1
00:00:10,010 --> 00:00:12,600
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,812
МОНОПОЛИЯ
3
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Здравствуйте, дамы.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Дама, в единственном числе.
5
00:00:28,903 --> 00:00:29,743
А где мама?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,161
Я сегодня у папы.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Но ведь мы играем сегодня.
Детектив всегда приходит играть.
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,495
Так вот почему
она мне на сообщения не отвечала.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Родители — люди загадочные.
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
С этим соглашусь.
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
А она ничего не говорила о Божьем даре?
12
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Потому что, если дело в этом,
всё не так серьезно, как она думает.
13
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Проблемы взрослых.
14
00:00:52,552 --> 00:00:53,552
Мне не интересно.
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,507
Да какая разница, где мама.
16
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Мне есть разница.
17
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Сегодня играть надо.
И Трикси уже здесь.
18
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Что ж, давай сыграем в «Монополию».
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Да ну.
В «Монополию» вдвоем неинтересно.
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Ну всё, ты меня прижала.
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,858
Раз это, вероятно,
моя последняя ночь на земле,
22
00:01:10,153 --> 00:01:11,573
мы с тобой пойдем в бар.
23
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Родителям это не понравится.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
И что? Их взрослые проблемы.
25
00:01:18,661 --> 00:01:20,211
Лучше расскажи мне сказку.
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Я что, на сказочника похож?
27
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
А не надо придумывать ничего.
28
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Вот расскажи мне об этом…
29
00:01:28,254 --> 00:01:29,094
…кинжале.
30
00:01:29,172 --> 00:01:30,472
Им кого-то убивали?
31
00:01:30,548 --> 00:01:31,928
Пока еще нет.
32
00:01:36,012 --> 00:01:36,972
Или вот об этом.
33
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Ну, с этим не ко мне.
34
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
А об этом?
35
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Маникюр? Просто ухаживаю за ногтями.
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,805
Кольцо. Расскажи мне про кольцо.
37
00:01:46,397 --> 00:01:48,687
Если, конечно, не хочешь про наручники.
38
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
А ты умеешь уболтать.
39
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Хорошо.
40
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Только сегодня…
41
00:01:56,032 --> 00:01:58,242
…у нас в пентхаусе вечер сказок.
42
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Мама обычно начинает с «Жили-были».
43
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Правда?
44
00:02:06,084 --> 00:02:06,964
Ну хорошо…
45
00:02:09,712 --> 00:02:14,762
Жил-был когда-то дьявол,
и он поехал в Нью-Йорк.
46
00:02:15,927 --> 00:02:19,757
А то был 1946 год.
47
00:02:22,725 --> 00:02:25,305
ГОСТИНИЦА
48
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Это было чудесное время.
49
00:02:38,449 --> 00:02:41,449
Мужчины носили шляпы,
платья становились короче,
50
00:02:41,953 --> 00:02:43,503
а преступность расцветала.
51
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Еду больше не выдавали по карточкам,
мальчики вернулись с войны,
52
00:02:52,714 --> 00:02:56,434
а воздух был заполнен громкой музыкой
и пьянящими возможностями.
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,427
Как-то раз старая подруга
54
00:03:02,515 --> 00:03:05,595
попросила встретиться с ней
в «Гарден-клаб».
55
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
«Гарден-клаб» был
самым жарким баром Манхэттена,
56
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
потому что там выступала
лучшая певица в округе.
57
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Ее голос знал весь город,
но лишь я знал настоящее имя.
58
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Лилит.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
А кто такая Лилит?
60
00:03:47,393 --> 00:03:48,393
Мама Мэйз.
61
00:03:48,603 --> 00:03:51,983
Точная копия. Хотя ни одна из них
в этом бы не призналась.
62
00:03:52,065 --> 00:03:54,185
Я устала от чистоты
63
00:03:54,692 --> 00:03:56,032
И от того, что за мной
64
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
не гонятся
65
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Я ищу того, кто будет мне ровней
66
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Я хочу пойти к чёрту
Хочу быть злой
67
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Это про меня.
68
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Хочу ругаться вслух
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Хочу быть злой
70
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
И жульничать в блэкджек
71
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Хочу быть коварной
72
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Хочу всем врать
73
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Хочу быть вредной
74
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
И кидаться едой
75
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
И придя в театр
76
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Сразу хочу сменить место
77
00:04:37,485 --> 00:04:42,065
Чтобы всем наступать на ноги
78
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Хочу быть злой
79
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Хочу обижать мух
80
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Хочу петь песни
Как один известный плакса
81
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Хочу быть ужасной
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Не отказывать себе в выпивке
83
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
И всё, что у меня есть
84
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Не боюсь потерять
85
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Хочу быть злой
86
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Хитрой злобной собой
87
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Вредной и злобной
88
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Какой
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
только
90
00:05:30,705 --> 00:05:35,035
смогу
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Мяу.
92
00:05:54,354 --> 00:05:55,984
Куда ты собрался, приятель?
93
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Собираюсь поговорить с подругой.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,574
Не стоит так пялиться на Лили Роуз.
95
00:06:01,652 --> 00:06:04,532
- Она девушка Стомпанато.
- Полегче, ребятки.
96
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Поверьте.
97
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
С ним лучше не связываться.
98
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Передерните лучше
по стаканчику содовой.
99
00:06:17,168 --> 00:06:17,998
И вот еще.
100
00:06:18,544 --> 00:06:19,594
Передайте Томми,
101
00:06:20,338 --> 00:06:21,918
что ничья я не девушка.
102
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Сколько лет, сколько зим!
103
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Полагаю, мы не виделись с самой…
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,056
С каминг-аут-пати Марии-Антуанетты.
105
00:06:35,019 --> 00:06:36,519
Еще какой каминг-аут был.
106
00:06:36,687 --> 00:06:37,807
Жалко ее даже.
107
00:06:38,439 --> 00:06:40,779
Чем занималась
последние пару сотен лет?
108
00:06:42,443 --> 00:06:43,823
Пела, кутила,
109
00:06:44,278 --> 00:06:46,488
покоряла бар за баром.
110
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Всё было великолепно.
Пока кто-то не украл мое колечко.
111
00:06:52,703 --> 00:06:54,543
Какая неудача.
112
00:06:55,665 --> 00:06:58,325
Может, тебе нужно развеяться?
113
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Арендуем бордель, грабанем банк.
114
00:07:03,047 --> 00:07:05,467
Эрни Хэмингуэй приехал.
С ним всегда весело.
115
00:07:09,178 --> 00:07:11,098
Но в таком виде идти не вариант.
116
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Люцифер, это кольцо —
единственная во Вселенной вещь,
117
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
которая для меня важна.
118
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Я собираюсь его вернуть.
119
00:07:20,189 --> 00:07:22,109
И ты мне в этом поможешь.
120
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
И с чего бы мне это делать?
121
00:07:27,947 --> 00:07:29,567
Потому что ты мой должник.
122
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Ах да, это.
123
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Дьявол раскрывает преступления.
124
00:07:40,543 --> 00:07:42,883
Ну кто бы мог подумать.
125
00:07:51,220 --> 00:07:53,810
{\an8}Консультантом полиции
я тогда еще не был,
126
00:07:53,890 --> 00:07:55,770
{\an8}так что мне требовалась помощь.
127
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
{\an8}Помощь профессионала.
128
00:07:57,310 --> 00:07:59,810
{\an8}Крепыша Джека я знал уже давно.
129
00:07:59,896 --> 00:08:01,476
{\an8}После войны он расклеился,
130
00:08:01,564 --> 00:08:04,284
{\an8}но в раскрытии преступлений
ему равных не было.
131
00:08:04,358 --> 00:08:05,778
{\an8}ДЖЕК МОНРО
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
132
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
{\an8}Постой.
133
00:08:09,363 --> 00:08:11,243
{\an8}А почему все детективы — парни?
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,366
{\an8}Мама ведь тоже раскрывает дела.
135
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Ладно.
136
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Как я уже сказал…
137
00:08:26,339 --> 00:08:28,589
{\an8}Неужто сам Люцифер Денница?
138
00:08:29,717 --> 00:08:31,047
{\an8}Чем могу помочь?
139
00:08:31,135 --> 00:08:36,135
{\an8}Мне нужно найти редкое
и крайне ценное ювелирное украшение.
140
00:08:39,769 --> 00:08:40,689
{\an8}Вот это кольцо,
141
00:08:41,437 --> 00:08:42,517
{\an8}если быть точным.
142
00:08:42,939 --> 00:08:44,609
{\an8}Так, стоп.
143
00:08:44,982 --> 00:08:47,112
{\an8}Ты должен был рассказать
о своем кольце.
144
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}А у тебя кольцо черное.
145
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Ты слушать будешь или нет?
Я мог бы и в бар пойти.
146
00:08:52,073 --> 00:08:54,373
{\an8}Ладно, хорошо. Рассказывай, пожалуйста.
147
00:08:54,867 --> 00:08:55,737
{\an8}Спасибо.
148
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Так вот.
149
00:08:58,412 --> 00:09:00,002
{\an8}А мне этой на кой сдалось?
150
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Ладно, рассказывай.
151
00:09:13,719 --> 00:09:14,889
{\an8}Где оно потерялось?
152
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Слушай, это серьезный кабак.
153
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Начнутся проблемы — держись за мной.
154
00:09:27,066 --> 00:09:29,526
{\an8}Не волнуйся,
проблем я повидал достаточно.
155
00:09:30,403 --> 00:09:33,243
{\an8}Да? И много ты нацистов убил
за последнее время?’
156
00:09:34,240 --> 00:09:35,780
{\an8}Вольно, солдат.
157
00:09:36,951 --> 00:09:40,451
{\an8}Если начнется потасовка,
обещаю не мешать тебе развлекаться.
158
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Так…
159
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}И кого же из этих негодяев
мы первым допросим?
160
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Того же, с кем говорят остальные.
161
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
{\an8}Подойду через минуту.
162
00:10:02,435 --> 00:10:03,435
Чем траванетесь?
163
00:10:03,728 --> 00:10:05,098
Джин? Текила?
164
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Мы ищем информацию о кольце Лили Роуз.
165
00:10:08,983 --> 00:10:10,193
Знаешь, кто прибрал?
166
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Ходят слухи,
167
00:10:15,072 --> 00:10:18,582
{\an8}что у гримерки Лили
терся незнакомец именно в ту ночь,
168
00:10:18,659 --> 00:10:19,909
{\an8}как пропало кольцо.
169
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}Липкий тип по имени Везунчик Ларри.
170
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Приметы есть?
171
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Конечно. Красивый. Довольно плотный.
172
00:10:35,551 --> 00:10:37,181
Коротко стрижен, мощная челюсть.
173
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Ходит в простом голубом костюме.
174
00:10:41,098 --> 00:10:42,218
И на глазу повязка.
175
00:10:42,892 --> 00:10:44,272
С этого бы и начала.
176
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Хорошо.
177
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Эй.
178
00:10:51,525 --> 00:10:52,645
Видишь этого парня?
179
00:10:53,527 --> 00:10:56,317
У него лицо крысы,
которой не терпится пискнуть.
180
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Сиди тут.
181
00:10:58,616 --> 00:11:00,116
А я пойду его послушаю.
182
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Чудесно.
183
00:11:03,996 --> 00:11:05,406
То, что доктор прописал.
184
00:11:07,416 --> 00:11:08,916
Джек Монро, детектив.
185
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Есть чего сказать по Везунчику Ларри?
186
00:11:20,262 --> 00:11:21,182
Видел его.
187
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Красивый, крепкий, мощная челюсть.
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,520
- Повязка на глазу?
- Да, это он!
189
00:11:28,104 --> 00:11:28,944
Слушай.
190
00:11:29,730 --> 00:11:32,980
Мне проблемы не нужны.
Но если выйдешь через пять минут,
191
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
подкину инсайдерской инфы.
192
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Хорошо.
193
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Что ж.
194
00:11:48,541 --> 00:11:50,921
Похоже, крыса сбежала, поджав хвост.
195
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Он придет.
196
00:11:57,425 --> 00:11:58,835
Что ты хотел рассказать?
197
00:11:59,260 --> 00:12:00,890
Вы бы оглядывались почаще.
198
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Опять ты?
199
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Ох. Ты уверена,
что мне не надо вмешаться?
200
00:12:10,020 --> 00:12:12,230
Как-то непорядочно мне просто стоять.
201
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Беру свои слова обратно.
202
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Мы их разогрели, мистер Стомпанато.
203
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Спасибо, ребята.
204
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Постой-ка.
205
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
Да что ж такое-то.
206
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Ты же сказал «мистер Стомпанато».
207
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Он же мужчина.
208
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Ты же сама просила
гендерно-сбалансированную историю.
209
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Я просто следую твоим указаниям.
210
00:13:03,157 --> 00:13:06,577
Вам, наверное, интересно,
зачем я вас собрала здесь сегодня.
211
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Дело в том,
212
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
что я не люблю,
когда у меня в клубе задают вопросы.
213
00:13:13,751 --> 00:13:16,051
Суют носы куда не надо.
214
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
Так вот…
215
00:13:19,131 --> 00:13:20,551
Попрошу воздержаться.
216
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
Была бы очень признательна.
217
00:13:25,095 --> 00:13:26,715
Потому что в следующий раз…
218
00:13:28,849 --> 00:13:30,639
…я буду не такой добродушной.
219
00:13:32,353 --> 00:13:33,603
А значит, вы умрете.
220
00:13:42,988 --> 00:13:44,868
А что до тебя…
221
00:13:47,034 --> 00:13:48,954
Тебе повезло, что ты друг Лили.
222
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
Только слишком не сдружитесь.
223
00:13:57,253 --> 00:13:58,553
Приятного вечера.
224
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Пошли, ребята.
225
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Ага, спасибо, что прикрыл.
226
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Но ты же сказала держаться за тобой.
227
00:14:15,896 --> 00:14:18,976
А это было нелегко, учитывая,
как они тебя уделывали.
228
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
И что дальше?
229
00:14:23,904 --> 00:14:26,704
Утром прочешем места,
где бывает Везунчик Ларри.
230
00:14:26,782 --> 00:14:28,832
Мелкие воришки — они такие.
231
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
Всегда возвращаются.
232
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Что ж.
233
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Тогда я, пожалуй,
пойду порезвлюсь с местным бомондом.
234
00:14:37,793 --> 00:14:39,713
Полагаю, у тебя есть свои планы.
235
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Что я могу сказать.
236
00:14:42,256 --> 00:14:44,256
Вся жизнь — один большой праздник.
237
00:14:47,136 --> 00:14:48,506
{\an8}ДЖЕК МОНРО
ЧАСТНЫЙ СЫЩИК
238
00:14:48,596 --> 00:14:52,016
Я и не знал, что у Джека и его жены
Ширли были непростые времена.
239
00:14:52,099 --> 00:14:53,179
Как тебе картошка?
240
00:14:58,522 --> 00:15:00,862
Со сливками, как ты любишь.
241
00:15:07,948 --> 00:15:09,028
А что с глазом?
242
00:15:12,661 --> 00:15:13,501
Ничего.
243
00:15:14,538 --> 00:15:17,498
- Джек, ты злишься, понимаю, но нельзя…
- Прости.
244
00:15:18,083 --> 00:15:19,383
Аппетит пропал.
245
00:15:22,796 --> 00:15:25,966
Ни минуты покоя в этом доме нет.
246
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Везунчик Ларри?
247
00:15:52,618 --> 00:15:53,908
Еще раз имя повтори.
248
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Должен сказать,
это платье тебе очень к лицу.
249
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Как насчет сбежать
от скучного быта в «Копакабану»?
250
00:16:04,421 --> 00:16:09,131
Очень мило, мистер Денница, но…
у меня уже есть партнер по танцам.
251
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
По крайней мере, был.
252
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Хорошо, спасибо.
253
00:16:18,978 --> 00:16:22,818
Если жить не надоело,
оставь в покое мою жену.
254
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Я не думал, что тебе есть дело.
Ты ни слова ей не сказала за всё время.
255
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Я с информатором говорила по телефону.
256
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Похоже, Везунчик Ларри
вчера с кем-то из доков поспорил.
257
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
Сосисочный барон,
зовут Уильям Кинкэннон.
258
00:16:37,663 --> 00:16:39,583
Его называют Вилли — князь колбас.
259
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Похоже, классный малый.
260
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Ага. С утра его прижмем.
261
00:16:47,214 --> 00:16:48,724
Джек, куда же ты?
262
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Я…
263
00:16:50,300 --> 00:16:52,550
Мне всё равно рано вставать, и я…
264
00:16:53,137 --> 00:16:54,007
Я, наверное…
265
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
…посплю в офисе.
266
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Чем же тебя так огорчила твоя дама?
267
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Изменила?
268
00:17:05,941 --> 00:17:08,401
Собаку твою пнула? Рубашку испортила?
269
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Ни то, ни другое.
270
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
Пару недель назад…
271
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
…мы выпивали с армейскими друзьями.
272
00:17:18,328 --> 00:17:20,748
Выпили по паре бокалов,
и капитан говорит:
273
00:17:22,416 --> 00:17:25,456
«Вы с Ширли —
лучшее вложение моих 20 баксов».
274
00:17:28,255 --> 00:17:31,125
В общем, я думала,
что тогда, в библиотеке,
275
00:17:31,216 --> 00:17:33,136
нас с ней свела судьба.
276
00:17:33,927 --> 00:17:35,547
А оказалось, всё это время…
277
00:17:36,013 --> 00:17:37,103
…это были деньги.
278
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
- Она была проституткой.
- Да.
279
00:17:40,642 --> 00:17:41,522
Так и есть.
280
00:17:41,602 --> 00:17:44,312
И после армии она меня откачала
за счет своего опыта.
281
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Да уж.
282
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Да тебе же повезло!
283
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Иметь под рукой опыт,
который твоя жена обрела
284
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
с десятками, может, сотнями мужчин.
285
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Пожарные, парикмахеры,
моряки, конферансье…
286
00:17:57,284 --> 00:17:58,414
Я поняла.
287
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Если тебя это так волнует,
почему просто не уйти?
288
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Ну, потому что я люблю ее,
а она говорит, что любит меня.
289
00:18:08,295 --> 00:18:11,505
Когда узнаёшь, что лучшая вещь
в твоей жизни началась со лжи, —
290
00:18:11,590 --> 00:18:13,840
это как строить дом на зыбучих песках.
291
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Рано или поздно всё развалится.
292
00:18:18,555 --> 00:18:20,675
Прости, я задумался.
293
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
О том,
какие же скучные у тебя проблемы.
294
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
А ты не думала забыть об этом?
295
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Думала ли я о том, чтоб забыть?
296
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Вот что ты советуешь.
297
00:18:34,071 --> 00:18:39,121
По моему опыту, проблемы —
они как продавцы Библий или…
298
00:18:39,618 --> 00:18:40,868
…прыщи на гениталиях.
299
00:18:41,203 --> 00:18:44,333
Если не обращать на них внимания,
обычно они исчезают.
300
00:18:52,714 --> 00:18:54,554
Да нарисуй ты меч сначала.
301
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
Он невероятно тяжелый.
302
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Может, возьмете перерыв, сэр?
303
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Да.
304
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Опусти свою ношу, Вилли.
305
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
А вы кто такие?
306
00:19:07,396 --> 00:19:09,016
Джек Монро, детектив.
307
00:19:09,106 --> 00:19:11,016
Люцифер Денница. Дьявол.
308
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Кармина!
309
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Чаю!
310
00:19:20,325 --> 00:19:23,075
Мой друг Зигмунд был бы в восторге.
311
00:19:24,037 --> 00:19:24,867
Где кольцо?
312
00:19:25,831 --> 00:19:26,671
Какое?
313
00:19:26,748 --> 00:19:28,328
Ничего, я сам найду.
314
00:19:29,334 --> 00:19:30,254
Что вы делаете?
315
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Что он делает?
316
00:19:32,379 --> 00:19:33,839
Скажите, что он делает?
317
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
За это можете не волноваться.
318
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Лучше побеспокойтесь
319
00:19:38,218 --> 00:19:42,058
о своей перепалке вчера в доках.
320
00:19:42,723 --> 00:19:44,223
Везунчик Ларри, помните?
321
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
И что?
322
00:19:46,393 --> 00:19:49,773
Везунчик Ларри украл кольцо
у моей подруги, а потом погиб.
323
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Его убили каким-то вычурным ножом.
324
00:19:52,983 --> 00:19:55,363
Вы что, думаете, его я убил?
325
00:19:56,445 --> 00:19:57,525
Да никогда.
326
00:19:58,488 --> 00:20:00,988
В смысле,
я бы мог, конечно, но не убивал.
327
00:20:01,325 --> 00:20:02,985
И о кольце я ничего не знаю.
328
00:20:03,118 --> 00:20:05,118
Вас кто-нибудь видел этой ночью?
329
00:20:05,204 --> 00:20:06,044
Да.
330
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Моя портретистка.
331
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Я позировал Ганнибалом,
пересекающим Альпы. Почти до полуночи.
332
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Сверхурочные за аренду слона
просто неподъемны.
333
00:20:14,546 --> 00:20:16,626
А откуда вы знаете Везунчика Ларри?
334
00:20:27,100 --> 00:20:28,440
Время от времени
335
00:20:28,936 --> 00:20:32,106
я приобретал у Лоренса побрякушки.
336
00:20:32,689 --> 00:20:35,279
Откуда он их брал — я понятия не имею.
337
00:20:36,235 --> 00:20:38,355
Я собираю objets de guerre.
338
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
Если у него есть
что-то интересное, он звонит.
339
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Я просто люблю войну. А вы нет?
340
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Разумеется.
341
00:20:49,915 --> 00:20:50,825
Пятый пехотный.
342
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Арденнская операция.
343
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
А вы где служили?
344
00:20:56,380 --> 00:20:57,590
Я бы с радостью, но…
345
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
…астма.
346
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Поэтому я так рассердился,
347
00:21:02,302 --> 00:21:04,552
что Ларри назначил встречу в доках.
348
00:21:04,930 --> 00:21:06,310
Там же грязно безумно.
349
00:21:06,932 --> 00:21:08,812
Я, кажется, наступил в фекалии.
350
00:21:09,476 --> 00:21:13,436
Я начинаю думать, что у Вилли
не хватило бы мозгов подрезать кольцо.
351
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Да ты что.
352
00:21:14,731 --> 00:21:16,571
А где обычно встречались с Ларри?
353
00:21:16,650 --> 00:21:17,730
В его квартире.
354
00:21:17,818 --> 00:21:19,648
Не намного чище доков.
355
00:21:19,736 --> 00:21:22,276
И да, Кармина запишет для вас адрес.
356
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Спасибо.
357
00:21:26,451 --> 00:21:28,201
Какой вы необычный человек.
358
00:21:29,413 --> 00:21:32,793
Есть какое-то слово,
описывающее вас, но никак не вспомню.
359
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
Похоже на «мокрица», но начало не то.
360
00:21:37,587 --> 00:21:38,757
Потом вспомню.
361
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Детектив уже нашла твое кольцо?
362
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Вряд ли.
363
00:21:46,930 --> 00:21:48,930
Главного подозреваемого убили.
364
00:21:51,059 --> 00:21:52,849
Похоже, кольцо важно для тебя.
365
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Давным-давно я была замужем.
366
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
Его звали Адам.
367
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Отношения сложились неидеально.
368
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
И папаша его меня не жаловал.
369
00:22:10,245 --> 00:22:11,615
- Мне жаль.
- Не стоит.
370
00:22:12,539 --> 00:22:15,379
Когда они меня прогнали,
я и сама рада была уйти.
371
00:22:16,835 --> 00:22:20,665
Но я утащила из их сада
одну маленькую штучку.
372
00:22:22,007 --> 00:22:24,007
Камень, который был в моём кольце.
373
00:22:26,219 --> 00:22:28,759
Тогда жизнь моя была не сахар.
374
00:22:30,432 --> 00:22:32,432
Но вот сад был просто великолепен.
375
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Так вот.
376
00:22:38,648 --> 00:22:41,988
Кольцо напоминает о том,
мне не нужны Адам или его семья,
377
00:22:42,652 --> 00:22:44,032
что мне никто не нужен.
378
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Ах, Лили.
379
00:22:46,031 --> 00:22:47,241
Ты ведь замужем, да?
380
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Да.
381
00:22:50,660 --> 00:22:52,450
Билл. Мы со школы встречались.
382
00:22:53,663 --> 00:22:55,623
Расписались сразу перед призывом.
383
00:22:56,500 --> 00:22:58,130
Переписывались каждый день…
384
00:22:59,836 --> 00:23:01,916
…пока его не ранили у Гуадалканала.
385
00:23:04,216 --> 00:23:05,336
Но он выкарабкался.
386
00:23:05,425 --> 00:23:07,425
Его положили в больницу ветеранов.
387
00:23:09,554 --> 00:23:11,014
Но врачи не могут…
388
00:23:13,350 --> 00:23:15,140
Мы всю жизнь знакомы с ним.
389
00:23:16,937 --> 00:23:18,107
Не верится…
390
00:23:18,897 --> 00:23:20,267
…что могу его потерять.
391
00:23:21,400 --> 00:23:24,320
Думаю, мне повезло,
что я ни к кому не привязалась.
392
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Не говори так.
393
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
Каждый день с моим Биллом был даром.
394
00:23:31,827 --> 00:23:34,077
А от осознания того, что времени мало,
395
00:23:36,206 --> 00:23:37,826
делает их лишь слаще.
396
00:23:48,718 --> 00:23:51,048
Почему же его прозвали
Везунчиком Ларри?
397
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Это, наверное, самая унылая хибара
из всех, где я бывал.
398
00:23:56,852 --> 00:23:58,692
А я был в адской петле у Кафки.
399
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Может, кольца твоего друга тут и нет,
но есть много полезной информации.
400
00:24:10,407 --> 00:24:11,907
Видишь скомканный коврик?
401
00:24:12,242 --> 00:24:15,622
Думаю, здесь убийца и вмазал Ларри
прямо по зубам.
402
00:24:16,538 --> 00:24:18,368
Здесь Ларри упал назад,
403
00:24:18,457 --> 00:24:19,617
ударился головой.
404
00:24:19,708 --> 00:24:22,458
Вот тут, об стол,
где деревянные опилки.
405
00:24:24,129 --> 00:24:25,009
А потом…
406
00:24:25,922 --> 00:24:26,922
…он поднялся.
407
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Вскочил и бросился на убийцу, вот так.
408
00:24:33,096 --> 00:24:34,506
Выбил из него дух.
409
00:24:34,598 --> 00:24:36,388
- Прости.
- Ничего, люблю ролевые игры.
410
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
У нашего Ларри всё налаживалось,
пока убийца не достал нож.
411
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Ларри…
412
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
…бросается к окошку, но его заклинило.
413
00:24:46,443 --> 00:24:49,703
Он дергает, всё-таки открывает его.
414
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
И почти успевает вылезти, когда убийца…
415
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
…подходит и бьет его в спину.
416
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
Тогда появляется это пятно крови.
417
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
А потом…
418
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
Потом Ларри убегает в ночь.
419
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Чтобы умереть прямо у тебя на пороге.
420
00:25:13,094 --> 00:25:15,184
Ну почему у нас больше нет улик
421
00:25:15,263 --> 00:25:17,683
на того, кто пустил Ларри в расход.
422
00:25:19,351 --> 00:25:20,441
Знаешь что?
423
00:25:21,144 --> 00:25:22,694
Может и есть.
424
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
Очень дорогая сигара.
Всего лишь кусочек.
425
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
«Ромео и Джульетта».
Любимые сигары Черчилля и…
426
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
- Нашего друга Томми Стомпанато.
- …Томми Стомпанато.
427
00:25:43,833 --> 00:25:47,503
Итак, Стомпанато узнаёт, что Везунчик
Ларри украл кольцо его девушки.
428
00:25:48,547 --> 00:25:49,917
Прикинулся покупателем.
429
00:25:50,549 --> 00:25:51,419
Вернул кольцо.
430
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
И убил вора, чтобы отомстить.
431
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Но если он всё это сделал,
чтобы впечатлить Лили Роуз…
432
00:25:56,221 --> 00:25:58,431
- То почему не отдал кольцо?
- Именно.
433
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Проснись и пой, Стомпанато.
434
00:26:47,272 --> 00:26:49,982
Это объясняет,
почему он не вернул кольцо Лили.
435
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Похоже, кусался мистер Стомпанато
не так хорошо, как лаял.
436
00:27:03,204 --> 00:27:04,334
Ему вырезали сердце.
437
00:27:05,040 --> 00:27:06,420
Зачем, как думаешь?
438
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Он не походил
на человека с большим сердцем.
439
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Пройдусь по этажу.
440
00:27:17,344 --> 00:27:20,474
Похоже, мы были правы:
Стомпанато грохнул Ларри.
441
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Символ такой же,
как на ноже в спине Ларри.
442
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Но кто грохнул самого Стомпанато?
443
00:27:26,936 --> 00:27:28,936
А у меня есть догадка.
444
00:27:29,481 --> 00:27:31,321
Тот, кому нужно было его сердце
445
00:27:31,524 --> 00:27:32,864
и кольцо Лили Роуз.
446
00:27:35,820 --> 00:27:38,410
Но мы, похоже, опоздали
по обоим пунктам.
447
00:27:38,865 --> 00:27:41,075
Кому хватило бы духу
зарезать Стомпанато?
448
00:27:41,159 --> 00:27:43,539
И что за символ ему нарисовали на лице?
449
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Это иероглифы.
450
00:27:47,374 --> 00:27:48,884
Думаю, это Глаз Гора,
451
00:27:48,958 --> 00:27:51,538
древнеегипетский священный символ.
452
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Священный глаз.
453
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Где-то я это слышала.
454
00:27:56,299 --> 00:27:58,469
Думаю, я знаю, где этот художник.
455
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
- Приветствую.
- Чёрт тебя дери!
456
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Вы явились в поисках…
457
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
…книг?
458
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Да, мы явились…
459
00:28:26,830 --> 00:28:28,670
…в поисках книг.
460
00:28:31,126 --> 00:28:33,546
А я думал,
вы на церемонию тайного культа.
461
00:28:34,045 --> 00:28:35,625
Простите, мой друг новенький.
462
00:28:35,714 --> 00:28:38,804
Разумеется, мы на церемонию
тайного культа.
463
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Покажете, куда нам идти?
464
00:28:41,594 --> 00:28:42,724
Вон туда.
465
00:28:43,346 --> 00:28:45,516
И если вы еще не купили мантии,
466
00:28:45,598 --> 00:28:47,678
там есть запасные на вешалке.
467
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Чудесно.
468
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Спасибо.
469
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}ДЛЯ ВЫЗОВА ВЕРХОВНОГО ЖРЕЦА
ПОЗВОНИТЕ В КОЛОКОЛЬЧИК
470
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Мелвин Великолепный, к вашим услугам!
471
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Да что у вас за привычка?
472
00:29:20,508 --> 00:29:22,508
Сертифицированный жрец, оракул,
473
00:29:22,594 --> 00:29:24,804
шаман и мировой судья.
474
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Чем могу помочь?
475
00:29:26,431 --> 00:29:28,351
Снять проклятие? Вылечить сыпь?
476
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Есть любовные чары.
Привлекут любую даму в 50 шагах.
477
00:29:31,936 --> 00:29:34,106
Нам нужно кое-что посильнее.
478
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Желательно египетское.
Возможно, с извлечением сердца.
479
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
Вам нужна церемония Анубиса.
480
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Да, точно. Мы берем.
481
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Хорошо.
482
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Смотрите-ка!
483
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
Всего за 12 долларов, 12 долларов.
484
00:30:00,006 --> 00:30:02,756
Делюкс-церемония Анубиса.
485
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
В комплекте церемониальная маска,
два послушника
486
00:30:05,845 --> 00:30:09,925
барабан из кожи весталки,
позолоченный жертвенный кинжал
487
00:30:10,016 --> 00:30:12,596
и одна живая…
488
00:30:12,685 --> 00:30:13,515
курица!
489
00:30:14,479 --> 00:30:16,269
Курице как всегда не везет.
490
00:30:16,689 --> 00:30:19,649
Или же могу предложить
491
00:30:19,984 --> 00:30:21,244
пакет «Эконом».
492
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Всего шесть долларов!
493
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
И сердце курицы уже пожертвовано.
Это удобно!
494
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Не вполне точно исторически,
495
00:30:30,119 --> 00:30:33,539
но довольно кроваво.
Мой дружище Тутанхамон оценил бы.
496
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
В современном мире
нас учат бояться смерти.
497
00:30:37,919 --> 00:30:40,209
Но древние понимали, что смерть —
498
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
это сила.
499
00:30:45,635 --> 00:30:46,885
А вы ощутили силу,
500
00:30:47,720 --> 00:30:51,270
когда держали в руках сердце
убитого Томми Стомпанато?
501
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Кто-то убил Томми Стомпанато?
502
00:30:57,188 --> 00:31:00,278
Вы же не думаете,
что я к этому причастен.
503
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Еще как думаем.
504
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Да, скажи, Мелвин Великолепный.
505
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Чего бы ты желал?
506
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
- Я…
- Да…
507
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
…желаю…
508
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Да.
509
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
…«Понтиак Торпедо» 1941 года.
510
00:31:19,544 --> 00:31:22,094
Восемь цилиндров, 103 лошадиных силы.
511
00:31:22,171 --> 00:31:25,551
С нуля до 60
меньше чем за три минуты и…
512
00:31:26,301 --> 00:31:27,761
…по привлекательной цене.
513
00:31:28,219 --> 00:31:30,849
По паре делюкс-церемоний в неделю,
514
00:31:30,930 --> 00:31:33,600
парочку реликвий продать —
515
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
и уже к лету я буду на дороге.
516
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Ты убил Стомпанато, а потом украл
особое кольцо моей подруги Лилит.
517
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Забудь о дороге.
Тебя ожидает только небо в клетку.
518
00:31:43,818 --> 00:31:45,238
Придержи коней, дружище.
519
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Ты говоришь о кольце Лилит?
520
00:31:47,697 --> 00:31:49,067
Потому что мои клиенты…
521
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
…в смысле, прихожане… заплатили бы
немало даже за средненькую подделку.
522
00:31:54,203 --> 00:31:58,293
Выручку поделим. Вещи, дарующие
бессмертие, продаются лучше всего.
523
00:31:58,374 --> 00:32:01,884
Ну да. А кто-то из «прихожан»
может рассказать, где вы были
524
00:32:01,961 --> 00:32:04,761
- сегодня с полудня до шести?
- Да, я был здесь.
525
00:32:04,839 --> 00:32:06,839
Четырежды погадал на картах таро…
526
00:32:07,634 --> 00:32:08,844
…экзорцизм совершил…
527
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
…ну и провел бар-мицву.
528
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Сердце Томми Стомпанато вырезали
529
00:32:14,057 --> 00:32:16,097
так же, как вы с курицами балуетесь.
530
00:32:16,184 --> 00:32:19,654
Если его убили не вы,
значит, кто-то из ваших клиентов.
531
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Вы кому-то из них говорили
о кольце Лилит?
532
00:32:22,273 --> 00:32:25,743
Разумеется. Я много лет продавал
карты гробницы Лилит, но…
533
00:32:26,319 --> 00:32:29,279
Я не знаю, кто именно их покупал.
Они же в мантиях.
534
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Только зря время прокурячили.
535
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Боюсь, мы зашли в тупик.
536
00:32:39,248 --> 00:32:42,538
История вышла сердечная,
и вообще получилось забавно, но…
537
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Боюсь, придется тебе жить без кольца.
538
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Давай я оплачу свой долг
как-нибудь иначе.
539
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Может, замок,
личный остров или гора золота?
540
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Весь мир перед тобой, а я — твой джинн.
541
00:33:01,813 --> 00:33:03,733
Тысячи лет, Люцифер,
542
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
и это кольцо всегда было со мной.
543
00:33:07,860 --> 00:33:10,030
Оно напоминает о том, кто я есть
544
00:33:10,738 --> 00:33:13,318
и зачем совершила то, что совершила.
545
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
В смысле,
зачем отправила своих детей в ад?
546
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Я дала тебе армию!
547
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
Армию, о которой я не просил.
548
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
И…
549
00:33:23,626 --> 00:33:25,746
…я тогда не знал, что она нужна мне.
550
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Но… без них
я бы коротал вечность в одиночестве,
551
00:33:32,719 --> 00:33:35,179
и за это я всегда перед тобой в долгу.
552
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Поэтому мне очень жаль,
что я не смог вернуть твое кольцо.
553
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Мне тоже.
554
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Слушай.
555
00:33:51,154 --> 00:33:54,074
А почему вообще все думают,
556
00:33:54,157 --> 00:33:56,367
что кольцо дарует бессмертие?
557
00:34:01,539 --> 00:34:05,169
Я путешествовала по Америке
с этим первооткрывателем,
558
00:34:05,376 --> 00:34:06,746
Эрнаном Кортесом.
559
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
Он был одержим золотом,
а за ним следовали смерть и ужас.
560
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Зануда, короче.
561
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Когда мы сошли на берег, я отделилась
и подцепила красавчика-ацтека.
562
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Монтесуму.
563
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Мы выпили, и он поинтересовался,
девственница ли я.
564
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Я сказала, что да.
По крайней мере, испанцев это заводит.
565
00:34:32,653 --> 00:34:36,373
Оглянуться не успела — какие-то жрецы
уже бросают меня в вулкан.
566
00:34:36,657 --> 00:34:37,867
Я, конечно, выживаю,
567
00:34:38,493 --> 00:34:41,003
какие-то умники что-то пишут
на каменной скрижали —
568
00:34:41,079 --> 00:34:42,039
и пошло-поехало.
569
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Да уж.
570
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Смертные.
571
00:34:46,751 --> 00:34:49,381
Хотела бы я посмотреть
на лицо этого воришки,
572
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
когда он поймет, что кольцо
ни черта не ему не дает.
573
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Подожди-ка.
574
00:34:54,801 --> 00:34:56,761
Кольцо не работает,
575
00:34:57,553 --> 00:35:00,683
а значит, вор захочет сделать так,
чтобы оно работало.
576
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Лилит, а я, кажется, придумал,
как вернуть твое кольцо.
577
00:35:07,438 --> 00:35:11,068
Понадобятся верховный жрец, ювелир,
а также способ отвлечь внимание.
578
00:35:17,698 --> 00:35:21,408
Благодаря одному начинающему
верховному жрецу я распустил слух,
579
00:35:21,494 --> 00:35:22,914
что кольцо работает
580
00:35:22,995 --> 00:35:25,405
только
вместе с этим аляповатым обручем.
581
00:35:25,498 --> 00:35:28,128
Значит, тот,
кто украл кольцо, вернется…
582
00:35:28,709 --> 00:35:29,539
…за браслетом.
583
00:35:30,002 --> 00:35:31,502
Вор дождется выступления
584
00:35:31,587 --> 00:35:33,707
и проберется в гримерку, как раньше.
585
00:35:33,798 --> 00:35:36,048
Вот только на этот раз там будет Джек.
586
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Джек ловит вора, вор сдает кольцо,
587
00:35:39,220 --> 00:35:42,060
и уже совсем скоро
твой кусочек Эдема вернется
588
00:35:42,140 --> 00:35:43,220
к тебе на пальчик.
589
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Привет.
590
00:35:55,444 --> 00:35:56,954
Спасибо, что согласилась.
591
00:35:57,029 --> 00:35:59,239
Твой друг Люцифер просил помочь тебе.
592
00:35:59,824 --> 00:36:02,244
Но когда всё кончится,
я уезжаю в Де-Мойн.
593
00:36:02,326 --> 00:36:03,866
Буду снова жить с матерью.
594
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Ладно. Слушай…
595
00:36:10,877 --> 00:36:13,207
Когда Лили подаст знак,
забирай браслет.
596
00:36:13,296 --> 00:36:15,546
- Хорошо?
- А потом иду с ним по клубу,
597
00:36:15,756 --> 00:36:18,546
несу в гримерку, кладу в сейф.
598
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Подожди.
599
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Просто…
600
00:36:26,350 --> 00:36:27,730
…будь осторожна, ладно?
601
00:36:30,271 --> 00:36:32,981
Этим ты не отделаешься, Джек.
602
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
За всё то время,
что ты провел на земле,
603
00:36:40,531 --> 00:36:43,161
у тебя была связь с человеком?
604
00:36:44,035 --> 00:36:45,995
О, с тысячами людей.
605
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Мы как-то с Калигулой составили поезд
606
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
- из 37 человек.
- Я не о сексе говорю, Люцифер.
607
00:36:54,337 --> 00:36:55,167
Я говорю…
608
00:36:56,172 --> 00:36:57,722
…об эмоциональной связи.
609
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Ни в коем случае.
610
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Чтоб я такое захотел,
должно случиться чудо.
611
00:37:04,889 --> 00:37:07,559
А папа таким не занимается уже, я знаю.
612
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
А что?
613
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Просто интересно.
614
00:37:17,193 --> 00:37:18,573
Возьмите хоть мою жену.
615
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Эйб Ганц,
самый смешной человек на Манхэттене!
616
00:37:30,706 --> 00:37:31,866
По особой заявке
617
00:37:31,958 --> 00:37:35,378
я спою песню,
которая уже давно мне полюбилась.
618
00:37:37,630 --> 00:37:38,510
Дело в том…
619
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Десять центов.
620
00:37:41,259 --> 00:37:45,179
…что до сего момента
я даже не понимала ее смысла.
621
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Ой, ребята, простите.
622
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Эта штука постоянно на руке
и всё время мешается.
623
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Я, пожалуй, немного сменю гардероб,
прежде чем начать.
624
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Будь куколкой, положи ко мне в сейф.
625
00:38:21,632 --> 00:38:26,932
Есть старая пословица, что любовь слепа
626
00:38:27,596 --> 00:38:32,846
Но нам говорят: ищите и обрящете
627
00:38:33,519 --> 00:38:39,609
И я буду искать одного паренька
Что не уходит
628
00:38:40,735 --> 00:38:43,525
Из головы
629
00:38:45,031 --> 00:38:46,781
Я везде искала
630
00:38:46,866 --> 00:38:49,616
Но так и не нашла его
631
00:38:50,619 --> 00:38:55,369
Он так важен, что мне его не забыть
632
00:38:56,792 --> 00:39:02,882
Лишь его я вспоминаю с сожалением
633
00:39:07,636 --> 00:39:10,256
Я так хочу
634
00:39:10,348 --> 00:39:15,558
Добавить его инициал к моей монограмме
635
00:39:17,855 --> 00:39:20,105
Расскажи
636
00:39:20,608 --> 00:39:27,568
Где найти пастуха для заблудшего агнца
637
00:39:30,076 --> 00:39:34,706
Я так жажду его встретить
638
00:39:35,289 --> 00:39:38,209
И так надеюсь
639
00:39:38,292 --> 00:39:41,922
Что он будет тем
640
00:39:42,338 --> 00:39:49,298
Кто сможет позаботиться обо мне
641
00:39:54,683 --> 00:39:59,363
Я маленький ягненок
Заблудившийся в глуши
642
00:39:59,438 --> 00:40:05,608
Знаю, я всегда буду добра
643
00:40:06,070 --> 00:40:12,990
К тому, кто позаботится обо мне
644
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Люцифер Денница!
645
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Джек!
646
00:40:32,972 --> 00:40:34,272
Слава богу, ты цела.
647
00:40:34,348 --> 00:40:36,228
В гримерку Лили зашел мужчина.
648
00:40:36,851 --> 00:40:39,901
Он видел, как я положила браслет
в сейф, как ты сказала.
649
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Иди же, он уйдет!
650
00:40:42,565 --> 00:40:43,895
Ты просто ангел, Ширл.
651
00:40:44,275 --> 00:40:45,565
- Иди.
- Ладно.
652
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Руки вверх.
653
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Назад.
654
00:41:02,376 --> 00:41:03,536
Медленно отойди.
655
00:41:06,255 --> 00:41:07,085
Повернись.
656
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Ты убил Томми Стомпанато?
657
00:41:16,182 --> 00:41:17,562
И забрал кольцо.
658
00:41:19,393 --> 00:41:24,903
И я совершил церемонию Анубиса,
чтобы раскрыть его древнюю силу.
659
00:41:25,733 --> 00:41:26,823
А теперь…
660
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
…я…
661
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
…стал…
662
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
…бессмертен!
663
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Вот этот псих убил Тони Стомпанато.
664
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Вилли? Я тебя недооценил.
665
00:41:39,955 --> 00:41:42,705
Зря Ларри продал кольцо Стомпанато.
666
00:41:43,209 --> 00:41:45,499
Никто из них не знал,
что у них в руках.
667
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
Я всё знала о кольце.
668
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Это я наняла
Везунчика Ларри его выкрасть.
669
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Опусти пистолет и отдай его мне.
670
00:42:03,354 --> 00:42:04,234
Герти.
671
00:42:04,438 --> 00:42:05,358
Как ты могла?
672
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Потому что таков был мой план.
673
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Я отыскала кольцо.
674
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Рассказала Везунчику Ларри,
как и когда его выкрасть.
675
00:42:13,572 --> 00:42:16,782
Даже разрешила забрать себе
из сейфа всё, кроме кольца.
676
00:42:17,826 --> 00:42:18,786
А он что сделал?
677
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Продал влюбленному гангстеру,
который и убил его.
678
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Так, стоп.
679
00:42:23,958 --> 00:42:26,338
Так Герти и Вилли оба узнали о кольце
680
00:42:26,418 --> 00:42:27,918
от Мелвина Великолепного?
681
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Верно.
682
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Герти наняла
Везунчика Ларри украсть кольцо,
683
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
а он ее предал ее
и продал кольцо Стомпанато подороже.
684
00:42:37,763 --> 00:42:42,273
Но Стомпанато убил Ларри из мести
за то, что он украл кольцо его девушки?
685
00:42:42,351 --> 00:42:45,691
Именно так.
Но, к сожалению для Стомпанато,
686
00:42:45,771 --> 00:42:48,401
Вилли — князь колбас
тоже хотел себе кольцо.
687
00:42:48,482 --> 00:42:50,362
И вырезал сердце гангстеру
688
00:42:50,442 --> 00:42:54,152
в стиле фальшивых церемоний
Мелвина Великолепного.
689
00:42:54,238 --> 00:42:55,528
Чтобы оно сработало.
690
00:42:58,033 --> 00:43:00,413
Забудь, Трикс,
это же китайский квартал.
691
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Это — что?
692
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Да неважно.
Так мне дорассказать историю?
693
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Я не хочу никого убивать.
694
00:43:08,210 --> 00:43:09,750
Но мне нужно спасти Билла.
695
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Драгоценности не спасут
твоего мужа, Грети.
696
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Ты лжешь!
697
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Лжешь.
698
00:43:15,759 --> 00:43:17,299
Я видела тебя в переулке.
699
00:43:17,886 --> 00:43:19,046
Ты попала в перестрелку
700
00:43:19,138 --> 00:43:22,058
между парнями Стомпанато
и бруклинскими бандитами.
701
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
В тебя попали полдюжины раз,
а ты ушла оттуда на своих двоих.
702
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Понятно.
703
00:43:27,605 --> 00:43:30,355
Вот только
волшебное кольцо тут ни при чём.
704
00:43:31,317 --> 00:43:32,527
Их просто не бывает.
705
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Не может быть.
706
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Давайте уже разберемся с этим
несчастным кольцом раз и навсегда.
707
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Что?
708
00:43:42,369 --> 00:43:43,499
Ты меня подстрелил!
709
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Да, именно.
710
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Я истекаю кровью.
711
00:43:46,957 --> 00:43:47,877
Истекаю кровью.
712
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Многовато жалоб для того,
кто так любит войну.
713
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Оно не работает.
714
00:44:03,766 --> 00:44:04,846
Мне его не спасти.
715
00:44:04,933 --> 00:44:06,603
Ну конечно нет.
716
00:44:07,436 --> 00:44:11,066
Так к чему ставить всё на карту
в попытках это сделать?
717
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Герти, ты могла погибнуть.
718
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Мой живот.
719
00:44:18,155 --> 00:44:19,405
Мы все умираем, Лили.
720
00:44:21,408 --> 00:44:22,448
И это нормально.
721
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
Правда в том…
722
00:44:27,748 --> 00:44:31,248
…что лучше я умру сегодня,
пытаясь спасти любимого человека…
723
00:44:33,545 --> 00:44:35,335
…чем буду жить вечно без него.
724
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Ох, Герти.
725
00:44:49,853 --> 00:44:52,113
Я слишком богат, чтобы сесть в тюрьму!
726
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
Нет!
727
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Позвоните моему отцу! Позвоните отцу!
728
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
{\an8}Позвоните отцу!
729
00:45:04,618 --> 00:45:06,248
Дальше есть два пути.
730
00:45:07,955 --> 00:45:10,415
Либо Князь колбас получает свое,
731
00:45:10,499 --> 00:45:12,629
а остальное мы вешаем на Стомпанато,
732
00:45:13,001 --> 00:45:14,711
либо привлекаем леди-бармена.
733
00:45:15,921 --> 00:45:18,011
Выдвигать ли обвинения, решать вам.
734
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Пусть насладится
оставшимся временем с Биллом.
735
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Ты, конечно, тот еще странный тип…
736
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
…но было интересно.
737
00:45:41,530 --> 00:45:42,990
Береги себя, малыш.
738
00:45:45,325 --> 00:45:46,365
Ты тоже, старик.
739
00:45:53,959 --> 00:45:55,039
Слушай, Ширл.
740
00:45:57,713 --> 00:45:58,843
Когда твой автобус?
741
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
В полночь.
742
00:46:05,012 --> 00:46:05,852
Ясно.
743
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Если поторопишься, то еще успеешь.
744
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Да.
745
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Ширл.
746
00:46:28,035 --> 00:46:28,865
Я…
747
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Я подумала, если…
748
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
…если тебя это устроит…
749
00:46:38,545 --> 00:46:39,835
…можем поехать вместе.
750
00:46:42,174 --> 00:46:43,844
До Де-Мойна неблизко, Джек.
751
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Ничего.
752
00:46:49,348 --> 00:46:50,718
Будет время поговорить.
753
00:46:53,227 --> 00:46:54,057
Иди сюда.
754
00:47:04,571 --> 00:47:08,911
Итак, кольцо вернулось, долг уплачен.
Увидимся через пару сотен лет?
755
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
Нет.
756
00:47:14,081 --> 00:47:17,791
Ты жестко торгуешься, но ладно,
докину еще замок в придачу.
757
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Есть красивый с 22 спальнями
в Австрии, почти не бомбили.
758
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Не нужен мне замок.
759
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Ну что ты начинаешь.
760
00:47:27,302 --> 00:47:28,142
Кортес.
761
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Монтесума.
762
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Вилли — князь колбас.
763
00:47:34,142 --> 00:47:36,352
Они все думали, что хотят жить вечно.
764
00:47:38,021 --> 00:47:40,941
Но у них уже было
нечто куда более ценное.
765
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Герти была права.
766
00:47:45,946 --> 00:47:47,486
Ценно осознание конца.
767
00:47:49,449 --> 00:47:51,289
Только тогда жизнь имеет смысл.
768
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
Вот что их связывает друг с другом.
769
00:47:55,956 --> 00:47:59,036
Придает храбрости,
даже если она ничем не обоснована.
770
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Думаю, я достаточно была бессмертна.
771
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Вот, забери его.
772
00:48:25,235 --> 00:48:27,905
Ты же понимаешь,
что пути назад не будет.
773
00:48:29,114 --> 00:48:29,954
Ты уверена?
774
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
И вот еще что.
775
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Твоим запросам нет конца, я смотрю.
776
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Хотя теперь, видимо, будет.
777
00:48:41,919 --> 00:48:44,549
Что мне,
привести твоих детей попрощаться?
778
00:48:46,465 --> 00:48:48,965
И перечеркнуть всё,
чему они научились в аду?
779
00:48:49,384 --> 00:48:50,224
Ни за что.
780
00:48:51,345 --> 00:48:52,795
Мои дети идеальны.
781
00:48:53,972 --> 00:48:54,852
Их нельзя…
782
00:48:55,766 --> 00:48:57,886
…изгнать, ведь у них нет дома.
783
00:48:58,644 --> 00:49:01,444
Их нельзя бросить,
потому что у них нет семьи.
784
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
И их никогда не выгонят
из пресловутого сада.
785
00:49:04,775 --> 00:49:07,235
Никогда не говори им о том,
что я сделала.
786
00:49:09,529 --> 00:49:11,619
Они должны быть несокрушимы.
787
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Даю слово.
788
00:49:15,702 --> 00:49:16,542
Ну что ж…
789
00:49:17,245 --> 00:49:18,905
Не думал, что скажу это, но…
790
00:49:20,207 --> 00:49:21,877
…наслаждайся остатком жизни.
791
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
И тебе того же.
792
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}КОНЕЦ
793
00:49:58,495 --> 00:50:00,905
Так в этом кольце
таится бессмертие Лилит?
794
00:50:03,208 --> 00:50:04,038
Да.
795
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Наверное.
796
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Хотя, на мой взгляд,
единственное, что в нём особенного, —
797
00:50:13,385 --> 00:50:15,215
это напоминание о старом друге.
798
00:50:17,723 --> 00:50:19,683
А что случилось с Джеком и Ширли?
799
00:50:20,183 --> 00:50:21,983
Они жили долго и счастливо?
800
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
Ну, они переехали в Де-Мойн…
так что вряд ли.
801
00:50:27,941 --> 00:50:32,201
Мама говорит, что единственный способ
избавиться от проблемы — решить ее.
802
00:50:33,030 --> 00:50:36,280
Уверена, Джек и Ширли говорили
всю поездку и всё решили.
803
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Да.
804
00:50:39,202 --> 00:50:40,252
Да, наверняка.
805
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Ну ладно.
806
00:50:43,457 --> 00:50:44,707
Вот и сказочке конец.
807
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Спасибо, Люцифер. Было здорово.
808
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Не преувеличивай.
809
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Историю послушала?
810
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Молодец, малышка.
811
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Жил-был когда-то дьявол,
и он поехал в Нью-Йорк.
812
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
А то был 1946 год.
813
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
РИНО
САМЫЙ БОЛЬШОЙ МАЛЕНЬКИЙ ГОРОД МИРА
814
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Вы Лили Роуз?
815
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
А вы кто?
816
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Это я.
817
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Мэйзикин.
818
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Люцифер рассказал, как меня найти, да?
819
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
А я думала,
этот чёрт умеет держать язык за зубами.
820
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Нет, я сама тебя нашла.
821
00:52:38,363 --> 00:52:39,243
А ты что…
822
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
…всё это время тут жила?
823
00:52:42,367 --> 00:52:44,997
Я хотела
кое-что попробовать. Но не выгорело.
824
00:52:46,079 --> 00:52:49,079
И всё? Это всё, что ты можешь сказать?
825
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Чего ты от меня хочешь?
826
00:52:53,420 --> 00:52:55,090
Я хотела увидеть тебя.
827
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Хотела узнать, почему ты нас бросила.
828
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
Почему бросила меня.
829
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Чтобы ты стала сильной. Так и вышло.
830
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Ты посмотри на себя.
831
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Тебе никто не нужен, я-то вижу.
832
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Да.
833
00:53:26,578 --> 00:53:27,578
Посмотри на меня.
834
00:54:33,186 --> 00:54:35,106
Перевод субтитров: Игорь Козлов