1
00:00:10,260 --> 00:00:12,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,899
Merhaba hanımlar.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Hanım, tekil.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,163
-Annen nerede?
-Gece babamda kalacağım.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Ama bugün oyun gecesi.
Dedektif hiç kaçırmaz.
6
00:00:35,326 --> 00:00:38,786
Kaçırmazdı oyun gecesini.
Demek ondan hiç cevap yazmadı.
7
00:00:39,039 --> 00:00:42,129
-Ebeveynlere akıl ermez.
-İşte o konuda haklısın.
8
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Sana armağan olmaktan bahsetti mi?
Tanrı'dan falan.
9
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
Çünkü sıkıntı oysa
pek de sandığı kadar büyük bir şey değil.
10
00:00:51,259 --> 00:00:53,799
Yetişkinlerin sorunlarıyla ilgilenmiyorum.
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,887
-Annem nerede, kimin umurunda ki?
-Misal, benim.
12
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Oyun gecesindeyiz ve Trixie teşrif etti.
13
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Eh, sanırım Monopoly oynayabiliriz.
14
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Olmaz, Monopoly'nin zevki
iki kişiyle çıkmaz.
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
İyi, beni fena sıkıştırdın.
16
00:01:07,108 --> 00:01:09,818
Madem bu akşam
dünyadaki son gecem olabilir,
17
00:01:10,153 --> 00:01:11,493
hadi bara gidelim.
18
00:01:12,822 --> 00:01:17,042
-Annemler bundan hoşlanmaz.
-Öyle mi? Bana yetişkin sorunu gibi geldi.
19
00:01:18,703 --> 00:01:22,543
-Bana hikâye anlatabilirsin.
-Masalcı dede gibi bir hâlim mi var?
20
00:01:22,624 --> 00:01:27,054
Bir şeyler uydurmana gerek yok.
Bana şeyi anlatabilirsin...
21
00:01:28,213 --> 00:01:29,093
Bu hançeri.
22
00:01:29,172 --> 00:01:32,222
-Bununla kimse öldürüldü mü?
-Hayır, henüz değil.
23
00:01:35,929 --> 00:01:37,059
Bu çalışıyor mu?
24
00:01:38,098 --> 00:01:41,268
-Kime sorduğuna bağlı.
-Bu olmaz mı peki?
25
00:01:41,351 --> 00:01:46,021
-Manikürüm mü? Biraz parlattım sadece.
-Yüzüğün. Yüzüğünün hikâyesini anlat.
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,693
Tabii kelepçeleri tercih etmezsen.
27
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Fena pazarlık yapıyorsun.
28
00:01:51,861 --> 00:01:53,111
Öyle olsun.
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Sadece bir geceliğine
30
00:01:56,032 --> 00:01:58,282
çatı katında hikâye vakti olsun.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,502
Annem "Bir varmış
bir yokmuş." diye başlar.
32
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Öyle mi?
33
00:02:06,084 --> 00:02:07,044
Peki, tamam.
34
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Bir varmış bir yokmuş,
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,840
Şeytan New York'a gitmiş.
36
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
Yıllardan
37
00:02:17,637 --> 00:02:19,757
1946'ymış.
38
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Fevkalade zamanlarmış.
39
00:02:38,449 --> 00:02:41,869
Erkekler şapka takarmış,
etek boyları kısalmaktaymış,
40
00:02:41,953 --> 00:02:43,333
suç ise artmaktaymış.
41
00:02:49,335 --> 00:02:52,665
Karne devri kapanmış,
erkekler savaştan dönmüş,
42
00:02:52,755 --> 00:02:56,375
hava caz müzik ve fırsatlarla doluymuş.
43
00:03:00,847 --> 00:03:02,467
Eski bir dostum bana ulaşıp
44
00:03:02,557 --> 00:03:05,597
Garden Club'da
bir şeyler içmeyi teklif etmişti.
45
00:03:33,338 --> 00:03:36,378
Garden Club,
Manhattan Adası'nın en gözde mekânıydı
46
00:03:36,466 --> 00:03:39,926
çünkü afişinde
dönemin en iyi şantözü vardı.
47
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Tüm şehir sesini bilirdi
ama gerçek adını bir ben bilirdim.
48
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
49
00:03:45,767 --> 00:03:48,557
-Dur, Lilith kim?
-Maze'in annesi.
50
00:03:48,645 --> 00:03:51,935
Tıpkısının aynısıydı.
Tabii ikisi de bunu kabul etmez.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Bıktım saf olmaktan
52
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
Ve
53
00:03:56,694 --> 00:03:58,074
Peşimde koşulmamasından
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Hedefini arayan bir ok gibi
55
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Bulmak istiyorum şeytanı
Olmak istiyorum kötü
56
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Beni diyor.
57
00:04:08,706 --> 00:04:10,956
Açmak istiyorum ağzımı
58
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
İstiyorum kötü olmak
59
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Beş taşta hile yapmak
60
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
İstiyorum yaramaz olmak
61
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
İstiyorum yalan söylemek
62
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
İstiyorum kaba olmak
63
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
İnsanlara çamur atmak
64
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Ve tiyatroda
65
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
İstiyorum koltuk değiştirmek
66
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Sırf herkesin ayağına basabilmek için
67
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
İstiyorum kötü olmak
68
00:04:45,785 --> 00:04:48,745
İstiyorum karınca ezmek
69
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
İstiyorum ağlayan adam gibi şarkı söylemek
70
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
İstiyorum fena olmak
71
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
İstiyorum içki içmek
72
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Elimde ne var ne yoksa
73
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Hunharca harcamak
74
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
İstiyorum kötü olmak
75
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Beni gidi kötü şey
76
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
İstiyorum elimden geldiğince
77
00:05:24,240 --> 00:05:27,330
Fena
78
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Ve kötü
79
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Olmak
80
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miyav.
81
00:05:54,437 --> 00:05:55,977
Ne halt ediyorsun evlat?
82
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Arkadaşımla görüşeceğim sadece.
83
00:05:59,484 --> 00:06:01,574
Lily Rose'u öyle kesmemen gerekir.
84
00:06:01,652 --> 00:06:04,532
-Stompanato'nun hatunudur.
-Az geri basın beyler.
85
00:06:07,950 --> 00:06:11,290
İnanın bana,
bu kavgaya girmek istemezsiniz.
86
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Gidip kendinize birer soda mı attırsanız?
87
00:06:17,168 --> 00:06:21,878
Ha, bir de söyleyin Tommy'ye,
ben kimsenin hatunu değilim.
88
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
89
00:06:29,430 --> 00:06:31,640
Sanırım seni son gördüğümde...
90
00:06:31,724 --> 00:06:34,354
Marie Antoinette
sosyeteye takdim ediliyordu.
91
00:06:35,019 --> 00:06:37,899
Hem de nasıl takdim edilmek.
Yazık oldu kıza.
92
00:06:38,439 --> 00:06:40,859
Son birkaç yüzyıldır neler çeviriyorsun?
93
00:06:41,943 --> 00:06:46,493
Şarkı söylüyorum, âlem yapıyorum,
o bar senin bu bar benim dolaşıyorum.
94
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Her şey tıkırındaydı,
ta ki yüzüğüm çalınana kadar.
95
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Çok talihsiz bir durum bu.
96
00:06:55,665 --> 00:06:58,785
Acaba kafanı dağıtmak için
bir işlere mi girişsek?
97
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Genelev kiralayabiliriz,
banka soyabiliriz.
98
00:07:03,089 --> 00:07:05,469
Hemingway buralardaymış. Kıyak adamdır.
99
00:07:09,137 --> 00:07:11,097
Bu kılıkta çıkamazsın ama.
100
00:07:11,180 --> 00:07:16,270
Lucifer, o yüzük şu koca evrende
bana bir şey ifade eden tek şeydir.
101
00:07:17,437 --> 00:07:19,017
Onu geri alacağım.
102
00:07:20,106 --> 00:07:22,106
Sen de bana yardım edeceksin.
103
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Neden edecekmişim peki?
104
00:07:27,947 --> 00:07:29,487
Çünkü bana borçlusun.
105
00:07:32,618 --> 00:07:34,498
Doğru. Ondan.
106
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
Şeytan suç çözecek.
107
00:07:40,668 --> 00:07:42,878
Şeytan'ın bile aklına gelmezdi.
108
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Polise danışmanlık yaptığım günlere
daha çok vardı, ben de yardım istedim.
109
00:07:55,850 --> 00:07:57,230
{\an8}Profesyonel yardım.
110
00:07:57,310 --> 00:07:59,900
{\an8}Jack, o sıralar tanıdığım
esaslı bir adamdı.
111
00:07:59,979 --> 00:08:02,229
{\an8}Savaşta biraz kafası gitmişti
112
00:08:02,315 --> 00:08:05,775
{\an8}ama konu suç çözmek olunca
kimse eline su dökemezdi.
113
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Bekle.
114
00:08:08,863 --> 00:08:13,373
{\an8}Dedektif neden erkek olmak zorunda?
Annem de sürekli suç çözüyor.
115
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Peki.
116
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Ne diyordum...
117
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Bak sen! Lucifer Morningstar gelmiş.
118
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Hangi rüzgâr attı?
119
00:08:31,135 --> 00:08:36,215
{\an8}Çalınan çok nadir ve son derece kıymetli
bir mücevheri bulmam gerek.
120
00:08:39,727 --> 00:08:42,517
{\an8}İşte tam olarak bu yüzüğü.
121
00:08:42,980 --> 00:08:47,110
{\an8}Dur, hikâyeyi durdur.
Bana kendi yüzüğünü anlatacaktın.
122
00:08:47,193 --> 00:08:48,443
{\an8}Seninki siyah.
123
00:08:48,528 --> 00:08:51,528
{\an8}Dinleyecek misin?
Ben bara gitmeyi tercih ederim de.
124
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Tamam, lütfen devam et.
125
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
{\an8}Teşekkürler.
126
00:08:56,786 --> 00:08:57,696
{\an8}Evet.
127
00:08:58,371 --> 00:09:00,211
{\an8}Niye karışacakmışım bu işe?
128
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Pekâlâ, dinliyorum.
129
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
{\an8}En son nerede gördün?
130
00:09:21,686 --> 00:09:26,816
{\an8}Tamam, bak. Burası çok falso mekândır.
Bela kol gezer, iyisi mi arkamda kal.
131
00:09:26,899 --> 00:09:29,569
{\an8}Merak etme,
beladan payıma düşeni aldım ben.
132
00:09:30,361 --> 00:09:33,201
{\an8}Öyle mi? Bu ara kaç Nazi indirdin?
133
00:09:34,240 --> 00:09:35,830
{\an8}Rahat ol asker.
134
00:09:36,951 --> 00:09:40,251
{\an8}Yumruklar konuşursa söz,
tüm eğlenceyi sana bırakırım.
135
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Evet.
136
00:09:44,250 --> 00:09:47,340
{\an8}Bu işe yaramazlardan
hangisini önce sorguya çeksek?
137
00:09:48,921 --> 00:09:50,761
{\an8}Herkesin konuştuğu kişiyi.
138
00:09:57,388 --> 00:09:59,138
Sizinle hemen ilgileniyorum.
139
00:10:02,435 --> 00:10:05,435
Ne alırdınız? Cin? Tekila?
140
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Lily Rose'un yüzüğü hakkında
bilgi istiyoruz.
141
00:10:08,983 --> 00:10:10,483
{\an8}Araklayanı biliyor musun?
142
00:10:13,279 --> 00:10:16,449
{\an8}Söylenene göre, yüzüğün kaybolduğu gece
143
00:10:16,532 --> 00:10:20,292
{\an8}Lily'nin soyunma odasının etrafında
yabancı birisi dolaşıyormuş.
144
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}Şanslı Larry adında şaibeli bir bey.
145
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Tarifi var mı?
146
00:10:32,340 --> 00:10:37,180
Tabii. Yakışıklı. İri yarı.
Kısa saçlı. Çenesi geniş.
147
00:10:38,054 --> 00:10:40,314
Genelde düz mavi bir takım giyer.
148
00:10:41,140 --> 00:10:44,270
-Göz bandı takıyor.
-İlk onu mu söyleseydin ki?
149
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
Tamam.
150
00:10:50,316 --> 00:10:52,606
Hey. Şu elemanı gördün mü?
151
00:10:53,527 --> 00:10:57,617
Yüzünden ötmeye can attığı anlaşılıyor.
Sen burada kal.
152
00:10:58,658 --> 00:11:00,118
Gidip bir kulak vereyim.
153
00:11:02,787 --> 00:11:05,287
Harika. Tam doktorumun yazdığı ilaç.
154
00:11:07,375 --> 00:11:09,085
Jack Monroe, özel dedektif.
155
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Şanslı Larry hakkında bilgin var mı?
156
00:11:20,304 --> 00:11:24,524
Buralarda görmüşlüğüm vardır.
Yakışıklı, iri yarı, geniş çeneli.
157
00:11:24,600 --> 00:11:26,270
-Göz bandı?
-Ta kendisi!
158
00:11:28,104 --> 00:11:28,944
Bak.
159
00:11:29,730 --> 00:11:34,280
Sorun istemiyorum ama beş dakikaya
arkada buluşursak sana bilgi verebilirim.
160
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Tamam.
161
00:11:47,206 --> 00:11:48,036
Evet.
162
00:11:48,624 --> 00:11:51,044
Anlaşılan bizim kuş kanatlanıp uçmuş.
163
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Yok, gelecektir.
164
00:11:57,425 --> 00:12:01,045
-Evet, ne diyecektin bana?
-Arkanızı kollasanız iyi edersiniz.
165
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Yine mi sen?
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Eyvah eyvah.
Karışmamı istemediğine emin misin?
167
00:12:10,020 --> 00:12:12,270
Böylece durmam pek centilmence değil.
168
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Geri alıyorum.
169
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
Kıvama getirdik Bay Stompanato.
170
00:12:44,764 --> 00:12:46,144
Sağ olun çocuklar.
171
00:12:47,725 --> 00:12:50,685
-Dur bir dakika.
-Of, şimdi ne var?
172
00:12:50,770 --> 00:12:53,150
Bay Stompanato demedin mi?
173
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Bay, erkek demek.
174
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Cinsiyetlerin eşit olduğu
bir anlatı istememiş miydin?
175
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
İstediğin şeyi yapıyorum işte.
176
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Bu güzel akşamda
niye topladığımızı merak ediyorsunuzdur.
177
00:13:07,286 --> 00:13:08,246
Olay şu ki,
178
00:13:09,622 --> 00:13:12,922
insanların kulübümde
soru sormasından hazzetmem.
179
00:13:13,667 --> 00:13:16,297
Üstlerine vazife olmayan işlere
girmemeliler.
180
00:13:16,962 --> 00:13:17,802
O yüzden...
181
00:13:19,131 --> 00:13:20,761
Bundan kaçınabilirseniz
182
00:13:21,550 --> 00:13:23,720
gerçekten müteşekkir olurum.
183
00:13:25,095 --> 00:13:26,505
Çünkü bir dahakine...
184
00:13:28,849 --> 00:13:30,519
...bu kadar nazik davranmam.
185
00:13:32,353 --> 00:13:33,903
Yani ölürsünüz.
186
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Ve sen de...
187
00:13:46,992 --> 00:13:49,252
Lily'nin dostu olduğun için şanslısın.
188
00:13:51,372 --> 00:13:53,082
Ama dostluğunun sınırını bil.
189
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Size iyi akşamlar.
190
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Gidelim çocuklar.
191
00:14:10,808 --> 00:14:15,728
-Arkamı kolladığın için sağ ol ya.
-Ama bana arkanda kalmamı söyledin.
192
00:14:15,813 --> 00:14:19,073
Gerçi yerde kaldığın süreyi düşünürsek
pek kolay olmadı.
193
00:14:20,317 --> 00:14:22,067
Şimdi ne yapacağız peki?
194
00:14:23,904 --> 00:14:26,704
Sabah Larry'nin takıldığı yerlere bakarız.
195
00:14:26,782 --> 00:14:30,952
Alçak hırsızlar farelere benzer.
Eninde sonunda deliklerinden çıkarlar.
196
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Tamam o zaman,
197
00:14:32,454 --> 00:14:36,794
şehrinizin en ışıltılı mekânlarında
dağıtmaya gidiyorum ben.
198
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Senin de kendi planların vardır.
199
00:14:40,754 --> 00:14:44,134
Ne diyebilirim? Hayat koca bir parti.
200
00:14:47,595 --> 00:14:52,015
Bilmiyordum ama Jack ile karısı Shirly'nin
arası o sırada pek iyi değilmiş.
201
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
Patates nasıl olmuş?
202
00:14:58,522 --> 00:15:01,152
Kremayla yaptım, tam sevdiğin gibi.
203
00:15:07,948 --> 00:15:09,198
Gözüne ne oldu?
204
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Hiç.
205
00:15:14,663 --> 00:15:17,503
-Jack, hâlâ kızgınsın, biliyorum ama...
-İzninle.
206
00:15:18,083 --> 00:15:19,173
İştahım kaçtı da.
207
00:15:22,880 --> 00:15:26,090
Adama bir huzur vermezsiniz zaten.
208
00:15:35,225 --> 00:15:36,435
Şanslı Larry.
209
00:15:52,701 --> 00:15:53,991
İsmini tekrar alayım.
210
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
İtiraf etmeliyim ki
elbisenizin rengi sizi çok açmış.
211
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Bulaşıkları boş verip
Copacabana'da dansa mı gitsek?
212
00:16:04,421 --> 00:16:09,131
Çok naziksiniz Bay Morningstar
ama benim dans partnerim belli.
213
00:16:11,178 --> 00:16:12,678
En azından belliydi.
214
00:16:13,305 --> 00:16:14,465
Tamam, sağ ol.
215
00:16:18,811 --> 00:16:22,691
Kafan az biraz çalışıyorsa
karımdan uzak durursun.
216
00:16:22,773 --> 00:16:27,113
Sakıncası yoktur sandım,
geldiğimden beri kadına iki laf etmedin.
217
00:16:27,194 --> 00:16:28,994
Muhbirimle konuştum az önce.
218
00:16:29,071 --> 00:16:33,201
Meğer Şanslı Larry
dün limanda biriyle dalaşmış.
219
00:16:33,283 --> 00:16:37,583
Büyük bir sosis üreticisinin vârisi.
Adı William Kincannon.
220
00:16:37,663 --> 00:16:39,583
Sosis Prensi Willy diyorlar.
221
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Pek soylu biri gibi.
222
00:16:41,875 --> 00:16:44,335
Evet, sabaha boyunun ölçüsünü alırız.
223
00:16:47,214 --> 00:16:50,224
-Jack, nereye gidiyorsun?
-Ben...
224
00:16:50,300 --> 00:16:52,720
Sabah çok erken başlamam gerekecek.
225
00:16:53,220 --> 00:16:54,100
İyisi mi...
226
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
Ofiste uyuyayım.
227
00:17:00,102 --> 00:17:04,312
Bu kadar canını sıkacak ne yaptı acaba
senin hanımefendi?
228
00:17:04,398 --> 00:17:08,738
Seni aldattı mı? Köpeğini mi tekmeledi?
En sevdiğin gömleği mi yaktı?
229
00:17:08,819 --> 00:17:11,819
Saydıklarının hiçbiri.
Birkaç hafta önce ben...
230
00:17:13,032 --> 00:17:16,542
Ordudan arkadaşlarımla dışarı çıktım ve...
231
00:17:18,328 --> 00:17:20,828
Birkaç kadehten sonra Yüzbaşı dedi ki...
232
00:17:22,458 --> 00:17:25,418
"Seninle Shirley'ye harcadığım
20 dolara değdi."
233
00:17:28,255 --> 00:17:33,135
O gün halk kütüphanesinde
bizi kader bir araya getirdi sanıyordum.
234
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
Meğerse en başından beri olay paraymış.
235
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
-Shirley fahişe miymiş?
-Evet.
236
00:17:40,642 --> 00:17:41,562
Doğru.
237
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Beni bunalımdan çıkararak da
son işini yapmış.
238
00:17:44,855 --> 00:17:47,895
Eh, amma da şanslıymışsın!
239
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Karının düzinelerce,
hatta belki yüzlerce erkekle
240
00:17:51,028 --> 00:17:53,658
edindiği deneyimden faydalanabileceksin.
241
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
İtfaiyeci, berber,
denizci, karnaval çığırtkanı...
242
00:17:57,284 --> 00:17:58,544
Tamam, anladık!
243
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Madem rahatsızsın,
neden basıp gitmiyorsun?
244
00:18:02,956 --> 00:18:06,626
Çünkü ben onu seviyorum,
o da beni sevdiğini söylüyor.
245
00:18:08,378 --> 00:18:11,418
Başına gelen en iyi şeyin
çıkış noktası yalan olunca
246
00:18:11,507 --> 00:18:13,837
bataklığa ev inşa etmiş gibi oluyorsun.
247
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Eninde sonunda darmadağın olur.
248
00:18:18,555 --> 00:18:20,845
Pardon, dalıp gitmişim.
249
00:18:20,933 --> 00:18:24,653
Sorunun son derece sıkıcı geldi de.
250
00:18:25,354 --> 00:18:28,114
Unutup ardında bırakmayı düşündün mü hiç?
251
00:18:29,650 --> 00:18:32,240
Unutup ardımda bırakmayı düşündüm mü?
252
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Bu mu tavsiyen?
253
00:18:34,071 --> 00:18:38,661
Eh, bana soracak olursan
problemler İncil satıcıları gibidir.
254
00:18:38,742 --> 00:18:40,832
Ya da genital siğil gibi.
255
00:18:41,203 --> 00:18:44,293
Yokmuş gibi davranırsan
eninde sonunda yok olurlar.
256
00:18:52,714 --> 00:18:56,184
Önce kılıcı yapmasan olmaz mı?
Korkunç derecede ağır.
257
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Mola mı versek efendim?
258
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Evet.
259
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Üstündeki yükü biraz atsan mı Willy?
260
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Siz kimsiniz be?
261
00:19:07,688 --> 00:19:11,278
-Jack Monroe. Özel dedektif.
-Lucifer Morningstar. Şeytan.
262
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
263
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Çay!
264
00:19:20,325 --> 00:19:23,405
Sevgili dostum Sigmund
seninle ne uğraşırdı ama.
265
00:19:24,037 --> 00:19:24,997
Yüzük nerede?
266
00:19:25,998 --> 00:19:28,498
-Ne nerede?
-Boş ver, kendim bulurum.
267
00:19:29,334 --> 00:19:32,304
Ne yapıyorsun? Ne yapıyor bu?
268
00:19:32,671 --> 00:19:36,431
-Lütfen bana ne yaptığını söyler misin?
-Hey, sen onu dert etme.
269
00:19:36,842 --> 00:19:42,142
Asıl derdin dün limanda girdiğin
hararetli tartışma olsun.
270
00:19:42,723 --> 00:19:44,473
Şanslı Larry adındaki adamla.
271
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Ne olmuş?
272
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Larry, arkadaşımın yüzüğünü çaldı
ve öldürüldü. O olmuş.
273
00:19:50,147 --> 00:19:52,727
Süslü bir bıçakla sırtından bıçaklandı.
274
00:19:52,983 --> 00:19:55,533
Durun, sizce ben mi öldürdüm yani?
275
00:19:56,528 --> 00:19:57,698
Asla yapmam.
276
00:19:58,488 --> 00:20:03,038
Mecbur kalsam yapardım tabii ama yapmadım.
Yüzük hakkında da bilgim yok.
277
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
-Dün gece nerede olduğunu bilen var mı?
-Evet.
278
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Portre ressamım.
279
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Gece yarısına kadar
Alpleri aşan Anibal pozu verdim.
280
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Kiralık fillerin fazla mesai ücreti
akıl alır gibi değil.
281
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Larry'yi nereden tanıyorsun?
282
00:20:27,100 --> 00:20:32,110
Zaman zaman Laurence'dan
ıvır zıvır bir iki bir şey alırdım.
283
00:20:32,689 --> 00:20:35,279
Nasıl eline geçtiklerini sormazdım.
284
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Savaş objeleri toplarım.
285
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Hoşuma gidecek bir şeyi olduğunda arar.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,450
Savaşa bayılırım, ya sen?
287
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Tabii.
288
00:20:49,998 --> 00:20:52,668
Beşinci Piyade. Ardenler Taarruzu.
289
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Peki sen tam olarak nerede görev yaptın?
290
00:20:56,380 --> 00:20:57,460
Yapardım ama...
291
00:20:58,382 --> 00:20:59,382
Astımım var.
292
00:20:59,841 --> 00:21:04,851
Şanslı Larry limanda buluşmakta
ısrar edince o yüzden sinirlendim.
293
00:21:04,930 --> 00:21:08,810
Her yer toz içindeydi.
Dışkıya bastığıma neredeyse eminim.
294
00:21:09,476 --> 00:21:13,146
Dostumuz Willy'de
Lily'nin yüzüğünü çalacak akıl yok sanki.
295
00:21:13,647 --> 00:21:16,647
Ne demezsin?
Normalde Larry ile nerede buluşursunuz?
296
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Dairesinde. Limandan çok daha temizdir.
297
00:21:19,736 --> 00:21:22,526
Evet, Carmina'ya söylerim,
size adresini yazar.
298
00:21:23,657 --> 00:21:24,527
Sağ ol.
299
00:21:26,451 --> 00:21:28,581
Pek şahsına münhasırsın, değil mi?
300
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Seni tanımlayacak kelime
dilimin ucunda ama çıkmıyor.
301
00:21:34,334 --> 00:21:36,674
İnsanın boğazına takılan bir şey gibi.
302
00:21:37,587 --> 00:21:38,797
Eminim hatırlarım.
303
00:21:43,510 --> 00:21:46,850
-Özel dedektif yüzüğünü buldu mu?
-Pek sayılmaz.
304
00:21:46,930 --> 00:21:49,350
En iyi ipucumuz öldü gitti.
305
00:21:51,059 --> 00:21:52,849
Önemli bir yüzüktü anlaşılan.
306
00:21:57,816 --> 00:22:00,936
Çok uzun zaman önce evliydim.
307
00:22:01,945 --> 00:22:03,445
Âdem adında bir adamla.
308
00:22:04,656 --> 00:22:09,826
Aramız pek iyi değildi.
Babasıyla aramız iyice kötüydü.
309
00:22:10,245 --> 00:22:11,825
-Üzüldüm.
-Üzülme.
310
00:22:12,539 --> 00:22:15,249
Beni yolladıklarına
şükredecektim neredeyse.
311
00:22:16,877 --> 00:22:20,707
Çıkarken o bahçeden
ufak bir parça aldım yanıma.
312
00:22:22,007 --> 00:22:23,877
Yüzüğümdeki taşı.
313
00:22:26,261 --> 00:22:28,811
O zamanlar hayatımı hemen hiç sevmezdim.
314
00:22:30,515 --> 00:22:32,595
Ama o bahçeye bayılırdım.
315
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Neyse.
316
00:22:38,648 --> 00:22:42,358
Yüzük bana Âdem veya ailesine
ihtiyacım olmadığını hatırlatıyor.
317
00:22:42,736 --> 00:22:44,106
Kimseye olmadığını.
318
00:22:44,738 --> 00:22:47,158
-Ah, Lily.
-Sen evlisin, değil mi?
319
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Evet.
320
00:22:50,702 --> 00:22:52,292
Lise aşkım Bill ile.
321
00:22:53,663 --> 00:22:55,623
O askere alınmadan önce evlendik.
322
00:22:56,458 --> 00:22:58,088
Her gün birbirimize yazdık.
323
00:22:59,753 --> 00:23:02,013
Guadalcanal'da yaralanana kadar.
324
00:23:04,174 --> 00:23:07,434
Ama sağ çıktı
ve şehir dışındaki gazi hastanesine geldi.
325
00:23:09,554 --> 00:23:11,184
Ama doktorlar bir şey...
326
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
Hayatımız beraber geçti.
327
00:23:16,978 --> 00:23:20,068
Onu kaybetme ihtimalini kaldıramıyorum.
328
00:23:21,525 --> 00:23:25,445
-Kimseye böyle bağlanmadığıma şanslıyım.
-Sakın öyle deme.
329
00:23:26,780 --> 00:23:29,200
Bill'imle geçen her gün bir armağan.
330
00:23:31,827 --> 00:23:34,157
Fazla zamanımızın kalmadığını bilmek...
331
00:23:36,206 --> 00:23:38,126
...daha güzel olmasını sağlıyor.
332
00:23:48,760 --> 00:23:51,300
Adama neden Şanslı dediklerini anlamadım.
333
00:23:52,305 --> 00:23:56,765
Bu daire şimdiye kadar gördüğüm
en iç karartıcı ağıl,
334
00:23:56,852 --> 00:23:59,102
ki Kafka'nın
cehennem döngüsünü gördüm.
335
00:24:05,944 --> 00:24:10,324
Arkadaşının yüzüğü burada olmayabilir
ama bir sürü faydalı bilgi var.
336
00:24:10,407 --> 00:24:12,237
Şu katlanmış halıya bak.
337
00:24:12,325 --> 00:24:15,785
Katilimiz, Larry'nin ağzına
burada bir tane indirmiş.
338
00:24:16,413 --> 00:24:19,623
Larry sırt üstü şuraya düşüp
kafasını çarpmış.
339
00:24:19,708 --> 00:24:22,588
Sehpanın köşesine,
şu parçalarının olduğu yere.
340
00:24:24,212 --> 00:24:26,922
Ama sonra kendini toparlamış.
341
00:24:27,007 --> 00:24:32,217
Kalkıp katilimize doğru atılmış,
sana doğru, böyle.
342
00:24:33,054 --> 00:24:36,394
-Adamın nefesini kesmiş. Pardon.
-Olsun, rol yapmaya bayılırım.
343
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Larry için işler iyi gitmektedir ki
katilimiz bıçak çeker.
344
00:24:41,646 --> 00:24:42,476
Larry...
345
00:24:43,106 --> 00:24:46,026
Pencereye yönelir ama boyadan yapışmıştır.
346
00:24:46,443 --> 00:24:49,613
Uğraşır, zorlayarak açar.
347
00:24:51,990 --> 00:24:54,330
Ayağını dışarı atmıştır ki katil...
348
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
Gelir ve sırtından bıçaklar.
349
00:24:58,872 --> 00:25:01,332
Bu kan lekesi oluşur.
350
00:25:04,127 --> 00:25:04,997
Sonra da
351
00:25:05,921 --> 00:25:08,801
Larry kaçıp geceye karışır.
352
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Gelip kapının önünde rahmete kavuşur.
353
00:25:13,094 --> 00:25:15,184
Keşke bizim zavallı Larry'yi
354
00:25:15,263 --> 00:25:17,973
kimin hakladığını gösteren
bir ipucumuz olsa.
355
00:25:19,434 --> 00:25:22,814
Aslında ben bir şey bulmuş olabilirim.
356
00:25:25,148 --> 00:25:28,438
Çok pahalı bir puro. Sadece ucu aslında.
357
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta,
Winston Churchill'in favorisi ve...
358
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
-Eski dostumuz Tony Stompanato'nun.
-Tony Stompanato.
359
00:25:43,917 --> 00:25:47,497
Stompanato, Şanslı Larry'nin
yüzüğü çaldığını öğrendi.
360
00:25:48,547 --> 00:25:49,837
Alıcı kılığına girdi.
361
00:25:50,423 --> 00:25:53,393
-Yüzüğü geri aldı...
-İntikam için hırsızı öldürdü.
362
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Peki tüm bunları
Lily Rose için yaptıysa...
363
00:25:56,221 --> 00:25:58,181
-Yüzüğü niye ona vermedi?
-Evet.
364
00:26:27,502 --> 00:26:29,462
Uyan bakalım Stompanato.
365
00:26:47,272 --> 00:26:50,032
Yüzüğü Lily'ye
neden geri vermediğini anladık.
366
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Anlaşılan Bay Stompanato
havlayıp ısırmayan cinstenmiş.
367
00:27:03,246 --> 00:27:04,326
Kalbini sökmüşler.
368
00:27:05,040 --> 00:27:06,420
Sence ne yapmışlardır?
369
00:27:06,499 --> 00:27:09,669
Kalbini birine kaptırdığı kesin.
Ben yere bakayım.
370
00:27:17,218 --> 00:27:20,758
Sanırım Stompanato'nun
Şanslı Larry'yi hakladığı doğruymuş.
371
00:27:21,431 --> 00:27:26,521
Larry'nin sırtındaki bıçakla aynı amblem.
Peki Stompanato'yu kim hakladı?
372
00:27:27,228 --> 00:27:29,058
Galiba cevabı biliyorum.
373
00:27:29,522 --> 00:27:33,112
Kendi planları olan,
Lily Rose'un yüzüğünün peşindeki biri.
374
00:27:35,904 --> 00:27:37,824
İkisi de elimizden kaçmış.
375
00:27:38,907 --> 00:27:43,657
Stompanato'yu biçecek cesaret kimde var
ve yüzündeki bu saçma semboller ne?
376
00:27:43,745 --> 00:27:45,035
Hiyeroglif bu.
377
00:27:47,374 --> 00:27:51,544
Horus'un gözü olsa gerek,
Antik Mısır kültüründe kutsal bir sembol.
378
00:27:51,628 --> 00:27:52,798
Kutsal göz.
379
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Daha önce duymuştum.
380
00:27:55,840 --> 00:27:57,880
Grafiticimiz nerede, biliyorum.
381
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
-Selamlar.
-Aksi şeytan!
382
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Aradığınız şey...
383
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
...kitap mıdır?
384
00:28:22,742 --> 00:28:25,912
Evet, aradığımız şey
385
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
kitap gerçekten.
386
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Gizli tarikat ayini için geldiniz sandım.
387
00:28:34,045 --> 00:28:35,625
Pardon, arkadaş yeni de.
388
00:28:35,714 --> 00:28:39,134
Kesinlikle
gizli tarikat ayini için geldik.
389
00:28:39,217 --> 00:28:41,257
Bize yolu gösterebilir misin?
390
00:28:41,636 --> 00:28:42,886
Şu kapıdan geçin.
391
00:28:43,346 --> 00:28:47,676
Cübbelerinizi sipariş etmediyseniz
askıda fazladan birkaç tane var.
392
00:28:50,353 --> 00:28:52,273
-Harika.
-Teşekkürler.
393
00:29:08,079 --> 00:29:10,289
BAŞRAHİP İÇİN ZİLE BASIN
394
00:29:16,045 --> 00:29:20,425
-Muhteşem Melvin hizmetinizde!
-Buranın olayı ne böyle ya?
395
00:29:20,508 --> 00:29:24,798
Kurul onaylı rahip, kâhin,
şaman ve sulh hâkimi.
396
00:29:25,180 --> 00:29:28,350
Nasıl yardım edebilirim?
Lanet bozma. Kaşıntı giderme.
397
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Yanaştığın her hatunu çekeceği garanti
bir aşk büyüm var.
398
00:29:31,936 --> 00:29:34,056
Çok daha güçlü bir şey bakmıştık.
399
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Tercihen Mısır kökenli,
muhtemelen kalp çıkarma işi var.
400
00:29:42,238 --> 00:29:45,948
Anubis ayininin peşindesiniz.
401
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Evet, öyle. Ondan bir tane alalım lütfen.
402
00:29:49,954 --> 00:29:50,964
Pekâlâ.
403
00:29:52,165 --> 00:29:53,205
Şuraya bakın!
404
00:29:57,837 --> 00:30:02,757
Sadece 12 dolara alabileceğiniz
lüks Anubis ayin paketimize
405
00:30:02,842 --> 00:30:05,762
bu ayin maskesi, iki rahip yardımcısı,
406
00:30:05,845 --> 00:30:09,965
Vesta bakiresi derisinden yapılma davul,
işlemeli kurban hançeri
407
00:30:10,058 --> 00:30:13,518
ve bir adet canlı tavuk dâhildir!
408
00:30:14,479 --> 00:30:16,609
Tavuğun sonu hiç iyi olmaz.
409
00:30:16,689 --> 00:30:21,239
Veyahut isterseniz
ekonomik paketimizi tercih edebilirsiniz.
410
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Sadece altı dolar!
411
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Kolaylık olsun diye
kesik tavuk kalbi hazır.
412
00:30:27,867 --> 00:30:31,697
Tarihî açıdan tam tutarlı olmasa da
pek bir kanlı.
413
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Eski dostum Tutankamon bayılırdı.
414
00:30:34,123 --> 00:30:37,843
Modern çağda ölümden korkmayı öğreniyoruz.
415
00:30:37,919 --> 00:30:42,049
Ama kadim kültürler
ölümün güç verdiğini bilirdi.
416
00:30:45,677 --> 00:30:51,267
Tommy Stompanato'yu öldürüp
kalbini eline aldığında gücü hissettin mi?
417
00:30:53,268 --> 00:30:55,478
Biri Tommy Stompanato'yu mu öldürdü?
418
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Benim bir ilgim olduğunu
düşünmüyorsunuz ya?
419
00:31:00,358 --> 00:31:05,528
-Evet, kesinlikle düşünüyoruz.
-Evet, söyle bakalım Muhteşem Melvin.
420
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Arzu ettiğin nedir?
421
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
-Arzu...
-Evet.
422
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
...ettiğim...
423
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Evet.
424
00:31:14,414 --> 00:31:16,624
...bir 1941 Pontiac Torpedo.
425
00:31:19,544 --> 00:31:25,764
Sekiz silindir motor, 103 beygir gücü,
sıfırdan 65'e üç dakikanın altında çıkıyor
426
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
ve fiyatı çok uygun.
427
00:31:28,219 --> 00:31:33,599
Haftada birkaç tane bu lüks ayinlerden,
şuna buna birkaç kutsal nesne,
428
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
yaza uzun yola vururum kendimi.
429
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Stompanato'yu öldürdün
ve dostum Lilith'in özel yüzüğünü çaldın.
430
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
Uzun yolu falan unut.
Senin yolun karakolda sona erer.
431
00:31:43,818 --> 00:31:47,608
Hele bir dur dostum.
Lilith'in yüzüğünden mi bahsediyorsun?
432
00:31:47,697 --> 00:31:49,317
Çünkü müşterilerim...
433
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
Takipçilerim gerçeğini
az biraz andırana bile sağlam para öder.
434
00:31:54,203 --> 00:31:55,373
Kârı bölüşebiliriz.
435
00:31:55,455 --> 00:31:58,285
Ölümsüzlük nesneleri
en çok satan kalemdir.
436
00:31:58,374 --> 00:32:01,844
Peki. Öğlenden altıya kadar
nerede olduğuna şahitlik edecek
437
00:32:01,920 --> 00:32:04,760
-bir takipçin var mı?
-Tabii. Buradaydım.
438
00:32:04,839 --> 00:32:07,089
Dört tarot falı baktım.
439
00:32:07,675 --> 00:32:08,715
Şeytan çıkardım.
440
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
Bir de bar mitzva yaptım.
441
00:32:12,388 --> 00:32:16,098
Tony Stompanato'nun kalbi
tavuk numarana uygun şekilde sökülmüş.
442
00:32:16,184 --> 00:32:19,654
Onu sen öldürmediysen
müşterilerinden biri olmalı.
443
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Lilith'in yüzüğünden bahsettin mi hiç?
444
00:32:22,273 --> 00:32:25,283
Elbette, yıllardır Lilith'in mezarına
harita satarım
445
00:32:25,360 --> 00:32:29,280
ama cübbeler yüzünden
kimin aldığını bilmiyorum ki.
446
00:32:30,406 --> 00:32:33,446
Desene boşuna gıdaklayıp durduk burada.
447
00:32:36,245 --> 00:32:38,955
Korkarım ki bir çıkmaza girdik.
448
00:32:39,332 --> 00:32:42,252
Birkaç kelime oyunu yaptık, iki güldük
449
00:32:42,835 --> 00:32:45,625
ama anlaşılan yüzüğün olmadan
yaşaman gerekecek.
450
00:32:46,798 --> 00:32:50,798
Ne dersin?
Borcumu farklı bir şekilde ödesem olur mu?
451
00:32:52,178 --> 00:32:56,518
Mesela bir şato, sana ait bir ada,
dağlar kadar altın.
452
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Seçenekler sonsuz ve ben emrine amadeyim.
453
00:33:01,813 --> 00:33:03,863
Binlerce yıl geçti Lucifer,
454
00:33:04,440 --> 00:33:06,940
o yüzük hep benimleydi.
455
00:33:07,860 --> 00:33:13,320
Bana kim olduğumu,
yaptıklarımı neden yaptığımı hatırlatıyor.
456
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Çocuklarını cehenneme göndermeni mi?
457
00:33:17,620 --> 00:33:21,790
-Sana bir ordu verdim!
-Hiç talep etmediğim bir orduydu.
458
00:33:22,333 --> 00:33:25,963
Ayrıca... O sırada
ihtiyacım olacağını bilmediğim bir ordu.
459
00:33:28,047 --> 00:33:32,007
Ama onlar olmadan
ebediyeti yalnız başıma geçirirdim.
460
00:33:32,719 --> 00:33:35,349
Bu nedenle sana ebediyen borçluyum.
461
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
O yüzden yüzüğünü bulamadığım için
gerçekten çok üzgünüm.
462
00:33:45,314 --> 00:33:46,194
Ben de.
463
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Söylesene...
464
00:33:51,154 --> 00:33:56,704
Seni ölümsüz yapanın yüzük olduğu fikrine
bu insanlar tam olarak nereden kapıldı?
465
00:34:01,539 --> 00:34:05,329
Kâşifin biri Amerika kıtasına giderken
ben de gemisine atladım.
466
00:34:05,418 --> 00:34:06,748
Adı Hernán Cortés'di.
467
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
Altınla kafayı bozmuştu.
Gittiği her yere vahşet hâkim oluyordu.
468
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
Pisliğin tekiydi.
469
00:34:13,009 --> 00:34:19,929
Karaya ayak basar basmaz onu bırakıp
heybetli bir Aztek savaşçısına takıldım.
470
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
471
00:34:23,519 --> 00:34:27,479
Birkaç kadeh bir şey içtik,
bana bakire olup olmadığımı sordu.
472
00:34:27,565 --> 00:34:31,395
Evet dedim çünkü İspanyolları
hep heyecanlandırmıştır.
473
00:34:32,737 --> 00:34:36,567
Bir de baktım ki
birkaç rahip beni volkanın içine atıyor.
474
00:34:36,657 --> 00:34:38,117
Hayatta kaldım ve...
475
00:34:38,576 --> 00:34:42,036
Taş tablete kaydetmişler.
Bu işler nasıl çıkar, bilirsin.
476
00:34:43,414 --> 00:34:46,134
Bilmem mi? Ah şu fâniler.
477
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Yüzüğün bir boka yaramadığını anlayınca
478
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
o hırsızın yüzündeki ifadeyi görmek
hoş olurdu.
479
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Bekle.
480
00:34:54,842 --> 00:34:56,892
Yüzük işe yaramıyor.
481
00:34:57,637 --> 00:35:00,677
Hırsız nasıl işe yarayacağını
aramaya koyulacaktır.
482
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Lilith, sanırım
yüzüğünü geri almanın yolunu buldum.
483
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Tek ihtiyacımız bir başrahip,
bir kuyumcu ve oyalama taktiği.
484
00:35:17,782 --> 00:35:20,992
Tanıdığım bir büyü okulu acemisi
başrahip sayesinde
485
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
yüzüğün sadece bu bilekliğe
monte edildiğinde çalıştığı lafı yayıldı.
486
00:35:25,498 --> 00:35:29,418
Yani yüzüğü çalan kişi
bu bileziği de almaya gelecektir.
487
00:35:29,961 --> 00:35:33,801
Hırsız, geçen seferki gibi
sahneye çıkmanı bekleyip odana girecek
488
00:35:33,881 --> 00:35:36,341
ama bu defa dostumuz Jack tetikte olacak.
489
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack hırsızı yakalayacak,
hırsız yüzüğü verecek
490
00:35:39,220 --> 00:35:42,970
ve bakmışsın ki o cennet parçası
tekrar ait olduğu parmakta.
491
00:35:49,647 --> 00:35:50,477
Hey.
492
00:35:55,528 --> 00:35:59,238
-Bunun için sağ ol.
-Lucifer bana ihtiyacın olduğunu söyledi.
493
00:35:59,907 --> 00:36:04,247
Ama bu iş bitince Des Moines'e gideceğim.
Annemin yanına dönüyorum.
494
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Peki, tamam.
495
00:36:10,877 --> 00:36:13,707
Lily işaret verince bileziği alacaksın.
Tamam mı?
496
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Sonra içeride dolaştırıp
497
00:36:15,715 --> 00:36:18,755
soyunma odasına götüreceğim
ve kasaya koyacağım.
498
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Bekle.
499
00:36:23,723 --> 00:36:24,683
Sadece...
500
00:36:26,475 --> 00:36:27,805
Dikkatli ol, tamam mı?
501
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Bundan fazlasına ihtiyacım olacak Jack.
502
00:36:36,777 --> 00:36:39,447
Dünyada bunca zaman geçirdin,
503
00:36:40,531 --> 00:36:43,331
hiç bir insanla bağ kurabildin mi?
504
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Binlerce insanla bağ kurdum.
505
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
Bir defa Kaligula'yla
37 kişiden oluşan bir tren...
506
00:36:49,624 --> 00:36:52,544
Seksten bahsetmiyorum Lucifer.
507
00:36:54,337 --> 00:36:57,837
Duygusal bir bağ kurmaktan bahsediyorum.
508
00:36:59,342 --> 00:37:01,472
Hayatta olmaz.
509
00:37:02,220 --> 00:37:04,810
Öyle bir şey istemem mucize olurdu.
510
00:37:04,889 --> 00:37:07,769
Babamın artık
mucize dağıtmadığına da eminim.
511
00:37:07,850 --> 00:37:08,850
Neden sordun?
512
00:37:09,936 --> 00:37:11,266
Merak ettim sadece.
513
00:37:17,193 --> 00:37:18,743
Karımı alın. Lütfen!
514
00:37:22,281 --> 00:37:25,661
Abe Gantz, Manhattan'ın en komik adamı.
515
00:37:30,706 --> 00:37:31,866
Özel istek üzerine,
516
00:37:31,958 --> 00:37:35,588
uzun süredir çok sevdiğim
bir şarkıyı seslendireceğim.
517
00:37:37,546 --> 00:37:38,706
İşin aslı ben...
518
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
On sent yeter.
519
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
Şu ana dek tam olarak ne anlama geldiğini
hiç anlamamıştım.
520
00:37:49,809 --> 00:37:54,859
Kusura bakmayın. Bu eski şey
ezelden beri kolumda, takılıp durur.
521
00:37:55,606 --> 00:37:58,726
Başlamadan kostüm değişikliği mi yapsak?
522
00:38:02,738 --> 00:38:05,238
Rica etsem şunu kasama koyar mısın?
523
00:38:21,632 --> 00:38:26,762
Eski bir söz var, aşkın gözü kördür der
524
00:38:27,346 --> 00:38:32,686
Öte yandan da derler ki, bakarsan bulursun
525
00:38:33,519 --> 00:38:39,729
O yüzden ben de aklıma takılan
526
00:38:40,735 --> 00:38:43,275
Bir adama bakacağım
527
00:38:44,989 --> 00:38:49,619
Her yere baktım ama henüz bulamadım
528
00:38:50,494 --> 00:38:55,674
Aklımdan hiç çıkmayan büyük aşkım o
529
00:38:56,709 --> 00:39:02,879
Aklıma geldikçe
Pişmanlık duyduğum tek adam
530
00:39:07,595 --> 00:39:10,135
Adımın baş harflerine
531
00:39:10,222 --> 00:39:15,442
Onun soyadınınkini de eklemek istiyorum
532
00:39:17,772 --> 00:39:20,022
Söyle nerede
533
00:39:20,608 --> 00:39:27,568
Bu kayıp kuzunun çobanı?
534
00:39:30,034 --> 00:39:34,714
Görmeye özlem duyduğum biri var
535
00:39:35,289 --> 00:39:41,589
Umarım anlaşılır ki
536
00:39:42,254 --> 00:39:48,474
Beni koruyup kollayacak biridir
537
00:39:54,350 --> 00:39:59,310
Ben ormanda kayıp küçük bir kuzuyum
538
00:39:59,397 --> 00:40:05,397
Hep iyi davranabileceğime eminim
539
00:40:06,570 --> 00:40:13,120
Beni koruyup kollayacak kişiye
540
00:40:22,086 --> 00:40:24,796
Lucifer Morningstar!
541
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
542
00:40:32,972 --> 00:40:36,352
-Çok şükür iyisin.
-Lily'nin soyunma odasında biri var.
543
00:40:36,976 --> 00:40:39,896
Dediğin gibi
bileziği kasaya göstererek koydum.
544
00:40:40,604 --> 00:40:43,734
-Adam kaçmadan git!
-Sen bir meleksin Shirl.
545
00:40:44,275 --> 00:40:45,565
-Git.
-Tamam.
546
00:40:56,620 --> 00:40:57,540
Eller yukarı.
547
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Geri çekil.
548
00:41:02,334 --> 00:41:03,674
Yavaşça geri çekil.
549
00:41:06,255 --> 00:41:07,255
Bana dön.
550
00:41:13,929 --> 00:41:17,639
-Tommy Stompanato'yu sen mi öldürdün?
-Ve yüzüğü aldım.
551
00:41:19,351 --> 00:41:24,981
Kadim gücünü açığa çıkarmak için de
Anubis ayinini düzenledim.
552
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
Ve...
553
00:41:27,902 --> 00:41:28,742
Artık...
554
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
...ben...
555
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
...ölümsüzüm!
556
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Tommy Stompanato'yu öldüren kaçık bu.
557
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy! Senden hiç beklemezdim.
558
00:41:39,955 --> 00:41:45,245
Larry yüzüğü Stompanato'ya satmamalıydı.
İkisi de elindekinin farkında değildi.
559
00:41:48,797 --> 00:41:53,637
Ben yüzüğün ne olduğunu biliyordum.
Çalması için Şanslı Larry'yi ben tuttum.
560
00:41:54,220 --> 00:41:56,310
Şimdi indir silahı ve yüzüğü ver.
561
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Gertie, nasıl yaparsın?
562
00:42:05,439 --> 00:42:07,359
Benim planımdı da ondan.
563
00:42:08,400 --> 00:42:09,650
Yüzüğün izini sürdüm.
564
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Şanslı Larry'ye ne zaman
ve nasıl çalacağını ben söyledim.
565
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Yüzüğü verirse
kasadaki her şeyin onun olabileceğini de.
566
00:42:17,826 --> 00:42:18,946
Peki o ne yaptı?
567
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Âşık gangsterin tekine sattı,
o da onu öldürdü.
568
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Mola.
569
00:42:23,958 --> 00:42:28,128
Hem Gertie hem de Willy,
yüzüğü Muhteşem Melvin'den mi öğrendi?
570
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Doğru.
571
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie, çalması için Şanslı Larry'yi tuttu
572
00:42:33,175 --> 00:42:37,805
ama o, Gertie'ye ihanet edip yüzüğü
daha çok paraya Stompanato'ya sattı.
573
00:42:37,888 --> 00:42:42,268
Stompanato da hatununun yüzüğünü
çaldı diye intikam için Larry'yi öldürdü.
574
00:42:42,351 --> 00:42:48,521
Aynen öyle ama Stompanato'nun şansına
Sosis Prensi Willy de yüzüğü istiyordu
575
00:42:48,607 --> 00:42:50,357
ve yüzüğün işe yaraması için
576
00:42:50,442 --> 00:42:55,532
Muhteşem Melvin'in sahte ayinini
gerçeğe dökerek gangsterin kalbini söktü.
577
00:42:57,992 --> 00:43:01,792
-Sen boş ver bunları, tam arapsaçı.
-Ne saçı?
578
00:43:02,288 --> 00:43:05,118
Boş ver.
Geri kalanını duymak istiyor musun?
579
00:43:06,208 --> 00:43:09,748
Kimsenin canı yansın istemem.
Ama Bill'i kurtarmam gerek.
580
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Mücevherle kocanı kurtaramazsın Gertie.
581
00:43:12,715 --> 00:43:15,255
Yalan söylüyorsun!
582
00:43:15,759 --> 00:43:17,429
O gece arka sokaktaydın.
583
00:43:17,970 --> 00:43:21,970
Stompanato'nun adamlarıyla
Brooklyn Çetesi'nin arasında kaldın.
584
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
En az altı kurşun yedin ama kalkıp gittin.
585
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Anlıyorum.
586
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Ama onun sihirli yüzükle alakası yok.
587
00:43:31,317 --> 00:43:33,647
-Öyle bir şey yok.
-Doğru olamaz.
588
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Bu saçmalıklara artık bir son mu versek?
589
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Ne?
590
00:43:42,411 --> 00:43:44,621
-Beni vurdun!
-Evet, vurdum.
591
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Kan kaybediyorum.
592
00:43:46,957 --> 00:43:47,917
Kan kaybedi...
593
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Savaşı seven birine göre amma mızırdandı.
594
00:43:58,969 --> 00:44:00,099
Gerçek değil.
595
00:44:03,807 --> 00:44:06,807
-Onu kurtaramayacağım.
-Elbette kurtaramazsın.
596
00:44:07,436 --> 00:44:11,106
Bu uğurda neden her şeyi riske attın ki?
597
00:44:12,024 --> 00:44:13,784
Gertie, ölebilirdin.
598
00:44:17,071 --> 00:44:19,371
-Karnım.
-Hepimiz öleceğiz Lily.
599
00:44:21,408 --> 00:44:22,578
Ölmek sorun değil.
600
00:44:25,371 --> 00:44:26,211
Gerçek şu ki,
601
00:44:27,748 --> 00:44:31,128
sevdiğim adamı kurtarmaya çalışırken
ölmeyi tercih ederim.
602
00:44:33,629 --> 00:44:35,419
Sonsuza dek onsuz yaşayamam.
603
00:44:44,598 --> 00:44:46,058
Ah, Gertie.
604
00:44:49,978 --> 00:44:52,978
Hapse giremeyecek kadar zenginim! Hayır!
605
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Babamı arayın! Babamı arayın diyorum!
606
00:44:57,653 --> 00:44:59,613
Babamı arayın!
607
00:45:04,535 --> 00:45:06,245
Bu işin iki sonu var.
608
00:45:08,080 --> 00:45:10,420
Sosis Prensi hak ettiğini bulur
609
00:45:10,499 --> 00:45:14,709
ve geri kalanı Stompanato'ya yıkarız
ya da barmen hanımı işe katarız.
610
00:45:15,921 --> 00:45:18,051
Şikâyetçi olup olmamak sana kalmış.
611
00:45:25,848 --> 00:45:28,678
Bill ile kalan zamanının tadını çıkarsın.
612
00:45:34,940 --> 00:45:37,940
Eh, sen biraz cins bir tip çıktın
ama çok...
613
00:45:38,694 --> 00:45:40,074
Çok ilginç deneyimdi.
614
00:45:41,530 --> 00:45:43,120
Kendine iyi bak genç adam.
615
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Sen de ihtiyar.
616
00:45:54,251 --> 00:45:55,171
Hey, Shirl.
617
00:45:57,713 --> 00:45:59,213
Otobüsün saat kaçta?
618
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Gece yarısı.
619
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Öyle mi?
620
00:46:07,181 --> 00:46:09,731
O zaman acele edersen yetişirsin.
621
00:46:12,978 --> 00:46:13,808
Evet.
622
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl!
623
00:46:28,327 --> 00:46:29,157
Ben...
624
00:46:30,537 --> 00:46:32,157
Ben diyorum ki...
625
00:46:34,082 --> 00:46:35,882
Senin için sakıncası yoksa...
626
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
Ben de geleyim.
627
00:46:41,924 --> 00:46:44,094
Des Moines yolu uzundur Jack.
628
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Güzel.
629
00:46:49,348 --> 00:46:51,098
Konuşma fırsatımız olur.
630
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Gel buraya.
631
00:47:04,530 --> 00:47:09,120
Evet, yüzük iade edildi, borç ödendi.
Birkaç yüzyıl sonra görüşürüz.
632
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
Hayır.
633
00:47:14,081 --> 00:47:18,251
Sağlam pazarlıkçı çıktın sen.
Tamam, şatoyu da veriyorum.
634
00:47:18,335 --> 00:47:21,705
Avusturya'da 22 odalı şatom var.
Hiç bombalanmadı sayılır.
635
00:47:22,631 --> 00:47:25,801
-Şato istemiyorum.
-Ama işi yokuşa sürüyorsun sen de.
636
00:47:27,344 --> 00:47:28,264
Cortés.
637
00:47:30,013 --> 00:47:33,393
Montezuma. Sosis Prensi Willy.
638
00:47:34,142 --> 00:47:36,652
Hepsi sonsuz yaşam istediklerini sanıyor.
639
00:47:38,021 --> 00:47:41,191
Ama aslında
çok daha kıymetli bir şey var ellerinde.
640
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie haklıydı.
641
00:47:45,946 --> 00:47:47,696
Bir son olduğunu bilmek...
642
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Hayatın değerini öyle anlıyoruz.
643
00:47:52,661 --> 00:47:55,251
Onları birbirine bağlayan da bu.
644
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Ortada sebep yokken
onlara cesaret veren şey.
645
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Sanırım yeterince ölümsüz kaldım.
646
00:48:20,105 --> 00:48:22,065
Sende kalmasını isterim.
647
00:48:25,193 --> 00:48:27,913
Bunu bir kere yapınca geri dönüşü yok.
648
00:48:29,114 --> 00:48:30,204
Emin misin?
649
00:48:32,534 --> 00:48:35,914
-Tek isteğim var.
-Taleplerin hiç bitmiyor ama.
650
00:48:36,580 --> 00:48:38,710
Gerçi sanırım artık bitecek.
651
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Veda etmen için
çocuklarını yukarı çıkarayım mı?
652
00:48:46,465 --> 00:48:48,795
Cehennemde öğrendikleri boşa mı gitsin?
653
00:48:49,343 --> 00:48:50,303
Asla.
654
00:48:51,345 --> 00:48:53,005
Çocuklarım mükemmel.
655
00:48:53,972 --> 00:48:54,932
Hiçbir yerden...
656
00:48:55,766 --> 00:48:58,186
...sürgün edilemezler çünkü yuvaları yok.
657
00:48:58,644 --> 00:49:01,864
Terk edilemezler çünkü aileleri yok.
658
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
O çok meşhur bahçeden asla atılmayacaklar.
659
00:49:04,775 --> 00:49:07,275
Bugün yaptığım şeyi onlara asla anlatma.
660
00:49:09,446 --> 00:49:11,616
Yıkılmaz olmak için bilmemeliler.
661
00:49:12,699 --> 00:49:14,409
Sana söz veriyorum.
662
00:49:15,827 --> 00:49:18,997
Eh, bunu söyleyeceğimi
hiç sanmazdım ama...
663
00:49:20,207 --> 00:49:21,877
Kalan ömrünün tadını çıkar.
664
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
Sen de öyle.
665
00:49:48,819 --> 00:49:55,409
{\an8}SON
666
00:49:58,453 --> 00:50:01,253
O yüzüğün içinde
Lilith'in ölümsüzlüğü mü saklı?
667
00:50:03,208 --> 00:50:05,878
Evet, sanırım öyle.
668
00:50:07,254 --> 00:50:11,344
Gerçi bana sorarsan
onu özel kılan tek şey...
669
00:50:13,427 --> 00:50:15,257
...eski bir dostu hatırlatması.
670
00:50:17,723 --> 00:50:21,983
Jack ile Shirley'ye ne oldu peki?
Sonsuza dek mutlu yaşadılar mı?
671
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
Sonuçta Des Moines'a taşındılar,
o yüzden muhtemelen hayır.
672
00:50:27,941 --> 00:50:31,951
Annem diyor ki sorunlarını aşmanın
tek yolu onlarla yüzleşmekmiş.
673
00:50:33,030 --> 00:50:36,280
Jack ile Shirley yol boyu konuşup
sorunlarını çözmüştür.
674
00:50:37,951 --> 00:50:40,201
Evet. Belki de çözmüşlerdir.
675
00:50:42,164 --> 00:50:44,754
Peki. Hikâye vakti bitti.
676
00:50:54,176 --> 00:50:56,466
Sağ ol Lucifer. Çok eğlenceliydi.
677
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Abartma.
678
00:51:07,314 --> 00:51:08,824
Hikâyeyi öğrendin mi?
679
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Seni iyi eğittim evlat.
680
00:51:22,871 --> 00:51:25,961
Bir varmış bir yokmuş,
Şeytan New York'a gitmiş.
681
00:51:26,625 --> 00:51:28,665
Yıllardan 1946'ymış.
682
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
RENO
DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ
683
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Lily Rose musunuz?
684
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Kim bilmek istiyor?
685
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Benim,
686
00:52:22,639 --> 00:52:23,469
Mazikeen.
687
00:52:26,518 --> 00:52:30,688
Sana burada olduğumu
Lucifer söyledi, değil mi?
688
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
İnsan, Şeytan'ın ağzının
daha sıkı olamasını bekliyor.
689
00:52:35,861 --> 00:52:39,241
Hayır, seni kendi başıma buldum.
Bunca zaman...
690
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
Hep burada mıydın?
691
00:52:42,367 --> 00:52:44,867
Bir şey denedim. İşe yaramadı.
692
00:52:46,079 --> 00:52:49,079
O kadar mı?
Bana söyleyecek başka bir şeyin yok mu?
693
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Ne istiyorsun benden?
694
00:52:53,420 --> 00:52:55,300
Gelip seni görmek istedim.
695
00:52:59,968 --> 00:53:02,508
Bizi neden terk ettiğini bilmek istedim.
696
00:53:04,222 --> 00:53:05,722
Beni neden terk ettiğini.
697
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Sen güçlü olasın diye yaptım
ve işe yaradı.
698
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Bak şu hâline.
699
00:53:14,065 --> 00:53:17,565
Kimseye ihtiyaç duymadığını görebiliyorum.
700
00:53:24,284 --> 00:53:25,124
Evet.
701
00:53:26,620 --> 00:53:27,750
Şu hâlime bak.
702
00:54:32,894 --> 00:54:35,114
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu