1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,729
Hej, de damer.
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,821
Dame, i ental.
4
00:00:28,903 --> 00:00:29,743
Hvor er din mor?
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,161
Jeg er hos min far i aften.
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,369
Men det er spilaften. Kriminalbetjenten
kommer altid til spilaften.
7
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
Hun kom altid. Måske er det derfor,
hun aldrig svarede på mine sms'er.
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,669
Forældre. De er et mysterium.
9
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
Det har du ret i.
10
00:00:43,710 --> 00:00:47,420
Hun nævnte ikke noget om
at være en gave, vel? Fra Gud?
11
00:00:47,505 --> 00:00:51,175
For hvis det er problemet, er det
et meget mindre problem, end hun tror.
12
00:00:51,259 --> 00:00:53,509
Voksnes problemer.
Ikke interesseret.
13
00:00:53,887 --> 00:00:55,507
Og hvad gør det, hvor min mor er?
14
00:00:55,597 --> 00:00:56,887
Det gør noget for mig.
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,683
Det er spilaften,
og Trixie er i huset.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,268
Vi kan vel spille Matador.
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Nej, Matador er ikke sjovt
med kun to personer.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,030
Fint. Du drejer armen om på mig.
19
00:01:07,108 --> 00:01:11,398
Eftersom det er min sidste nat på Jorden,
så lad os gå i baren.
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
Det vil mine forældre ikke kunne lide.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,038
Nå? Det lyder som voksnes problemer.
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Du kunne fortælle en historie.
23
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
Ligner jeg en vært fra børne-tv?
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,384
Du behøver ikke finde på noget.
25
00:01:24,459 --> 00:01:26,919
Du kan bare fortælle mig om...
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
den dolk her.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,932
-Har den dræbt nogen?
-Ikke endnu, nej.
28
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Virker de her?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,931
Det afhænger af, hvem du spørger.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Hvad med det her?
31
00:01:41,351 --> 00:01:43,561
Manikuren?
Det er bare simpel polering og glans.
32
00:01:43,645 --> 00:01:46,435
Din ring.
Fortæl mig historien om din ring.
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,693
Medmindre du hellere
vil tale om håndjernene.
34
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Det er nok en hård forhandler.
35
00:01:51,861 --> 00:01:52,991
Udmærket.
36
00:01:53,696 --> 00:01:55,066
Kun i aften...
37
00:01:56,032 --> 00:01:58,832
skal der fortælles historier
i taglejligheden.
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,500
Min mor plejer at begynde
med "der var engang".
39
00:02:04,582 --> 00:02:05,422
Gør hun det?
40
00:02:06,084 --> 00:02:07,174
Nå, ja...
41
00:02:09,712 --> 00:02:14,762
Der var engang,
hvor Djævelen tog til New York City.
42
00:02:15,927 --> 00:02:19,757
Året var 1946.
43
00:02:36,823 --> 00:02:38,373
Det var en dejlig tid.
44
00:02:38,449 --> 00:02:43,289
Mænd gik med hat, kjolesømmene krøb op,
og det samme gjorde kriminaliteten.
45
00:02:49,335 --> 00:02:52,625
Rationeringen var forbi,
drengene kom hjem fra krigen,
46
00:02:52,714 --> 00:02:56,304
og luften var fuld
af bigbandmusik og muligheder.
47
00:03:00,847 --> 00:03:02,517
En gammel ven havde bedt mig
48
00:03:02,599 --> 00:03:05,599
om at møde hende
til en drink i Garden Club.
49
00:03:33,338 --> 00:03:36,668
Garden Club var det hotteste sted
på Manhattan,
50
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
fordi de havde den bedste sangerinde.
51
00:03:40,011 --> 00:03:44,771
Hele byen kendte hendes stemme,
men kun jeg kendte hendes virkelige navn.
52
00:03:44,849 --> 00:03:45,679
Lilith.
53
00:03:45,767 --> 00:03:47,307
Vent, hvem er Lilith?
54
00:03:47,393 --> 00:03:48,653
Mazes mor.
55
00:03:48,728 --> 00:03:51,938
De så ens ud,
selvom ingen af dem ville indrømme det.
56
00:03:52,023 --> 00:03:54,193
Jeg er træt af at være ren
57
00:03:54,692 --> 00:03:55,572
Og ikke
58
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Dydig
59
00:03:59,656 --> 00:04:02,656
Som noget, der vil i vater
60
00:04:03,701 --> 00:04:06,411
Vil jeg til Djævelen
Jeg vil være ond
61
00:04:06,496 --> 00:04:07,326
Det er mig.
62
00:04:08,623 --> 00:04:10,963
Jeg vil spytte søm
63
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Jeg vil være ond
64
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Jeg vil snyde i spil
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,966
Jeg vil være uartig
66
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Jeg vil lyve
67
00:04:24,305 --> 00:04:26,925
Jeg vil være led
68
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Og smide mudderkager
69
00:04:30,019 --> 00:04:33,149
Og i teatret
70
00:04:33,231 --> 00:04:37,071
Vil jeg bytte plads
71
00:04:37,402 --> 00:04:42,072
Bare så jeg kan træde på alles fødder
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,367
Jeg vil være ond
73
00:04:45,451 --> 00:04:48,751
Jeg vil skade fluer
74
00:04:48,830 --> 00:04:55,380
Jeg vil synge sange som ham, der græder
75
00:04:55,461 --> 00:04:57,801
Jeg vil være rædsom
76
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
Jeg vil drikke sprut
77
00:05:00,800 --> 00:05:03,010
Og hvad jeg end har
78
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Er jeg ivrig efter at miste
79
00:05:08,391 --> 00:05:14,271
Jeg vil være ond
80
00:05:14,939 --> 00:05:19,439
Lille onde mig
81
00:05:19,736 --> 00:05:23,946
Lige så led og ond
82
00:05:24,240 --> 00:05:27,740
Som jeg
83
00:05:27,827 --> 00:05:30,617
Kan
84
00:05:30,705 --> 00:05:35,535
Være
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,216
Miav.
86
00:05:54,228 --> 00:05:55,978
Hvad fanden har du gang i, knægt?
87
00:05:57,231 --> 00:05:59,401
Jeg vil bare tale med min ven.
88
00:05:59,484 --> 00:06:02,824
Du skulle ikke glo på Lily Rose.
Hun er Stompanatos pige.
89
00:06:02,904 --> 00:06:04,534
Hold så op, drenge.
90
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
Stol på mig.
91
00:06:09,535 --> 00:06:11,285
Den kamp vil du helst undgå.
92
00:06:13,456 --> 00:06:16,206
Går I ikke hen
og snupper jer en sodavand?
93
00:06:17,168 --> 00:06:21,918
Og sig til Tommy,
at jeg ikke er nogens pige.
94
00:06:26,636 --> 00:06:28,886
Hvor lang tid siden er det så?
95
00:06:29,430 --> 00:06:31,680
Jeg tror ikke, jeg har set dig...
96
00:06:31,766 --> 00:06:34,306
Siden Marie Antoinettes debutantbal.
97
00:06:34,936 --> 00:06:38,436
Og sikken debut hun fik.
Det, der skete med hende, var synd.
98
00:06:38,523 --> 00:06:41,113
Hvad har du lavet
de sidste par hundrede år?
99
00:06:42,026 --> 00:06:46,486
Sunget, sviret
og væltet én gin-bar ad gangen.
100
00:06:47,740 --> 00:06:51,620
Alt gik glimrende,
indtil nogen stjal min ring.
101
00:06:52,703 --> 00:06:54,713
Nå, hvor uheldigt.
102
00:06:55,665 --> 00:06:58,495
Hvad med at opmuntre dig
med en sund adspredelse?
103
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
Vi kunne udleje et bordel
eller røve en bank.
104
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Ernie Hemingway er i byen.
Han er altid med på sjov.
105
00:07:09,220 --> 00:07:11,100
Jeg tror ikke, du kan gå ud i det der.
106
00:07:11,180 --> 00:07:16,100
Lucifer, den ring er det eneste i hele
universet, der betyder noget for mig.
107
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
Jeg får den tilbage.
108
00:07:20,022 --> 00:07:22,112
Og du skal hjælpe mig.
109
00:07:22,900 --> 00:07:24,570
Og hvorfor skulle jeg det?
110
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
Fordi du står i gæld til mig.
111
00:07:32,618 --> 00:07:34,408
Nå, det der.
112
00:07:38,291 --> 00:07:40,461
Djævelen, der opklarer forbrydelser.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,553
Det er det mest latterlige,
jeg nogensinde har hørt.
114
00:07:51,304 --> 00:07:55,774
{\an8}Da det var længe, før jeg blev
politikonsulent, havde jeg brug for hjælp.
115
00:07:55,850 --> 00:07:57,190
Professionel hjælp.
116
00:07:57,268 --> 00:07:59,808
{\an8}Jack var en hård fyr,
jeg kendte fra førhen.
117
00:07:59,896 --> 00:08:01,476
{\an8}Kørt lidt af sporet siden krigen,
118
00:08:01,564 --> 00:08:05,784
men han var den bedste
til at opklare forbrydelser.
119
00:08:07,487 --> 00:08:08,317
Vent lidt.
120
00:08:09,363 --> 00:08:13,373
{\an8}Skal detektiven være en dreng?
Min mor opklarer forbrydelser.
121
00:08:14,202 --> 00:08:15,042
{\an8}Fint.
122
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}Som jeg sagde...
123
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
{\an8}Jamen det er jo Lucifer Morningstar.
124
00:08:29,634 --> 00:08:31,054
Hvad kan jeg gøre for dig?
125
00:08:31,135 --> 00:08:36,055
{\an8}Jeg må finde et sjældent
og meget kostbart stjålent smykke.
126
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
{\an8}Denne ring...
127
00:08:41,437 --> 00:08:42,557
for at være præcis.
128
00:08:42,980 --> 00:08:44,610
Vent, stop historien.
129
00:08:45,066 --> 00:08:47,146
{\an8}Du skulle fortælle mig om din ring.
130
00:08:47,235 --> 00:08:48,435
{\an8}Din ring er sort.
131
00:08:48,528 --> 00:08:49,948
{\an8}Vil du høre historien eller ej?
132
00:08:50,029 --> 00:08:51,529
{\an8}For jeg går gerne på bar.
133
00:08:52,198 --> 00:08:54,368
Okay. Fortsæt endelig.
134
00:08:54,867 --> 00:08:55,827
{\an8}Tak.
135
00:08:56,827 --> 00:08:57,697
Så...
136
00:08:58,329 --> 00:09:00,619
{\an8}Hvorfor skulle jeg stikke næsen i det?
137
00:09:10,591 --> 00:09:11,841
{\an8}Okay, jeg lytter.
138
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
{\an8}Hvor så du sidst ringen?
139
00:09:21,686 --> 00:09:24,476
{\an8}Okay, hør her, det er en ret rå bule.
140
00:09:24,855 --> 00:09:26,975
{\an8}Hvis der bliver ballade,
så hold dig bag mig.
141
00:09:27,066 --> 00:09:29,526
{\an8}Bare rolig, jeg har oplevet ballade før.
142
00:09:30,444 --> 00:09:33,324
{\an8}Nå? Hvor mange nazister
har du nakket for nylig?
143
00:09:34,240 --> 00:09:35,910
{\an8}Rør, soldat.
144
00:09:36,951 --> 00:09:40,411
{\an8}Hvis der bliver håndgemæng,
skal du nok få lov at more dig.
145
00:09:42,748 --> 00:09:43,578
{\an8}Så...
146
00:09:44,250 --> 00:09:47,170
{\an8}Hvem af de slyngler
skal vi afhøre først?
147
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Den, som alle taler med.
148
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Jeg er der straks.
149
00:10:02,435 --> 00:10:05,435
Hvad vil I have?
Gin? Tequila?
150
00:10:05,521 --> 00:10:08,901
Vi søger oplysninger om Lily Roses ring.
151
00:10:08,983 --> 00:10:10,693
Ved du, hvem der huggede den?
152
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
Rygtet siger...
153
00:10:15,072 --> 00:10:18,582
{\an8}at en nyankommen lurede
omkring Lilys omklædningsrum
154
00:10:18,659 --> 00:10:20,289
{\an8}den nat, ringen forsvandt.
155
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
{\an8}En tyveknægt ved navn Lucky Larry.
156
00:10:24,707 --> 00:10:26,037
Fik du et signalement?
157
00:10:32,340 --> 00:10:35,090
Ja. Flot. Muskuløs.
158
00:10:35,551 --> 00:10:37,181
Kort hår, stærk kæbe.
159
00:10:38,054 --> 00:10:42,224
Han plejer at gå i et enkelt,
blåt jakkesæt og klap for øjet.
160
00:10:42,892 --> 00:10:44,272
Det kunne du have sagt først.
161
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Okay.
162
00:10:50,316 --> 00:10:51,146
Hej.
163
00:10:51,525 --> 00:10:52,685
Kan du se den fyr?
164
00:10:53,527 --> 00:10:56,277
Det er en angiver, der vil sladre.
165
00:10:56,614 --> 00:10:57,624
Bliv her.
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,116
Jeg vil lytte til ham.
167
00:11:02,787 --> 00:11:03,617
Dejligt.
168
00:11:03,996 --> 00:11:05,536
Lige som lægen beordrede.
169
00:11:07,416 --> 00:11:09,086
Jack Monroe, privatdetektiv.
170
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Har du oplysninger om en Lucky Larry?
171
00:11:20,262 --> 00:11:21,222
Jeg har set ham.
172
00:11:21,931 --> 00:11:24,521
Flot, muskuløs, stærk kæbe.
173
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
-Klap for øjet?
-Det er ham!
174
00:11:28,104 --> 00:11:29,024
Hør her.
175
00:11:29,730 --> 00:11:33,150
Jeg vil ikke have bøvl, men hvis du
møder mig udenfor om fem minutter,
176
00:11:33,234 --> 00:11:35,324
kan jeg måske give dig oplysninger.
177
00:11:35,403 --> 00:11:36,323
Okay.
178
00:11:47,164 --> 00:11:48,004
Nå.
179
00:11:48,541 --> 00:11:51,591
Han stak vist halen
mellem benene og stak af.
180
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
Han skal nok komme.
181
00:11:57,425 --> 00:11:59,175
Hvad vil du så fortælle mig?
182
00:11:59,260 --> 00:12:01,140
Du skal se dig over skulderen.
183
00:12:05,641 --> 00:12:06,891
Dig igen?
184
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
Du godeste. Er du sikker på,
jeg ikke skal hjælpe?
185
00:12:10,020 --> 00:12:12,520
Det virker ikke sportsligt
bare at stå her.
186
00:12:12,982 --> 00:12:14,402
Jeg tager det i mig.
187
00:12:38,758 --> 00:12:40,838
De opvarmet til dig, hr. Stompanato.
188
00:12:44,764 --> 00:12:46,104
Tak, drenge.
189
00:12:47,725 --> 00:12:48,765
Vent lidt.
190
00:12:49,310 --> 00:12:50,690
For pokker da.
191
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
Jeg troede, du sagde hr. Stompanato.
192
00:12:53,564 --> 00:12:54,984
Hr. er en mand.
193
00:12:55,065 --> 00:12:58,185
Bad du ikke om
en kønsbalanceret fortælling?
194
00:12:58,277 --> 00:13:00,357
Jeg følger dine instrukser.
195
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
Måske undrer I jer over,
hvorfor jeg har samlet jer her i aften.
196
00:13:07,286 --> 00:13:08,156
Sagen er...
197
00:13:09,538 --> 00:13:12,918
Jeg kan ikke lide,
at folk stiller spørgsmål i min klub.
198
00:13:13,751 --> 00:13:16,341
Stikker næsen ind,
hvor den ikke hører til.
199
00:13:16,962 --> 00:13:23,722
Så hvis I kunne afstå fra det,
ville jeg påskønne det.
200
00:13:25,095 --> 00:13:30,635
For næste gang er jeg ikke så sød.
201
00:13:32,269 --> 00:13:33,899
Det betyder, at du skal dø.
202
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Og du…
203
00:13:47,034 --> 00:13:49,044
Du er heldig, at du er Lilys ven.
204
00:13:51,455 --> 00:13:52,865
Men vær ikke for venlig.
205
00:13:57,253 --> 00:13:58,633
Hav en god aften.
206
00:14:01,549 --> 00:14:02,629
Kom så, drenge.
207
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Tak, fordi du reddede mig der.
