1 00:00:10,260 --> 00:00:12,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,899 Merhaba hanımlar. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Hanım, tekil. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,163 -Annen nerede? -Gece babamda kalacağım. 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Ama bugün oyun gecesi. Dedektif hiç kaçırmaz. 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,786 Kaçırmazdı oyun gecesini. Demek ondan hiç cevap yazmadı. 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,129 -Ebeveynlere akıl ermez. -İşte o konuda haklısın. 8 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Sana armağan olmaktan bahsetti mi? Tanrı'dan falan. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 Çünkü sıkıntı oysa pek de sandığı kadar büyük bir şey değil. 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,799 Yetişkinlerin sorunlarıyla ilgilenmiyorum. 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,887 -Annem nerede, kimin umurunda ki? -Misal, benim. 12 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Oyun gecesindeyiz ve Trixie teşrif etti. 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Eh, sanırım Monopoly oynayabiliriz. 14 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Olmaz, Monopoly'nin zevki iki kişiyle çıkmaz. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 İyi, beni fena sıkıştırdın. 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,818 Madem bu akşam dünyadaki son gecem olabilir, 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,493 hadi bara gidelim. 18 00:01:12,822 --> 00:01:17,042 -Annemler bundan hoşlanmaz. -Öyle mi? Bana yetişkin sorunu gibi geldi. 19 00:01:18,703 --> 00:01:22,543 -Bana hikâye anlatabilirsin. -Masalcı dede gibi bir hâlim mi var? 20 00:01:22,624 --> 00:01:27,054 Bir şeyler uydurmana gerek yok. Bana şeyi anlatabilirsin... 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,093 Bu hançeri. 22 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 -Bununla kimse öldürüldü mü? -Hayır, henüz değil. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,059 Bu çalışıyor mu? 24 00:01:38,098 --> 00:01:41,268 -Kime sorduğuna bağlı. -Bu olmaz mı peki? 25 00:01:41,351 --> 00:01:46,021 -Manikürüm mü? Biraz parlattım sadece. -Yüzüğün. Yüzüğünün hikâyesini anlat. 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 Tabii kelepçeleri tercih etmezsen. 27 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Fena pazarlık yapıyorsun. 28 00:01:51,861 --> 00:01:53,111 Öyle olsun. 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Sadece bir geceliğine 30 00:01:56,032 --> 00:01:58,282 çatı katında hikâye vakti olsun. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Annem "Bir varmış bir yokmuş." diye başlar. 32 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Öyle mi? 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,044 Peki, tamam. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 Bir varmış bir yokmuş, 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,840 Şeytan New York'a gitmiş. 36 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 Yıllardan 37 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 1946'ymış. 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Fevkalade zamanlarmış. 39 00:02:38,449 --> 00:02:41,869 Erkekler şapka takarmış, etek boyları kısalmaktaymış, 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,333 suç ise artmaktaymış. 41 00:02:49,335 --> 00:02:52,665 Karne devri kapanmış, erkekler savaştan dönmüş, 42 00:02:52,755 --> 00:02:56,375 hava caz müzik ve fırsatlarla doluymuş. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,467 Eski bir dostum bana ulaşıp 44 00:03:02,557 --> 00:03:05,597 Garden Club'da bir şeyler içmeyi teklif etmişti. 45 00:03:33,338 --> 00:03:36,378 Garden Club, Manhattan Adası'nın en gözde mekânıydı 46 00:03:36,466 --> 00:03:39,926 çünkü afişinde dönemin en iyi şantözü vardı. 47 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Tüm şehir sesini bilirdi ama gerçek adını bir ben bilirdim. 48 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilith. 49 00:03:45,767 --> 00:03:48,557 -Dur, Lilith kim? -Maze'in annesi. 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,935 Tıpkısının aynısıydı. Tabii ikisi de bunu kabul etmez. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Bıktım saf olmaktan 52 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 Ve 53 00:03:56,694 --> 00:03:58,074 Peşimde koşulmamasından 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Hedefini arayan bir ok gibi 55 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Bulmak istiyorum şeytanı Olmak istiyorum kötü 56 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Beni diyor. 57 00:04:08,706 --> 00:04:10,956 Açmak istiyorum ağzımı 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 İstiyorum kötü olmak 59 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 Beş taşta hile yapmak 60 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 İstiyorum yaramaz olmak 61 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 İstiyorum yalan söylemek 62 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 İstiyorum kaba olmak 63 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 İnsanlara çamur atmak 64 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 Ve tiyatroda 65 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 İstiyorum koltuk değiştirmek 66 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 Sırf herkesin ayağına basabilmek için 67 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 İstiyorum kötü olmak 68 00:04:45,785 --> 00:04:48,745 İstiyorum karınca ezmek 69 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 İstiyorum ağlayan adam gibi şarkı söylemek 70 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 İstiyorum fena olmak 71 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 İstiyorum içki içmek 72 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Elimde ne var ne yoksa 73 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Hunharca harcamak 74 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 İstiyorum kötü olmak 75 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Beni gidi kötü şey 76 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 İstiyorum elimden geldiğince 77 00:05:24,240 --> 00:05:27,330 Fena 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Ve kötü 79 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Olmak 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Miyav. 81 00:05:54,437 --> 00:05:55,977 Ne halt ediyorsun evlat? 82 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Arkadaşımla görüşeceğim sadece. 83 00:05:59,484 --> 00:06:01,574 Lily Rose'u öyle kesmemen gerekir. 84 00:06:01,652 --> 00:06:04,532 -Stompanato'nun hatunudur. -Az geri basın beyler. 85 00:06:07,950 --> 00:06:11,290 İnanın bana, bu kavgaya girmek istemezsiniz. 86 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Gidip kendinize birer soda mı attırsanız? 87 00:06:17,168 --> 00:06:21,878 Ha, bir de söyleyin Tommy'ye, ben kimsenin hatunu değilim. 88 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Görüşmeyeli ne kadar oldu? 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,640 Sanırım seni son gördüğümde... 90 00:06:31,724 --> 00:06:34,354 Marie Antoinette sosyeteye takdim ediliyordu. 91 00:06:35,019 --> 00:06:37,899 Hem de nasıl takdim edilmek. Yazık oldu kıza. 92 00:06:38,439 --> 00:06:40,859 Son birkaç yüzyıldır neler çeviriyorsun? 93 00:06:41,943 --> 00:06:46,493 Şarkı söylüyorum, âlem yapıyorum, o bar senin bu bar benim dolaşıyorum. 94 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Her şey tıkırındaydı, ta ki yüzüğüm çalınana kadar. 95 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Çok talihsiz bir durum bu. 96 00:06:55,665 --> 00:06:58,785 Acaba kafanı dağıtmak için bir işlere mi girişsek? 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Genelev kiralayabiliriz, banka soyabiliriz. 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,469 Hemingway buralardaymış. Kıyak adamdır. 99 00:07:09,137 --> 00:07:11,097 Bu kılıkta çıkamazsın ama. 100 00:07:11,180 --> 00:07:16,270 Lucifer, o yüzük şu koca evrende bana bir şey ifade eden tek şeydir. 101 00:07:17,437 --> 00:07:19,017 Onu geri alacağım. 102 00:07:20,106 --> 00:07:22,106 Sen de bana yardım edeceksin. 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Neden edecekmişim peki? 104 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Çünkü bana borçlusun. 105 00:07:32,618 --> 00:07:34,498 Doğru. Ondan. 106 00:07:38,291 --> 00:07:40,211 Şeytan suç çözecek. 107 00:07:40,668 --> 00:07:42,878 Şeytan'ın bile aklına gelmezdi. 108 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Polise danışmanlık yaptığım günlere daha çok vardı, ben de yardım istedim. 109 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 {\an8}Profesyonel yardım. 110 00:07:57,310 --> 00:07:59,900 {\an8}Jack, o sıralar tanıdığım esaslı bir adamdı. 111 00:07:59,979 --> 00:08:02,229 {\an8}Savaşta biraz kafası gitmişti 112 00:08:02,315 --> 00:08:05,775 {\an8}ama konu suç çözmek olunca kimse eline su dökemezdi. 113 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Bekle. 114 00:08:08,863 --> 00:08:13,373 {\an8}Dedektif neden erkek olmak zorunda? Annem de sürekli suç çözüyor. 115 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Peki. 116 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Ne diyordum... 117 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Bak sen! Lucifer Morningstar gelmiş. 118 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Hangi rüzgâr attı? 119 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Çalınan çok nadir ve son derece kıymetli bir mücevheri bulmam gerek. 120 00:08:39,727 --> 00:08:42,517 {\an8}İşte tam olarak bu yüzüğü. 121 00:08:42,980 --> 00:08:47,110 {\an8}Dur, hikâyeyi durdur. Bana kendi yüzüğünü anlatacaktın. 122 00:08:47,193 --> 00:08:48,443 {\an8}Seninki siyah. 123 00:08:48,528 --> 00:08:51,528 {\an8}Dinleyecek misin? Ben bara gitmeyi tercih ederim de. 124 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Tamam, lütfen devam et. 125 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 {\an8}Teşekkürler. 126 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}Evet. 127 00:08:58,371 --> 00:09:00,211 {\an8}Niye karışacakmışım bu işe? 128 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Pekâlâ, dinliyorum. 129 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 {\an8}En son nerede gördün? 130 00:09:21,686 --> 00:09:26,816 {\an8}Tamam, bak. Burası çok falso mekândır. Bela kol gezer, iyisi mi arkamda kal. 131 00:09:26,899 --> 00:09:29,569 {\an8}Merak etme, beladan payıma düşeni aldım ben. 132 00:09:30,361 --> 00:09:33,201 {\an8}Öyle mi? Bu ara kaç Nazi indirdin? 133 00:09:34,240 --> 00:09:35,830 {\an8}Rahat ol asker. 134 00:09:36,951 --> 00:09:40,251 {\an8}Yumruklar konuşursa söz, tüm eğlenceyi sana bırakırım. 135 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Evet. 136 00:09:44,250 --> 00:09:47,340 {\an8}Bu işe yaramazlardan hangisini önce sorguya çeksek? 137 00:09:48,921 --> 00:09:50,761 {\an8}Herkesin konuştuğu kişiyi. 138 00:09:57,388 --> 00:09:59,138 Sizinle hemen ilgileniyorum. 139 00:10:02,435 --> 00:10:05,435 Ne alırdınız? Cin? Tekila? 140 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Lily Rose'un yüzüğü hakkında bilgi istiyoruz. 141 00:10:08,983 --> 00:10:10,483 {\an8}Araklayanı biliyor musun? 142 00:10:13,279 --> 00:10:16,449 {\an8}Söylenene göre, yüzüğün kaybolduğu gece 143 00:10:16,532 --> 00:10:20,292 {\an8}Lily'nin soyunma odasının etrafında yabancı birisi dolaşıyormuş. 144 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}Şanslı Larry adında şaibeli bir bey. 145 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Tarifi var mı? 146 00:10:32,340 --> 00:10:37,180 Tabii. Yakışıklı. İri yarı. Kısa saçlı. Çenesi geniş. 147 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Genelde düz mavi bir takım giyer. 148 00:10:41,140 --> 00:10:44,270 -Göz bandı takıyor. -İlk onu mu söyleseydin ki? 149 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 Tamam. 150 00:10:50,316 --> 00:10:52,606 Hey. Şu elemanı gördün mü? 151 00:10:53,527 --> 00:10:57,617 Yüzünden ötmeye can attığı anlaşılıyor. Sen burada kal. 152 00:10:58,658 --> 00:11:00,118 Gidip bir kulak vereyim. 153 00:11:02,787 --> 00:11:05,287 Harika. Tam doktorumun yazdığı ilaç. 154 00:11:07,375 --> 00:11:09,085 Jack Monroe, özel dedektif. 155 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Şanslı Larry hakkında bilgin var mı? 156 00:11:20,304 --> 00:11:24,524 Buralarda görmüşlüğüm vardır. Yakışıklı, iri yarı, geniş çeneli. 157 00:11:24,600 --> 00:11:26,270 -Göz bandı? -Ta kendisi! 158 00:11:28,104 --> 00:11:28,944 Bak. 159 00:11:29,730 --> 00:11:34,280 Sorun istemiyorum ama beş dakikaya arkada buluşursak sana bilgi verebilirim. 160 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 Tamam. 161 00:11:47,206 --> 00:11:48,036 Evet. 162 00:11:48,624 --> 00:11:51,044 Anlaşılan bizim kuş kanatlanıp uçmuş. 163 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Yok, gelecektir. 164 00:11:57,425 --> 00:12:01,045 -Evet, ne diyecektin bana? -Arkanızı kollasanız iyi edersiniz. 165 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Yine mi sen? 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Eyvah eyvah. Karışmamı istemediğine emin misin? 167 00:12:10,020 --> 00:12:12,270 Böylece durmam pek centilmence değil. 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Geri alıyorum. 169 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Kıvama getirdik Bay Stompanato. 170 00:12:44,764 --> 00:12:46,144 Sağ olun çocuklar. 171 00:12:47,725 --> 00:12:50,685 -Dur bir dakika. -Of, şimdi ne var? 172 00:12:50,770 --> 00:12:53,150 Bay Stompanato demedin mi? 173 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Bay, erkek demek. 174 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Cinsiyetlerin eşit olduğu bir anlatı istememiş miydin? 175 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 İstediğin şeyi yapıyorum işte. 176 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Bu güzel akşamda niye topladığımızı merak ediyorsunuzdur. 177 00:13:07,286 --> 00:13:08,246 Olay şu ki, 178 00:13:09,622 --> 00:13:12,922 insanların kulübümde soru sormasından hazzetmem. 179 00:13:13,667 --> 00:13:16,297 Üstlerine vazife olmayan işlere girmemeliler. 180 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 O yüzden... 181 00:13:19,131 --> 00:13:20,761 Bundan kaçınabilirseniz 182 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 gerçekten müteşekkir olurum. 183 00:13:25,095 --> 00:13:26,505 Çünkü bir dahakine... 184 00:13:28,849 --> 00:13:30,519 ...bu kadar nazik davranmam. 185 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 Yani ölürsünüz. 186 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 Ve sen de... 187 00:13:46,992 --> 00:13:49,252 Lily'nin dostu olduğun için şanslısın. 188 00:13:51,372 --> 00:13:53,082 Ama dostluğunun sınırını bil. 189 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Size iyi akşamlar. 190 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Gidelim çocuklar. 191 00:14:10,808 --> 00:14:15,728 -Arkamı kolladığın için sağ ol ya. -Ama bana arkanda kalmamı söyledin. 192 00:14:15,813 --> 00:14:19,073 Gerçi yerde kaldığın süreyi düşünürsek pek kolay olmadı. 193 00:14:20,317 --> 00:14:22,067 Şimdi ne yapacağız peki? 194 00:14:23,904 --> 00:14:26,704 Sabah Larry'nin takıldığı yerlere bakarız. 195 00:14:26,782 --> 00:14:30,952 Alçak hırsızlar farelere benzer. Eninde sonunda deliklerinden çıkarlar. 196 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Tamam o zaman, 197 00:14:32,454 --> 00:14:36,794 şehrinizin en ışıltılı mekânlarında dağıtmaya gidiyorum ben. 198 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 Senin de kendi planların vardır. 199 00:14:40,754 --> 00:14:44,134 Ne diyebilirim? Hayat koca bir parti. 200 00:14:47,595 --> 00:14:52,015 Bilmiyordum ama Jack ile karısı Shirly'nin arası o sırada pek iyi değilmiş. 201 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 Patates nasıl olmuş? 202 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 Kremayla yaptım, tam sevdiğin gibi. 203 00:15:07,948 --> 00:15:09,198 Gözüne ne oldu? 204 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Hiç. 205 00:15:14,663 --> 00:15:17,503 -Jack, hâlâ kızgınsın, biliyorum ama... -İzninle. 206 00:15:18,083 --> 00:15:19,173 İştahım kaçtı da. 207 00:15:22,880 --> 00:15:26,090 Adama bir huzur vermezsiniz zaten. 208 00:15:35,225 --> 00:15:36,435 Şanslı Larry. 209 00:15:52,701 --> 00:15:53,991 İsmini tekrar alayım. 210 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 İtiraf etmeliyim ki elbisenizin rengi sizi çok açmış. 211 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Bulaşıkları boş verip Copacabana'da dansa mı gitsek? 212 00:16:04,421 --> 00:16:09,131 Çok naziksiniz Bay Morningstar ama benim dans partnerim belli. 213 00:16:11,178 --> 00:16:12,678 En azından belliydi. 214 00:16:13,305 --> 00:16:14,465 Tamam, sağ ol. 215 00:16:18,811 --> 00:16:22,691 Kafan az biraz çalışıyorsa karımdan uzak durursun. 216 00:16:22,773 --> 00:16:27,113 Sakıncası yoktur sandım, geldiğimden beri kadına iki laf etmedin. 217 00:16:27,194 --> 00:16:28,994 Muhbirimle konuştum az önce. 218 00:16:29,071 --> 00:16:33,201 Meğer Şanslı Larry dün limanda biriyle dalaşmış. 219 00:16:33,283 --> 00:16:37,583 Büyük bir sosis üreticisinin vârisi. Adı William Kincannon. 220 00:16:37,663 --> 00:16:39,583 Sosis Prensi Willy diyorlar. 221 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Pek soylu biri gibi. 222 00:16:41,875 --> 00:16:44,335 Evet, sabaha boyunun ölçüsünü alırız. 223 00:16:47,214 --> 00:16:50,224 -Jack, nereye gidiyorsun? -Ben... 224 00:16:50,300 --> 00:16:52,720 Sabah çok erken başlamam gerekecek. 225 00:16:53,220 --> 00:16:54,100 İyisi mi... 226 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 Ofiste uyuyayım. 227 00:17:00,102 --> 00:17:04,312 Bu kadar canını sıkacak ne yaptı acaba senin hanımefendi? 228 00:17:04,398 --> 00:17:08,738 Seni aldattı mı? Köpeğini mi tekmeledi? En sevdiğin gömleği mi yaktı? 229 00:17:08,819 --> 00:17:11,819 Saydıklarının hiçbiri. Birkaç hafta önce ben... 230 00:17:13,032 --> 00:17:16,542 Ordudan arkadaşlarımla dışarı çıktım ve... 231 00:17:18,328 --> 00:17:20,828 Birkaç kadehten sonra Yüzbaşı dedi ki... 232 00:17:22,458 --> 00:17:25,418 "Seninle Shirley'ye harcadığım 20 dolara değdi." 233 00:17:28,255 --> 00:17:33,135 O gün halk kütüphanesinde bizi kader bir araya getirdi sanıyordum. 234 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 Meğerse en başından beri olay paraymış. 235 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 -Shirley fahişe miymiş? -Evet. 236 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 Doğru. 237 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Beni bunalımdan çıkararak da son işini yapmış. 238 00:17:44,855 --> 00:17:47,895 Eh, amma da şanslıymışsın! 239 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Karının düzinelerce, hatta belki yüzlerce erkekle 240 00:17:51,028 --> 00:17:53,658 edindiği deneyimden faydalanabileceksin. 241 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 İtfaiyeci, berber, denizci, karnaval çığırtkanı... 242 00:17:57,284 --> 00:17:58,544 Tamam, anladık! 243 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Madem rahatsızsın, neden basıp gitmiyorsun? 244 00:18:02,956 --> 00:18:06,626 Çünkü ben onu seviyorum, o da beni sevdiğini söylüyor. 245 00:18:08,378 --> 00:18:11,418 Başına gelen en iyi şeyin çıkış noktası yalan olunca 246 00:18:11,507 --> 00:18:13,837 bataklığa ev inşa etmiş gibi oluyorsun. 247 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Eninde sonunda darmadağın olur. 248 00:18:18,555 --> 00:18:20,845 Pardon, dalıp gitmişim. 249 00:18:20,933 --> 00:18:24,653 Sorunun son derece sıkıcı geldi de. 250 00:18:25,354 --> 00:18:28,114 Unutup ardında bırakmayı düşündün mü hiç? 251 00:18:29,650 --> 00:18:32,240 Unutup ardımda bırakmayı düşündüm mü? 252 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Bu mu tavsiyen? 253 00:18:34,071 --> 00:18:38,661 Eh, bana soracak olursan problemler İncil satıcıları gibidir. 254 00:18:38,742 --> 00:18:40,832 Ya da genital siğil gibi. 255 00:18:41,203 --> 00:18:44,293 Yokmuş gibi davranırsan eninde sonunda yok olurlar. 256 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Önce kılıcı yapmasan olmaz mı? Korkunç derecede ağır. 257 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Mola mı versek efendim? 258 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Evet. 259 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Üstündeki yükü biraz atsan mı Willy? 260 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Siz kimsiniz be? 261 00:19:07,688 --> 00:19:11,278 -Jack Monroe. Özel dedektif. -Lucifer Morningstar. Şeytan. 262 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina! 263 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Çay! 264 00:19:20,325 --> 00:19:23,405 Sevgili dostum Sigmund seninle ne uğraşırdı ama. 265 00:19:24,037 --> 00:19:24,997 Yüzük nerede? 266 00:19:25,998 --> 00:19:28,498 -Ne nerede? -Boş ver, kendim bulurum. 267 00:19:29,334 --> 00:19:32,304 Ne yapıyorsun? Ne yapıyor bu? 268 00:19:32,671 --> 00:19:36,431 -Lütfen bana ne yaptığını söyler misin? -Hey, sen onu dert etme. 269 00:19:36,842 --> 00:19:42,142 Asıl derdin dün limanda girdiğin hararetli tartışma olsun. 270 00:19:42,723 --> 00:19:44,473 Şanslı Larry adındaki adamla. 271 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Ne olmuş? 272 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Larry, arkadaşımın yüzüğünü çaldı ve öldürüldü. O olmuş. 273 00:19:50,147 --> 00:19:52,727 Süslü bir bıçakla sırtından bıçaklandı. 274 00:19:52,983 --> 00:19:55,533 Durun, sizce ben mi öldürdüm yani? 275 00:19:56,528 --> 00:19:57,698 Asla yapmam. 276 00:19:58,488 --> 00:20:03,038 Mecbur kalsam yapardım tabii ama yapmadım. Yüzük hakkında da bilgim yok. 277 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 -Dün gece nerede olduğunu bilen var mı? -Evet. 278 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Portre ressamım. 279 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Gece yarısına kadar Alpleri aşan Anibal pozu verdim. 280 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Kiralık fillerin fazla mesai ücreti akıl alır gibi değil. 281 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Larry'yi nereden tanıyorsun? 282 00:20:27,100 --> 00:20:32,110 Zaman zaman Laurence'dan ıvır zıvır bir iki bir şey alırdım. 283 00:20:32,689 --> 00:20:35,279 Nasıl eline geçtiklerini sormazdım. 284 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Savaş objeleri toplarım. 285 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Hoşuma gidecek bir şeyi olduğunda arar. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 Savaşa bayılırım, ya sen? 287 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Tabii. 288 00:20:49,998 --> 00:20:52,668 Beşinci Piyade. Ardenler Taarruzu. 289 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Peki sen tam olarak nerede görev yaptın? 290 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 Yapardım ama... 291 00:20:58,382 --> 00:20:59,382 Astımım var. 292 00:20:59,841 --> 00:21:04,851 Şanslı Larry limanda buluşmakta ısrar edince o yüzden sinirlendim. 293 00:21:04,930 --> 00:21:08,810 Her yer toz içindeydi. Dışkıya bastığıma neredeyse eminim. 294 00:21:09,476 --> 00:21:13,146 Dostumuz Willy'de Lily'nin yüzüğünü çalacak akıl yok sanki. 295 00:21:13,647 --> 00:21:16,647 Ne demezsin? Normalde Larry ile nerede buluşursunuz? 296 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Dairesinde. Limandan çok daha temizdir. 297 00:21:19,736 --> 00:21:22,526 Evet, Carmina'ya söylerim, size adresini yazar. 298 00:21:23,657 --> 00:21:24,527 Sağ ol. 299 00:21:26,451 --> 00:21:28,581 Pek şahsına münhasırsın, değil mi? 300 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Seni tanımlayacak kelime dilimin ucunda ama çıkmıyor. 301 00:21:34,334 --> 00:21:36,674 İnsanın boğazına takılan bir şey gibi.  302 00:21:37,587 --> 00:21:38,797 Eminim hatırlarım. 303 00:21:43,510 --> 00:21:46,850 -Özel dedektif yüzüğünü buldu mu? -Pek sayılmaz. 304 00:21:46,930 --> 00:21:49,350 En iyi ipucumuz öldü gitti. 305 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 Önemli bir yüzüktü anlaşılan. 306 00:21:57,816 --> 00:22:00,936 Çok uzun zaman önce evliydim. 307 00:22:01,945 --> 00:22:03,445 Âdem adında bir adamla. 308 00:22:04,656 --> 00:22:09,826 Aramız pek iyi değildi. Babasıyla aramız iyice kötüydü. 309 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 -Üzüldüm. -Üzülme. 310 00:22:12,539 --> 00:22:15,249 Beni yolladıklarına şükredecektim neredeyse. 311 00:22:16,877 --> 00:22:20,707 Çıkarken o bahçeden ufak bir parça aldım yanıma. 312 00:22:22,007 --> 00:22:23,877 Yüzüğümdeki taşı. 313 00:22:26,261 --> 00:22:28,811 O zamanlar hayatımı hemen hiç sevmezdim. 314 00:22:30,515 --> 00:22:32,595 Ama o bahçeye bayılırdım. 315 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Neyse. 316 00:22:38,648 --> 00:22:42,358 Yüzük bana Âdem veya ailesine ihtiyacım olmadığını hatırlatıyor. 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,106 Kimseye olmadığını. 318 00:22:44,738 --> 00:22:47,158 -Ah, Lily. -Sen evlisin, değil mi? 319 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Evet. 320 00:22:50,702 --> 00:22:52,292 Lise aşkım Bill ile. 321 00:22:53,663 --> 00:22:55,623 O askere alınmadan önce evlendik. 322 00:22:56,458 --> 00:22:58,088 Her gün birbirimize yazdık. 323 00:22:59,753 --> 00:23:02,013 Guadalcanal'da yaralanana kadar. 324 00:23:04,174 --> 00:23:07,434 Ama sağ çıktı ve şehir dışındaki gazi hastanesine geldi. 325 00:23:09,554 --> 00:23:11,184 Ama doktorlar bir şey... 326 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 Hayatımız beraber geçti. 327 00:23:16,978 --> 00:23:20,068 Onu kaybetme ihtimalini kaldıramıyorum. 328 00:23:21,525 --> 00:23:25,445 -Kimseye böyle bağlanmadığıma şanslıyım. -Sakın öyle deme. 329 00:23:26,780 --> 00:23:29,200 Bill'imle geçen her gün bir armağan. 330 00:23:31,827 --> 00:23:34,157 Fazla zamanımızın kalmadığını bilmek... 331 00:23:36,206 --> 00:23:38,126 ...daha güzel olmasını sağlıyor. 332 00:23:48,760 --> 00:23:51,300 Adama neden Şanslı dediklerini anlamadım. 333 00:23:52,305 --> 00:23:56,765 Bu daire şimdiye kadar gördüğüm en iç karartıcı ağıl, 334 00:23:56,852 --> 00:23:59,102 ki Kafka'nın cehennem döngüsünü gördüm. 335 00:24:05,944 --> 00:24:10,324 Arkadaşının yüzüğü burada olmayabilir ama bir sürü faydalı bilgi var. 336 00:24:10,407 --> 00:24:12,237 Şu katlanmış halıya bak. 337 00:24:12,325 --> 00:24:15,785 Katilimiz, Larry'nin ağzına burada bir tane indirmiş. 338 00:24:16,413 --> 00:24:19,623 Larry sırt üstü şuraya düşüp kafasını çarpmış. 339 00:24:19,708 --> 00:24:22,588 Sehpanın köşesine, şu parçalarının olduğu yere. 340 00:24:24,212 --> 00:24:26,922 Ama sonra kendini toparlamış. 341 00:24:27,007 --> 00:24:32,217 Kalkıp katilimize doğru atılmış, sana doğru, böyle. 342 00:24:33,054 --> 00:24:36,394 -Adamın nefesini kesmiş. Pardon. -Olsun, rol yapmaya bayılırım. 343 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Larry için işler iyi gitmektedir ki katilimiz bıçak çeker. 344 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 Larry... 345 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 Pencereye yönelir ama boyadan yapışmıştır. 346 00:24:46,443 --> 00:24:49,613 Uğraşır, zorlayarak açar. 347 00:24:51,990 --> 00:24:54,330 Ayağını dışarı atmıştır ki katil... 348 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 Gelir ve sırtından bıçaklar.  349 00:24:58,872 --> 00:25:01,332 Bu kan lekesi oluşur. 350 00:25:04,127 --> 00:25:04,997 Sonra da 351 00:25:05,921 --> 00:25:08,801 Larry kaçıp geceye karışır. 352 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Gelip kapının önünde rahmete kavuşur. 353 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 Keşke bizim zavallı Larry'yi 354 00:25:15,263 --> 00:25:17,973 kimin hakladığını gösteren bir ipucumuz olsa. 355 00:25:19,434 --> 00:25:22,814 Aslında ben bir şey bulmuş olabilirim. 356 00:25:25,148 --> 00:25:28,438 Çok pahalı bir puro. Sadece ucu aslında. 357 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, Winston Churchill'in favorisi ve... 358 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 -Eski dostumuz Tony Stompanato'nun. -Tony Stompanato. 359 00:25:43,917 --> 00:25:47,497 Stompanato, Şanslı Larry'nin yüzüğü çaldığını öğrendi. 360 00:25:48,547 --> 00:25:49,837 Alıcı kılığına girdi. 361 00:25:50,423 --> 00:25:53,393 -Yüzüğü geri aldı... -İntikam için hırsızı öldürdü. 362 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Peki tüm bunları Lily Rose için yaptıysa... 363 00:25:56,221 --> 00:25:58,181 -Yüzüğü niye ona vermedi? -Evet. 364 00:26:27,502 --> 00:26:29,462 Uyan bakalım Stompanato. 365 00:26:47,272 --> 00:26:50,032 Yüzüğü Lily'ye neden geri vermediğini anladık. 366 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Anlaşılan Bay Stompanato havlayıp ısırmayan cinstenmiş. 367 00:27:03,246 --> 00:27:04,326 Kalbini sökmüşler. 368 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 Sence ne yapmışlardır? 369 00:27:06,499 --> 00:27:09,669 Kalbini birine kaptırdığı kesin. Ben yere bakayım. 370 00:27:17,218 --> 00:27:20,758 Sanırım Stompanato'nun Şanslı Larry'yi hakladığı doğruymuş. 371 00:27:21,431 --> 00:27:26,521 Larry'nin sırtındaki bıçakla aynı amblem. Peki Stompanato'yu kim hakladı? 372 00:27:27,228 --> 00:27:29,058 Galiba cevabı biliyorum. 373 00:27:29,522 --> 00:27:33,112 Kendi planları olan, Lily Rose'un yüzüğünün peşindeki biri. 374 00:27:35,904 --> 00:27:37,824 İkisi de elimizden kaçmış. 375 00:27:38,907 --> 00:27:43,657 Stompanato'yu biçecek cesaret kimde var ve yüzündeki bu saçma semboller ne? 376 00:27:43,745 --> 00:27:45,035 Hiyeroglif bu. 377 00:27:47,374 --> 00:27:51,544 Horus'un gözü olsa gerek, Antik Mısır kültüründe kutsal bir sembol. 378 00:27:51,628 --> 00:27:52,798 Kutsal göz. 379 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Daha önce duymuştum. 380 00:27:55,840 --> 00:27:57,880 Grafiticimiz nerede, biliyorum. 381 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 -Selamlar. -Aksi şeytan! 382 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Aradığınız şey... 383 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ...kitap mıdır? 384 00:28:22,742 --> 00:28:25,912 Evet, aradığımız şey 385 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 kitap gerçekten. 386 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 Gizli tarikat ayini için geldiniz sandım. 387 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 Pardon, arkadaş yeni de. 388 00:28:35,714 --> 00:28:39,134 Kesinlikle gizli tarikat ayini için geldik. 389 00:28:39,217 --> 00:28:41,257 Bize yolu gösterebilir misin? 390 00:28:41,636 --> 00:28:42,886 Şu kapıdan geçin. 391 00:28:43,346 --> 00:28:47,676 Cübbelerinizi sipariş etmediyseniz askıda fazladan birkaç tane var. 392 00:28:50,353 --> 00:28:52,273 -Harika. -Teşekkürler. 393 00:29:08,079 --> 00:29:10,289 BAŞRAHİP İÇİN ZİLE BASIN 394 00:29:16,045 --> 00:29:20,425 -Muhteşem Melvin hizmetinizde! -Buranın olayı ne böyle ya? 395 00:29:20,508 --> 00:29:24,798 Kurul onaylı rahip, kâhin, şaman ve sulh hâkimi. 396 00:29:25,180 --> 00:29:28,350 Nasıl yardım edebilirim? Lanet bozma. Kaşıntı giderme. 397 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Yanaştığın her hatunu çekeceği garanti bir aşk büyüm var. 398 00:29:31,936 --> 00:29:34,056 Çok daha güçlü bir şey bakmıştık. 399 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Tercihen Mısır kökenli, muhtemelen kalp çıkarma işi var. 400 00:29:42,238 --> 00:29:45,948 Anubis ayininin peşindesiniz. 401 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Evet, öyle. Ondan bir tane alalım lütfen. 402 00:29:49,954 --> 00:29:50,964 Pekâlâ. 403 00:29:52,165 --> 00:29:53,205 Şuraya bakın! 404 00:29:57,837 --> 00:30:02,757 Sadece 12 dolara alabileceğiniz lüks Anubis ayin paketimize 405 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 bu ayin maskesi, iki rahip yardımcısı, 406 00:30:05,845 --> 00:30:09,965 Vesta bakiresi derisinden yapılma davul, işlemeli kurban hançeri 407 00:30:10,058 --> 00:30:13,518 ve bir adet canlı tavuk dâhildir! 408 00:30:14,479 --> 00:30:16,609 Tavuğun sonu hiç iyi olmaz. 409 00:30:16,689 --> 00:30:21,239 Veyahut isterseniz ekonomik paketimizi tercih edebilirsiniz. 410 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Sadece altı dolar! 411 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Kolaylık olsun diye kesik tavuk kalbi hazır. 412 00:30:27,867 --> 00:30:31,697 Tarihî açıdan tam tutarlı olmasa da pek bir kanlı. 413 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Eski dostum Tutankamon bayılırdı. 414 00:30:34,123 --> 00:30:37,843 Modern çağda ölümden korkmayı öğreniyoruz. 415 00:30:37,919 --> 00:30:42,049 Ama kadim kültürler ölümün güç verdiğini bilirdi. 416 00:30:45,677 --> 00:30:51,267 Tommy Stompanato'yu öldürüp kalbini eline aldığında gücü hissettin mi? 417 00:30:53,268 --> 00:30:55,478 Biri Tommy Stompanato'yu mu öldürdü? 418 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Benim bir ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz ya? 419 00:31:00,358 --> 00:31:05,528 -Evet, kesinlikle düşünüyoruz. -Evet, söyle bakalım Muhteşem Melvin. 420 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Arzu ettiğin nedir? 421 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 -Arzu... -Evet. 422 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ...ettiğim... 423 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Evet. 424 00:31:14,414 --> 00:31:16,624 ...bir 1941 Pontiac Torpedo. 425 00:31:19,544 --> 00:31:25,764 Sekiz silindir motor, 103 beygir gücü, sıfırdan 65'e üç dakikanın altında çıkıyor 426 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ve fiyatı çok uygun. 427 00:31:28,219 --> 00:31:33,599 Haftada birkaç tane bu lüks ayinlerden, şuna buna birkaç kutsal nesne, 428 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 yaza uzun yola vururum kendimi. 429 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Stompanato'yu öldürdün ve dostum Lilith'in özel yüzüğünü çaldın. 430 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 Uzun yolu falan unut. Senin yolun karakolda sona erer. 431 00:31:43,818 --> 00:31:47,608 Hele bir dur dostum. Lilith'in yüzüğünden mi bahsediyorsun? 432 00:31:47,697 --> 00:31:49,317 Çünkü müşterilerim... 433 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 Takipçilerim gerçeğini az biraz andırana bile sağlam para öder. 434 00:31:54,203 --> 00:31:55,373 Kârı bölüşebiliriz. 435 00:31:55,455 --> 00:31:58,285 Ölümsüzlük nesneleri en çok satan kalemdir. 436 00:31:58,374 --> 00:32:01,844 Peki. Öğlenden altıya kadar nerede olduğuna şahitlik edecek 437 00:32:01,920 --> 00:32:04,760 -bir takipçin var mı? -Tabii. Buradaydım. 438 00:32:04,839 --> 00:32:07,089 Dört tarot falı baktım. 439 00:32:07,675 --> 00:32:08,715 Şeytan çıkardım. 440 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 Bir de bar mitzva yaptım. 441 00:32:12,388 --> 00:32:16,098 Tony Stompanato'nun kalbi tavuk numarana uygun şekilde sökülmüş. 442 00:32:16,184 --> 00:32:19,654 Onu sen öldürmediysen müşterilerinden biri olmalı. 443 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Lilith'in yüzüğünden bahsettin mi hiç? 444 00:32:22,273 --> 00:32:25,283 Elbette, yıllardır Lilith'in mezarına harita satarım 445 00:32:25,360 --> 00:32:29,280 ama cübbeler yüzünden kimin aldığını bilmiyorum ki. 446 00:32:30,406 --> 00:32:33,446 Desene boşuna gıdaklayıp durduk burada. 447 00:32:36,245 --> 00:32:38,955 Korkarım ki bir çıkmaza girdik. 448 00:32:39,332 --> 00:32:42,252 Birkaç kelime oyunu yaptık, iki güldük 449 00:32:42,835 --> 00:32:45,625 ama anlaşılan yüzüğün olmadan yaşaman gerekecek. 450 00:32:46,798 --> 00:32:50,798 Ne dersin? Borcumu farklı bir şekilde ödesem olur mu? 451 00:32:52,178 --> 00:32:56,518 Mesela bir şato, sana ait bir ada, dağlar kadar altın. 452 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Seçenekler sonsuz ve ben emrine amadeyim. 453 00:33:01,813 --> 00:33:03,863 Binlerce yıl geçti Lucifer, 454 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 o yüzük hep benimleydi. 455 00:33:07,860 --> 00:33:13,320 Bana kim olduğumu, yaptıklarımı neden yaptığımı hatırlatıyor. 456 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Çocuklarını cehenneme göndermeni mi? 457 00:33:17,620 --> 00:33:21,790 -Sana bir ordu verdim! -Hiç talep etmediğim bir orduydu. 458 00:33:22,333 --> 00:33:25,963 Ayrıca... O sırada ihtiyacım olacağını bilmediğim bir ordu. 459 00:33:28,047 --> 00:33:32,007 Ama onlar olmadan ebediyeti yalnız başıma geçirirdim. 460 00:33:32,719 --> 00:33:35,349 Bu nedenle sana ebediyen borçluyum. 461 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 O yüzden yüzüğünü bulamadığım için gerçekten çok üzgünüm. 462 00:33:45,314 --> 00:33:46,194 Ben de. 463 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Söylesene... 464 00:33:51,154 --> 00:33:56,704 Seni ölümsüz yapanın yüzük olduğu fikrine bu insanlar tam olarak nereden kapıldı? 465 00:34:01,539 --> 00:34:05,329 Kâşifin biri Amerika kıtasına giderken ben de gemisine atladım. 466 00:34:05,418 --> 00:34:06,748 Adı Hernán Cortés'di. 467 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 Altınla kafayı bozmuştu. Gittiği her yere vahşet hâkim oluyordu. 468 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 Pisliğin tekiydi. 469 00:34:13,009 --> 00:34:19,929 Karaya ayak basar basmaz onu bırakıp heybetli bir Aztek savaşçısına takıldım. 470 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuma. 471 00:34:23,519 --> 00:34:27,479 Birkaç kadeh bir şey içtik, bana bakire olup olmadığımı sordu. 472 00:34:27,565 --> 00:34:31,395 Evet dedim çünkü İspanyolları hep heyecanlandırmıştır. 473 00:34:32,737 --> 00:34:36,567 Bir de baktım ki birkaç rahip beni volkanın içine atıyor. 474 00:34:36,657 --> 00:34:38,117 Hayatta kaldım ve... 475 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 Taş tablete kaydetmişler. Bu işler nasıl çıkar, bilirsin. 476 00:34:43,414 --> 00:34:46,134 Bilmem mi? Ah şu fâniler. 477 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 Yüzüğün bir boka yaramadığını anlayınca 478 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 o hırsızın yüzündeki ifadeyi görmek hoş olurdu. 479 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Bekle. 480 00:34:54,842 --> 00:34:56,892 Yüzük işe yaramıyor. 481 00:34:57,637 --> 00:35:00,677 Hırsız nasıl işe yarayacağını aramaya koyulacaktır. 482 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Lilith, sanırım yüzüğünü geri almanın yolunu buldum. 483 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Tek ihtiyacımız bir başrahip, bir kuyumcu ve oyalama taktiği. 484 00:35:17,782 --> 00:35:20,992 Tanıdığım bir büyü okulu acemisi başrahip sayesinde 485 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 yüzüğün sadece bu bilekliğe monte edildiğinde çalıştığı lafı yayıldı. 486 00:35:25,498 --> 00:35:29,418 Yani yüzüğü çalan kişi bu bileziği de almaya gelecektir. 487 00:35:29,961 --> 00:35:33,801 Hırsız, geçen seferki gibi sahneye çıkmanı bekleyip odana girecek 488 00:35:33,881 --> 00:35:36,341 ama bu defa dostumuz Jack tetikte olacak. 489 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack hırsızı yakalayacak, hırsız yüzüğü verecek 490 00:35:39,220 --> 00:35:42,970 ve bakmışsın ki o cennet parçası tekrar ait olduğu parmakta. 491 00:35:49,647 --> 00:35:50,477 Hey. 492 00:35:55,528 --> 00:35:59,238 -Bunun için sağ ol. -Lucifer bana ihtiyacın olduğunu söyledi. 493 00:35:59,907 --> 00:36:04,247 Ama bu iş bitince Des Moines'e gideceğim. Annemin yanına dönüyorum. 494 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Peki, tamam. 495 00:36:10,877 --> 00:36:13,707 Lily işaret verince bileziği alacaksın. Tamam mı? 496 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Sonra içeride dolaştırıp 497 00:36:15,715 --> 00:36:18,755 soyunma odasına götüreceğim ve kasaya koyacağım. 498 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Bekle. 499 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 Sadece... 500 00:36:26,475 --> 00:36:27,805 Dikkatli ol, tamam mı? 501 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Bundan fazlasına ihtiyacım olacak Jack. 502 00:36:36,777 --> 00:36:39,447 Dünyada bunca zaman geçirdin, 503 00:36:40,531 --> 00:36:43,331 hiç bir insanla bağ kurabildin mi? 504 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Binlerce insanla bağ kurdum. 505 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 Bir defa Kaligula'yla 37 kişiden oluşan bir tren... 506 00:36:49,624 --> 00:36:52,544 Seksten bahsetmiyorum Lucifer. 507 00:36:54,337 --> 00:36:57,837 Duygusal bir bağ kurmaktan bahsediyorum. 508 00:36:59,342 --> 00:37:01,472 Hayatta olmaz. 509 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Öyle bir şey istemem mucize olurdu. 510 00:37:04,889 --> 00:37:07,769 Babamın artık mucize dağıtmadığına da eminim. 511 00:37:07,850 --> 00:37:08,850 Neden sordun? 512 00:37:09,936 --> 00:37:11,266 Merak ettim sadece. 513 00:37:17,193 --> 00:37:18,743 Karımı alın. Lütfen! 514 00:37:22,281 --> 00:37:25,661 Abe Gantz, Manhattan'ın en komik adamı. 515 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 Özel istek üzerine, 516 00:37:31,958 --> 00:37:35,588 uzun süredir çok sevdiğim bir şarkıyı seslendireceğim. 