гримерку, кладу в сейф. 598 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Подожди. 599 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Просто… 600 00:36:26,350 --> 00:36:27,730 …будь осторожна, ладно? 601 00:36:30,271 --> 00:36:32,981 Этим ты не отделаешься, Джек. 602 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 За всё то время, что ты провел на земле, 603 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 у тебя была связь с человеком? 604 00:36:44,035 --> 00:36:45,995 О, с тысячами людей. 605 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Мы как-то с Калигулой составили поезд 606 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 - из 37 человек. - Я не о сексе говорю, Люцифер. 607 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 Я говорю… 608 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 …об эмоциональной связи. 609 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Ни в коем случае. 610 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Чтоб я такое захотел, должно случиться чудо. 611 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 А папа таким не занимается уже, я знаю. 612 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 А что? 613 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Просто интересно. 614 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 Возьмите хоть мою жену. 615 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Эйб Ганц, самый смешной человек на Манхэттене! 616 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 По особой заявке 617 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 я спою песню, которая уже давно мне полюбилась. 618 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 Дело в том… 619 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Десять центов. 620 00:37:41,259 --> 00:37:45,179 …что до сего момента я даже не понимала ее смысла. 621 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Ой, ребята, простите. 622 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Эта штука постоянно на руке и всё время мешается. 623 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Я, пожалуй, немного сменю гардероб, прежде чем начать. 624 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Будь куколкой, положи ко мне в сейф. 625 00:38:21,632 --> 00:38:26,932 Есть старая пословица, что любовь слепа 626 00:38:27,596 --> 00:38:32,846 Но нам говорят: ищите и обрящете 627 00:38:33,519 --> 00:38:39,609 И я буду искать одного паренька Что не уходит 628 00:38:40,735 --> 00:38:43,525 Из головы 629 00:38:45,031 --> 00:38:46,781 Я везде искала 630 00:38:46,866 --> 00:38:49,616 Но так и не нашла его 631 00:38:50,619 --> 00:38:55,369 Он так важен, что мне его не забыть 632 00:38:56,792 --> 00:39:02,882 Лишь его я вспоминаю с сожалением 633 00:39:07,636 --> 00:39:10,256 Я так хочу 634 00:39:10,348 --> 00:39:15,558 Добавить его инициал к моей монограмме 635 00:39:17,855 --> 00:39:20,105 Расскажи 636 00:39:20,608 --> 00:39:27,568 Где найти пастуха для заблудшего агнца 637 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Я так жажду его встретить 638 00:39:35,289 --> 00:39:38,209 И так надеюсь 639 00:39:38,292 --> 00:39:41,922 Что он будет тем 640 00:39:42,338 --> 00:39:49,298 Кто сможет позаботиться обо мне 641 00:39:54,683 --> 00:39:59,363 Я маленький ягненок Заблудившийся в глуши 642 00:39:59,438 --> 00:40:05,608 Знаю, я всегда буду добра 643 00:40:06,070 --> 00:40:12,990 К тому, кто позаботится обо мне 644 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Люцифер Денница! 645 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Джек! 646 00:40:32,972 --> 00:40:34,272 Слава богу, ты цела. 647 00:40:34,348 --> 00:40:36,228 В гримерку Лили зашел мужчина. 648 00:40:36,851 --> 00:40:39,901 Он видел, как я положила браслет в сейф, как ты сказала. 649 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Иди же, он уйдет! 650 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 Ты просто ангел, Ширл. 651 00:40:44,275 --> 00:40:45,565 - Иди. - Ладно. 652 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 Руки вверх. 653 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Назад. 654 00:41:02,376 --> 00:41:03,536 Медленно отойди. 655 00:41:06,255 --> 00:41:07,085 Повернись. 656 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Ты убил Томми Стомпанато? 657 00:41:16,182 --> 00:41:17,562 И забрал кольцо. 658 00:41:19,393 --> 00:41:24,903 И я совершил церемонию Анубиса, чтобы раскрыть его древнюю силу. 659 00:41:25,733 --> 00:41:26,823 А теперь… 660 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 …я… 661 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 …стал… 662 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 …бессмертен! 663 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Вот этот псих убил Тони Стомпанато. 664 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Вилли? Я тебя недооценил. 665 00:41:39,955 --> 00:41:42,705 Зря Ларри продал кольцо Стомпанато. 666 00:41:43,209 --> 00:41:45,499 Никто из них не знал, что у них в руках. 667 00:41:48,506 --> 00:41:50,466 Я всё знала о кольце. 668 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Это я наняла Везунчика Ларри его выкрасть. 669 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Опусти пистолет и отдай его мне. 670 00:42:03,354 --> 00:42:04,234 Герти. 671 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 Как ты могла? 672 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Потому что таков был мой план. 673 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 Я отыскала кольцо. 674 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Рассказала Везунчику Ларри, как и когда его выкрасть. 675 00:42:13,572 --> 00:42:16,782 Даже разрешила забрать себе из сейфа всё, кроме кольца. 676 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 А он что сделал? 677 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Продал влюбленному гангстеру, который и убил его. 678 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Так, стоп. 679 00:42:23,958 --> 00:42:26,338 Так Герти и Вилли оба узнали о кольце 680 00:42:26,418 --> 00:42:27,918 от Мелвина Великолепного? 681 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Верно. 682 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Герти наняла Везунчика Ларри украсть кольцо, 683 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 а он ее предал ее и продал кольцо Стомпанато подороже. 684 00:42:37,763 --> 00:42:42,273 Но Стомпанато убил Ларри из мести за то, что он украл кольцо его девушки? 685 00:42:42,351 --> 00:42:45,691 Именно так. Но, к сожалению для Стомпанато, 686 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 Вилли — князь колбас тоже хотел себе кольцо. 687 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 И вырезал сердце гангстеру 688 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 в стиле фальшивых церемоний Мелвина Великолепного. 689 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 Чтобы оно сработало. 690 00:42:58,033 --> 00:43:00,413 Забудь, Трикс, это же китайский квартал. 691 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Это — что? 692 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Да неважно. Так мне дорассказать историю? 693 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Я не хочу никого убивать. 694 00:43:08,210 --> 00:43:09,750 Но мне нужно спасти Билла. 695 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Драгоценности не спасут твоего мужа, Грети. 696 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 Ты лжешь! 697 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Лжешь. 698 00:43:15,759 --> 00:43:17,299 Я видела тебя в переулке. 699 00:43:17,886 --> 00:43:19,046 Ты попала в перестрелку 700 00:43:19,138 --> 00:43:22,058 между парнями Стомпанато и бруклинскими бандитами. 701 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 В тебя попали полдюжины раз, а ты ушла оттуда на своих двоих. 702 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Понятно. 703 00:43:27,605 --> 00:43:30,355 Вот только волшебное кольцо тут ни при чём. 704 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 Их просто не бывает. 705 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Не может быть. 706 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Давайте уже разберемся с этим несчастным кольцом раз и навсегда. 707 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Что? 708 00:43:42,369 --> 00:43:43,499 Ты меня подстрелил! 709 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Да, именно. 710 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Я истекаю кровью. 711 00:43:46,957 --> 00:43:47,877 Истекаю кровью. 712 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Многовато жалоб для того, кто так любит войну. 713 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Оно не работает. 714 00:44:03,766 --> 00:44:04,846 Мне его не спасти. 715 00:44:04,933 --> 00:44:06,603 Ну конечно нет. 716 00:44:07,436 --> 00:44:11,066 Так к чему ставить всё на карту в попытках это сделать? 717 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Герти, ты могла погибнуть. 718 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 Мой живот. 719 00:44:18,155 --> 00:44:19,405 Мы все умираем, Лили. 720 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 И это нормально. 721 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 Правда в том… 722 00:44:27,748 --> 00:44:31,248 …что лучше я умру сегодня, пытаясь спасти любимого человека… 723 00:44:33,545 --> 00:44:35,335 …чем буду жить вечно без него. 724 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Ох, Герти. 725 00:44:49,853 --> 00:44:52,113 Я слишком богат, чтобы сесть в тюрьму! 726 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 Нет! 727 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Позвоните моему отцу! Позвоните отцу! 728 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 {\an8}Позвоните отцу! 729 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 Дальше есть два пути. 730 00:45:07,955 --> 00:45:10,415 Либо Князь колбас получает свое, 731 00:45:10,499 --> 00:45:12,629 а остальное мы вешаем на Стомпанато, 732 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 либо привлекаем леди-бармена. 733 00:45:15,921 --> 00:45:18,011 Выдвигать ли обвинения, решать вам. 734 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Пусть насладится оставшимся временем с Биллом. 735 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Ты, конечно, тот еще странный тип… 736 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 …но было интересно. 737 00:45:41,530 --> 00:45:42,990 Береги себя, малыш. 738 00:45:45,325 --> 00:45:46,365 Ты тоже, старик. 739 00:45:53,959 --> 00:45:55,039 Слушай, Ширл. 740 00:45:57,713 --> 00:45:58,843 Когда твой автобус? 741 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 В полночь. 742 00:46:05,012 --> 00:46:05,852 Ясно. 743 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Если поторопишься, то еще успеешь. 744 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Да. 745 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Ширл. 746 00:46:28,035 --> 00:46:28,865 Я… 747 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Я подумала, если… 748 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 …если тебя это устроит… 749 00:46:38,545 --> 00:46:39,835 …можем поехать вместе. 750 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 До Де-Мойна неблизко, Джек. 751 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Ничего. 752 00:46:49,348 --> 00:46:50,718 Будет время поговорить. 753 00:46:53,227 --> 00:46:54,057 Иди сюда. 754 00:47:04,571 --> 00:47:08,911 Итак, кольцо вернулось, долг уплачен. Увидимся через пару сотен лет? 755 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 Нет. 756 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 Ты жестко торгуешься, но ладно, докину еще замок в придачу. 757 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Есть красивый с 22 спальнями в Австрии, почти не бомбили. 