208
00:14:12,893 --> 00:14:15,443
Men du bad mig om at blive bag dig,
209
00:14:15,896 --> 00:14:19,016
hvilket ikke var let,
da du var på fortovet så længe.
210
00:14:20,317 --> 00:14:21,817
Hvad så nu?
211
00:14:23,946 --> 00:14:26,696
Vi tjekker Lucky Larrys
sædvanlige steder om morgenen.
212
00:14:26,782 --> 00:14:30,742
Småtyve dukker altid op igen,
før eller siden.
213
00:14:31,287 --> 00:14:32,367
Jamen godt så.
214
00:14:32,454 --> 00:14:36,714
Jeg tager ud at feste
med de bedste og klogeste i din by.
215
00:14:37,793 --> 00:14:40,213
Jeg går ud fra, du har dine egne planer.
216
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Hvad kan jeg sige?
217
00:14:42,256 --> 00:14:44,126
Livet er én stor fest.
218
00:14:47,720 --> 00:14:52,020
Lidet vidste jeg, at Jack og hans kone,
Shirley, havde knas i forholdet.
219
00:14:52,099 --> 00:14:53,479
Hvordan er kartoflerne?
220
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Jeg lavede dem med fløde,
som du kan lide dem.
221
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
Hvad er der sket med dit øje?
222
00:15:12,661 --> 00:15:13,541
Ikke noget.
223
00:15:14,663 --> 00:15:16,583
Jeg ved, du er sur,
men du kan ikke bare...
224
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Undskyld mig.
225
00:15:18,083 --> 00:15:19,673
Jeg har mistet appetitten.
226
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
Gud forbyde,
at en mand får et øjebliks fred her.
227
00:15:35,351 --> 00:15:36,441
Lucky Larry?
228
00:15:52,618 --> 00:15:53,908
Sig navnet igen.
229
00:15:57,206 --> 00:16:00,456
Jeg må sige,
den kjole ser dejlig ud på dig.
230
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Skal vi ikke lade opvasken stå
og tage på Copacabana?
231
00:16:04,421 --> 00:16:06,921
Det er sødt af dig,
hr. Morningstar, men...
232
00:16:07,466 --> 00:16:09,126
jeg har en dansepartner.
233
00:16:11,178 --> 00:16:12,848
Det troede jeg i hvert fald.
234
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Okay, tak.
235
00:16:18,978 --> 00:16:23,188
Hvis du ved, hvad der er godt for dig,
så hold dig fra min kone.
236
00:16:23,273 --> 00:16:27,073
Jeg troede, det var i orden, for du har
ikke sagt to ord til hende, siden jeg kom.
237
00:16:27,152 --> 00:16:28,992
Jeg har lige haft min informant i røret.
238
00:16:29,071 --> 00:16:32,911
Lucky Larry kom op at slås
på havnen i går.
239
00:16:33,283 --> 00:16:37,293
En bratwurst-arving
ved navn William Kincannon.
240
00:16:37,830 --> 00:16:39,580
Folk kalder ham pølseprinsen Willy.
241
00:16:40,374 --> 00:16:41,794
Han lyder som en lovlydig fyr.
242
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
Vi udspørger ham grundigt i morgen.
243
00:16:47,214 --> 00:16:49,304
Jack, hvor skal du hen?
244
00:16:49,383 --> 00:16:50,223
Jeg...
245
00:16:50,300 --> 00:16:54,010
Jeg tror, det bliver en tidlig morgen,
så jeg vil...
246
00:16:55,222 --> 00:16:56,352
sove på kontoret.
247
00:17:00,185 --> 00:17:04,105
Hvad har konen gjort,
som har gjort dig så sur?
248
00:17:04,398 --> 00:17:05,438
Været dig utro?
249
00:17:05,941 --> 00:17:08,741
Sparket hunden?
Ødelagt din yndlingsskjorte?
250
00:17:08,819 --> 00:17:09,989
Ingen af delene.
251
00:17:10,070 --> 00:17:11,660
For et par uger siden...
252
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
var jeg i byen
med nogle soldaterkammerater og...
253
00:17:18,328 --> 00:17:20,908
vi fik lidt at drikke,
og kaptajnen sagde...
254
00:17:22,416 --> 00:17:26,246
"Du og Shirley var de bedste
20 dollar, jeg nogensinde har brugt."
255
00:17:28,255 --> 00:17:31,125
Jeg troede, det var skæbnen,
der fik Shirley og mig sammen
256
00:17:31,216 --> 00:17:33,136
på biblioteket den dag.
257
00:17:33,927 --> 00:17:37,637
Og hele tiden handlede det kun om penge.
258
00:17:37,723 --> 00:17:39,563
-Var Shirley en callgirl?
-Ja.
259
00:17:40,642 --> 00:17:41,562
Nemlig.
260
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Og hun fik mig ud af mit granatchok
som sin sidste opgave.
261
00:17:44,855 --> 00:17:45,685
Nå.
262
00:17:46,148 --> 00:17:47,898
Hvor er du heldig!
263
00:17:47,983 --> 00:17:50,943
Du nyder godt af den erfaring,
din kone har fået
264
00:17:51,028 --> 00:17:53,528
med mange, måske hundredvis af mænd...
265
00:17:54,198 --> 00:17:57,198
Brandmænd, barberer,
sømænd, karnevalsråbere...
266
00:17:57,284 --> 00:17:58,584
Ja, jeg ved det godt.
267
00:18:00,037 --> 00:18:02,867
Hvis det generer dig så meget,
hvorfor så ikke bare gå?
268
00:18:02,956 --> 00:18:06,586
Fordi jeg elsker hende,
og hun siger, hun elsker mig.
269
00:18:08,378 --> 00:18:11,508
Så når man opdager, at det bedste
i ens liv begyndte med en løgn,
270
00:18:11,590 --> 00:18:13,970
er det som at bygge et hus på kviksand.
271
00:18:14,384 --> 00:18:16,434
Før eller siden falder det sammen.
272
00:18:18,722 --> 00:18:24,482
Undskyld, jeg var væk i en dagdrøm,
fordi dit problem var så kedeligt.
273
00:18:25,354 --> 00:18:27,774
Har du overvejet at glemme det?
274
00:18:29,650 --> 00:18:32,030
Om jeg har overvejet at glemme det?
275
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
Er det dit råd?
276
00:18:34,071 --> 00:18:40,661
I min erfaring er problemer
som bibelsælgere eller kønsvorter.
277
00:18:41,203 --> 00:18:45,253
Hvis man lader, som om de ikke er der,
forsvinder de før eller siden.
278
00:18:52,714 --> 00:18:54,554
Kan du ikke male sværdet først?
279
00:18:54,633 --> 00:18:56,183
Det er latterligt tungt.
280
00:18:56,260 --> 00:18:58,010
Måske vil De have en pause.
281
00:18:59,179 --> 00:19:00,009
Ja.
282
00:19:02,641 --> 00:19:05,731
Hvad med at sætte dig, Willy?
283
00:19:05,811 --> 00:19:07,311
Hvem fanden er I?
284
00:19:07,396 --> 00:19:11,106
-Jack Monroe. Privatdetektiv.
-Lucifer Morningstar. Djævel.
285
00:19:11,942 --> 00:19:12,902
Carmina!
286
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Te!
287
00:19:20,325 --> 00:19:23,495
Min ven Sigmund ville have fået
en herlig dag med dig.
288
00:19:24,037 --> 00:19:24,957
Hvor er ringen?
289
00:19:25,831 --> 00:19:26,711
Hvad for noget?
290
00:19:26,790 --> 00:19:28,580
Glem det, jeg finder den selv.
291
00:19:29,334 --> 00:19:30,254
Hvad laver du?
292
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Hvad laver han?
293
00:19:32,379 --> 00:19:34,259
Vil du forklare, hvad han gør?
294
00:19:34,339 --> 00:19:36,429
Bryd dig ikke om det.
295
00:19:36,842 --> 00:19:38,142
Jeg ville bekymre mig om,
296
00:19:38,218 --> 00:19:42,388
at vi har hørt, at du havde
en ophedet diskussion på havnen i går.
297
00:19:42,723 --> 00:19:44,563
En fyr, der hedder Lucky Larry.
298
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Og hvad så?
299
00:19:46,518 --> 00:19:49,768
Lucky Larry stjal min vens ring og døde.
300
00:19:49,855 --> 00:19:52,475
Dolket i ryggen med en smart kniv.
301
00:19:52,983 --> 00:19:55,743
Tror I, jeg dræbte ham?
302
00:19:56,445 --> 00:19:57,985
Det ville jeg aldrig gøre.
303
00:19:58,488 --> 00:20:01,238
Jeg kunne, hvis jeg skulle,
men jeg gjorde det ikke.
304
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
Og jeg ved intet om en ring.
305
00:20:03,118 --> 00:20:05,118
Ved nogen, hvor du var i går?
306
00:20:05,204 --> 00:20:06,044
Ja.
307
00:20:06,538 --> 00:20:07,658
Min portrætmaler.
308
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
Jeg poserede som Hannibal over Alperne
til næsten midnat.
309
00:20:11,001 --> 00:20:14,551
Overtidsgebyret for en lejet elefant
er uhyrligt.
310
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
Hvordan kender du Lucky Larry?
311
00:20:27,100 --> 00:20:32,110
Fra tid til anden
køber jeg kønne småsager af Laurence.
312
00:20:32,689 --> 00:20:36,149
Hvordan de kommer i hans besiddelse,
spørger jeg ikke om.
313
00:20:36,235 --> 00:20:38,645
Jeg samler på krigsgenstande.
314
00:20:39,655 --> 00:20:42,195
Hvis han har noget,
jeg kan lide, ringer han.
315
00:20:43,325 --> 00:20:45,445
Jeg elsker krig. Gør du ikke det?
316
00:20:47,829 --> 00:20:48,659
Jo da.
317
00:20:49,998 --> 00:20:50,828
Femte infanteri.
318
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Ardenneroffensiven.
319
00:20:53,210 --> 00:20:56,300
Og præcis hvor gjorde du tjeneste?
320
00:20:56,380 --> 00:20:57,670
Det ville jeg gerne, men…
321
00:20:58,382 --> 00:20:59,302
astma.
322
00:20:59,841 --> 00:21:04,851
Derfor var jeg så vred, da Lucky Larry
insisterede på at mødes på havnen.
323
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
Der var snavs overalt.
324
00:21:06,932 --> 00:21:09,312
Jeg er næsten sikker på,
jeg trådte i afføring.
325
00:21:09,393 --> 00:21:13,613
Jeg begynder at tro, at Willy her ikke har
hjernen til at have hapset Lilys ring.
326
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Virkelig?
327
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
Hvor mødes du og Larry normalt?
328
00:21:16,650 --> 00:21:17,730
I hans lejlighed.
329
00:21:17,818 --> 00:21:19,648
Den er ikke meget renere end havnen.
330
00:21:19,736 --> 00:21:22,856
Og ja, jeg får Carmina
til at skrive adressen til jer.
331
00:21:23,448 --> 00:21:24,318
Tak.
332
00:21:26,451 --> 00:21:28,201
Du er en ret unik fyr, ikke?
333
00:21:29,496 --> 00:21:32,786
Der er et ord til at beskrive dig,
men jeg mangler det.
334
00:21:34,334 --> 00:21:36,344
Det rimer på bar.
335
00:21:37,587 --> 00:21:38,957
Det dukker sikkert op.
336
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Fandt privatdetektiven din ring?
337
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
Næppe.
338
00:21:46,930 --> 00:21:48,930
Vores bedste spor er død.
339
00:21:51,059 --> 00:21:53,899
Det lyder, som om den ring
betød meget for dig.
340
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
Jeg var gift for længe siden.
341
00:22:01,945 --> 00:22:03,195
En fyr ved navn Adam.
342
00:22:04,656 --> 00:22:07,276
Det gik ikke godt med os.
343
00:22:07,743 --> 00:22:09,833
Endnu værre med mig og hans far.
344
00:22:10,245 --> 00:22:11,995
-Det er jeg ked af.
-Nej da.
345
00:22:12,539 --> 00:22:15,419
Da de sendte mig væk,
var det næsten en lettelse.
346
00:22:16,835 --> 00:22:20,625
Jeg tog et lille stykke
af haven på vej ud.
347
00:22:22,007 --> 00:22:23,757
Stenen i min ring.
348
00:22:26,219 --> 00:22:28,929
Jeg kunne ikke lide meget
ved mit liv dengang.
349
00:22:30,432 --> 00:22:32,482
Men jeg elskede den have.
350
00:22:36,563 --> 00:22:37,443
Nå, men...
351
00:22:38,648 --> 00:22:42,568
Ringen minder mig om, at jeg ikke behøver
Adam eller hans familie,
352
00:22:42,652 --> 00:22:44,282
at jeg ikke behøver nogen.
353
00:22:44,738 --> 00:22:45,948
Åh, Lily.
354
00:22:46,031 --> 00:22:47,161
Du er gift, ikke?
355
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
Jo.
356
00:22:50,660 --> 00:22:52,500
Med min gymnasiekæreste, Bill.
357
00:22:53,663 --> 00:22:55,963
Vi blev gift, lige før han meldte sig.
358
00:22:56,500 --> 00:23:01,760
Han skrev hver dag,
indtil han blev såret i Guadalcanal.
359
00:23:04,216 --> 00:23:07,216
Men han nåede væk,
hele vejen til veteranhospitalet.
360
00:23:09,554 --> 00:23:11,104
Men lægerne kan ikke…
361
00:23:13,350 --> 00:23:15,310
Vi har kendt hinanden hele livet.
362
00:23:16,937 --> 00:23:19,977
Jeg kan ikke tro, at jeg måske mister ham.
363
00:23:21,525 --> 00:23:24,315
Heldigvis blev jeg aldrig
knyttet til nogen på den måde.
364
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Det må du ikke sige.
365
00:23:26,780 --> 00:23:29,070
Hver dag med min Bill er en gave.
366
00:23:31,827 --> 00:23:34,617
At vide, at vi måske ikke
har meget tid tilbage…
367
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
gør det kun det dejligere.
368
00:23:48,718 --> 00:23:51,508
Jeg ved ikke,
hvorfor de kaldte ham Lucky Larry.
369
00:23:52,305 --> 00:23:56,265
Den lejlighed er det mest deprimerende
hul, jeg nogensinde har set,
370
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
og jeg har set Kafkas helvedessløjfe.
371
00:24:05,944 --> 00:24:10,284
Din vens ring er her måske ikke,
men der er masser af nyttig information.
372
00:24:10,365 --> 00:24:12,275
Kan du se det tæppe, krøllet sammen?
373
00:24:12,367 --> 00:24:15,997
Jeg tror, det var her,
vores morder slog Larry lige i kæften.
374
00:24:16,538 --> 00:24:22,458
Larry falder baglæns her og slår hovedet
hovedet på bordet, hvor man ser skår.
375
00:24:24,129 --> 00:24:26,919
Men så ryster han det af sig.
376
00:24:27,007 --> 00:24:32,137
Han rejser sig og stormer mod
vores morder, sådan her.
377
00:24:33,096 --> 00:24:34,556
Han slår vejret ud af ham.
378
00:24:34,639 --> 00:24:36,389
-Undskyld.
-Fint, jeg elsker rollespil.
379
00:24:36,475 --> 00:24:40,055
Det ser godt ud for Larry,
indtil morderen trækker en kniv.
380
00:24:41,646 --> 00:24:46,026
Larry går hen til vinduet,
men vinduet var lukket.
381
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
Han prøvede, åbnede det.
382
00:24:51,990 --> 00:24:54,370
Han kom halvvejs ud, da morderen...
383
00:24:55,869 --> 00:24:57,789
kommer og dolker ham i ryggen...
384
00:24:58,872 --> 00:25:01,252
Det skaber det blodstænk der.
385
00:25:04,085 --> 00:25:04,955
Og så…
386
00:25:05,921 --> 00:25:08,881
flygter Larry ud i aftenen.
387
00:25:09,633 --> 00:25:11,893
Kun for at dø på dit dørtrin.
388
00:25:13,094 --> 00:25:15,184
Jeg ville ønske, vi havde flere beviser,
389
00:25:15,263 --> 00:25:17,893
der peger på den,
der nakkede stakkels Larry.
390
00:25:19,351 --> 00:25:22,691
Jeg tror faktisk, jeg har noget.
391
00:25:25,148 --> 00:25:28,148
En meget dyr cigar.
Bare spidsen.
392
00:25:28,735 --> 00:25:31,775
Romeo y Julieta, en favorit
for Winston Churchill og...
393
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
-Vores gamle ven Tony Stompanato.
-Tony Stompanato.
394
00:25:44,042 --> 00:25:47,502
Stompanato finder ud af,
at Larry stjal hans piges ring...
395
00:25:48,547 --> 00:25:51,417
Han udgiver sig for at være en køber
og får ringen tilbage.
396
00:25:51,508 --> 00:25:53,388
Så dræber han tyven for at hævne pigen.
397
00:25:53,468 --> 00:25:56,138
Hvis Stompanato gjorde alt det
for at imponere Lily Rose…
398
00:25:56,221 --> 00:25:58,391
-Hvorfor så ikke give hende ringen?
-Ja.
399
00:26:27,502 --> 00:26:29,342
Så skal du op, Stompanato.
400
00:26:47,272 --> 00:26:50,652
Det forklarer,
hvorfor han aldrig gav Lily hendes ring.
401
00:26:50,734 --> 00:26:54,154
Stomponato var nok ikke så hård,
som han gav udtryk for.
402
00:27:03,288 --> 00:27:06,418
De tog hans hjerte.
Hvad tror du, de gjorde med det?
403
00:27:06,499 --> 00:27:08,669
Han virkede ikke åbenhjertig.
404
00:27:08,752 --> 00:27:09,882
Jeg tjekker gulvet.
405
00:27:17,344 --> 00:27:20,474
Vi havde nok ret i,
at Stompanato nakkede Lucky Larry.
406
00:27:21,431 --> 00:27:23,981
Samme tegn som kniven
i Lucky Larrys ryg.
407
00:27:24,059 --> 00:27:26,849
Men hvem dræbte Stompanato?
408
00:27:27,187 --> 00:27:29,267
Jeg tror, jeg kender svaret.
409
00:27:29,356 --> 00:27:33,276
En mand efter sit eget hjerte
og Lily Roses ring.
410
00:27:35,820 --> 00:27:37,820
Men vi kom for sent til begge dele.
411
00:27:38,907 --> 00:27:43,537
Hvem turde skære Stompanato op, og hvad er
det for et symbol på hans ansigt?
412
00:27:43,745 --> 00:27:44,945
Det er hieroglyffer.
413
00:27:47,374 --> 00:27:51,544
Jeg tror, det er Horus' øje,
et helligt symbol i det gamle Egypten.
414
00:27:51,628 --> 00:27:52,668
Det hellige øje.
415
00:27:54,047 --> 00:27:55,417
Det har jeg hørt før.
416
00:27:56,299 --> 00:27:57,879
Jeg ved, hvor graffitimaleren er.
417
00:28:14,734 --> 00:28:16,244
-Vær hilset.
-For fanden!
418
00:28:18,780 --> 00:28:20,320
Er I kommet efter...
419
00:28:21,282 --> 00:28:22,242
bøger?
420
00:28:22,742 --> 00:28:25,702
Ja, vi er kommet...
421
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
efter bøger.
422
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
Jeg troede, I kom
til den hemmelige kultceremoni.
423
00:28:34,045 --> 00:28:35,625
Undskyld, min ven er ny.
424
00:28:35,714 --> 00:28:38,804
Vi er da kommet
til den hemmelige kultceremoni.
425
00:28:39,134 --> 00:28:41,264
Hvis du vil pege os den rigtige vej.
426
00:28:41,594 --> 00:28:42,854
Lige gennem døren.
427
00:28:43,346 --> 00:28:47,676
Og hvis I ikke har postbestilt kutter,
hænger der et par ekstra på knagen.
428
00:28:50,353 --> 00:28:51,193
Skønt.
429
00:28:51,521 --> 00:28:52,361
Tak.
430
00:29:06,494 --> 00:29:10,294
{\an8}FOR YPPERSTEPRÆSTEN
RING MED KLOKKEN
431
00:29:16,045 --> 00:29:18,665
Melvin den Storslåede, til tjeneste!
432
00:29:18,757 --> 00:29:20,427
Hvad er der med det her sted?
433
00:29:20,508 --> 00:29:24,798
Autoriseret præst, orakel,
shaman og fredsdommer.
434
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Hvad kan jeg hjælpe med?
435
00:29:26,723 --> 00:29:28,353
Løfte en forbandelse? Læge udslæt?
436
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Jeg har en kærlighedsfortryllelse,
der haler en dame ind på 50 skridt.
437
00:29:31,936 --> 00:29:34,766
Vi leder efter noget
meget stærkere end det.
438
00:29:34,856 --> 00:29:38,646
Helst egyptisk, som muligvis
omfatter fjernelse af et hjerte.
439
00:29:42,322 --> 00:29:45,952
I søger Anubis-ceremonien.
440
00:29:46,618 --> 00:29:49,868
Ja, det gør vi.
Vi tager en af dem, tak.
441
00:29:49,954 --> 00:29:50,834
Udmærket.
442
00:29:52,165 --> 00:29:53,115
Se derovre!
443
00:29:57,837 --> 00:29:59,917
For kun 12 dollars, 12 dollars,
444
00:30:00,006 --> 00:30:05,756
indeholder den luksuriøse Anubis-ceremoni
denne ceremonielle maske, to hjælpere
445
00:30:05,845 --> 00:30:08,055
og en tromme af en vestalindes hud,
446
00:30:08,139 --> 00:30:12,599
en forgyldt offerdolk og en levende...
447
00:30:12,685 --> 00:30:13,515
Kylling!
448
00:30:14,479 --> 00:30:16,609
Det ender aldrig godt for kyllingen.
449
00:30:16,689 --> 00:30:21,239
Eller måske foretrækker I
vores økonomipakke.
450
00:30:23,279 --> 00:30:24,659
Kun seks dollars!
451
00:30:25,156 --> 00:30:27,776
Kyllingehjertet er ofret
på forhånd for nemheds skyld.
452
00:30:27,867 --> 00:30:30,037
Ikke særlig præcist, historisk set,
453
00:30:30,119 --> 00:30:34,039
men ret blodigt. Min gamle ven
Tutankhamon ville have elsket det.
454
00:30:34,123 --> 00:30:37,383
I den moderne tidsalder
lærer vi at frygte døden.
455
00:30:37,919 --> 00:30:40,209
Men de gamle forstod, at døden...
456
00:30:41,130 --> 00:30:42,050
er magt.
457
00:30:45,635 --> 00:30:51,265
Følte du magt, da du holdt Stompanatos
hjerte i dine hænder, efter du dræbte ham?
458
00:30:53,268 --> 00:30:55,308
Har nogen dræbt Tommy Stompanato?
459
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
I kan umuligt tro,
jeg havde noget med det at gøre.
460
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Jo, det tror vi bestemt.
461
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Ja, Melvin den Storslåede.
462
00:31:05,613 --> 00:31:07,413
Hvad begærer du?
463
00:31:09,742 --> 00:31:11,372
-Jeg…
-Ja…
464
00:31:11,452 --> 00:31:12,292
...vil have…
465
00:31:13,079 --> 00:31:13,909
Ja.
466
00:31:14,414 --> 00:31:16,334
...en Pontiac Torpedo fra 1941.
467
00:31:19,544 --> 00:31:25,554
Otte-cylindret motor, 103 hestekræfter,
0 til 60 på under tre minutter, og…
468
00:31:26,426 --> 00:31:27,756
overraskende billig.
469
00:31:28,219 --> 00:31:33,599
Et par af disse luksusceremonier om ugen,
et par hellige genstande her og der,
470
00:31:33,683 --> 00:31:35,733
og jeg drøner ned ad landevejen
til sommer.
471
00:31:35,810 --> 00:31:40,320
Du dræbte Stompanato, og så stjal du
min ven Liliths særlige ring,
472
00:31:40,398 --> 00:31:43,738
så glem den åbne landevej.
Du skal på stationen.
473
00:31:43,818 --> 00:31:45,068
Stop der, kammerat.
474
00:31:45,737 --> 00:31:47,607
Taler du om Liliths ring?
475
00:31:47,697 --> 00:31:48,987
Fordi mine klienter…
476
00:31:49,824 --> 00:31:54,124
... mine sognebørn vil betale godt
selv for et vellignende falskneri.
477
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Vi kan dele overskuddet.
478
00:31:55,496 --> 00:31:58,326
Udødelighedsgenstande er mine bestsellere.
479
00:31:58,416 --> 00:32:03,336
Okay. Kan nogen "sognebørn" redegøre
for din færden fra 12 til 18 i dag?
480
00:32:03,421 --> 00:32:04,761
Ja, jeg var her.
481
00:32:04,839 --> 00:32:08,509
Jeg lavede fire tarotlæsninger,
en eksorcisme og...
482
00:32:09,510 --> 00:32:11,550
en bar mitzvah.
483
00:32:12,388 --> 00:32:16,098
Tony Stompanatos hjerte blev revet ud
på samme måde som i dit kyllingenummer,
484
00:32:16,184 --> 00:32:19,654
så hvis det ikke var dig, der dræbte ham,
må det være en af dine kunder.
485
00:32:19,729 --> 00:32:22,189
Fortalte du nogen om Liliths ring?
486
00:32:22,273 --> 00:32:25,903
Ja. Jeg har solgt kort til Liliths grav
i årevis, men...
487
00:32:26,319 --> 00:32:29,279
men jeg ved ikke, hvem de var,
for de havde kutter på.
488
00:32:30,406 --> 00:32:33,236
Det var et klukkende spild af tid.
489
00:32:36,245 --> 00:32:38,865
Vi er desværre endt i en blindgyde.
490
00:32:39,332 --> 00:32:42,252
Jeg fandt nogle ordspil på hjerte,
lo lidt, men...
491
00:32:42,835 --> 00:32:45,375
det lader til,
at du må leve uden din ring.
492
00:32:46,756 --> 00:32:50,586
Skal jeg så ikke afbetale
min gæld på en anden måde?
493
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
Et slot, en privat ø, et bjerg af guld?
494
00:32:56,599 --> 00:32:59,729
Du har verden i din hule hånd,
og jeg er din portner.
495
00:33:01,813 --> 00:33:06,823
Tusindvis af år, Lucifer,
og den ring har altid været med mig.
496
00:33:07,860 --> 00:33:13,320
Det minder mig om, hvem jeg er.
Hvorfor jeg har gjort det, jeg har gjort.
497
00:33:14,450 --> 00:33:16,790
Mener du, hvorfor du sendte
dine børn i Helvede?
498
00:33:17,620 --> 00:33:19,370
Jeg gav dig en hær!
499
00:33:19,455 --> 00:33:21,665
En hær, jeg aldrig bad om.
500
00:33:22,333 --> 00:33:23,173
Og...
501
00:33:23,626 --> 00:33:26,086
som jeg ikke vidste, jeg havde brug for.
502
00:33:28,047 --> 00:33:31,967
Men uden dem
ville jeg have tilbragt evigheden alene,
503
00:33:32,719 --> 00:33:35,179
og det skylder jeg dig evig tak for.
504
00:33:36,848 --> 00:33:40,558
Derfor er jeg virkelig ked af,
at jeg ikke kunne skaffe dig ringen.
505
00:33:45,023 --> 00:33:46,193
Det er jeg også.
506
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Så...
507
00:33:51,154 --> 00:33:56,334
Hvordan fik alle den idé,
at det er ringen, der gør dig udødelig?
508
00:34:01,539 --> 00:34:06,749
Jeg rejste til Amerika med
en opdagelsesrejsende, Hernán Cortés,
509
00:34:06,836 --> 00:34:10,876
som var besat af guld og udgød blod
og spredte rædsel, hvor han end tog hen.
510
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
En kedelig fyr.
511
00:34:13,009 --> 00:34:19,769
Så snart vi kom i land, gik jeg fra ham
og fandt sammen med en flot aztekerkriger.
512
00:34:20,641 --> 00:34:21,771
Montezuma.
513
00:34:23,519 --> 00:34:27,189
Vi får et par drinks,
han spørger, om jeg er jomfru.
514
00:34:27,440 --> 00:34:31,400
Jeg siger ja, for det fik altid gang
i folk i Spanien.
515
00:34:32,653 --> 00:34:36,163
Pludselig bliver jeg smidt i en vulkan
af nogle præster.
516
00:34:36,657 --> 00:34:37,947
Jeg overlever,
517
00:34:38,576 --> 00:34:42,036
og nogen skriver det på en stentavle.
Du ved, hvordan det begynder.
518
00:34:43,414 --> 00:34:44,254
Det gør jeg.
519
00:34:45,249 --> 00:34:46,129
Dødelige.
520
00:34:46,834 --> 00:34:52,634
Jeg ville gerne se tyvens ansigtsudtryk,
når han indser, at ringen ikke gør noget.
521
00:34:52,715 --> 00:34:53,545
Vent lidt.
522
00:34:54,801 --> 00:35:00,681
Ringen virker ikke,
så tyven vil prøve at få den til at virke.
523
00:35:03,226 --> 00:35:06,516
Lilith, jeg har fundet en måde
at få din ring tilbage på.
524
00:35:07,396 --> 00:35:11,066
Vi behøver bare en ypperstepræst,
en juveler og en afledning.
525
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Takket være en ypperstepræst
og begynder i tryllekunst, jeg kender.
526
00:35:21,077 --> 00:35:25,407
rygtes det, at ringen kun virker, når den
er fastgjort til dette prangende armbånd.
527
00:35:25,498 --> 00:35:29,288
Så den, der stjal ringen,
kommer tilbage efter armbåndet her.
528
00:35:30,002 --> 00:35:33,712
Tyven venter, til du er på scenen,
og sniger sig i dit omklædningsrum igen,
529
00:35:33,798 --> 00:35:36,338
men denne gang
vil vores ven Jack holde øje.
530
00:35:36,425 --> 00:35:39,135
Jack fanger tyven, tyven afleverer ringen,
531
00:35:39,220 --> 00:35:42,060
og før du ved af det,
er det stykke Paradis på din finger igen,
532
00:35:42,140 --> 00:35:43,270
hvor det hører til.
533
00:35:49,605 --> 00:35:50,515
Hej.
534
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Jeg værdsætter, at du gør det.
535
00:35:57,071 --> 00:35:59,241
Din ven Lucifer sagde,
du havde brug for mig.
536
00:35:59,866 --> 00:36:02,236
Men når det er ovre,
tager jeg bussen til Des Moines.
537
00:36:02,326 --> 00:36:04,246
Jeg flytter ind hos min mor igen.
538
00:36:08,332 --> 00:36:09,632
Okay, så…
539
00:36:10,918 --> 00:36:13,208
Når Lily giver signal, tager du armbåndet.
540
00:36:13,296 --> 00:36:15,626
-Okay?
-Så går jeg rundt i klubben med det,
541
00:36:15,715 --> 00:36:19,255
tager det til omklædningsrummet
og lægger det i pengeskabet.
542
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
Vent.
543
00:36:23,723 --> 00:36:24,853
Vær nu...
544
00:36:26,517 --> 00:36:27,437
forsigtig, ikke?
545
00:36:30,188 --> 00:36:32,978
Jeg får brug for mere end det, Jack.
546
00:36:36,777 --> 00:36:39,407
I al den tid, du har været på Jorden,
547
00:36:40,531 --> 00:36:43,371
har du da nogensinde
dannet bånd med et menneske?
548
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Med tusindvis af mennesker.
549
00:36:46,370 --> 00:36:48,960
Engang lavede Caligula og jeg
en menneskekæde med 37.
550
00:36:49,040 --> 00:36:52,420
Jeg taler ikke om sex, Lucifer.
551
00:36:54,337 --> 00:36:55,247
Jeg taler om...
552
00:36:56,172 --> 00:36:58,012
en følelsesmæssig forbindelse.
553
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Helt sikkert ikke.
554
00:37:02,053 --> 00:37:04,933
Det kræver et bogstaveligt mirakel
at få mig til at ønske det,
555
00:37:05,014 --> 00:37:07,684
og jeg er sikker på,
at min far ikke deler dem ud længere.
556
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Hvorfor?
557
00:37:09,936 --> 00:37:11,096
Jeg tænkte bare.
558
00:37:17,151 --> 00:37:19,491
Tag nu min kone, for eksempel. Kom nu!
559
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
Abe Gantz, den sjoveste mand på Manhattan!
560
00:37:30,706 --> 00:37:35,376
Efter særligt ønske synger jeg en sang,
der har været min favorit længe.
561
00:37:37,588 --> 00:37:38,968
Sandheden er, at jeg...
562
00:37:40,341 --> 00:37:41,181
Bare ti cent.
563
00:37:41,259 --> 00:37:45,599
Jeg forstod ikke, hvad den betød før nu.
564
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
Jeg beklager, folkens.
565
00:37:51,936 --> 00:37:54,856
Jeg har haft det for evigt,
og det kommer altid i vejen.
566
00:37:55,648 --> 00:37:58,818
Hvad med et lille kostumeskift,
før vi begynder?
567
00:38:02,738 --> 00:38:05,118
Er du sød at lægge den i mit pengeskab?
568
00:40:22,086 --> 00:40:24,916
Lucifer Morningstar!
569
00:40:30,302 --> 00:40:31,222
Jack!
570
00:40:32,972 --> 00:40:36,602
Gudskelov, du er okay.
Der er en mand i Lilys omklædningsrum.
571
00:40:36,976 --> 00:40:40,516
Jeg sørgede for, han så mig lægge
armbåndet i pengeskabet, som du sagde.
572
00:40:40,604 --> 00:40:42,114
Skynd dig, før han slipper væk!
573
00:40:42,565 --> 00:40:43,895
Du er en engel, Shirl.
574
00:40:44,442 --> 00:40:45,572
-Gå så.
-Okay.
575
00:40:56,537 --> 00:40:57,407
Hænderne op.
576
00:41:00,458 --> 00:41:01,288
Tilbage.
577
00:41:02,293 --> 00:41:03,463
Langsomt tilbage.
578
00:41:06,255 --> 00:41:07,415
Vend dig om.
579
00:41:13,929 --> 00:41:16,099
Var det dig, der dræbte Tommy Stompanato?
580
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
Og jeg tog ringen.
581
00:41:19,310 --> 00:41:24,820
Og jeg udførte Anubis-ceremonien
for at låse dens gamle kraft op.
582
00:41:25,733 --> 00:41:26,943
Og nu…
583
00:41:27,902 --> 00:41:30,402
er jeg...
584
00:41:31,614 --> 00:41:32,874
udødelig!
585
00:41:34,617 --> 00:41:37,947
Der er tossen,
der dræbte Tommy Stompanato.
586
00:41:38,037 --> 00:41:39,867
Willy? Jeg troede ikke, du magtede det.
587
00:41:39,955 --> 00:41:42,875
Larry burde aldrig
have solgt Stompanato den ring.
588
00:41:43,334 --> 00:41:45,544
Ingen af dem vidste, hvad de havde.
589
00:41:48,797 --> 00:41:50,837
Jeg vidste alt om ringen.
590
00:41:50,925 --> 00:41:53,465
Jeg hyrede Lucky Larry til at stjæle den.
591
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Læg pistolen, og aflever den.
592
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Gertie. Hvordan kunne du?
593
00:42:05,439 --> 00:42:07,269
Fordi det var min plan.
594
00:42:08,317 --> 00:42:09,647
Jeg opsporede ringen.
595
00:42:09,735 --> 00:42:13,485
Jeg fortalte Lucky Larry,
hvordan og hvornår han kunne stjæle den.
596
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Jeg sagde, han måtte få alt i pengeskabet,
hvis han gav mig ringen.
597
00:42:17,826 --> 00:42:18,946
Og hvad gjorde han?
598
00:42:19,411 --> 00:42:22,791
Han solgte den til en gangster
med kærestesorg, som dræbte ham.
599
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Stands lige.
600
00:42:23,958 --> 00:42:27,838
Så både Gertie og Willy hørte om ringen
fra Melvin den Storslåede?
601
00:42:28,212 --> 00:42:29,052
Korrekt.
602
00:42:30,506 --> 00:42:33,086
Gertie hyrede Lucky Larry
til at stjæle ringen,
603
00:42:33,175 --> 00:42:37,505
men i stedet forrådte han hende
og solgte den til Stompanato for mere.
604
00:42:37,846 --> 00:42:42,266
Dræbte Stompanato så Larry for at hævne,
at han stjal hans kærestes ring?
605
00:42:42,351 --> 00:42:43,941
Ja. Men...
606
00:42:44,019 --> 00:42:48,399
desværre for Stompanato
ville pølseprinsen Willy også have ringen,
607
00:42:48,482 --> 00:42:50,362
og han flåede gangsterens hjerte ud
608
00:42:50,442 --> 00:42:54,152
i Melvin den Storslåedes
falske kultceremoni
609
00:42:54,238 --> 00:42:55,528
for at få det til at virke.
610
00:42:58,117 --> 00:43:00,407
Glem det, Trix. Det er Chinatown.
611
00:43:00,869 --> 00:43:01,789
Hvad er det?
612
00:43:02,162 --> 00:43:05,122
Glem det.
Vil du høre resten af historien eller ej?
613
00:43:06,208 --> 00:43:07,788
Jeg vil ikke skade nogen.
614
00:43:08,377 --> 00:43:09,747
Men jeg må redde Bill.
615
00:43:09,837 --> 00:43:12,377
Smykker vil ikke redde din mand, Gertie.
616
00:43:12,464 --> 00:43:13,594
Du lyver!
617
00:43:14,300 --> 00:43:15,180
Du lyver.
618
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
Jeg så dig den nat i gyden.
619
00:43:17,928 --> 00:43:22,218
Du var i krydsilden mellem Stompanatos
drenge og Brooklyn Bridge-banden.
620
00:43:22,308 --> 00:43:26,598
Du blev skudt et halvt dusin gange
og gik derfra.
621
00:43:26,687 --> 00:43:27,517
Jaså.
622
00:43:27,605 --> 00:43:30,475
Men det havde intet
med en magisk ring at gøre.
623
00:43:31,317 --> 00:43:32,527
Den findes ikke.
624
00:43:32,610 --> 00:43:33,650
Det kan ikke passe.
625
00:43:33,736 --> 00:43:36,986
Skal vi ordne det ring-halløj
en gang for alle?
626
00:43:37,072 --> 00:43:37,912
Hvad?
627
00:43:42,411 --> 00:43:43,501
Du skød mig!
628
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
Ja, jeg gjorde.
629
00:43:45,039 --> 00:43:46,039
Jeg forbløder.
630
00:43:46,957 --> 00:43:47,827
Forbløder.
631
00:43:48,459 --> 00:43:52,799
Det er meget brok
for en fyr, der elsker krig.
632
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Den er ikke ægte.
633
00:44:03,807 --> 00:44:06,687
-Jeg kan ikke redde ham.
-Selvfølgelig ikke.
634
00:44:07,436 --> 00:44:11,436
Så hvorfor risikere alt?
635
00:44:12,024 --> 00:44:13,694
Gertie, du kunne være død.
636
00:44:17,071 --> 00:44:18,071
Min mave.
637
00:44:18,155 --> 00:44:19,485
Vi skal alle dø, Lily.
638
00:44:21,408 --> 00:44:22,448
Og det er okay.
639
00:44:25,287 --> 00:44:26,207
Sandheden er...
640
00:44:27,748 --> 00:44:31,378
jeg vil hellere dø i dag
for at redde den mand, jeg elsker...
641
00:44:33,629 --> 00:44:35,549
end at leve for evigt uden ham.
642
00:44:44,598 --> 00:44:45,928
Åh, Gertie.
643
00:44:49,853 --> 00:44:52,153
Jeg er for rig til at blive fængslet!
644
00:44:52,231 --> 00:44:53,111
Nej!
645
00:44:53,565 --> 00:44:55,855
Ring til min far! Ring til min far!
646
00:44:57,653 --> 00:44:59,743
Ring til min far!
647
00:45:04,576 --> 00:45:06,246
Vi kan gøre det på to måder.
648
00:45:07,913 --> 00:45:10,423
Enten får pølseprinsen,
hvad han fortjener,
649
00:45:10,499 --> 00:45:14,709
og vi giver Stompanato skylden for resten,
eller vi får hende bartenderen indblandet.
650
00:45:15,921 --> 00:45:18,471
Det er op til dig,
om du vil rejse tiltale.
651
00:45:25,848 --> 00:45:28,518
Lad hende nyde den tid, Bill har tilbage.
652
00:45:34,940 --> 00:45:40,070
Du er en underlig fisk,
men det har været rigtig interessant.
653
00:45:41,530 --> 00:45:43,070
Pas på dig selv, knægt.
654
00:45:45,325 --> 00:45:46,655
Også dig, du gamle!
655
00:45:54,168 --> 00:45:55,038
Hej, Shirl.
656
00:45:57,713 --> 00:45:59,173
Hvad tid kører din bus?
657
00:46:00,549 --> 00:46:01,379
Midnat.
658
00:46:05,012 --> 00:46:05,892
Åh ja.
659
00:46:07,139 --> 00:46:09,599
Hvis du skynder dig, kan du nå det.
660
00:46:12,936 --> 00:46:13,766
Ja.
661
00:46:20,652 --> 00:46:21,532
Shirl!
662
00:46:28,285 --> 00:46:29,115
Jeg...
663
00:46:30,537 --> 00:46:31,997
Jeg tænkte på...
664
00:46:33,999 --> 00:46:35,829
Hvis det er i orden med dig...
665
00:46:38,629 --> 00:46:39,839
kunne jeg måske tage med.
666
00:46:42,174 --> 00:46:44,264
Der er langt til Des Moines, Jack.
667
00:46:46,303 --> 00:46:47,143
Godt.
668
00:46:49,348 --> 00:46:51,098
Så kan vi tale sammen.
669
00:46:53,227 --> 00:46:54,097
Kom her.
670
00:47:04,488 --> 00:47:07,618
Ring afleveret, tjeneste gengældt.
671
00:47:07,699 --> 00:47:09,409
Vi ses om et par hundrede år.
672
00:47:13,121 --> 00:47:14,001
Nej.
673
00:47:14,081 --> 00:47:17,961
Du forhandler hårdt, men fint,
jeg giver dig et slot med i købet.
674
00:47:18,377 --> 00:47:21,707
Jeg har et dejligt et med 22 værelser
i Østrig, som ikke blev bombet.
675
00:47:22,631 --> 00:47:24,261
Jeg vil ikke have slottet.
676
00:47:24,341 --> 00:47:26,431
Nu er du bare besværlig.
677
00:47:27,261 --> 00:47:28,181
Cortés.
678
00:47:30,013 --> 00:47:31,273
Montezuma.
679
00:47:31,348 --> 00:47:33,228
Pølseprinsen Willy.
680
00:47:34,142 --> 00:47:36,442
De tror alle, de vil leve for evigt.
681
00:47:38,021 --> 00:47:41,021
Men de har allerede
noget meget mere dyrebart.
682
00:47:42,734 --> 00:47:44,154
Gertie havde ret.
683
00:47:45,946 --> 00:47:48,026
Det er at vide, at der er en ende.
684
00:47:49,449 --> 00:47:51,489
Det får resten til at tælle.
685
00:47:52,619 --> 00:47:54,829
Det forbinder dem med hinanden.
686
00:47:55,956 --> 00:47:59,376
Det gør dem modige,
selv når de ikke har grund til det.
687
00:48:01,378 --> 00:48:03,668
Jeg har vist været udødelig længe nok.
688
00:48:20,022 --> 00:48:22,072
Du skal have den.
689
00:48:25,152 --> 00:48:27,912
Når du gør det, er der ingen vej tilbage.
690
00:48:29,031 --> 00:48:30,371
Er du sikker?
691
00:48:32,618 --> 00:48:33,488
Bare lige én ting.
692
00:48:33,577 --> 00:48:35,827
Du holder aldrig op, gør du?
693
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Selvom det vel holder op nu.
694
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
Skal jeg hente dine børn,
så de kan sige farvel?
695
00:48:46,548 --> 00:48:48,968
Og ødelægge alt,
hvad de har lært i Helvede?
696
00:48:49,343 --> 00:48:50,303
Aldrig.
697
00:48:51,345 --> 00:48:52,925
Mine børn har det perfekt.
698
00:48:53,972 --> 00:48:57,892
De kan ikke blive forvist,
for de har ikke noget hjem.
699
00:48:58,644 --> 00:49:01,864
De kan ikke blive forladt,
for de har ingen familie.
700
00:49:01,939 --> 00:49:04,689
De bliver aldrig smidt
af den famøse have.
701
00:49:04,775 --> 00:49:08,195
Du må aldrig fortælle dem,
hvad jeg gjorde i dag, Lucifer.
702
00:49:09,404 --> 00:49:11,624
Ikke hvis de skal være uudslettelige.
703
00:49:12,658 --> 00:49:13,948
Du har mit ord.
704
00:49:17,245 --> 00:49:21,705
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det,
men nyd resten af dit liv.
705
00:49:28,840 --> 00:49:29,930
I lige måde.
706
00:49:49,486 --> 00:49:55,406
{\an8}SLUT
707
00:49:58,370 --> 00:50:01,000
Har ringen Liliths udødelighed i sig?
708
00:50:03,208 --> 00:50:04,078
Ja.
709
00:50:04,584 --> 00:50:05,844
Det formoder jeg.
710
00:50:07,254 --> 00:50:11,174
Men for mig
er det eneste særlige ved den,
711
00:50:13,468 --> 00:50:15,598
at den minder mig om en gammel ven.
712
00:50:17,723 --> 00:50:21,983
Hvad skete der med Jack og Shirley?
Levede de lykkeligt til deres dages ende?
713
00:50:22,060 --> 00:50:26,110
De flyttede til Des Moines,
så det gjorde de nok ikke.
714
00:50:27,941 --> 00:50:31,951
Min mor siger, at problemer kun kan
overvindes ved at bearbejde dem.
715
00:50:33,071 --> 00:50:36,281
Jack og Shirley talte sikkert ud
under hele busturen.
716
00:50:37,951 --> 00:50:38,791
Ja.
717
00:50:39,202 --> 00:50:40,662
Ja, det gjorde de måske.
718
00:50:42,164 --> 00:50:43,004
Nå.
719
00:50:43,457 --> 00:50:44,667
Historien er slut.
720
00:50:54,092 --> 00:50:56,472
Tak, Lucifer. Det var sjovt.
721
00:50:57,554 --> 00:50:58,564
Overdriv nu ikke.
722
00:51:07,355 --> 00:51:08,725
Fik du fat i historien?
723
00:51:16,948 --> 00:51:18,578
Jeg har oplært dig godt.
724
00:51:22,996 --> 00:51:25,866
Engang tog Djævelen til New York City.
725
00:51:26,541 --> 00:51:28,671
Året var 1946.
726
00:51:32,422 --> 00:51:34,262
RENO
VERDENS STØRSTE LILLE BY
727
00:52:12,129 --> 00:52:13,629
Er du Lily Rose?
728
00:52:17,425 --> 00:52:18,635
Hvem vil vide det?
729
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
Det er mig.
730
00:52:22,556 --> 00:52:23,386
Mazikeen.
731
00:52:26,518 --> 00:52:30,438
Lucifer sagde, jeg var her, ikke?
732
00:52:32,023 --> 00:52:35,783
Man skulle tro, Djævelen ville være bedre
til at holde kæft.
733
00:52:35,861 --> 00:52:38,281
Nej, jeg fandt dig selv.
734
00:52:38,363 --> 00:52:39,323
Har du været...
735
00:52:40,157 --> 00:52:41,777
her hele tiden?
736
00:52:42,367 --> 00:52:44,907
Jeg prøvede noget.
Det gik ikke.
737
00:52:45,996 --> 00:52:46,866
Er det alt?
738
00:52:47,414 --> 00:52:49,084
Er det alt, du har at sige til mig?
739
00:52:50,333 --> 00:52:51,593
Hvad vil du have fra mig?
740
00:52:53,420 --> 00:52:55,170
Jeg ville besøge dig.
741
00:52:59,968 --> 00:53:02,258
Jeg ville vide, hvorfor du gik fra os.
742
00:53:04,222 --> 00:53:05,642
Hvorfor du gik fra mig.
743
00:53:07,392 --> 00:53:10,272
Jeg gjorde det for at gøre dig stærk,
og det virkede.
744
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Bare se på dig.
745
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
Jeg kan se, du ikke har brug for nogen.
746
00:53:24,201 --> 00:53:25,041
Ja.
747
00:53:26,578 --> 00:53:27,408
Se på mig.
748
00:54:33,186 --> 00:54:35,186
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen