1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Hej, mina damer. 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,571 Dam, singular. Var är din mamma? 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,164 Jag bor hos pappa ikväll. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Det är spelkväll. Inspektören kommer alltid hit då. 6 00:00:35,368 --> 00:00:38,958 Hon kom förr. Det var nog därför hon aldrig sms:ade tillbaka. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Föräldrar. Ett mysterium. 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Jag håller med. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Hon nämnde väl inget om att vara en gåva? Från Gud? 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 För om det är problemet så är det mycket mindre än hon tror. 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Vuxenproblem. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,512 Inte intresserad. Och vem bryr sig var mamma är? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Tja, jag gör det. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Det är spelkväll, och Trixie är här. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Jag antar att vi kan spela Monopol. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Nej, Monopol är inte kul med bara två personer. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Okej. Du får väl som du vill. 18 00:01:07,108 --> 00:01:11,398 Eftersom det kan vara min sista kväll på jorden så går vi till baren. 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Mina föräldrar skulle inte gilla det. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Inte? Det är nog vuxenproblem. 21 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Du kan berätta en saga. 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Ser jag ut som den typen? 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,464 Du behöver inte hitta på något. 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,002 Du kan berätta om... 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 ...dolken här. 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 Har den dödat någon? 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 Inte än. 28 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Funkar de här? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Det beror på vem du frågar. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Den här, då? 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Manikyren? De är bara polerade. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 Din ring. Berätta om din ring. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 Eller så berättar du om handbojorna. 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,895 Vilken förhandlare, va? 35 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Nåväl. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,065 Under endast en kväll... 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 ...är det sagodags i takvåningen. 38 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Mamma börjar med "det var en gång". 39 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Gör hon? 40 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 Okej, då... 41 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 Det var en gång, 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 då djävulen åkte till New York. 43 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 Året var 1946.  44 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Det var en underbar tid. 45 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 Män bar hattar, kjolfållar var på väg upp, 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 och även brott. 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,714 Ransoneringen var över, pojkarna hade återvänt från kriget, 48 00:02:52,797 --> 00:02:56,377 och luften var full av storbandsmusik och möjligheter. 49 00:03:00,847 --> 00:03:05,597 En gammal vän ville träffa mig, hon ville ta ett glas på Garden Club. 50 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 Garden Club var den mest populära klubben på Manhattan 51 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 för att där fanns den bästa sångerskan. 52 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Hela staden kände till hennes röst, men bara jag kände till hennes riktiga namn. 53 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilith. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Vänta, vem är Lilith? 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 Mazes mor. 56 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 De såg exakt lika ut, men det skulle de aldrig erkänna. 57 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Jag är trött på att vara oskuldsfull 58 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 Och inte 59 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Bli jagad 60 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Som något som försöker nå sin nivå 61 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Jag vill komma till djävulen Jag vill vara ond 62 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Det är jag. 63 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Jag vill visa min elakhet 64 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Jag vill vara ond 65 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 Och fuska i kortspel 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,973 Jag vill vara elak 67 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Jag vill ljuga 68 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Jag vill vara taskig 69 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Och kasta lerkakor 70 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 Och på teatern 71 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Vill jag byta plats 72 00:04:37,652 --> 00:04:42,072 Bara så jag kan kliva på allas fötter 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 Jag vill vara ond 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Jag vill skada flugor 75 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Jag vill sjunga sådana sånger Som killen som gråter 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Jag vill vara hemsk 77 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Jag vill dricka sprit 78 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Och vad jag än har 79 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Vill jag gärna förlora 80 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Jag vill vara ond 81 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Lilla onda jag 82 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Så elak och ond 83 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Som jag 84 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Kan 85 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Vara 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Mjau. 87 00:05:54,437 --> 00:05:55,977 Vad håller du på med? 88 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Jag ska bara prata med min vän. 89 00:05:59,484 --> 00:06:02,744 Kolla inte in Lily Rose så där. Hon är Stompanatos tjej. 90 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Lugn, grabbar. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Lita på mig. 92 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Ni vill inte bråka med honom. 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Gå och dra i er en läsk, va? 94 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Förresten... 95 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 Säg till Tommy, 96 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 ingen äger mig. 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Hur längesen var det? 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Jag har inte träffat dig sen... 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 Marie Antoinettes debutantbal. 100 00:06:35,019 --> 00:06:38,229 Och hon gjorde verkligen debut. Tråkigt, det som hände. 101 00:06:38,439 --> 00:06:41,149 Vad har du gjort under de senaste århundradena? 102 00:06:41,984 --> 00:06:46,494 Sjungit och rumlat runt och ställt till med bråk, en bar i taget. 103 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Allt var okej tills någon stal min ring. 104 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Det var oturligt. 105 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 Ska vi muntra upp dig med lite förströelse? 106 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Vi kan hyra en bordell, råna en bank. 107 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 Ernie Hemingway är i stan. Han är kul. 108 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Du kan inte gå ut så där. 109 00:07:11,180 --> 00:07:16,350 Lucifer, den ringen är det enda i hela universum som betyder något för mig. 110 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Jag ska ta tillbaka den. 111 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 Och du ska hjälpa mig. 112 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Varför skulle jag göra det? 113 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 För att du är skyldig mig. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Just det. Det där. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Skulle djävulen lösa brott? 116 00:07:40,543 --> 00:07:42,963 Det var det löjligaste jag någonsin hört. 117 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Eftersom det var långt innan jag blev poliskonsult behövde jag hjälp. 118 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 Professionell hjälp. 119 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}Jack var en hårding som jag känt länge. 120 00:07:59,896 --> 00:08:05,776 {\an8}Han hade haft problem efter kriget, men han var den bäste på att lösa brott. 121 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Vänta lite. 122 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 {\an8}Varför måste utredaren vara pojke? 123 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}Mamma löser brott hela tiden. 124 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 Visst. 125 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Som jag sa… 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Ser man på, det är Lucifer Morningstar. 127 00:08:29,550 --> 00:08:31,050 Vad kan jag göra för dig? 128 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Jag behöver hitta ett sällsynt och väldigt värdefullt smycke som stals. 129 00:08:38,309 --> 00:08:39,729 {\an8}DEN SILKESLENASTE RÖSTEN I STAN 130 00:08:39,810 --> 00:08:40,810 {\an8}Den här ringen… 131 00:08:41,437 --> 00:08:42,767 ...för att vara exakt. 132 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 Vänta, sluta berätta. 133 00:08:45,107 --> 00:08:47,107 {\an8}Du ska ju berätta om din ring. 134 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}Din ring är svart. 135 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Vill du höra eller inte? Jag kan stå i baren annars. 136 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Okej. Fortsätt. 137 00:08:54,951 --> 00:08:55,911 Tack. 138 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 Alltså... 139 00:08:58,329 --> 00:09:00,159 {\an8}Varför skulle jag lägga mig i? 140 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 Okej, jag lyssnar. 141 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 {\an8}Var såg du ringen senast? 142 00:09:21,686 --> 00:09:24,726 {\an8}Bara så att du vet, det här stället är ganska tufft. 143 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Stå bakom mig om det blir problem. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,816 {\an8}Ingen fara, jag har varit med om ett och annat. 145 00:09:30,444 --> 00:09:33,744 {\an8}Jaså? Hur många nazister har du eliminerat på senare tid? 146 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 Lediga, soldat. 147 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}Om det blir slagsmål får du gärna ta hand om det. 148 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 Nå... 149 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Vilken av odågorna här ska vi fråga ut först? 150 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Den som alla pratar med. 151 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Jag serverar er strax. 152 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 Vad vill ni ha? 153 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Gin? Tequila? 154 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Vi vill ha information om Lily Roses ring. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,363 Vet du vem som tog den? 156 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Ryktet är att… 157 00:10:15,072 --> 00:10:20,332 {\an8}...en nykomling sågs lura vid Lilys omklädningsrum kvällen då ringen försvann. 158 00:10:20,911 --> 00:10:23,411 {\an8}En klåfingrig herre som heter Lucky Larry. 159 00:10:24,707 --> 00:10:26,037 Kan du beskriva honom? 160 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Visst. Snygg. Lite kraftig. 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 Kortklippt, fyrkantig käke. 162 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Bär vanligtvis en blå kostym... 163 00:10:41,140 --> 00:10:42,220 ...och ögonlapp. 164 00:10:42,850 --> 00:10:44,270 Du kunde sagt det först. 165 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Okej. 166 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 Du. 167 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 Ser du killen där? 168 00:10:53,527 --> 00:10:56,317 Så ser en tjallare ut som har något att berätta. 169 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 Sitt kvar. 170 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 Jag ska höra mig för. 171 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Underbart. 172 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 Precis vad jag behövde. 173 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Jack Monroe, privatdeckare. 174 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Vet du något om Lucky Larry? 175 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Han hänger här ibland. 176 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Snygg, kraftig, fyrkantig käke. 177 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 -Ögonlapp? -Han är det! 178 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 Hör på. 179 00:11:29,730 --> 00:11:34,940 Jag vill inte få problem, men om vi ses utanför så berättar jag allt. 180 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 Okej. 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Ser man på. 182 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Vår tjallare smet visst iväg. 183 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Han dyker upp. 184 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Vad skulle du berätta? 185 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 Du borde se upp. 186 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Du igen? 187 00:12:06,976 --> 00:12:09,846 Kära nån. Ska jag verkligen inte blanda mig i? 188 00:12:09,937 --> 00:12:12,147 Det känns orättvist att bara stå här. 189 00:12:13,107 --> 00:12:14,397 Jag tar tillbaka det. 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 De är uppvärmda, mr Stompanato. 191 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Tack, killar. 192 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Vänta, stopp. 193 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Men kom igen, då! 194 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Jag tyckte att du sa mr Stompanato. 195 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Mr är en man. 196 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Visst bad du om en könsbalanserad berättelse? 197 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Jag följer bara dina instruktioner. 198 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Ni kanske undrar varför ni är här en så vacker kväll. 199 00:13:07,369 --> 00:13:08,619 Saken är den... 200 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 Jag gillar inte att man ställer frågor på min klubb. 201 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 Att man lägger näsan i blöt. 202 00:13:17,087 --> 00:13:17,917 Så... 203 00:13:19,131 --> 00:13:20,671 ...om du slutar med det... 204 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 ...skulle jag uppskatta det. 205 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 För nästa gång... 206 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 ...är jag inte lika snäll. 207 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 Det betyder att du dör. 208 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 Och du… 209 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 Du har tur att du är Lilys vän. 210 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 Men bli inte för vänlig. 211 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Ha en trevlig kväll. 212 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Kom nu, killar. 213 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Tack för att du hjälpte till där. 214 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Du bad ju mig att stå bakom dig, 215 00:14:15,896 --> 00:14:19,016 och det var svårt, för du låg på trottoaren så mycket. 216 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Vad gör vi nu? 217 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Vi kollar ställena Larry hänger på imorgon. 218 00:14:26,782 --> 00:14:30,742 Du vet ju hur småtjuvar är, de dyker alltid upp, förr eller senare. 219 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Okej då. 220 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Jag ska bege mig ut för att festa i stadens nattliv. 221 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 Jag antar att du har egna planer. 222 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Vad ska jag säga? 223 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 Livet är en enda stor fest. 224 00:14:46,844 --> 00:14:47,684 {\an8}PRIVATDECKARE 225 00:14:47,761 --> 00:14:51,891 Jag visste inte att Jack och hans fru Shirley hade problem. 226 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 Hur är potatisen? 227 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 De är lagade med grädde, som du vill ha dem. 228 00:15:07,948 --> 00:15:09,488 Vad har hänt med ditt öga? 229 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Inget. 230 00:15:14,663 --> 00:15:17,503 -Du är arg på mig, men du får inte... -Ursäkta. 231 00:15:18,125 --> 00:15:19,415 Jag tappade aptiten. 232 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Tänk om man kunde få en lugn stund här. 233 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 234 00:15:52,618 --> 00:15:54,038 Säg namnet igen. 235 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Färgen på klänningen klär dig väldigt bra. 236 00:16:01,043 --> 00:16:04,343 Ska vi strunta i disken och åka till Copacabana istället? 237 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 Det var gulligt, mr Morningstar, men… 238 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 Jag har redan en danspartner. 239 00:16:11,178 --> 00:16:12,758 Det trodde jag åtminstone. 240 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Okej, tack. 241 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Om du vet vad som är bra för dig håller du dig borta från min fru. 242 00:16:23,273 --> 00:16:27,283 Jag trodde det gick bra. Du har ju inte pratat med henne sen jag kom. 243 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 Min tjallare hörde av sig. 244 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Lucky Larry var i slagsmål nere i hamnområdet igår. 245 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Med arvtagaren till ett korvimperium, William Kincannon. 246 00:16:37,496 --> 00:16:39,576 Han kallas för "Korvprinsen Willy". 247 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Han verkar oförvitlig. 248 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Tja, vi sätter åt honom imorgon. 249 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Jack, vart ska du? 250 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 Jag måste nog upp tidigt... 251 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 Jag ska nog... 252 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 ...sova på kontoret. 253 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Vad gjorde frugan för att göra dig så upprörd? 254 00:17:04,398 --> 00:17:08,528 Bedrog hon dig? Sparkade hon på din hund? Förstörde din favoritskjorta? 255 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Inget av det. 256 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 För några veckor sen... 257 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 ...gick jag ut med några armékompisar, och... 258 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 ...efter några glas säger kaptenen... 259 00:17:22,416 --> 00:17:25,956 "Du och Shirley var de bästa 20 dollar jag någonsin lagt ut." 260 00:17:28,255 --> 00:17:33,175 Jag trodde att det var ödet som förde ihop Shirley och mig på biblioteket den dagen. 261 00:17:33,927 --> 00:17:35,467 Hela tiden handlade det... 262 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 ...bara om pengar. 263 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 -Var Shirley prostituerad? -Ja. 264 00:17:40,601 --> 00:17:41,441 Det stämmer. 265 00:17:41,518 --> 00:17:44,308 Och att få bort min PTSD blev hennes sista jobb. 266 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Ser man på. 267 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Vilken tur du har! 268 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Du får njuta av erfarenheten din fru har fått 269 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 av dussintals, kanske hundratals män... 270 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Brandmän, barberare, sjömän, cirkusutropare... 271 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Ja, jag fattar! 272 00:17:59,912 --> 00:18:02,872 Om det stör dig så mycket, varför inte ge sig iväg? 273 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 För att jag älskar henne, och hon säger att hon älskar mig. 274 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 När man vet att det bästa som hänt började med en lögn 275 00:18:11,590 --> 00:18:14,090 är det som att bygga ett hus på kvicksand. 276 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Förr eller senare rasar det ihop. 277 00:18:18,722 --> 00:18:24,482 Förlåt, jag gick vilse i en dagdröm för att ditt problem är så extremt tråkig. 278 00:18:25,354 --> 00:18:27,904 Har du funderat på att bara strunta i det? 279 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Ska jag bara strunta i det? 280 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Är det ditt råd? 281 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 Enligt min erfarenhet är problem ungefär som bibelförsäljare, eller... 282 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 ...genitalvårtor. 283 00:18:41,203 --> 00:18:44,413 Låtsas man inte om dem försvinner de förr eller senare. 284 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Kan du inte måla av svärdet först? Det är löjligt tungt. 285 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Du kanske vill ta en paus? 286 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Ja. 287 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Varför inte slå dig ner, Willy? 288 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Vem fan är ni? 289 00:19:07,396 --> 00:19:09,056 Jack Monroe, privatdeckare. 290 00:19:09,148 --> 00:19:11,148 Lucifer Morningstar. Djävul. 291 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina! 292 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Te! 293 00:19:20,325 --> 00:19:23,155 Min käre vän Sigmund skulle ha haft kul med dig. 294 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 Var är ringen? 295 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 Vilken då? 296 00:19:26,748 --> 00:19:28,828 Strunt samma, jag hittar den själv. 297 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Vad gör du? 298 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Vad gör han? 299 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 Kan du berätta vad han gör? 300 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Jag skulle inte oroa mig för det. 301 00:19:36,842 --> 00:19:42,392 Det jag skulle oroa mig för är bråket du var med om i hamnen igår. 302 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 Med Lucky Larry. 303 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Och? 304 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Lucky Larry stal min väns ring och sen dog han. 305 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Huggen i ryggen med en utsmyckad kniv. 306 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Tror ni att jag dödade honom? 307 00:19:56,361 --> 00:19:57,991 Det skulle aldrig hända. 308 00:19:58,530 --> 00:20:01,330 Om jag var tvungen, ja, men det gjorde jag inte. 309 00:20:01,408 --> 00:20:03,038 Jag vet inget om en ring. 310 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 Vet någon var du var i går kväll? 311 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 Ja. 312 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Min porträttmålare. Jag var Hannibal som korsar Alperna, till midnatt. 313 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Övertidsavgifterna för en hyrd elefant är omåttliga. 314 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Hur kände du Lucky Larry? 315 00:20:27,100 --> 00:20:32,110 Lite då och då köpte jag prydnadssaker av Laurence. 316 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 Jag frågade inte hur han hade fått tag på dem. 317 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Jag samlar på objets de guerre. 318 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Om han har något jag gillar ringer han mig. 319 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 Jag älskar krig, gör inte ni det? 320 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Visst. 321 00:20:49,998 --> 00:20:52,498 Femte infanteritruppen. Ardenneroffensiven. 322 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Och var tjänstgjorde du? 323 00:20:56,380 --> 00:20:59,300 Jag skulle ha tjänstgjort... men jag har astma. 324 00:20:59,841 --> 00:21:04,851 Därför blev jag så upprörd när Lucky Larry insisterade på att vi skulle ses i hamnen. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Det fanns smuts överallt. 326 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 Jag klev nog i avföring. 327 00:21:09,393 --> 00:21:13,153 Jag tror inte att Willy är smart nog att ha snott Lilys ring. 328 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Säger du det? 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 Var brukar du och Larry ses? 330 00:21:16,650 --> 00:21:19,650 I hans lägenhet. Inte mycket renare än hamnen. 331 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 Och ja, Carmina skriver upp adressen åt er. 332 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Tack. 333 00:21:26,451 --> 00:21:28,451 Du är visst ensam i ditt slag, va? 334 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Det finns ett passande ord, men jag kommer inte på det. 335 00:21:34,334 --> 00:21:36,464 Det låter som dusch, men på franska. 336 00:21:37,587 --> 00:21:39,087 Jag kommer säkert på det. 337 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Hittade privatdeckaren din ring? 338 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Knappast. 339 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 Vår bästa ledtråd dog just. 340 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 Ringen verkar ha betytt mycket. 341 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Jag var gift, för länge sen. 342 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 Han hette Adam. 343 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Det var inte bra mellan oss. 344 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 Och sämre mellan mig och hans far. 345 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 -Jag är ledsen. -Var inte det. 346 00:22:12,664 --> 00:22:15,634 När de skickade bort mig var det nästan en lättnad. 347 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Jag tog en liten bit av trädgården på vägen ut. 348 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 Stenen i min ring. 349 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 Jag var inte så förtjust i mitt liv då. 350 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 Men jag älskade verkligen trädgården. 351 00:22:36,563 --> 00:22:37,563 Hur som helst... 352 00:22:38,648 --> 00:22:43,858 Ringen påminner om att jag inte behöver Adam eller hans familj, eller någon alls. 353 00:22:44,863 --> 00:22:45,953 Åh, Lily. 354 00:22:46,031 --> 00:22:47,371 Du är gift, eller hur? 355 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Ja. 356 00:22:50,619 --> 00:22:52,749 Med pojkvännen från skoltiden, Bill. 357 00:22:53,663 --> 00:22:55,923 Vi gängade oss innan han tog värvning. 358 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Skrev brev varje dag... 359 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ...tills han sårades vid Guadalcanal. 360 00:23:04,216 --> 00:23:07,216 Men han tog sig hem, hela vägen till krigssjukhuset. 361 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 Men läkarna kan inte… 362 00:23:13,350 --> 00:23:15,270 Vi har känt varandra hela livet. 363 00:23:16,937 --> 00:23:18,437 Jag kan inte tänka mig... 364 00:23:19,106 --> 00:23:20,516 ...att förlora honom. 365 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Tur att jag inte har fastnat för någon så där. 366 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Säg inte så. 367 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Varje dag med min Bill är en gåva. 368 00:23:31,827 --> 00:23:34,157 Att vi kanske inte har mycket tid kvar… 369 00:23:36,206 --> 00:23:37,996 ...gör det bara mycket finare. 370 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Varför tyckte folk att han hade tur? 371 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Det här är den mest deprimerande håla jag någonsin sett, 372 00:23:56,852 --> 00:23:58,902 och jag såg Kafkas helvetesslinga. 373 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Din väns ring är kanske inte här, men det finns mycket bra information. 374 00:24:10,407 --> 00:24:12,237 Ser du den ihopknölade mattan? 375 00:24:12,325 --> 00:24:15,745 Här slog mördaren nog till Larry rakt på munnen. 376 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 Larry faller baklänges, här. 377 00:24:18,457 --> 00:24:22,457 Slår i huvudet här i bordet, där man ser flisorna. 378 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 Men sen tar han sig samman. 379 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Han kommer upp och anfaller mördaren, så här. 380 00:24:32,971 --> 00:24:36,391 -Han nitar honom. Förlåt. -Ingen fara, jag älskar rollspel. 381 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Allt ser bra ut för Larry tills mördaren drar fram en kniv. 382 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Larry... 383 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ...går mot fönstret, som är igenmålat. 384 00:24:46,610 --> 00:24:49,740 Han försökte, och lyckades få upp det. 385 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 Han var halvvägs ute när mördaren... 386 00:24:55,869 --> 00:24:58,369 ...kommer dit och hugger honom i ryggen... 387 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 ...och skapar det mönstret av blodstänk. 388 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 Och sen… 389 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 ...flyr Larry ut i natten. 390 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 För att dö på din tröskel. 391 00:25:13,094 --> 00:25:17,684 Jag önskar att vi hade mer bevis som visar vem som tog kål på stackars Larry. 392 00:25:19,351 --> 00:25:22,691 Jag kanske har något. 393 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 En mycket dyr cigarr. Bara spetsen. 394 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, en av Churchills favoriter, och... 395 00:25:31,863 --> 00:25:34,703 -Vår gamle vän Tony Stompanato. -Tony Stompanato. 396 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 Stompanato får veta att Lucky Larry stal hans tjejs ring... 397 00:25:48,505 --> 00:25:51,415 Han låtsas vilja köpa den och får tillbaka ringen. 398 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 Och dödar tjuven som hämnd. 399 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Men om allt var för att imponera på Lily Rose… 400 00:25:56,221 --> 00:25:58,431 -Varför inte ge henne ringen? -Precis. 401 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Upp och hoppa, Stompanato. 402 00:26:47,272 --> 00:26:50,232 Det förklarar varför han inte gav Lily ringen igen. 403 00:26:50,734 --> 00:26:54,454 Mr Stompanato var visst inte så tuff som han ville låta påskina. 404 00:27:03,330 --> 00:27:06,420 De tog hans hjärta. Vad kan de ha gjort med det? 405 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Han var ju inte öppenhjärtig. 406 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Jag kollar golvet. 407 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 Vi hade rätt i att Stompanato dödade Lucky Larry. 408 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Samma insignier som på kniven i Larrys rygg. 409 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Men vem dödade Stompanato? 410 00:27:27,437 --> 00:27:29,267 Jag vet nog svaret på det. 411 00:27:29,356 --> 00:27:33,276 En man som följde sitt hjärta, och Lily Roses ring. 412 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 Vi är för sena, i båda fallen. 413 00:27:38,865 --> 00:27:43,655 Vem vågar skära upp Stompanato, och vad är det för en mysko symbol i hans ansikte? 414 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Det är hieroglyfer. 415 00:27:47,374 --> 00:27:51,094 Det är Horus öga, en helig symbol i forntida egyptisk kultur. 416 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Heligt öga. 417 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Det har jag hört förut. 418 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Jag vet var konstnären är. 419 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 -Var hälsade. -Jävlar! 420 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Söker ni efter... 421 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ...böcker? 422 00:28:22,867 --> 00:28:25,827 Ja, vi är här... 423 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ...och söker efter böcker. 424 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 Jag trodde ni kom för den hemliga kultceremonin. 425 00:28:34,045 --> 00:28:38,795 Förlåt, min vän är ny på det här. Vi är här för den hemliga kultceremonin. 426 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Kan du visa vägen? 427 00:28:41,344 --> 00:28:42,854 Genom dörren där. 428 00:28:43,304 --> 00:28:47,684 Om posten inte hunnit leverera era särkar finns det extra på rockhängaren. 429 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Underbart. 430 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Tack. 431 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}FÖR ÖVERSTEPRÄSTEN RING I KLOCKAN 432 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Magnifika Melvin, till er tjänst! 433 00:29:18,757 --> 00:29:20,547 Vad är det här för ett ställe? 434 00:29:20,633 --> 00:29:24,803 Certifierad präst, orakel, shaman och fredsdomare. 435 00:29:24,888 --> 00:29:28,348 Vad kan jag göra? Lyfta en förbannelse? Ta bort ett utslag? 436 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Jag har en kärleksformel som fångar en brud 50 steg bort. 437 00:29:31,936 --> 00:29:34,356 Vi söker något mycket kraftfullare än så. 438 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Helst egyptiskt, möjligen något där hjärtat måste avlägsnas. 439 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Ni är ute efter Anubis ceremoni. 440 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Ja, det är vi. Vi tar en sån, tack. 441 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Nåväl. 442 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Titta där! 443 00:29:57,837 --> 00:30:02,757 För endast 12 dollar ingår detta i vår lyxigaste Anubis-ceremoni: 444 00:30:02,842 --> 00:30:05,642 denna ceremoniella mask, två noviser, 445 00:30:05,720 --> 00:30:10,020 en trumma gjord av huden från en vestalisk jungfru, en förgylld offerdolk, 446 00:30:10,099 --> 00:30:13,519 och en levande kyckling! 447 00:30:14,395 --> 00:30:16,605 Det slutar aldrig bra för kycklingen. 448 00:30:16,689 --> 00:30:21,239 Eller så föredrar ni kanske vårt ekonomipaket. 449 00:30:23,279 --> 00:30:27,779 Bara sex dollar! Kycklinghjärtat är redan offrat, för bekvämlighetens skull. 450 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Inte så korrekt, historiskt sett, 451 00:30:30,119 --> 00:30:33,749 men ganska blodigt. Min gamle vän Tutankhamon hade älskat det. 452 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 I moderna tider har vi lärt oss att frukta döden. 453 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 Men antikens folk förstod att döden... 454 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 ...är kraft. 455 00:30:45,552 --> 00:30:46,892 Kände du dig kraftfull 456 00:30:47,554 --> 00:30:51,274 när du höll i Tommy Stompanatos hjärta efter att du dödat honom? 457 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Har någon dödat Tommy Stompanato? 458 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Tror ni att jag har med det att göra? 459 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Ja, absolut. 460 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Ja, berätta, Magnifika Melvin. 461 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Vad är det du önskar? 462 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 -Jag… -Ja… 463 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ...vill ha… 464 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Ja. 465 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ...en Pontiac Torpedo från 1941. 466 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Åttacylindrig motor, 103 hästkrafter, 467 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 noll till 65 på under tre minuter, och… 468 00:31:26,384 --> 00:31:27,764 ...förvånande prisvärd. 469 00:31:28,344 --> 00:31:30,854 Några lyxceremonier i veckan, 470 00:31:30,930 --> 00:31:35,730 ett par heliga föremål här och där, sen är jag ute på vägarna i sommar. 471 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Du dödade Stompanato och stal min vän Liliths speciella ring, 472 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 så glöm vägarna. Du ska till polisstationen. 473 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Vänta lite, kompis. 474 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Pratar du om Liliths ring? 475 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 För mina klienter... 476 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 ...församlingsmedlemmar, betalar massor, till och med för en hyfsad kopia. 477 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Vi kan dela vinsten. 478 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 Odödlighetsobjekt är mina bästsäljare. 479 00:31:58,416 --> 00:32:03,336 Kan någon "församlingsmedlem" intyga var du var från 12:00 till 18:00 idag? 480 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Visst, jag var här. 481 00:32:04,839 --> 00:32:07,089 Jag höll i fyra tarotkortsläsningar... 482 00:32:07,634 --> 00:32:08,644 ...en exorcism... 483 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 ...och en bar mitzvah. 484 00:32:12,305 --> 00:32:16,135 Stompanatos hjärta slets ut så som ditt kycklingbedrägeri utförs, 485 00:32:16,225 --> 00:32:19,725 så om du inte dödade honom måste det vara en av dina kunder. 486 00:32:19,812 --> 00:32:22,192 Berättade du för någon om Liliths ring? 487 00:32:22,273 --> 00:32:25,943 Visst. Jag har sålt kartor till Liliths grav i flera år, men... 488 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 Jag vet inte vem som köpt dem p.g.a. alla särkarna. 489 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Det där var ju ett jäkla slöseri med tid. 490 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Vi kommer inte längre. 491 00:32:39,332 --> 00:32:42,342 Jag hittade ordlekar om hjärtat och hade kul, men... 492 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ...du får nog leva utan din ring. 493 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Varför inte låta mig betala min skuld på ett annat sätt? 494 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Ett slott, en privat ö, ett berg av guld? 495 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Världen är ditt ostron, och jag är din concierge. 496 00:33:01,813 --> 00:33:06,943 Tusentals år, Lucifer, och den ringen har alltid varit med mig. 497 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 Den påminner mig om vem jag är, 498 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 varför jag har gjort det jag har gjort. 499 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Varför du skickade dina barn till helvetet, alltså? 500 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Jag gav dig en armé! 501 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 En armé jag aldrig bad om. 502 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 Och... 503 00:33:23,626 --> 00:33:26,546 ...en armé som jag inte visste att jag behövde då. 504 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Men utan dem hade jag fått tillbringa evigheten ensam, och... 505 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 ...för det står jag i evig skuld till dig. 506 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Därför är jag uppriktigt ledsen att jag inte hittade din ring. 507 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Jag med. 508 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Alltså... 509 00:33:51,154 --> 00:33:56,454 Exakt hur började alla tro att det är ringen som gör dig odödlig? 510 00:34:01,539 --> 00:34:06,749 Jag fick lift genom Amerika av en upptäcktsresande, Hernán Cortés. 511 00:34:06,836 --> 00:34:10,916 Han var besatt av guld, och blods- utgjutelse och terror följde honom. 512 00:34:11,007 --> 00:34:11,967 Inte kul alls. 513 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Jag stack när vi nådde land, och sen träffade jag en snygg Aztek-krigare. 514 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuma. 515 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Vi tar några glas, sen frågar han om jag är oskuld. 516 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Jag sa ja, för det hetsade alltid upp folk i Spanien. 517 00:34:32,653 --> 00:34:36,163 Helt plötsligt slänger några präster ner mig i en vulkan. 518 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Jag överlever, och... 519 00:34:38,409 --> 00:34:42,039 ...någon ristar in det på en stentavla. Du vet hur det börjar. 520 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Det gör jag. 521 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Dödliga. 522 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Jag skulle vilja se tjuvens ansiktsuttryck 523 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 när han inser att ringen inte funkar. 524 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Vänta lite. 525 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 Ringen fungerar inte. 526 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 Då kommer tjuven att försöka få den att fungera. 527 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Jag har nog hittat ett sätt att få tillbaka ringen. 528 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 Vi behöver en överstepräst, en juvelerare, och en distraktion. 529 00:35:17,740 --> 00:35:20,990 En viss överstepräst och nybörjare i magi som jag känner 530 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 har spritt ut att ringen bara fungerar fäst vid den här pråliga armringen. 531 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 Då återkommer den som stal ringen för... 532 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 ...armbandet. 533 00:35:30,002 --> 00:35:33,712 Tjuven väntar tills du står på scen, går in i omklädningsrummet, 534 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 men nu väntar Jack där. 535 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack fångar tjuven, tjuven lämnar över ringen, 536 00:35:39,220 --> 00:35:43,520 och den lilla biten av Eden är tillbaka på ditt finger, där den hör hemma. 537 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 Hej. 538 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 Tack för att du gör det. 539 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 Lucifer sa att du behövde mig. 540 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 Men sen tar jag bussen till Des Moines. 541 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 Jag ska flytta hem till mamma. 542 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Alltså… 543 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 Ta armbandet när Lily signalerar. 544 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 -Okej? -Sen visar jag upp det, 545 00:36:15,715 --> 00:36:19,215 tar det till omklädningsrummet och lägger det i kassaskåpet. 546 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Vänta. 547 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Bara… 548 00:36:26,517 --> 00:36:27,977 Var försiktig, okej? 549 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Jag behöver mer än så, Jack. 550 00:36:36,777 --> 00:36:39,487 Med all den tid du har tillbringat på jorden... 551 00:36:40,531 --> 00:36:43,331 ...har du någonsin fått kontakt med en människa? 552 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Ja, med tusentals. 553 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Caligula och jag gjorde ett mänskligt tåg. 554 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 -Med 37... Jag pratar inte om sex, Lucifer. 555 00:36:54,337 --> 00:36:55,297 Jag pratar om... 556 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 ...känslomässig kontakt. 557 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Absolut inte. 558 00:37:02,220 --> 00:37:07,560 Jag skulle behöva ett mirakel för det, och min far delar nog inte ut såna längre. 559 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Varför? 560 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Jag undrar bara. 561 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 Ta min fru. Snälla! 562 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, den roligaste mannen på Manhattan! 563 00:37:30,706 --> 00:37:35,376 På speciell begäran ska jag sjunga en sång som har varit min favorit ett tag. 564 00:37:37,588 --> 00:37:38,838 Sanningen att säga... 565 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Bara tio cent. 566 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ...så förstod jag inte dess innebörd förrän precis nu. 567 00:37:49,809 --> 00:37:54,859 Jag beklagar. Jag har haft den för evigt, och den kommer alltid i vägen. 568 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Vad sägs om ett litet klädbyte innan vi börjar? 569 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Kan du lägga den här i mitt kassaskåp? 570 00:38:21,674 --> 00:38:23,684 Enligt ett gammalt ordspråk 571 00:38:23,759 --> 00:38:26,929 Så är kärleken blind 572 00:38:27,638 --> 00:38:29,718 Men vi får ofta höra 573 00:38:29,807 --> 00:38:32,727 Sök så finner du 574 00:38:33,519 --> 00:38:40,319 Så jag ska söka en viss man jag har 575 00:38:40,401 --> 00:38:43,531 I åtanke 576 00:38:44,947 --> 00:38:46,777 Jag letar överallt 577 00:38:46,866 --> 00:38:49,616 Men jag har inte hittat honom än 578 00:38:50,661 --> 00:38:52,331 Han är den stora kärleken 579 00:38:52,413 --> 00:38:56,003 Som jag inte kan glömma 580 00:38:56,751 --> 00:39:01,421 Den enda man som jag tänker på 581 00:39:01,505 --> 00:39:02,875 Med sorg 582 00:39:07,595 --> 00:39:12,635 Jag vill lägga till hans initialer 583 00:39:12,725 --> 00:39:15,475 Till mitt monogram 584 00:39:17,772 --> 00:39:20,022 Säg mig 585 00:39:20,566 --> 00:39:22,816 Var är herden 586 00:39:22,902 --> 00:39:27,822 Till det här vilsna lammet 587 00:39:30,034 --> 00:39:34,714 Det finns nån jag längtar efter 588 00:39:35,331 --> 00:39:38,211 Jag hoppas att han 589 00:39:38,667 --> 00:39:41,917 Visar sig vara 590 00:39:42,004 --> 00:39:46,224 Någon som vakar 591 00:39:46,300 --> 00:39:50,430 Över mig 592 00:39:54,475 --> 00:39:56,475 Jag är ett litet lamm 593 00:39:56,560 --> 00:39:59,360 Som är vilse i skogen 594 00:39:59,438 --> 00:40:05,568 Men jag skulle alltid vara snäll 595 00:40:06,070 --> 00:40:11,780 Mot den som vakar över 596 00:40:11,867 --> 00:40:14,867 Mig 597 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar! 598 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack! 599 00:40:32,972 --> 00:40:36,602 -Tack Gud att du är okej. -En man är i Lilys omklädningsrum. 600 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Han såg att jag la in armbandet i kassaskåpet. 601 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Fort, innan han smiter! 602 00:40:42,690 --> 00:40:44,190 Du är en ängel, Shirl. 603 00:40:44,275 --> 00:40:45,565 -Stick. -Okej. 604 00:40:56,704 --> 00:40:57,834 Upp med händerna. 605 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Backa undan. 606 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 Backa långsamt. 607 00:41:06,464 --> 00:41:07,424 Vänd dig om. 608 00:41:13,971 --> 00:41:16,101 Dödade du Tommy Stompanato? 609 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 Och jag tog ringen. 610 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 Och jag utförde Anubis-ceremonin för att låsa upp dess urgamla kraft. 611 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 Och nu… 612 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 ...är... 613 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ...jag... 614 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ...odödlig! 615 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Här har vi knäppgöken som dödade Tommy Stompanato. 616 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? Det trodde jag aldrig. 617 00:41:39,955 --> 00:41:42,875 Larry borde aldrig ha sålt ringen till Stompanato. 618 00:41:43,334 --> 00:41:45,754 De hade ingen aning om vad de hade. 619 00:41:48,506 --> 00:41:50,836 Jag visste allt om ringen. 620 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Jag anlitade Lucky Larry för stölden. 621 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Sänk vapnet och ge mig ringen. 622 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 Gertie. 623 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 Hur kunde du? 624 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 För det var min plan. 625 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 Jag hittade ringen. 626 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Jag instruerade Lucky Larry hur och när han skulle stjäla den. 627 00:42:13,572 --> 00:42:16,992 Han fick ta allt annat i kassaskåpet, bara jag fick ringen. 628 00:42:17,826 --> 00:42:18,946 Och vad gjorde han? 629 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Han sålde den till en gangster som sen dödade honom. 630 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Timeout. 631 00:42:23,958 --> 00:42:27,838 Fick både Gertie och Willy höra om ringen från Magnifika Melvin? 632 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Korrekt. 633 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie anlitade Lucky Larry för att ta den, 634 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 men han förrådde henne och sålde den till Stompanato för ett högre pris. 635 00:42:37,846 --> 00:42:42,266 Men dödade Stompanato Larry som hämnd för att han stal ringen från början? 636 00:42:42,351 --> 00:42:45,691 Ja, faktiskt. Men, oturligt nog för Stompanato 637 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 ville korvprinsen Willy också ha ringen. 638 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 Han slet ut gangsterns hjärta 639 00:42:50,442 --> 00:42:55,532 i en verklig version av Magnifika Melvins låtsasceremoni för att få det att funka. 640 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Glöm det, Trix. Det är Chinatown. 641 00:43:00,953 --> 00:43:01,793 Vad är det? 642 00:43:02,371 --> 00:43:05,121 Strunt samma. Vill du höra resten eller inte? 643 00:43:06,208 --> 00:43:09,748 Jag vill inte göra någon illa. Men jag måste rädda Bill. 644 00:43:09,837 --> 00:43:12,967 Smycken räddar inte din man, Gertie. 645 00:43:13,048 --> 00:43:14,128 Du ljuger! 646 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Du ljuger. 647 00:43:15,759 --> 00:43:17,849 Jag såg dig den kvällen i gränden. 648 00:43:17,928 --> 00:43:22,018 Du stod i korselden mellan Stompanato Boys och Brooklyn Bridge-gänget. 649 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Du blev skjuten sex gånger och kunde gå därifrån. 650 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Jag förstår. 651 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Men det hade inget med en magisk ring att göra. 652 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 Såna finns inte. 653 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Det är inte sant. 654 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Låt oss avgöra den här ringröran en gång för alla. 655 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Vad? 656 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Du sköt mig! 657 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Det gjorde jag. 658 00:43:45,205 --> 00:43:46,205 Jag förblöder. 659 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 Förblöder. 660 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Det var mycket gnäll från en kille som älskar krig. 661 00:43:58,969 --> 00:44:00,349 Den är inte på riktigt. 662 00:44:03,807 --> 00:44:06,687 -Jag kan inte rädda honom. -Självklart inte. 663 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Så varför försöka och riskera allt? 664 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Gertie, du kunde ha dött. 665 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 Min mage. 666 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 Alla dör, Lily. 667 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 Och det är okej. 668 00:44:25,287 --> 00:44:26,207 Sanningen är... 669 00:44:27,748 --> 00:44:31,668 ...att jag hellre dör idag när jag försöker rädda den jag älskar... 670 00:44:33,545 --> 00:44:35,505 ...än lever för evigt utan honom. 671 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Åh, Gertie. 672 00:44:49,853 --> 00:44:52,153 Jag är för rik för att åka i fängelse! 673 00:44:52,231 --> 00:44:53,071 Nej! 674 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Ring min far! 675 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Ring min far! 676 00:45:04,576 --> 00:45:06,246 Vi kan göra det på två sätt. 677 00:45:07,955 --> 00:45:12,495 Korvprinsen får vad han förtjänar, Stompanato beskylls för resten, 678 00:45:12,960 --> 00:45:14,710 eller så avslöjas bartendern. 679 00:45:15,921 --> 00:45:18,011 Du bestämmer om du vill anmäla. 680 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Låt henne njuta av den tid Bill har kvar. 681 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Du är lite udda, men det var... 682 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 Det var intressant. 683 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Ta hand om dig, grabben. 684 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Detsamma, gamle man. 685 00:45:53,959 --> 00:45:55,039 Du, Shirl. 686 00:45:57,713 --> 00:45:59,213 När går bussen? 687 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 Vid midnatt. 688 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Just det. 689 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Om du skyndar dig hinner du med. 690 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Ja. 691 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl! 692 00:46:28,035 --> 00:46:29,115 Jag... 693 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Jag tänkte att om… 694 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 Om det är okej med dig... 695 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 ...följer jag med. 696 00:46:42,174 --> 00:46:44,264 Det är långt till Des Moines, Jack. 697 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Bra. 698 00:46:49,431 --> 00:46:51,101 Då får vi tid att prata. 699 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Kom hit. 700 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 Ringen är återlämnad, tjänsten återbetald. 701 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Vi ses om några hundra år. 702 00:47:13,163 --> 00:47:14,003 Nej. 703 00:47:14,081 --> 00:47:18,091 Du är en tuff förhandlare, men okej, jag lägger till ett slott också. 704 00:47:18,335 --> 00:47:21,705 Jag har ett med 22 sovrum i Österrike. Knappt bombat ens. 705 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Jag vill inte ha slottet. 706 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Nu är du bara krånglig. 707 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 Cortés. 708 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 709 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Korvprinsen Willy. 710 00:47:34,142 --> 00:47:36,522 De tror alla att de vill leva för evigt. 711 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 Men de har redan något mycket mer värdefullt. 712 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie hade rätt. 713 00:47:45,946 --> 00:47:47,606 Att veta att slutet kommer. 714 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Det gör att resten räknas. 715 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 Det är det som kopplar ihop dem. 716 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Det gör dem modiga, även om de inte har orsak att vara det. 717 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Jag har varit odödlig länge nog. 718 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Jag vill att du tar den. 719 00:48:25,152 --> 00:48:27,992 När du väl gör det här finns det ingen återvändo. 720 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Är du säker på det? 721 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 En sak, bara. 722 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Det tar visst aldrig slut med dig, va? 723 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Men det gör det väl nu, antar jag. 724 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Ska jag föra upp dina barn för att ta farväl? 725 00:48:46,423 --> 00:48:48,973 Och göra ogjort allt de lärt sig i helvetet? 726 00:48:49,551 --> 00:48:50,511 Aldrig. 727 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 Mina barn är perfekta. 728 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 De kan inte... 729 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ...förvisas, för de har inget hem. 730 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 De kan inte överges, för de har ingen familj. 731 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 De blir aldrig utkastade från lustgården. 732 00:49:04,775 --> 00:49:07,275 Du får inte berätta för dem vad jag gjorde. 733 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Annars blir de inte oförstörbara. 734 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Jag lovar. 735 00:49:15,827 --> 00:49:19,207 Tja... Jag trodde aldrig att jag skulle säga detta, men... 736 00:49:20,207 --> 00:49:21,827 ...njut av resten av livet. 737 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Detsamma. 738 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 SLUT 739 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 Har den ringen Liliths odödlighet i sig? 740 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 Ja. 741 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Jag antar det. 742 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Men jag anser att det enda som är speciellt med den är... 743 00:50:13,510 --> 00:50:15,970 ...att den påminner mig om en gammal vän. 744 00:50:17,723 --> 00:50:21,983 Vad hände med Jack och Shirley? Levde de lyckliga i alla sina dagar? 745 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 De flyttade till Des Moines, så troligen inte. 746 00:50:27,941 --> 00:50:32,031 Mamma säger att man måste ta tag i sina problem för att överkomma dem. 747 00:50:32,988 --> 00:50:36,278 Jack och Shirley pratade säkert på bussen och löste allt. 748 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Ja. 749 00:50:39,202 --> 00:50:40,702 Ja, det kanske de gjorde. 750 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Okej. 751 00:50:43,623 --> 00:50:44,833 Sagostunden är över. 752 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Tack, Lucifer. Det var kul. 753 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Överdriv inte. 754 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Fick du höra sagan? 755 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Jag har lärt upp dig bra. 756 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Det var en gång, då djävulen åkte till New York. 757 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Året var 1946. 758 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 RENO DEN STÖRSTA LILLA STADEN I VÄRLDEN 759 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Är du Lily Rose? 760 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Vem undrar? 761 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Det är jag. 762 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 Mazikeen. 763 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Lucifer sa att jag fanns här, eller hur? 764 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Man kunde hoppas på att djävulen skulle kunna hålla käft bättre. 765 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Nej, jag hittade dig själv. 766 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 Har du... 767 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 ...varit här hela tiden? 768 00:52:42,325 --> 00:52:44,995 Jag försökte mig på en grej. Det funkade inte. 769 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 Är det allt? 770 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 Är det allt du har att säga? 771 00:52:50,250 --> 00:52:51,590 Vad vill du ha av mig? 772 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 Jag ville träffa dig. 773 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Jag ville veta varför du övergav oss. 774 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 Varför du övergav mig. 775 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Det var för att göra er starka, och det funkade. 776 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Bara se på dig. 777 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Jag ser att du inte behöver någon. 778 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Visst. 779 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 Se på mig. 780 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Undertexter: Mats Nilsson