758 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Не нужен мне замок. 759 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Ну что ты начинаешь. 760 00:47:27,302 --> 00:47:28,142 Кортес. 761 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Монтесума. 762 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Вилли — князь колбас. 763 00:47:34,142 --> 00:47:36,352 Они все думали, что хотят жить вечно. 764 00:47:38,021 --> 00:47:40,941 Но у них уже было нечто куда более ценное. 765 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Герти была права. 766 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 Ценно осознание конца. 767 00:47:49,449 --> 00:47:51,289 Только тогда жизнь имеет смысл. 768 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 Вот что их связывает друг с другом. 769 00:47:55,956 --> 00:47:59,036 Придает храбрости, даже если она ничем не обоснована. 770 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Думаю, я достаточно была бессмертна. 771 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Вот, забери его. 772 00:48:25,235 --> 00:48:27,905 Ты же понимаешь, что пути назад не будет. 773 00:48:29,114 --> 00:48:29,954 Ты уверена? 774 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 И вот еще что. 775 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Твоим запросам нет конца, я смотрю. 776 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Хотя теперь, видимо, будет. 777 00:48:41,919 --> 00:48:44,549 Что мне, привести твоих детей попрощаться? 778 00:48:46,465 --> 00:48:48,965 И перечеркнуть всё, чему они научились в аду? 779 00:48:49,384 --> 00:48:50,224 Ни за что. 780 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 Мои дети идеальны. 781 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 Их нельзя… 782 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 …изгнать, ведь у них нет дома. 783 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 Их нельзя бросить, потому что у них нет семьи. 784 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 И их никогда не выгонят из пресловутого сада. 785 00:49:04,775 --> 00:49:07,235 Никогда не говори им о том, что я сделала. 786 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Они должны быть несокрушимы. 787 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Даю слово. 788 00:49:15,702 --> 00:49:16,542 Ну что ж… 789 00:49:17,245 --> 00:49:18,905 Не думал, что скажу это, но… 790 00:49:20,207 --> 00:49:21,877 …наслаждайся остатком жизни. 791 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 И тебе того же. 792 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}КОНЕЦ 793 00:49:58,495 --> 00:50:00,905 Так в этом кольце таится бессмертие Лилит? 794 00:50:03,208 --> 00:50:04,038 Да. 795 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Наверное. 796 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Хотя, на мой взгляд, единственное, что в нём особенного, — 797 00:50:13,385 --> 00:50:15,215 это напоминание о старом друге. 798 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 А что случилось с Джеком и Ширли? 799 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 Они жили долго и счастливо? 800 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 Ну, они переехали в Де-Мойн… так что вряд ли. 801 00:50:27,941 --> 00:50:32,201 Мама говорит, что единственный способ избавиться от проблемы — решить ее. 802 00:50:33,030 --> 00:50:36,280 Уверена, Джек и Ширли говорили всю поездку и всё решили. 803 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Да. 804 00:50:39,202 --> 00:50:40,252 Да, наверняка. 805 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Ну ладно. 806 00:50:43,457 --> 00:50:44,707 Вот и сказочке конец. 807 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Спасибо, Люцифер. Было здорово. 808 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Не преувеличивай. 809 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Историю послушала? 810 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Молодец, малышка. 811 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Жил-был когда-то дьявол, и он поехал в Нью-Йорк. 812 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 А то был 1946 год. 813 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 РИНО САМЫЙ БОЛЬШОЙ МАЛЕНЬКИЙ ГОРОД МИРА 814 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Вы Лили Роуз? 815 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 А вы кто? 816 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Это я. 817 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 Мэйзикин. 818 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Люцифер рассказал, как меня найти, да? 819 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 А я думала, этот чёрт умеет держать язык за зубами. 820 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Нет, я сама тебя нашла. 821 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 А ты что… 822 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 …всё это время тут жила? 823 00:52:42,367 --> 00:52:44,997 Я хотела кое-что попробовать. Но не выгорело. 824 00:52:46,079 --> 00:52:49,079 И всё? Это всё, что ты можешь сказать? 825 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Чего ты от меня хочешь? 826 00:52:53,420 --> 00:52:55,090 Я хотела увидеть тебя. 827 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Хотела узнать, почему ты нас бросила. 828 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 Почему бросила меня. 829 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Чтобы ты стала сильной. Так и вышло. 830 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Ты посмотри на себя. 831 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Тебе никто не нужен, я-то вижу. 832 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Да. 833 00:53:26,578 --> 00:53:27,578 Посмотри на меня. 834 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Перевод субтитров: Игорь Козлов