517 00:37:37,546 --> 00:37:38,706 İşin aslı ben... 518 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 On sent yeter. 519 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 Şu ana dek tam olarak ne anlama geldiğini hiç anlamamıştım. 520 00:37:49,809 --> 00:37:54,859 Kusura bakmayın. Bu eski şey ezelden beri kolumda, takılıp durur. 521 00:37:55,606 --> 00:37:58,726 Başlamadan kostüm değişikliği mi yapsak? 522 00:38:02,738 --> 00:38:05,238 Rica etsem şunu kasama koyar mısın? 523 00:38:21,632 --> 00:38:26,762 Eski bir söz var, aşkın gözü kördür der 524 00:38:27,346 --> 00:38:32,686 Öte yandan da derler ki, bakarsan bulursun 525 00:38:33,519 --> 00:38:39,729 O yüzden ben de aklıma takılan 526 00:38:40,735 --> 00:38:43,275 Bir adama bakacağım 527 00:38:44,989 --> 00:38:49,619 Her yere baktım ama henüz bulamadım 528 00:38:50,494 --> 00:38:55,674 Aklımdan hiç çıkmayan büyük aşkım o 529 00:38:56,709 --> 00:39:02,879 Aklıma geldikçe Pişmanlık duyduğum tek adam 530 00:39:07,595 --> 00:39:10,135 Adımın baş harflerine 531 00:39:10,222 --> 00:39:15,442 Onun soyadınınkini de eklemek istiyorum 532 00:39:17,772 --> 00:39:20,022 Söyle nerede 533 00:39:20,608 --> 00:39:27,568 Bu kayıp kuzunun çobanı? 534 00:39:30,034 --> 00:39:34,714 Görmeye özlem duyduğum biri var 535 00:39:35,289 --> 00:39:41,589 Umarım anlaşılır ki 536 00:39:42,254 --> 00:39:48,474 Beni koruyup kollayacak biridir 537 00:39:54,350 --> 00:39:59,310 Ben ormanda kayıp küçük bir kuzuyum 538 00:39:59,397 --> 00:40:05,397 Hep iyi davranabileceğime eminim 539 00:40:06,570 --> 00:40:13,120 Beni koruyup kollayacak kişiye 540 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 Lucifer Morningstar! 541 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack! 542 00:40:32,972 --> 00:40:36,352 -Çok şükür iyisin. -Lily'nin soyunma odasında biri var. 543 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 Dediğin gibi bileziği kasaya göstererek koydum. 544 00:40:40,604 --> 00:40:43,734 -Adam kaçmadan git! -Sen bir meleksin Shirl. 545 00:40:44,275 --> 00:40:45,565 -Git. -Tamam. 546 00:40:56,620 --> 00:40:57,540 Eller yukarı. 547 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Geri çekil. 548 00:41:02,334 --> 00:41:03,674 Yavaşça geri çekil. 549 00:41:06,255 --> 00:41:07,255 Bana dön. 550 00:41:13,929 --> 00:41:17,639 -Tommy Stompanato'yu sen mi öldürdün? -Ve yüzüğü aldım. 551 00:41:19,351 --> 00:41:24,981 Kadim gücünü açığa çıkarmak için de Anubis ayinini düzenledim. 552 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 Ve... 553 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 Artık... 554 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ...ben... 555 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ...ölümsüzüm! 556 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Tommy Stompanato'yu öldüren kaçık bu. 557 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy! Senden hiç beklemezdim. 558 00:41:39,955 --> 00:41:45,245 Larry yüzüğü Stompanato'ya satmamalıydı. İkisi de elindekinin farkında değildi. 559 00:41:48,797 --> 00:41:53,637 Ben yüzüğün ne olduğunu biliyordum. Çalması için Şanslı Larry'yi ben tuttum. 560 00:41:54,220 --> 00:41:56,310 Şimdi indir silahı ve yüzüğü ver. 561 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Gertie, nasıl yaparsın? 562 00:42:05,439 --> 00:42:07,359 Benim planımdı da ondan. 563 00:42:08,400 --> 00:42:09,650 Yüzüğün izini sürdüm. 564 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Şanslı Larry'ye ne zaman ve nasıl çalacağını ben söyledim. 565 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 Yüzüğü verirse kasadaki her şeyin onun olabileceğini de. 566 00:42:17,826 --> 00:42:18,946 Peki o ne yaptı? 567 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Âşık gangsterin tekine sattı, o da onu öldürdü. 568 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Mola. 569 00:42:23,958 --> 00:42:28,128 Hem Gertie hem de Willy, yüzüğü Muhteşem Melvin'den mi öğrendi? 570 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Doğru. 571 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie, çalması için Şanslı Larry'yi tuttu 572 00:42:33,175 --> 00:42:37,805 ama o, Gertie'ye ihanet edip yüzüğü daha çok paraya Stompanato'ya sattı. 573 00:42:37,888 --> 00:42:42,268 Stompanato da hatununun yüzüğünü çaldı diye intikam için Larry'yi öldürdü. 574 00:42:42,351 --> 00:42:48,521 Aynen öyle ama Stompanato'nun şansına Sosis Prensi Willy de yüzüğü istiyordu 575 00:42:48,607 --> 00:42:50,357 ve yüzüğün işe yaraması için 576 00:42:50,442 --> 00:42:55,532 Muhteşem Melvin'in sahte ayinini gerçeğe dökerek gangsterin kalbini söktü. 577 00:42:57,992 --> 00:43:01,792 -Sen boş ver bunları, tam arapsaçı. -Ne saçı? 578 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 Boş ver. Geri kalanını duymak istiyor musun? 579 00:43:06,208 --> 00:43:09,748 Kimsenin canı yansın istemem. Ama Bill'i kurtarmam gerek. 580 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Mücevherle kocanı kurtaramazsın Gertie. 581 00:43:12,715 --> 00:43:15,255 Yalan söylüyorsun! 582 00:43:15,759 --> 00:43:17,429 O gece arka sokaktaydın. 583 00:43:17,970 --> 00:43:21,970 Stompanato'nun adamlarıyla Brooklyn Çetesi'nin arasında kaldın. 584 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 En az altı kurşun yedin ama kalkıp gittin. 585 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Anlıyorum. 586 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Ama onun sihirli yüzükle alakası yok. 587 00:43:31,317 --> 00:43:33,647 -Öyle bir şey yok. -Doğru olamaz. 588 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Bu saçmalıklara artık bir son mu versek? 589 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Ne? 590 00:43:42,411 --> 00:43:44,621 -Beni vurdun! -Evet, vurdum. 591 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Kan kaybediyorum. 592 00:43:46,957 --> 00:43:47,917 Kan kaybedi... 593 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Savaşı seven birine göre amma mızırdandı. 594 00:43:58,969 --> 00:44:00,099 Gerçek değil. 595 00:44:03,807 --> 00:44:06,807 -Onu kurtaramayacağım. -Elbette kurtaramazsın. 596 00:44:07,436 --> 00:44:11,106 Bu uğurda neden her şeyi riske attın ki? 597 00:44:12,024 --> 00:44:13,784 Gertie, ölebilirdin. 598 00:44:17,071 --> 00:44:19,371 -Karnım. -Hepimiz öleceğiz Lily. 599 00:44:21,408 --> 00:44:22,578 Ölmek sorun değil. 600 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 Gerçek şu ki, 601 00:44:27,748 --> 00:44:31,128 sevdiğim adamı kurtarmaya çalışırken ölmeyi tercih ederim. 602 00:44:33,629 --> 00:44:35,419 Sonsuza dek onsuz yaşayamam. 603 00:44:44,598 --> 00:44:46,058 Ah, Gertie. 604 00:44:49,978 --> 00:44:52,978 Hapse giremeyecek kadar zenginim! Hayır! 605 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Babamı arayın! Babamı arayın diyorum! 606 00:44:57,653 --> 00:44:59,613 Babamı arayın! 607 00:45:04,535 --> 00:45:06,245 Bu işin iki sonu var. 608 00:45:08,080 --> 00:45:10,420 Sosis Prensi hak ettiğini bulur 609 00:45:10,499 --> 00:45:14,709 ve geri kalanı Stompanato'ya yıkarız ya da barmen hanımı işe katarız. 610 00:45:15,921 --> 00:45:18,051 Şikâyetçi olup olmamak sana kalmış. 611 00:45:25,848 --> 00:45:28,678 Bill ile kalan zamanının tadını çıkarsın. 612 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Eh, sen biraz cins bir tip çıktın ama çok... 613 00:45:38,694 --> 00:45:40,074 Çok ilginç deneyimdi. 614 00:45:41,530 --> 00:45:43,120 Kendine iyi bak genç adam. 615 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Sen de ihtiyar. 616 00:45:54,251 --> 00:45:55,171 Hey, Shirl. 617 00:45:57,713 --> 00:45:59,213 Otobüsün saat kaçta? 618 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 Gece yarısı. 619 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Öyle mi? 620 00:46:07,181 --> 00:46:09,731 O zaman acele edersen yetişirsin. 621 00:46:12,978 --> 00:46:13,808 Evet. 622 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl! 623 00:46:28,327 --> 00:46:29,157 Ben... 624 00:46:30,537 --> 00:46:32,157 Ben diyorum ki... 625 00:46:34,082 --> 00:46:35,882 Senin için sakıncası yoksa... 626 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 Ben de geleyim. 627 00:46:41,924 --> 00:46:44,094 Des Moines yolu uzundur Jack. 628 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Güzel. 629 00:46:49,348 --> 00:46:51,098 Konuşma fırsatımız olur. 630 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Gel buraya. 631 00:47:04,530 --> 00:47:09,120 Evet, yüzük iade edildi, borç ödendi. Birkaç yüzyıl sonra görüşürüz. 632 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 Hayır. 633 00:47:14,081 --> 00:47:18,251 Sağlam pazarlıkçı çıktın sen. Tamam, şatoyu da veriyorum. 634 00:47:18,335 --> 00:47:21,705 Avusturya'da 22 odalı şatom var. Hiç bombalanmadı sayılır. 635 00:47:22,631 --> 00:47:25,801 -Şato istemiyorum. -Ama işi yokuşa sürüyorsun sen de. 636 00:47:27,344 --> 00:47:28,264 Cortés. 637 00:47:30,013 --> 00:47:33,393 Montezuma. Sosis Prensi Willy. 638 00:47:34,142 --> 00:47:36,652 Hepsi sonsuz yaşam istediklerini sanıyor. 639 00:47:38,021 --> 00:47:41,191 Ama aslında çok daha kıymetli bir şey var ellerinde. 640 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie haklıydı. 641 00:47:45,946 --> 00:47:47,696 Bir son olduğunu bilmek... 642 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Hayatın değerini öyle anlıyoruz. 643 00:47:52,661 --> 00:47:55,251 Onları birbirine bağlayan da bu. 644 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Ortada sebep yokken onlara cesaret veren şey. 645 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Sanırım yeterince ölümsüz kaldım. 646 00:48:20,105 --> 00:48:22,065 Sende kalmasını isterim. 647 00:48:25,193 --> 00:48:27,913 Bunu bir kere yapınca geri dönüşü yok. 648 00:48:29,114 --> 00:48:30,204 Emin misin? 649 00:48:32,534 --> 00:48:35,914 -Tek isteğim var. -Taleplerin hiç bitmiyor ama. 650 00:48:36,580 --> 00:48:38,710 Gerçi sanırım artık bitecek. 651 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Veda etmen için çocuklarını yukarı çıkarayım mı? 652 00:48:46,465 --> 00:48:48,795 Cehennemde öğrendikleri boşa mı gitsin? 653 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 Asla. 654 00:48:51,345 --> 00:48:53,005 Çocuklarım mükemmel. 655 00:48:53,972 --> 00:48:54,932 Hiçbir yerden... 656 00:48:55,766 --> 00:48:58,186 ...sürgün edilemezler çünkü yuvaları yok. 657 00:48:58,644 --> 00:49:01,864 Terk edilemezler çünkü aileleri yok. 658 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 O çok meşhur bahçeden asla atılmayacaklar. 659 00:49:04,775 --> 00:49:07,275 Bugün yaptığım şeyi onlara asla anlatma. 660 00:49:09,446 --> 00:49:11,616 Yıkılmaz olmak için bilmemeliler. 661 00:49:12,699 --> 00:49:14,409 Sana söz veriyorum. 662 00:49:15,827 --> 00:49:18,997 Eh, bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama... 663 00:49:20,207 --> 00:49:21,877 Kalan ömrünün tadını çıkar. 664 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Sen de öyle. 665 00:49:48,819 --> 00:49:55,409 {\an8}SON 666 00:49:58,453 --> 00:50:01,253 O yüzüğün içinde Lilith'in ölümsüzlüğü mü saklı? 667 00:50:03,208 --> 00:50:05,878 Evet, sanırım öyle. 668 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Gerçi bana sorarsan onu özel kılan tek şey... 669 00:50:13,427 --> 00:50:15,257 ...eski bir dostu hatırlatması. 670 00:50:17,723 --> 00:50:21,983 Jack ile Shirley'ye ne oldu peki? Sonsuza dek mutlu yaşadılar mı? 671 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 Sonuçta Des Moines'a taşındılar, o yüzden muhtemelen hayır. 672 00:50:27,941 --> 00:50:31,951 Annem diyor ki sorunlarını aşmanın tek yolu onlarla yüzleşmekmiş. 673 00:50:33,030 --> 00:50:36,280 Jack ile Shirley yol boyu konuşup sorunlarını çözmüştür. 674 00:50:37,951 --> 00:50:40,201 Evet. Belki de çözmüşlerdir. 675 00:50:42,164 --> 00:50:44,754 Peki. Hikâye vakti bitti. 676 00:50:54,176 --> 00:50:56,466 Sağ ol Lucifer. Çok eğlenceliydi. 677 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Abartma. 678 00:51:07,314 --> 00:51:08,824 Hikâyeyi öğrendin mi? 679 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Seni iyi eğittim evlat. 680 00:51:22,871 --> 00:51:25,961 Bir varmış bir yokmuş, Şeytan New York'a gitmiş. 681 00:51:26,625 --> 00:51:28,665 Yıllardan 1946'ymış. 682 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 RENO DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ 683 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Lily Rose musunuz? 684 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Kim bilmek istiyor? 685 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Benim, 686 00:52:22,639 --> 00:52:23,469 Mazikeen. 687 00:52:26,518 --> 00:52:30,688 Sana burada olduğumu Lucifer söyledi, değil mi? 688 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 İnsan, Şeytan'ın ağzının daha sıkı olamasını bekliyor. 689 00:52:35,861 --> 00:52:39,241 Hayır, seni kendi başıma buldum. Bunca zaman... 690 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 Hep burada mıydın? 691 00:52:42,367 --> 00:52:44,867 Bir şey denedim. İşe yaramadı. 692 00:52:46,079 --> 00:52:49,079 O kadar mı? Bana söyleyecek başka bir şeyin yok mu? 693 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Ne istiyorsun benden? 694 00:52:53,420 --> 00:52:55,300 Gelip seni görmek istedim. 695 00:52:59,968 --> 00:53:02,508 Bizi neden terk ettiğini bilmek istedim. 696 00:53:04,222 --> 00:53:05,722 Beni neden terk ettiğini. 697 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Sen güçlü olasın diye yaptım ve işe yaradı. 698 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Bak şu hâline. 699 00:53:14,065 --> 00:53:17,565 Kimseye ihtiyaç duymadığını görebiliyorum. 700 00:53:24,284 --> 00:53:25,124 Evet. 701 00:53:26,620 --> 00:53:27,750 Şu hâlime bak. 702 00:54:32,894 --> 00:54:35,114 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu