1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 ‪嗨,女士們 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 ‪女士,只有一位啊 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 ‪妳母親呢? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 ‪我今天要待在爸爸家 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,319 ‪今天是遊戲之夜耶 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 ‪警探都會來遊戲之夜的 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,495 ‪以前都會 ‪也許就是這樣她才不回簡訊 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 ‪天下的父母都是謎團 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 ‪這點我同意 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,250 ‪她沒提過自己是禮物的事吧? 12 00:00:46,337 --> 00:00:47,417 ‪上帝的禮物? 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,835 ‪因為如果這是癥結所在 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,183 ‪這其實沒她想的那麼困擾 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 ‪這些大人問題 16 00:00:52,552 --> 00:00:53,512 ‪我並沒興趣聽 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 ‪而且誰在乎我媽在哪裡? 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 ‪我就在乎啊 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 ‪今晚是遊戲之夜,翠絲我也到場了 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 ‪那我們可以玩大富翁 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 ‪不要,兩個人玩大富翁不好玩 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 ‪好吧,妳說服了我 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 ‪既然今晚可能是我在世上最後一晚 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 ‪那我們就去酒吧 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 ‪我父母會不開心的 26 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 ‪是喔?聽起來像大人問題 27 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 ‪你可以說故事給我聽啊 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 ‪我看來像兒童節目的羅傑斯先生? 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 ‪你不用編故事 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 ‪你可以告訴我… 31 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 ‪這把匕首的故事 32 00:01:29,172 --> 00:01:30,472 ‪這拿來殺過人嗎? 33 00:01:30,548 --> 00:01:31,928 ‪還沒有 34 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 ‪這能用嗎? 35 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 ‪看妳問的是誰 36 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 ‪那這個呢? 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,311 ‪修指甲嗎? 38 00:01:42,393 --> 00:01:43,563 ‪只是簡單的修整打亮 39 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 ‪我問的是你的戒指 ‪告訴我你戒指的故事 40 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 ‪除非你寧願談手銬的故事 41 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 ‪妳還真會談判,是吧? 42 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 ‪好吧 43 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 ‪那就只有今晚限定… 44 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 ‪頂樓公寓的說故事時間到 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,500 ‪我媽媽總會先說“很久很久以前” 46 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪是嗎? 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 ‪那好吧… 48 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 ‪很久很久以前 49 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 ‪惡魔來到了紐約市 50 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 ‪那一年 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 ‪是1946年 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 ‪那個時代真棒 53 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 ‪男士會戴帽,裙擺越來越高 54 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 ‪犯罪率也越來越高 55 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 ‪食物限量配給結束了 ‪士兵從戰場返鄉 56 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 ‪處處飄著爵士樂,處處充滿機會 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 ‪有個老友聯繫了我 58 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 ‪要我跟她在花園俱樂部見面小酌 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,225 ‪(花園俱樂部) 60 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 ‪花園俱樂部是曼哈頓最流行的地點 61 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 ‪因為這裡有最棒的歌手 62 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 ‪整座城都認得出她的歌聲 ‪但只有我知道她的真名 63 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 ‪莉莉絲 64 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 ‪等等,莉莉絲是誰? 65 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 ‪麥茲的母親 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 ‪她們長得很像,但兩人都不會承認的 67 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 ‪我受夠裝純潔 68 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 ‪受夠了 69 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 ‪不被追逐 70 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 ‪像尋找自己等級的同夥 71 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 ‪我想去追惡魔,我想變邪惡 72 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 ‪這就是我 73 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 ‪我想把怒氣發洩 74 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 ‪我想變邪惡 75 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 ‪玩遊戲當作弊賊 76 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 ‪我想變壞 77 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 ‪我想說謊亂掰 78 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 ‪我想變卑鄙 79 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 ‪也想丟泥團派 80 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 ‪在劇院裡 81 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 ‪我想換座椅 82 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 ‪就能踩別人的腳,我好故意 83 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 ‪我想變邪惡 84 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 ‪我想裝壞 85 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 ‪我想唱歌,跟哭的人一樣哀哀哎 86 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 ‪我想變可怕 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 ‪我想喝酒 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 ‪不管我有什麼 89 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 ‪我都想要失去 90 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 ‪我想變邪惡 91 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 ‪小小邪惡的我沒得比 92 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 ‪卑鄙又邪惡 93 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 ‪可以 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 ‪多壞 95 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 ‪就多壞 96 00:05:54,562 --> 00:05:55,982 ‪你以為自己在幹嘛?小子 97 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 ‪我只是要跟朋友敘舊 98 00:05:59,484 --> 00:06:01,284 ‪你不該那樣盯著莉莉羅絲看 99 00:06:01,611 --> 00:06:02,741 ‪她是史堂潘納托的女人 100 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‪退下吧,小子們 101 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 ‪相信我 102 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 ‪你們不會想跟這人鬥的 103 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 ‪你們兩個渾蛋去倒杯汽水喝吧 104 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 ‪對了,還有… 105 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 ‪告訴湯米 106 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 ‪我才不是誰的女人 107 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 ‪我們多久沒見了? 108 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 ‪真不敢相信,上次見到妳… 109 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 ‪是瑪麗安東尼的初次社交舞會 110 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 ‪她還真的轟轟烈烈出櫃了 111 00:06:36,687 --> 00:06:38,057 ‪她的下場真可惜 112 00:06:38,439 --> 00:06:41,029 ‪那妳這幾百年來都做了些什麼? 113 00:06:42,443 --> 00:06:44,203 ‪唱歌、狂歡 114 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 ‪在各家酒吧鬧事 115 00:06:47,740 --> 00:06:49,620 ‪一切都好極了 116 00:06:49,700 --> 00:06:51,620 ‪結果有人偷了我戒指 117 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 ‪真不幸 118 00:06:55,665 --> 00:06:58,325 ‪我們何不做點健康的事來分心 ‪讓妳開心點? 119 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 ‪我們可以租間妓院,搶個銀行 120 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 ‪海明威進了城,他總很風趣 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 ‪我不確定妳能穿這種衣服出去 122 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 ‪路西法,那只戒指是這整個宇宙間 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 ‪對我唯一有意義的東西 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 ‪我要弄回戒指 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 ‪你則得幫我忙 126 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 ‪我何必要幫妳忙? 127 00:07:27,947 --> 00:07:29,567 ‪因為是你欠我的情 128 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 ‪對,是那個情 129 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 ‪惡魔破案 130 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ‪真是我聽過最誇張的事 131 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}‪因為我這時還沒當警察顧問 ‪所以我需要幫助 132 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 {\an8}‪需要專業的幫助 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}‪傑克是我很久以前認識的硬漢 134 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}‪他從戰後就有點亂七八糟的 135 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 ‪但提到破案,這行無人能出其右 136 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 ‪等等 137 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}‪為什麼偵探要是男的? 138 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}‪我媽媽就常破案 139 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}‪好吧 140 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}‪我剛剛說… 141 00:08:19,123 --> 00:08:21,753 ‪(私家偵探 傑克門羅) 142 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}‪什麼風把路西法晨星吹來了? 143 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 ‪有何貴幹? 144 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}‪我需要找回一件遭竊的珍貴稀世珠寶 145 00:08:38,809 --> 00:08:39,639 {\an8}‪(城裡最美聲) 146 00:08:39,727 --> 00:08:40,557 {\an8}‪切確來說… 147 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 ‪是這只戒指 148 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 ‪等等,先暫停一下 149 00:08:45,107 --> 00:08:47,107 {\an8}‪你該說的是你戒指的故事 150 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}‪你的戒指是黑色的 151 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}‪妳到底想不想聽故事? 152 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}‪因為我去酒吧待,也會很開心 153 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 ‪好啦,繼續說吧 154 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}‪謝謝妳 155 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 {\an8}‪那麼… 156 00:08:58,329 --> 00:08:59,959 {\an8}‪我又為什麼要調查這事? 157 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}‪好吧,我就洗耳恭聽 158 00:09:13,719 --> 00:09:15,049 {\an8}‪戒指最後一次現蹤是哪裡? 159 00:09:21,686 --> 00:09:22,976 {\an8}‪聽好了 160 00:09:23,062 --> 00:09:24,482 {\an8}‪這裡龍蛇雜處 161 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}‪隨時可能出問題,待在我身後 162 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}‪別擔心,我也是見過大風大浪的 163 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}‪是嗎?你最近幹掉過幾個納粹? 164 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}‪稍息吧,士兵 165 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}‪如果要打架,我保證會讓你獨樂樂 166 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}‪那麼… 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}‪要先問哪個遊手好閒的傢伙? 168 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}‪當然是誰都會第一個找上的對象 169 00:09:55,219 --> 00:09:57,219 {\an8}‪(感謝聆聽,艾爾卡彭) 170 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 ‪我馬上來 171 00:10:02,435 --> 00:10:03,305 ‪你們要喝什麼? 172 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 ‪琴酒?龍舌蘭? 173 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 ‪我們在找莉莉羅絲戒指的蛛絲馬跡 174 00:10:08,983 --> 00:10:10,193 ‪妳知道是誰摸走的嗎? 175 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 ‪聽說啊… 176 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}‪有個陌生人在戒指消失那晚 177 00:10:18,659 --> 00:10:20,159 {\an8}‪在莉莉的更衣室徘徊 178 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}‪他是個叫幸運賴瑞的小賊 179 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 ‪妳能描述他外表嗎? 180 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 ‪好啊,他很帥,又蠻壯的 181 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 ‪短髮,下巴堅毅 182 00:10:38,054 --> 00:10:40,724 ‪他常穿套素藍西裝…對了 183 00:10:41,140 --> 00:10:42,220 ‪還戴著副眼罩 184 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 ‪妳大可先說眼罩的事 185 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 ‪好 186 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 ‪嘿 187 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 ‪看到那傢伙了嗎? 188 00:10:53,527 --> 00:10:56,197 ‪那傢伙看來像個想通風報信的線人 189 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 ‪你在這裡坐穩了 190 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 ‪我要去跟他談談 191 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 ‪好樣的 192 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 ‪我正想來一杯 193 00:11:07,416 --> 00:11:08,916 ‪我是私家調查員傑克門羅 194 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‪你有幸運賴瑞的情報嗎? 195 00:11:20,262 --> 00:11:21,182 ‪我在這附近看過他 196 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 ‪很帥、蠻壯的、下巴堅毅 197 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 ‪-眼罩? ‪-就是那傢伙! 198 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 ‪聽著 199 00:11:29,730 --> 00:11:32,860 ‪我不想惹麻煩 ‪但你要是五分鐘後在後門跟我會合 200 00:11:33,234 --> 00:11:34,284 ‪我可能有情報給你 201 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 ‪好 202 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 ‪哎呀 203 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 ‪看來線人跑了 204 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‪他會現身的 205 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 ‪你有什麼要說的? 206 00:11:59,260 --> 00:12:00,890 ‪嘿,你們該注意背後 207 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 ‪又是你們? 208 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 ‪天啊,你真的不要我插手? 209 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 ‪光站著不幫忙,感覺有點沒風度 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 ‪我收回這句話 211 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 ‪替您把他們暖好當靶了 ‪史堂潘納托先生 212 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 ‪謝了,小子們 213 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 ‪等等 214 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 ‪喔,拜託 215 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 ‪你不是說史堂潘納托“先生”? 216 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 ‪“先生”是男的 217 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 ‪妳不是要求這個故事要性別平衡? 218 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 ‪我只是遵守妳的指示 219 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 ‪也許你們在納悶 ‪我今晚幹嘛找你們來 220 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 ‪是這樣的… 221 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 ‪我不喜歡有人在我俱樂部裡打探 222 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 ‪僭越他人地盤調查 223 00:13:16,962 --> 00:13:17,802 ‪所以呢… 224 00:13:19,131 --> 00:13:20,551 ‪你們要是能克制點… 225 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 ‪那就感激不盡 226 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 ‪因為下一次… 227 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 ‪我就不會這麼仁慈了 228 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 ‪也就是說,再犯就死定了 229 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‪至於你呢… 230 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 ‪你該慶幸自己是莉莉的朋友 231 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 ‪但別跟她貼太近 232 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 ‪祝兩位晚安 233 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 ‪走吧,小子們 234 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 ‪感謝你照應了我背後 235 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 ‪但是你叫我待在你背後的 236 00:14:15,896 --> 00:14:18,816 ‪這很難的,因為你老被打倒在地上 237 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 ‪那現在要怎麼辦? 238 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 ‪我們早上再去找幸運賴瑞常去的地方 239 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 ‪小賊跟假錢幣一樣 240 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 ‪早晚會現身的 241 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 ‪那好 242 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 ‪我就去城裡享樂跳舞吧 243 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 ‪你大概有自己的事要忙吧 244 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 ‪可不是嗎? 245 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 ‪人生就是場大派對 246 00:14:46,635 --> 00:14:47,635 {\an8}‪(私家偵探 傑克門羅) 247 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 ‪我可不知道傑克和妻子雪莉 ‪正處於婚姻危機 248 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 ‪馬鈴薯好吃嗎? 249 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 ‪我用鮮奶油做的,就是你喜歡的口味 250 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 ‪你眼睛怎麼了? 251 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 ‪沒事 252 00:15:14,663 --> 00:15:16,173 ‪傑克,我知道你還在氣我 253 00:15:16,248 --> 00:15:17,498 ‪-但你不能就… ‪-不好意思 254 00:15:18,083 --> 00:15:19,383 ‪我沒胃口了 255 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 ‪連在家裡都不得安寧 256 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 ‪幸運賴瑞? 257 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 ‪再說一次那個名字 258 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 ‪我得說,妳穿這件洋裝顏色真美 259 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 ‪何不放下髒碗盤 ‪跟我去科帕卡巴納俱樂部跳舞? 260 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 ‪你人真好,晨星先生,可是… 261 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 ‪我已經有舞伴了 262 00:16:11,178 --> 00:16:12,298 ‪至少我本以為我有舞伴 263 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 ‪好,謝了 264 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 ‪你要是識好歹,就別碰我妻子 265 00:16:23,273 --> 00:16:24,403 ‪我還以為你不會介意 266 00:16:24,483 --> 00:16:27,073 ‪我來之後,還沒看你跟她說過半句話 267 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 ‪我剛和線人通過電話 268 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 ‪顯然幸運賴瑞昨天在碼頭跟人打架 269 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 ‪對方是繼承香腸事業的威廉金凱能 270 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‪大家都叫他香腸王子威利 271 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 ‪聽起來像個正直的傢伙 272 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ‪我們一早再去找他麻煩 273 00:16:47,089 --> 00:16:47,919 ‪傑克 274 00:16:48,007 --> 00:16:49,297 ‪你要去哪裡? 275 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 ‪我要… 276 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 ‪我一大早就要出門,所以… 277 00:16:53,137 --> 00:16:54,007 ‪我就… 278 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 ‪在辦公室睡吧 279 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 ‪你太座做了什麼,害你這麼不開心? 280 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 ‪她背著你偷人? 281 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 ‪踢了你的狗?弄壞你最愛的襯衫? 282 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 ‪以上皆非 283 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 ‪幾週前… 284 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 ‪我跟軍旅朋友出門,然後… 285 00:17:18,328 --> 00:17:20,578 ‪幾杯黃湯下肚後,隊長說… 286 00:17:22,416 --> 00:17:25,456 ‪“你和雪莉是我花過最值得的20元” 287 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 ‪我以為雪莉和我 ‪那天在公共圖書館相遇 288 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 ‪是宿命安排 289 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 ‪結果呢… 290 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 ‪只不過是為了錢 291 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 ‪-雪莉本是應召女? ‪-對 292 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 ‪沒錯 293 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 ‪她最後一次接客 ‪就是幫我解戰後彈震症 294 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 ‪哎呀 295 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 ‪你還真幸運! 296 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 ‪你妻子跟數十 ‪甚至數百男子身經百戰 297 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 ‪讓你受益良多… 298 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 ‪消防員、酒保 ‪水手、園遊會拉客者… 299 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 ‪閉嘴,我懂啦 300 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 ‪如果你這麼不開心 ‪幹嘛不打包離開? 301 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 ‪因為我愛她,她也說她愛我 302 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 ‪發現人生中最美的邂逅 ‪竟是由謊言揭幕 303 00:18:11,590 --> 00:18:13,760 ‪就像在流沙上蓋房子 304 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 ‪早晚會崩解的 305 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 ‪抱歉,我在做白日夢 306 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 ‪因為你的問題真是無聊到極點 307 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 ‪你有想過,忘掉不就好了嗎? 308 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 ‪我有沒有想過忘掉就好? 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 ‪這就是你的建議? 310 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 ‪就我經驗來說 ‪問題就如同聖經銷售員或… 311 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 ‪菜花 312 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 ‪要是裝成那東西不在 ‪早晚就會消失的 313 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 ‪妳就不能先畫劍嗎? 314 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 ‪劍重得誇張 315 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 ‪也許你想休息一下,先生 316 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 ‪對 317 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 ‪你何不坐下呢,威利? 318 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 ‪你們是誰? 319 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 ‪我是私家偵探傑克門羅 320 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 ‪我是惡魔路西法晨星 321 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 ‪卡米娜! 322 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 ‪上茶! 323 00:19:20,325 --> 00:19:23,075 ‪我好友佛洛伊德 ‪分析你這香腸癮會很開心的 324 00:19:24,037 --> 00:19:24,867 ‪戒指在哪裡? 325 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 ‪什麼? 326 00:19:26,748 --> 00:19:28,328 ‪算了,我自己來找吧 327 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 ‪你在幹什麼? 328 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 ‪他在幹什麼? 329 00:19:32,379 --> 00:19:34,049 ‪你能告訴我他在幹什麼嗎? 330 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 ‪嘿,要是我就不會擔心 331 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 ‪我會擔心的是 332 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 ‪聽說你昨天在碼頭跟人吵得兇了 333 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 ‪對方是個叫幸運賴瑞的傢伙 334 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 ‪那又怎樣? 335 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 ‪幸運賴瑞偷了我朋友的戒指 ‪然後他卻死了 336 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 ‪他從背後被昂貴的刀子刺殺 337 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 ‪等等,你認為我殺了他? 338 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‪我才不會 339 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 ‪我大可以殺了他,但我沒殺他 340 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 ‪我也不知道什麼戒指的事 341 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 ‪有人知道你昨晚的行蹤嗎? 342 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 ‪有 343 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 ‪我的肖像師就知道 344 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 ‪我裝成跨越阿爾卑斯山的漢尼拔 ‪畫肖像直到午夜 345 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 ‪租大象的超時費用高到不像話 346 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 ‪你怎麼認識幸運賴瑞的? 347 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 ‪我偶爾呢 348 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 ‪會向勞倫斯買幾件飾品 349 00:20:32,689 --> 00:20:35,279 ‪至於他怎麼弄到飾品的,我不過問 350 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 ‪我專收藏戰爭物品 351 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 ‪他要是有我喜歡的東西 ‪就會打電話給我 352 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 ‪我很愛戰爭,你不愛嗎? 353 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 ‪當然 354 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 ‪第五步兵團 355 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 ‪打過突出部之役 356 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 ‪你又在哪裡服過兵役呢? 357 00:20:56,380 --> 00:20:57,460 ‪我本會服役的,可是… 358 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 ‪我有氣喘 359 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 ‪所以我才不滿幸運賴瑞 360 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‪堅持要在碼頭見面 361 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‪那裡到處是灰塵 362 00:21:06,932 --> 00:21:08,812 ‪我應該踩到了糞便 363 00:21:09,393 --> 00:21:12,023 ‪我開始認為這位威利沒那種腦袋 364 00:21:12,104 --> 00:21:13,154 ‪能偷莉莉的戒指了 365 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‪那還用說 366 00:21:14,856 --> 00:21:16,396 ‪你和賴瑞通常在哪裡見面? 367 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 ‪在他的公寓 368 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 ‪他公寓沒比碼頭乾淨多少 369 00:21:19,736 --> 00:21:22,446 ‪對,我會叫卡米娜替你們寫下地址 370 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 ‪謝了 371 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 ‪你很特別,對吧? 372 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 ‪我有詞能描述你,但我記不起來 373 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 ‪可說是法語的“淋浴“一詞 374 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 ‪我早晚應該會想起來的 375 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‪私家偵探找到妳的戒指了嗎? 376 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 ‪差遠了 377 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 ‪最有可能的線人死了 378 00:21:51,059 --> 00:21:52,849 ‪聽來戒指對妳意義重大 379 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 ‪我多年前結過婚 380 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 ‪對方叫亞當 381 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 ‪我們關係不是很好 382 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 ‪我和他父親之間關係更差 383 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 ‪-抱歉 ‪-不用 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 ‪他們趕我走時,真是解脫 385 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 ‪我離開時 ‪帶走了他們花園裡一個東西 386 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 ‪那就是我戒指上的寶石 387 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 ‪我沒特別喜歡那時的人生 388 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 ‪但我很愛那座花園 389 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 ‪總之呢 390 00:22:38,648 --> 00:22:41,988 ‪戒指讓我記住 ‪我不需要亞當或他家人 391 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 ‪我也不需要任何人 392 00:22:44,780 --> 00:22:45,950 ‪莉莉 393 00:22:46,031 --> 00:22:47,161 ‪妳結婚了,對吧? 394 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 ‪對 395 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 ‪我跟高中愛人比爾結了婚 396 00:22:53,663 --> 00:22:55,623 ‪他當兵前,我們結了婚 397 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 ‪天天給彼此寫信… 398 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 ‪到他在瓜達卡納受傷為止 399 00:23:04,216 --> 00:23:05,336 ‪但他逃出生天 400 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 ‪到了上州的榮民醫院 401 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 ‪但醫生們沒辦法… 402 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 ‪我們彼此認識了一輩子 403 00:23:16,937 --> 00:23:18,107 ‪我只是不敢相信… 404 00:23:18,939 --> 00:23:19,979 ‪我可能會失去他 405 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 ‪我算幸運,沒跟人羈絆這麼強烈吧 406 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 ‪不許妳這麼說 407 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 ‪我跟比爾在一起的每一天 ‪都是天賜禮物 408 00:23:31,827 --> 00:23:33,947 ‪我知道我們相處的時間 ‪也許已經不多… 409 00:23:36,206 --> 00:23:37,826 ‪但是這卻讓每一天都更加美好 410 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 ‪真不知道為什麼叫他幸運賴瑞 411 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 ‪這間公寓是我見過最抑鬱的茅舍 412 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 ‪連我見過的卡夫卡地獄循環都比不上 413 00:24:05,944 --> 00:24:07,494 ‪你朋友的戒指可能不在這裡 414 00:24:07,571 --> 00:24:10,321 ‪但這裡有很多有用的資訊 415 00:24:10,407 --> 00:24:11,827 ‪看到地毯這裡皺了嗎? 416 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 ‪兇手應該就是在這裡揍了賴瑞的嘴巴 417 00:24:16,538 --> 00:24:18,368 ‪賴瑞往後倒在這裡 418 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 ‪撞到了頭 419 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‪撞到了桌角,所以地上才會有木屑 420 00:24:24,129 --> 00:24:25,009 ‪但是呢… 421 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 ‪他恢復了 422 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 ‪他起身向兇手進攻,像這樣 423 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 ‪他把殺手撂倒 424 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 ‪-抱歉,老兄 ‪-沒關係,我愛角色扮演 425 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 ‪賴瑞看來佔了上風,但兇手拿出刀子 426 00:24:41,646 --> 00:24:42,476 ‪賴瑞呢… 427 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 ‪往窗戶這裡跑,但窗戶漆死了 428 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 ‪他推了又推,把窗戶扭開了 429 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 ‪他半身探了出去,結果兇手… 430 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 ‪到他身邊刺他背後… 431 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 ‪創造出那塊 432 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 ‪濺血的痕跡 433 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 ‪然後呢… 434 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 ‪賴瑞在夜晚逃出門 435 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 ‪卻在你家門口斷氣 436 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 ‪我只希望我們有更多證據 437 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 ‪指向是誰殺了可憐的老賴瑞 438 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 ‪事實上呢 439 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 ‪我可能找到了點什麼 440 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 ‪這種雪茄很貴的,抽到只剩頂端了 441 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 ‪這牌子羅密歐與茱麗葉 ‪是邱吉爾的最愛… 442 00:25:31,863 --> 00:25:34,663 ‪-也是老友湯米史堂潘納托的最愛 ‪-湯米史堂潘納托 443 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 ‪史堂潘納托發現幸運賴瑞 ‪偷了他女友的戒指… 444 00:25:48,547 --> 00:25:49,587 ‪他裝成買家… 445 00:25:50,549 --> 00:25:51,419 ‪想弄回戒指 446 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 ‪然後殺了小偷替女友報復 447 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 ‪但如果史堂潘納托做這些事 ‪只是想獲莉莉羅絲青睞… 448 00:25:56,221 --> 00:25:57,431 ‪幹嘛不還回戒指呢? 449 00:25:57,514 --> 00:25:58,394 ‪對啊 450 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 ‪起床了,史堂潘納托 451 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 ‪這就解釋了他為何沒還莉莉戒指 452 00:26:50,734 --> 00:26:53,534 ‪看來史堂潘納托先生只是虛張聲勢 453 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 ‪他們把他心臟挖走了 454 00:27:05,040 --> 00:27:06,420 ‪他們把心臟拿去做什麼? 455 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 ‪他不像會展露心胸的人 456 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 ‪我來檢查地板 457 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 ‪看來我們說對史堂潘納托 ‪殺掉幸運賴瑞的推測了 458 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 ‪這跟幸運賴瑞背上插刀的徽章一樣 459 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 ‪但是誰幹掉了史堂潘納托? 460 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 ‪我應該知道答案了 461 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 ‪這傢伙追尋自己的心 462 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 ‪也追尋莉莉羅絲的戒指 463 00:27:36,029 --> 00:27:37,819 ‪但我們太遲了,兩者都追不到 464 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 ‪誰敢挖出史堂潘納托的心? 465 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 ‪他臉上這個怪圖樣又是什麼? 466 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 ‪這是象形文字 467 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 ‪應該是真知之眼 468 00:27:48,958 --> 00:27:51,088 ‪古埃及文化的神聖象徵 469 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 ‪聖眼 470 00:27:54,047 --> 00:27:55,337 ‪我聽過 471 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 ‪我應該知道上哪找這塗鴉者了 472 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 ‪-兩位好 ‪-天殺的! 473 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 ‪你們是來找… 474 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 ‪書籍的嗎? 475 00:28:22,742 --> 00:28:23,832 ‪對 476 00:28:24,077 --> 00:28:25,697 ‪我們是來… 477 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‪找書籍的 478 00:28:31,126 --> 00:28:33,546 ‪還以為你們是來參加秘教儀式 479 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 ‪抱歉,我朋友是新人 480 00:28:35,714 --> 00:28:38,804 ‪我們的確是來參加秘教儀式的 481 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 ‪還請你指點方向 482 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 ‪通過那道門就是了 483 00:28:43,346 --> 00:28:45,346 ‪你們要是還沒郵購長袍 484 00:28:45,432 --> 00:28:47,682 ‪這裡有額外幾件掛在衣帽架上 485 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 ‪很好 486 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 ‪謝謝 487 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}‪(按鈴呼叫大祭司) 488 00:29:16,045 --> 00:29:18,465 ‪魔法大師梅爾文替您效勞 489 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 ‪這裡是在搞什麼? 490 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 ‪專業認證的祭司、巫師 491 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 ‪巫人和太平紳士 492 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 ‪兩位有何貴幹? 493 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 ‪想解除詛咒?治好可惡莽撞人士 494 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 ‪我有個保證50步就能吸引美女的咒語 495 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 ‪我們要找更強烈的咒語 496 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 ‪最好是埃及咒語,跟摘掉心臟有關 497 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 ‪你們想找阿努比斯儀式啊 498 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 ‪對,沒錯,請給我們一份 499 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 ‪那好吧 500 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 ‪看那裡! 501 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 ‪只要12元… 502 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 ‪我們豪華的阿努比斯儀式包括 503 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 ‪儀式面罩、兩位助手 504 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 ‪一個用護火貞女皮製成的鼓 505 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 ‪一把鍍金獻祭匕首 506 00:30:10,016 --> 00:30:12,596 ‪和一隻活生生的… 507 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 ‪雞! 508 00:30:14,479 --> 00:30:16,269 ‪雞無善終 509 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 ‪或也許你們想要 510 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 ‪我們的實惠套餐 511 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 ‪只要6元! 512 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 ‪預先犧牲的雞心供你便利使用 513 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 ‪我這樣說不符合史實 514 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 ‪但這夠血腥 ‪我的老友圖坦卡門會很愛的 515 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 ‪現代的我們被教導要懼怕死亡 516 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 ‪但古代人瞭解… 517 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 ‪死亡就是力量 518 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 ‪你殺了湯米史堂潘納托後 519 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 ‪握著他的心臟,感覺很有力量嗎? 520 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 ‪有人殺了湯米史堂潘納托? 521 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 ‪你不會認為我與此事有關吧? 522 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 ‪對,我們相信 523 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 ‪對啊,說吧,魔法大師梅爾文 524 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 ‪你的欲望是什麼? 525 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 ‪-我… ‪-好… 526 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 {\an8}‪…想要… 527 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 ‪很好 528 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ‪…一輛1941年龐帝克魚雷 529 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 ‪八汽缸引擎,103馬力 530 00:31:22,171 --> 00:31:25,551 ‪不到三分鐘就能從0加速到64公里 ‪而且… 531 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 ‪驚人的是,車還不貴 532 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 ‪一週做幾次豪華儀式 533 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 ‪再賣上幾個聖物 534 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 ‪我夏天就能開那輛車上路了 535 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 ‪你殺了史堂潘納托 ‪然後偷了我朋友莉莉絲的特別戒指 536 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 ‪別妄想上路了,你只會被抓去市中心 537 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 ‪給我等等,老兄 538 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 ‪你是說莉莉絲的戒指? 539 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 ‪因為我的客戶… 540 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 ‪我的教徒…連類似的膺品 ‪都願意花大筆錢購入 541 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 ‪我們可以分利潤 542 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 ‪長生不老的物品最好賣了 543 00:31:58,416 --> 00:32:01,956 ‪好,你有沒有“教徒”能證明你今天 544 00:32:02,045 --> 00:32:03,335 ‪中午到傍晚6點的行蹤? 545 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 ‪當然可以,我人在這裡 546 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 ‪我替四組人用塔羅牌算命… 547 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 ‪驅魔了一次… 548 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 ‪還有一組猶太成人禮 549 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 ‪史堂潘納托的心臟被挖了出來 550 00:32:14,057 --> 00:32:16,097 ‪跟你的小小雞心挖法一樣 551 00:32:16,184 --> 00:32:18,064 ‪要不是你殺了他 552 00:32:18,144 --> 00:32:19,654 ‪那就是你的客人 553 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 ‪你有跟誰提過莉莉絲的戒指嗎? 554 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 ‪好吧,我賣莉莉絲 ‪陵墓的地圖多年,可是… 555 00:32:26,319 --> 00:32:28,819 ‪我沒辦法告訴你們有誰 ‪因為大家都穿著袍子 556 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 ‪這真是咕咕雞浪費時間 557 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 ‪我們恐怕鑽進了死胡同 558 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 ‪想到幾個心臟的雙關語 ‪開心了一下,可是… 559 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ‪看來妳可找不回戒指了 560 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 ‪那我何不用其他方法 ‪回報我欠妳的情? 561 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 ‪城堡、私人島嶼、滿山的黃金? 562 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 ‪世界任妳遨遊,我能當妳的看門人 563 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 ‪好幾千年了,路西法 564 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 ‪那只戒指都跟我在一起 565 00:33:07,860 --> 00:33:10,030 ‪戒指讓我想起我的身分 566 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 ‪和我為什麼做了那些事 567 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 ‪你是說為什麼把子孫送進地獄? 568 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 ‪我給了你一支軍團! 569 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 ‪我可沒要求過這支軍團 570 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 ‪而且… 571 00:33:23,626 --> 00:33:25,836 ‪我那時也不知道自己需要軍團 572 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 ‪可是…沒這支軍團,我就會永恆孤獨 573 00:33:32,719 --> 00:33:35,299 ‪因此,我永遠欠妳情 574 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 ‪所以我找不回妳的戒指,真的很遺憾 575 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 ‪我也很遺憾 576 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 ‪那麼… 577 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 ‪大家為什麼會認為 578 00:33:54,157 --> 00:33:56,447 ‪是戒指讓妳長生不老的? 579 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 ‪我搭某個探險家的船行遍美洲 580 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 ‪他叫埃爾南科爾特斯 581 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 ‪他很愛黃金,到哪都降下腥風血雨 582 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 ‪他很愛潑人冷水 583 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 ‪我們一到陸地,我就跟他分道揚鑣 ‪跟迷人的阿茲堤克戰士勾搭上 584 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 ‪蒙特蘇馬 585 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 ‪我們喝了幾杯酒,他問我是不是處女 586 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 ‪我說我是處女 ‪因為西班牙人最愛這種調調 587 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 ‪接下來 588 00:34:33,571 --> 00:34:36,161 ‪幾個祭司就把我丟進了火山 589 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 ‪我活了下來,而且… 590 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 ‪有人把這事刻在石板上 ‪你知道這種事情都怎麼開始的 591 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 ‪我知道 592 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 ‪凡人啊 593 00:34:46,834 --> 00:34:49,384 ‪等那小賊知道戒指沒作用時 594 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 ‪我還真想看對方驚訝的表情 595 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 ‪等等 596 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 ‪戒指沒作用 597 00:34:57,553 --> 00:35:00,683 ‪代表小賊會想辦法讓戒指產生作用 598 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 ‪莉莉絲,我想到弄回妳戒指的方法了 599 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 ‪我們只需要一位大祭司 ‪一位珠寶商,和聲東擊西法 600 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 ‪感謝我認識的某位 ‪大祭司兼魔法學校新生 601 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 ‪外傳妳的戒指 602 00:35:22,995 --> 00:35:25,405 ‪只在跟這條俗麗的手鐲共用才有作用 603 00:35:25,498 --> 00:35:28,128 ‪偷了戒指的人就會回來拿這條… 604 00:35:28,709 --> 00:35:29,539 ‪手鐲 605 00:35:30,002 --> 00:35:31,502 ‪小賊會等妳上台 606 00:35:31,587 --> 00:35:33,707 ‪跟之前一樣偷進妳的更衣室 607 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 ‪只不過這次呢 ‪我們的老友傑克會盯梢 608 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 ‪傑克會抓住賊人,小賊會交出戒指 609 00:35:39,220 --> 00:35:42,060 ‪不久呢 ‪伊甸園的小物品就會重回妳手上 610 00:35:42,140 --> 00:35:43,060 ‪物歸原主 611 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 ‪我很感激妳這樣做 612 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 ‪你朋友路西法說你需要我 613 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 ‪但等這事結束 ‪我就要搭車去德斯莫恩 614 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 ‪我要回去跟我母親住在一起 615 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 ‪好,那麼… 616 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 ‪莉莉下指示時,妳就拿手鐲 617 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 ‪-好嗎? ‪-然後我就拿著手鐲在俱樂部裡繞 618 00:36:15,715 --> 00:36:17,005 ‪把手鐲拿回更衣室 619 00:36:17,592 --> 00:36:18,512 ‪放進保險箱 620 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 ‪等等 621 00:36:23,723 --> 00:36:24,683 ‪就… 622 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 ‪小心點,好嗎? 623 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 ‪我需要的不只有這樣,傑克 624 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 ‪你在世上花了這麼多時間… 625 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 ‪你跟人類有連結過嗎? 626 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 ‪我跟幾千個人類連結過 627 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 ‪有一次我跟卡里古拉 ‪排成一列人類火車 628 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 ‪-用了37個人類… ‪-我說的不是性愛,路西法 629 00:36:54,337 --> 00:36:55,167 ‪我是說… 630 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 ‪情感連結 631 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 ‪當然沒有 632 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 ‪要發生奇蹟,我才可能跟人情感連結 633 00:37:04,889 --> 00:37:07,559 ‪我很確定我父親不再製造奇蹟了 634 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 ‪幹嘛問? 635 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 ‪我只是好奇 636 00:37:17,193 --> 00:37:18,573 ‪帶走我太太吧,拜託! 637 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 ‪曼哈頓最幽默的亞伯岡茲! 638 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 ‪有人特別點播 639 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 ‪我要唱首登上我 ‪最愛歌曲榜一陣子的曲目 640 00:37:37,630 --> 00:37:38,510 ‪事實上,我… 641 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 ‪只要1角 642 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 ‪…到現在才懂這首歌 643 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 ‪抱歉,各位 644 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 ‪我戴這老東西很久了,每次都礙事 645 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 ‪我開唱前,我就摘掉手鐲吧 646 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 ‪把這放進我的保險箱,好嗎? 647 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 ‪路西法晨星! 648 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 ‪傑克! 649 00:40:32,972 --> 00:40:34,272 ‪謝天謝地妳沒事 650 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 ‪有個男子在莉莉的更衣室裡 651 00:40:36,976 --> 00:40:39,896 ‪我有照你說的辦 ‪他有看到我把手鐲放進了保險箱 652 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 ‪去吧,在他跑掉之前快去! 653 00:40:42,565 --> 00:40:43,725 ‪妳真是天使,雪莉 654 00:40:44,275 --> 00:40:45,565 ‪-去吧 ‪-好 655 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 ‪把手舉起來 656 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 ‪退後 657 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 ‪慢慢退後 658 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 ‪轉身 659 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 ‪是你殺了史堂潘納托? 660 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 ‪我還拿了戒指 661 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 ‪我還執行了阿努比斯儀式 ‪解鎖戒指的古老力量 662 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 ‪現在呢… 663 00:41:27,902 --> 00:41:28,742 ‪我… 664 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 ‪能… 665 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 ‪長生不老了! 666 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 ‪殺了史堂潘納托的怪人就是他 667 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 ‪威利?我還以為你沒種 668 00:41:39,955 --> 00:41:42,785 ‪賴瑞不該把戒指賣給史堂潘納托的 669 00:41:43,334 --> 00:41:45,214 ‪他們倆都不知道手裡的戒指有何能耐 670 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 ‪我對這只戒指瞭若指掌 671 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 ‪是我雇用幸運賴瑞偷戒指的 672 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 ‪把槍放下,把戒指交出來 673 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 ‪戈蒂 674 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 ‪妳怎能這樣? 675 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 ‪因為這是我的計畫 676 00:42:08,484 --> 00:42:09,654 ‪我找出了戒指的蹤跡 677 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 ‪我教幸運賴瑞如何偷戒指 ‪在什麼時機下手 678 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 ‪我還告訴他拿光保險箱的東西 ‪只要把戒指給我就好 679 00:42:17,826 --> 00:42:18,786 ‪他反而做了什麼? 680 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 ‪他卻把戒指賣給患相思病的黑幫 ‪到頭來還殺了他 681 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 ‪暫停 682 00:42:23,958 --> 00:42:26,338 ‪戈蒂和威利是從魔法大師梅爾文 683 00:42:26,418 --> 00:42:27,838 ‪那裡得知戒指的事? 684 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 ‪沒錯 685 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 ‪戈蒂雇用幸運賴瑞偷戒指 686 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 ‪但他背叛了她 ‪用更高價格把戒指賣給史堂潘納托 687 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 ‪但史堂潘納托為復仇殺了賴瑞 688 00:42:40,349 --> 00:42:42,269 ‪只因為他偷了自己女友的戒指? 689 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 ‪沒錯,可是… 690 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 ‪史堂潘納托很不幸 691 00:42:45,771 --> 00:42:48,401 ‪香腸王子威利也想要這只戒指 692 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 ‪他把這個黑幫老大的心臟挖出來 693 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 ‪只為執行魔法大師梅爾文的 ‪假秘教儀式 694 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 ‪好讓戒指生效 695 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 ‪算了吧,翠絲,那裡是唐人街 696 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 ‪什麼? 697 00:43:02,288 --> 00:43:05,118 ‪算了,妳到底想不想聽故事結尾? 698 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 ‪我不想傷害任何人 699 00:43:08,377 --> 00:43:09,747 ‪但我得救比爾 700 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 ‪珠寶救不了妳丈夫的 701 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 ‪-戈蒂 ‪-妳騙人! 702 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 ‪妳騙人 703 00:43:15,759 --> 00:43:17,469 ‪我那晚看到妳在巷子裡 704 00:43:17,928 --> 00:43:19,048 ‪妳困在交火之間 705 00:43:19,138 --> 00:43:21,848 ‪史堂潘納托的手下 ‪和布魯克林橋幫派交火 706 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 ‪妳中槍好幾次,卻全身而退 707 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 ‪這樣啊 708 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 ‪但這跟魔法戒指無關 709 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 ‪沒有什麼魔法戒指 710 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 ‪不可能 711 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 ‪我們就一次解決這段戒指廢話吧 712 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 ‪什麼? 713 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 ‪你開槍打我! 714 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 ‪沒錯 715 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 ‪我失血過多 716 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 ‪失血過多 717 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 ‪這個愛戰爭的人還真愛發牢騷 718 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 ‪這不是真的 719 00:44:03,807 --> 00:44:04,847 ‪我救不了他 720 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 ‪當然不行 721 00:44:07,478 --> 00:44:11,438 ‪那妳幹嘛冒險賭上一切? 722 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 ‪戈蒂,妳可能會死掉的 723 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 ‪我的肚子 724 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 ‪人生自古誰無死,莉莉 725 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 ‪死沒有關係 726 00:44:25,371 --> 00:44:26,211 ‪事實是… 727 00:44:27,748 --> 00:44:30,998 ‪我寧願救我愛的男人而死… 728 00:44:33,545 --> 00:44:35,205 ‪也不要沒有他活一輩子 729 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 ‪戈蒂 730 00:44:49,853 --> 00:44:51,773 ‪我有錢到沒辦法坐牢! 731 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 ‪不! 732 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 ‪你打給我父親!打給我父親! 733 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 ‪打給我父親! 734 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 ‪這只有兩種結尾 735 00:45:08,122 --> 00:45:10,422 ‪要嘛就是香腸王子活該 736 00:45:10,499 --> 00:45:12,419 ‪然後其他的全栽贓史堂潘納托 737 00:45:13,001 --> 00:45:14,711 ‪或讓女酒保涉案 738 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 ‪提不提告就看妳了 739 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 ‪讓她享受比爾的餘生吧 740 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 ‪你是個怪傢伙,但這一路來很… 741 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 ‪真的很有趣 742 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 ‪你照顧好自己吧,小子 743 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 ‪你也是,老傢伙 744 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 ‪嘿,雪莉 745 00:45:57,713 --> 00:45:58,963 ‪妳的巴士幾點? 746 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 ‪午夜 747 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 ‪喔,對 748 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 ‪妳要是快點還趕得及 749 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 ‪好 750 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 ‪雪莉! 751 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 ‪我… 752 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 ‪我在想,如果… 753 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ‪妳要是可以接受… 754 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 ‪也許我可以跟妳上路 755 00:46:42,174 --> 00:46:43,844 ‪到德斯莫恩的路很漫長,傑克 756 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 ‪很好 757 00:46:49,348 --> 00:46:50,678 ‪那我們就有機會聊聊 758 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 ‪來吧 759 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 ‪那麼戒指物歸原主,人情也還了 760 00:47:07,699 --> 00:47:09,159 ‪幾百年後見了 761 00:47:13,163 --> 00:47:14,003 ‪不 762 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 ‪妳還真愛討價還價 ‪我就另外給妳一座城堡吧 763 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 ‪我在奧地利有座 ‪幾乎沒炸損的22房美麗城堡 764 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 ‪我不想要城堡 765 00:47:24,341 --> 00:47:25,801 ‪妳還真棘手 766 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 ‪科爾特斯 767 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 ‪蒙特蘇馬 768 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 ‪香腸王子威利 769 00:47:34,142 --> 00:47:36,232 ‪他們都自以為想長生不老 770 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 ‪但他們已經擁有更寶貴的東西了 771 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 ‪戈蒂說的對 772 00:47:45,946 --> 00:47:47,486 ‪知道有結尾 773 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 ‪餘生才有意義 774 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 ‪他們羈絆才那麼深 775 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 ‪所以他們即使沒理由,還是很勇敢 776 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 ‪我認為我活夠了 777 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 ‪我要把這贈給你 778 00:48:25,152 --> 00:48:27,862 ‪妳一這樣做,就沒得重來了 779 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 ‪妳確定嗎? 780 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 ‪只有一個條件 781 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 ‪妳總是沒完沒了,對吧? 782 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 ‪不過妳現在大概會有完有了 783 00:48:41,919 --> 00:48:44,549 ‪妳要我把妳子孫 ‪從地獄帶上來道別嗎? 784 00:48:46,548 --> 00:48:48,548 ‪然後忘掉他們在地獄學到的一切? 785 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 ‪才不要 786 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 ‪我的子孫很完美 787 00:48:53,972 --> 00:48:54,852 ‪他們不能… 788 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 ‪被驅逐,因為他們沒有家 789 00:48:58,644 --> 00:49:01,444 ‪他們不能被拋棄,因為他們沒有家人 790 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 ‪他們不會被趕出聖經中的花園 791 00:49:04,775 --> 00:49:07,105 ‪你不准告訴他們 ‪我今天做的事,路西法 792 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 ‪只要你不說,他們就永遠沒有弱點 793 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 ‪我向妳保證不說 794 00:49:15,827 --> 00:49:16,697 ‪好吧… 795 00:49:17,245 --> 00:49:19,115 ‪我沒想過會這樣說,但是… 796 00:49:20,207 --> 00:49:21,707 ‪享受妳的餘生吧 797 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 ‪你也是 798 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}‪(劇終) 799 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 ‪這只戒指裡有莉莉絲的永生? 800 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 ‪對 801 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 ‪應該吧 802 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 ‪不過對我而言 ‪這只戒指唯一特殊的是… 803 00:50:13,385 --> 00:50:15,095 ‪這讓我想起一位老友 804 00:50:17,723 --> 00:50:19,683 ‪那傑克和雪莉怎麼了? 805 00:50:20,183 --> 00:50:21,983 ‪他們從此過著幸福快樂的日子嗎? 806 00:50:22,060 --> 00:50:25,060 ‪他們搬去了德斯莫恩,所以… 807 00:50:25,605 --> 00:50:26,685 ‪大概沒有吧 808 00:50:27,941 --> 00:50:31,821 ‪我媽說處理自己的問題 ‪才能解決問題 809 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 ‪我猜傑克和雪莉整路在車上聊天 ‪解決了一切吧 810 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 ‪對 811 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 ‪對,大概吧 812 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 ‪好 813 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 ‪故事時間結束 814 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 ‪謝了,路西法,我玩得很開心 815 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 ‪別誇張了 816 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 ‪妳有記得故事嗎? 817 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 ‪我把妳教得真好,孩子 818 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 ‪很久很久以前,惡魔來到了紐約市 819 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 ‪那一年是1946年 820 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 ‪(世上最大的小城,雷諾) 821 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 ‪妳是莉莉羅絲嗎? 822 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 ‪妳是誰? 823 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 ‪是我 824 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 ‪麥澤金 825 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 ‪是路西法跟妳說我在這裡的,對吧? 826 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 ‪還以為惡魔比較會保密 827 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 ‪不,是我自己找到妳的 828 00:52:38,363 --> 00:52:39,243 ‪妳是不是… 829 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 ‪一直待在這裡? 830 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 ‪我試了一件事,但沒有好結果 831 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 ‪就這樣嗎? 832 00:52:47,664 --> 00:52:49,084 ‪妳沒別的要跟我說? 833 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 ‪妳還要我怎樣? 834 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 ‪我想來見妳 835 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 ‪我想知道妳幹嘛遺棄我們 836 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 ‪妳幹嘛遺棄我 837 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 ‪我這樣做好讓妳堅強,結果很有效 838 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 ‪看看妳就知道 839 00:53:14,107 --> 00:53:17,567 ‪我看得出來,妳不需要任何人 840 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 ‪對 841 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 ‪看我就知道 842 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 ‪字幕翻譯:陳婷君