1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Hej, de damer. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Dame, i ental. 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 Hvor er din mor? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 Jeg er hos min far i aften. 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,369 Men det er spilaften. Kriminalbetjenten kommer altid til spilaften. 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Hun kom altid. Måske er det derfor, hun aldrig svarede på mine sms'er. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Forældre. De er et mysterium. 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Det har du ret i. 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Hun nævnte ikke noget om at være en gave, vel? Fra Gud? 11 00:00:47,505 --> 00:00:51,175 For hvis det er problemet, er det et meget mindre problem, end hun tror. 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,509 Voksnes problemer. Ikke interesseret. 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 Og hvad gør det, hvor min mor er? 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Det gør noget for mig. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Det er spilaften, og Trixie er i huset. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Vi kan vel spille Matador. 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Nej, Matador er ikke sjovt med kun to personer. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Fint. Du drejer armen om på mig. 19 00:01:07,108 --> 00:01:11,398 Eftersom det er min sidste nat på Jorden, så lad os gå i baren. 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Det vil mine forældre ikke kunne lide. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Nå? Det lyder som voksnes problemer. 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Du kunne fortælle en historie. 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Ligner jeg en vært fra børne-tv? 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 Du behøver ikke finde på noget. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Du kan bare fortælle mig om... 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 den dolk her. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,932 -Har den dræbt nogen? -Ikke endnu, nej. 28 00:01:36,012 --> 00:01:36,852 Virker de her? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Det afhænger af, hvem du spørger. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Hvad med det her? 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Manikuren? Det er bare simpel polering og glans. 32 00:01:43,645 --> 00:01:46,435 Din ring. Fortæl mig historien om din ring. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,693 Medmindre du hellere vil tale om håndjernene. 34 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Det er nok en hård forhandler. 35 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Udmærket. 36 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Kun i aften... 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,832 skal der fortælles historier i taglejligheden. 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,500 Min mor plejer at begynde med "der var engang". 39 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 Gør hun det? 40 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 Nå, ja... 41 00:02:09,712 --> 00:02:14,762 Der var engang, hvor Djævelen tog til New York City. 42 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 Året var 1946. 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 Det var en dejlig tid. 44 00:02:38,449 --> 00:02:43,289 Mænd gik med hat, kjolesømmene krøb op, og det samme gjorde kriminaliteten. 45 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 Rationeringen var forbi, drengene kom hjem fra krigen, 46 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 og luften var fuld af bigbandmusik og muligheder. 47 00:03:00,847 --> 00:03:02,517 En gammel ven havde bedt mig 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,599 om at møde hende til en drink i Garden Club. 49 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 Garden Club var det hotteste sted på Manhattan, 50 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 fordi de havde den bedste sangerinde. 51 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Hele byen kendte hendes stemme, men kun jeg kendte hendes virkelige navn. 52 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilith. 53 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Vent, hvem er Lilith? 54 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 Mazes mor. 55 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 De så ens ud, selvom ingen af dem ville indrømme det. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Jeg er træt af at være ren 57 00:03:54,692 --> 00:03:55,572 Og ikke 58 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Dydig 59 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Som noget, der vil i vater 60 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Vil jeg til Djævelen Jeg vil være ond 61 00:04:06,496 --> 00:04:07,326 Det er mig. 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Jeg vil spytte søm 63 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Jeg vil være ond 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 Jeg vil snyde i spil 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Jeg vil være uartig 66 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Jeg vil lyve 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Jeg vil være led 68 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Og smide mudderkager 69 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 Og i teatret 70 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Vil jeg bytte plads 71 00:04:37,402 --> 00:04:42,072 Bare så jeg kan træde på alles fødder 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Jeg vil være ond 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Jeg vil skade fluer 74 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Jeg vil synge sange som ham, der græder 75 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Jeg vil være rædsom 76 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Jeg vil drikke sprut 77 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Og hvad jeg end har 78 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Er jeg ivrig efter at miste 79 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Jeg vil være ond 80 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Lille onde mig 81 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Lige så led og ond 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Som jeg 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Kan 84 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Være 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Miav. 86 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Hvad fanden har du gang i, knægt? 87 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Jeg vil bare tale med min ven. 88 00:05:59,484 --> 00:06:02,824 Du skulle ikke glo på Lily Rose. Hun er Stompanatos pige. 89 00:06:02,904 --> 00:06:04,534 Hold så op, drenge. 90 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 Stol på mig. 91 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Den kamp vil du helst undgå. 92 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Går I ikke hen og snupper jer en sodavand? 93 00:06:17,168 --> 00:06:21,918 Og sig til Tommy, at jeg ikke er nogens pige. 94 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Hvor lang tid siden er det så? 95 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Jeg tror ikke, jeg har set dig... 96 00:06:31,766 --> 00:06:34,306 Siden Marie Antoinettes debutantbal. 97 00:06:34,936 --> 00:06:38,436 Og sikken debut hun fik. Det, der skete med hende, var synd. 98 00:06:38,523 --> 00:06:41,113 Hvad har du lavet de sidste par hundrede år? 99 00:06:42,026 --> 00:06:46,486 Sunget, sviret og væltet én gin-bar ad gangen. 100 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Alt gik glimrende, indtil nogen stjal min ring. 101 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Nå, hvor uheldigt. 102 00:06:55,665 --> 00:06:58,495 Hvad med at opmuntre dig med en sund adspredelse? 103 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Vi kunne udleje et bordel eller røve en bank. 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Ernie Hemingway er i byen. Han er altid med på sjov. 105 00:07:09,220 --> 00:07:11,100 Jeg tror ikke, du kan gå ud i det der. 106 00:07:11,180 --> 00:07:16,100 Lucifer, den ring er det eneste i hele universet, der betyder noget for mig. 107 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Jeg får den tilbage. 108 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 Og du skal hjælpe mig. 109 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Og hvorfor skulle jeg det? 110 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Fordi du står i gæld til mig. 111 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Nå, det der. 112 00:07:38,291 --> 00:07:40,461 Djævelen, der opklarer forbrydelser. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,553 Det er det mest latterlige, jeg nogensinde har hørt. 114 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Da det var længe, før jeg blev politikonsulent, havde jeg brug for hjælp. 115 00:07:55,850 --> 00:07:57,190 Professionel hjælp. 116 00:07:57,268 --> 00:07:59,808 {\an8}Jack var en hård fyr, jeg kendte fra førhen. 117 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}Kørt lidt af sporet siden krigen, 118 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 men han var den bedste til at opklare forbrydelser. 119 00:08:07,487 --> 00:08:08,317 Vent lidt. 120 00:08:09,363 --> 00:08:13,373 {\an8}Skal detektiven være en dreng? Min mor opklarer forbrydelser. 121 00:08:14,202 --> 00:08:15,042 {\an8}Fint. 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}Som jeg sagde... 123 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Jamen det er jo Lucifer Morningstar. 124 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Hvad kan jeg gøre for dig? 125 00:08:31,135 --> 00:08:36,055 {\an8}Jeg må finde et sjældent og meget kostbart stjålent smykke. 126 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}Denne ring... 127 00:08:41,437 --> 00:08:42,557 for at være præcis. 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,610 Vent, stop historien. 129 00:08:45,066 --> 00:08:47,146 {\an8}Du skulle fortælle mig om din ring. 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}Din ring er sort. 131 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}Vil du høre historien eller ej? 132 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}For jeg går gerne på bar. 133 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Okay. Fortsæt endelig. 134 00:08:54,867 --> 00:08:55,827 {\an8}Tak. 135 00:08:56,827 --> 00:08:57,697 Så... 136 00:08:58,329 --> 00:09:00,619 {\an8}Hvorfor skulle jeg stikke næsen i det? 137 00:09:10,591 --> 00:09:11,841 {\an8}Okay, jeg lytter. 138 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 {\an8}Hvor så du sidst ringen? 139 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Okay, hør her, det er en ret rå bule. 140 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Hvis der bliver ballade, så hold dig bag mig. 141 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}Bare rolig, jeg har oplevet ballade før. 142 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}Nå? Hvor mange nazister har du nakket for nylig? 143 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}Rør, soldat. 144 00:09:36,951 --> 00:09:40,411 {\an8}Hvis der bliver håndgemæng, skal du nok få lov at more dig. 145 00:09:42,748 --> 00:09:43,578 {\an8}Så... 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Hvem af de slyngler skal vi afhøre først? 147 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Den, som alle taler med. 148 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Jeg er der straks. 149 00:10:02,435 --> 00:10:05,435 Hvad vil I have? Gin? Tequila? 150 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Vi søger oplysninger om Lily Roses ring. 151 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 Ved du, hvem der huggede den? 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Rygtet siger... 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}at en nyankommen lurede omkring Lilys omklædningsrum 154 00:10:18,659 --> 00:10:20,289 {\an8}den nat, ringen forsvandt. 155 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}En tyveknægt ved navn Lucky Larry. 156 00:10:24,707 --> 00:10:26,037 Fik du et signalement? 157 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Ja. Flot. Muskuløs. 158 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 Kort hår, stærk kæbe. 159 00:10:38,054 --> 00:10:42,224 Han plejer at gå i et enkelt, blåt jakkesæt og klap for øjet. 160 00:10:42,892 --> 00:10:44,272 Det kunne du have sagt først. 161 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Okay. 162 00:10:50,316 --> 00:10:51,146 Hej. 163 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 Kan du se den fyr? 164 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Det er en angiver, der vil sladre. 165 00:10:56,614 --> 00:10:57,624 Bliv her. 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,116 Jeg vil lytte til ham. 167 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Dejligt. 168 00:11:03,996 --> 00:11:05,536 Lige som lægen beordrede. 169 00:11:07,416 --> 00:11:09,086 Jack Monroe, privatdetektiv. 170 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Har du oplysninger om en Lucky Larry? 171 00:11:20,262 --> 00:11:21,222 Jeg har set ham. 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Flot, muskuløs, stærk kæbe. 173 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 -Klap for øjet? -Det er ham! 174 00:11:28,104 --> 00:11:29,024 Hør her. 175 00:11:29,730 --> 00:11:33,150 Jeg vil ikke have bøvl, men hvis du møder mig udenfor om fem minutter, 176 00:11:33,234 --> 00:11:35,324 kan jeg måske give dig oplysninger. 177 00:11:35,403 --> 00:11:36,323 Okay. 178 00:11:47,164 --> 00:11:48,004 Nå. 179 00:11:48,541 --> 00:11:51,591 Han stak vist halen mellem benene og stak af. 180 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Han skal nok komme. 181 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Hvad vil du så fortælle mig? 182 00:11:59,260 --> 00:12:01,140 Du skal se dig over skulderen. 183 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Dig igen? 184 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Du godeste. Er du sikker på,  jeg ikke skal hjælpe? 185 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 Det virker ikke sportsligt bare at stå her. 186 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Jeg tager det i mig. 187 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 De opvarmet til dig, hr. Stompanato. 188 00:12:44,764 --> 00:12:46,104 Tak, drenge. 189 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Vent lidt. 190 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 For pokker da. 191 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Jeg troede, du sagde hr. Stompanato. 192 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Hr. er en mand. 193 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Bad du ikke om en kønsbalanceret fortælling? 194 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Jeg følger dine instrukser. 195 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Måske undrer I jer over, hvorfor jeg har samlet jer her i aften. 196 00:13:07,286 --> 00:13:08,156 Sagen er... 197 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 Jeg kan ikke lide, at folk stiller spørgsmål i min klub. 198 00:13:13,751 --> 00:13:16,341 Stikker næsen ind, hvor den ikke hører til. 199 00:13:16,962 --> 00:13:23,722 Så hvis I kunne afstå fra det, ville jeg påskønne det. 200 00:13:25,095 --> 00:13:30,635 For næste gang er jeg ikke så sød. 201 00:13:32,269 --> 00:13:33,899 Det betyder, at du skal dø. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 Og du… 203 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 Du er heldig, at du er Lilys ven. 204 00:13:51,455 --> 00:13:52,865 Men vær ikke for venlig. 205 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Hav en god aften. 206 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Kom så, drenge. 207 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Tak, fordi du reddede mig der. 208 00:14:12,893 --> 00:14:15,443 Men du bad mig om at blive bag dig, 209 00:14:15,896 --> 00:14:19,016 hvilket ikke var let, da du var på fortovet så længe. 210 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Hvad så nu? 211 00:14:23,946 --> 00:14:26,696 Vi tjekker Lucky Larrys sædvanlige steder om morgenen. 212 00:14:26,782 --> 00:14:30,742 Småtyve dukker altid op igen, før eller siden. 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Jamen godt så. 214 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Jeg tager ud at feste med de bedste og klogeste i din by. 215 00:14:37,793 --> 00:14:40,213 Jeg går ud fra, du har dine egne planer. 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Hvad kan jeg sige? 217 00:14:42,256 --> 00:14:44,126 Livet er én stor fest. 218 00:14:47,720 --> 00:14:52,020 Lidet vidste jeg, at Jack og hans kone, Shirley, havde knas i forholdet. 219 00:14:52,099 --> 00:14:53,479 Hvordan er kartoflerne? 220 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Jeg lavede dem med fløde, som du kan lide dem. 221 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 Hvad er der sket med dit øje? 222 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Ikke noget. 223 00:15:14,663 --> 00:15:16,583 Jeg ved, du er sur, men du kan ikke bare... 224 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Undskyld mig. 225 00:15:18,083 --> 00:15:19,673 Jeg har mistet appetitten. 226 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Gud forbyde, at en mand får et øjebliks fred her. 227 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 228 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 Sig navnet igen. 229 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Jeg må sige, den kjole ser dejlig ud på dig. 230 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Skal vi ikke lade opvasken stå og tage på Copacabana? 231 00:16:04,421 --> 00:16:06,921 Det er sødt af dig, hr. Morningstar, men... 232 00:16:07,466 --> 00:16:09,126 jeg har en dansepartner. 233 00:16:11,178 --> 00:16:12,848 Det troede jeg i hvert fald. 234 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Okay, tak. 235 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Hvis du ved, hvad der er godt for dig, så hold dig fra min kone. 236 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Jeg troede, det var i orden, for du har ikke sagt to ord til hende, siden jeg kom. 237 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Jeg har lige haft min informant i røret. 238 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Lucky Larry kom op at slås på havnen i går. 239 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 En bratwurst-arving ved navn William Kincannon. 240 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Folk kalder ham pølseprinsen Willy. 241 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Han lyder som en lovlydig fyr. 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Vi udspørger ham grundigt i morgen. 243 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Jack, hvor skal du hen? 244 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Jeg... 245 00:16:50,300 --> 00:16:54,010 Jeg tror, det bliver en tidlig morgen, så jeg vil... 246 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 sove på kontoret. 247 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Hvad har konen gjort, som har gjort dig så sur? 248 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Været dig utro? 249 00:17:05,941 --> 00:17:08,741 Sparket hunden? Ødelagt din yndlingsskjorte? 250 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Ingen af delene. 251 00:17:10,070 --> 00:17:11,660 For et par uger siden... 252 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 var jeg i byen med nogle soldaterkammerater og... 253 00:17:18,328 --> 00:17:20,908 vi fik lidt at drikke, og kaptajnen sagde... 254 00:17:22,416 --> 00:17:26,246 "Du og Shirley var de bedste 20 dollar, jeg nogensinde har brugt." 255 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 Jeg troede, det var skæbnen, der fik Shirley og mig sammen 256 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 på biblioteket den dag. 257 00:17:33,927 --> 00:17:37,637 Og hele tiden handlede det kun om penge. 258 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 -Var Shirley en callgirl? -Ja. 259 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 Nemlig. 260 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Og hun fik mig ud af mit granatchok som sin sidste opgave. 261 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Nå. 262 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Hvor er du heldig! 263 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Du nyder godt af den erfaring, din kone har fået 264 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 med mange, måske hundredvis af mænd... 265 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Brandmænd, barberer, sømænd, karnevalsråbere... 266 00:17:57,284 --> 00:17:58,584 Ja, jeg ved det godt. 267 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Hvis det generer dig så meget, hvorfor så ikke bare gå? 268 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Fordi jeg elsker hende, og hun siger, hun elsker mig. 269 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 Så når man opdager, at det bedste i ens liv begyndte med en løgn, 270 00:18:11,590 --> 00:18:13,970 er det som at bygge et hus på kviksand. 271 00:18:14,384 --> 00:18:16,434 Før eller siden falder det sammen. 272 00:18:18,722 --> 00:18:24,482 Undskyld, jeg var væk i en dagdrøm, fordi dit problem var så kedeligt. 273 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Har du overvejet at glemme det? 274 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Om jeg har overvejet at glemme det? 275 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Er det dit råd? 276 00:18:34,071 --> 00:18:40,661 I min erfaring er problemer som bibelsælgere eller kønsvorter. 277 00:18:41,203 --> 00:18:45,253 Hvis man lader, som om de ikke er der, forsvinder de før eller siden. 278 00:18:52,714 --> 00:18:54,554 Kan du ikke male sværdet først? 279 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 Det er latterligt tungt. 280 00:18:56,260 --> 00:18:58,010 Måske vil De have en pause. 281 00:18:59,179 --> 00:19:00,009 Ja. 282 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Hvad med at sætte dig, Willy? 283 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Hvem fanden er I? 284 00:19:07,396 --> 00:19:11,106 -Jack Monroe. Privatdetektiv. -Lucifer Morningstar. Djævel. 285 00:19:11,942 --> 00:19:12,902 Carmina! 286 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Te! 287 00:19:20,325 --> 00:19:23,495 Min ven Sigmund ville have fået en herlig dag med dig. 288 00:19:24,037 --> 00:19:24,957 Hvor er ringen? 289 00:19:25,831 --> 00:19:26,711 Hvad for noget? 290 00:19:26,790 --> 00:19:28,580 Glem det, jeg finder den selv. 291 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Hvad laver du? 292 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Hvad laver han? 293 00:19:32,379 --> 00:19:34,259 Vil du forklare, hvad han gør? 294 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Bryd dig ikke om det. 295 00:19:36,842 --> 00:19:38,142 Jeg ville bekymre mig om, 296 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 at vi har hørt, at du havde en ophedet diskussion på havnen i går. 297 00:19:42,723 --> 00:19:44,563 En fyr, der hedder Lucky Larry. 298 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Og hvad så? 299 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Lucky Larry stjal min vens ring og døde. 300 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Dolket i ryggen med en smart kniv. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Tror I, jeg dræbte ham? 302 00:19:56,445 --> 00:19:57,985 Det ville jeg aldrig gøre. 303 00:19:58,488 --> 00:20:01,238 Jeg kunne, hvis jeg skulle, men jeg gjorde det ikke. 304 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Og jeg ved intet om en ring. 305 00:20:03,118 --> 00:20:05,118 Ved nogen, hvor du var i går? 306 00:20:05,204 --> 00:20:06,044 Ja. 307 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Min portrætmaler. 308 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Jeg poserede som Hannibal over Alperne til næsten midnat. 309 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Overtidsgebyret for en lejet elefant er uhyrligt. 310 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Hvordan kender du Lucky Larry? 311 00:20:27,100 --> 00:20:32,110 Fra tid til anden køber jeg kønne småsager af Laurence. 312 00:20:32,689 --> 00:20:36,149 Hvordan de kommer i hans besiddelse, spørger jeg ikke om. 313 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Jeg samler på krigsgenstande. 314 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Hvis han har noget, jeg kan lide, ringer han. 315 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Jeg elsker krig. Gør du ikke det? 316 00:20:47,829 --> 00:20:48,659 Jo da. 317 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 Femte infanteri. 318 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Ardenneroffensiven. 319 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Og præcis hvor gjorde du tjeneste? 320 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Det ville jeg gerne, men… 321 00:20:58,382 --> 00:20:59,302 astma. 322 00:20:59,841 --> 00:21:04,851 Derfor var jeg så vred, da Lucky Larry insisterede på at mødes på havnen. 323 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 Der var snavs overalt. 324 00:21:06,932 --> 00:21:09,312 Jeg er næsten sikker på, jeg trådte i afføring. 325 00:21:09,393 --> 00:21:13,613 Jeg begynder at tro, at Willy her ikke har hjernen til at have hapset Lilys ring. 326 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Virkelig? 327 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 Hvor mødes du og Larry normalt? 328 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 I hans lejlighed. 329 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 Den er ikke meget renere end havnen. 330 00:21:19,736 --> 00:21:22,856 Og ja, jeg får Carmina til at skrive adressen til jer. 331 00:21:23,448 --> 00:21:24,318 Tak. 332 00:21:26,451 --> 00:21:28,201 Du er en ret unik fyr, ikke? 333 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Der er et ord til at beskrive dig, men jeg mangler det. 334 00:21:34,334 --> 00:21:36,344 Det rimer på bar. 335 00:21:37,587 --> 00:21:38,957 Det dukker sikkert op. 336 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Fandt privatdetektiven din ring? 337 00:21:45,887 --> 00:21:46,847 Næppe. 338 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 Vores bedste spor er død. 339 00:21:51,059 --> 00:21:53,899 Det lyder, som om den ring betød meget for dig. 340 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Jeg var gift for længe siden. 341 00:22:01,945 --> 00:22:03,195 En fyr ved navn Adam. 342 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Det gik ikke godt med os. 343 00:22:07,743 --> 00:22:09,833 Endnu værre med mig og hans far. 344 00:22:10,245 --> 00:22:11,995 -Det er jeg ked af. -Nej da. 345 00:22:12,539 --> 00:22:15,419 Da de sendte mig væk, var det næsten en lettelse. 346 00:22:16,835 --> 00:22:20,625 Jeg tog et lille stykke af haven på vej ud. 347 00:22:22,007 --> 00:22:23,757 Stenen i min ring. 348 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 Jeg kunne ikke lide meget ved mit liv dengang. 349 00:22:30,432 --> 00:22:32,482 Men jeg elskede den have. 350 00:22:36,563 --> 00:22:37,443 Nå, men... 351 00:22:38,648 --> 00:22:42,568 Ringen minder mig om, at jeg ikke behøver Adam eller hans familie, 352 00:22:42,652 --> 00:22:44,282 at jeg ikke behøver nogen. 353 00:22:44,738 --> 00:22:45,948 Åh, Lily. 354 00:22:46,031 --> 00:22:47,161 Du er gift, ikke? 355 00:22:48,367 --> 00:22:49,197 Jo. 356 00:22:50,660 --> 00:22:52,500 Med min gymnasiekæreste, Bill. 357 00:22:53,663 --> 00:22:55,963 Vi blev gift, lige før han meldte sig. 358 00:22:56,500 --> 00:23:01,760 Han skrev hver dag, indtil han blev såret i Guadalcanal. 359 00:23:04,216 --> 00:23:07,216 Men han nåede væk, hele vejen til veteranhospitalet. 360 00:23:09,554 --> 00:23:11,104 Men lægerne kan ikke… 361 00:23:13,350 --> 00:23:15,310 Vi har kendt hinanden hele livet. 362 00:23:16,937 --> 00:23:19,977 Jeg kan ikke tro, at jeg måske mister ham. 363 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Heldigvis blev jeg aldrig knyttet til nogen på den måde. 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Det må du ikke sige. 365 00:23:26,780 --> 00:23:29,070 Hver dag med min Bill er en gave. 366 00:23:31,827 --> 00:23:34,617 At vide, at vi måske ikke har meget tid tilbage… 367 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 gør det kun det dejligere. 368 00:23:48,718 --> 00:23:51,508 Jeg ved ikke, hvorfor de kaldte ham Lucky Larry. 369 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Den lejlighed er det mest deprimerende hul, jeg nogensinde har set, 370 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 og jeg har set Kafkas helvedessløjfe. 371 00:24:05,944 --> 00:24:10,284 Din vens ring er her måske ikke, men der er masser af nyttig information. 372 00:24:10,365 --> 00:24:12,275 Kan du se det tæppe, krøllet sammen? 373 00:24:12,367 --> 00:24:15,997 Jeg tror, det var her, vores morder slog Larry lige i kæften. 374 00:24:16,538 --> 00:24:22,458 Larry falder baglæns her og slår hovedet hovedet på bordet, hvor man ser skår. 375 00:24:24,129 --> 00:24:26,919 Men så ryster han det af sig. 376 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Han rejser sig og stormer mod vores morder, sådan her. 377 00:24:33,096 --> 00:24:34,556 Han slår vejret ud af ham. 378 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 -Undskyld. -Fint, jeg elsker rollespil. 379 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Det ser godt ud for Larry, indtil morderen trækker en kniv. 380 00:24:41,646 --> 00:24:46,026 Larry går hen til vinduet, men vinduet var lukket. 381 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 Han prøvede, åbnede det. 382 00:24:51,990 --> 00:24:54,370 Han kom halvvejs ud, da morderen... 383 00:24:55,869 --> 00:24:57,789 kommer og dolker ham i ryggen... 384 00:24:58,872 --> 00:25:01,252 Det skaber det blodstænk der. 385 00:25:04,085 --> 00:25:04,955 Og så…  386 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 flygter Larry ud i aftenen. 387 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Kun for at dø på dit dørtrin. 388 00:25:13,094 --> 00:25:15,184 Jeg ville ønske, vi havde flere beviser, 389 00:25:15,263 --> 00:25:17,893 der peger på den, der nakkede stakkels Larry. 390 00:25:19,351 --> 00:25:22,691 Jeg tror faktisk, jeg har noget. 391 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 En meget dyr cigar. Bare spidsen. 392 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, en favorit for Winston Churchill og... 393 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 -Vores gamle ven Tony Stompanato. -Tony Stompanato. 394 00:25:44,042 --> 00:25:47,502 Stompanato finder ud af, at Larry stjal hans piges ring... 395 00:25:48,547 --> 00:25:51,417 Han udgiver sig for at være en køber og får ringen tilbage. 396 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 Så dræber han tyven for at hævne pigen. 397 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Hvis Stompanato gjorde alt det for at imponere Lily Rose… 398 00:25:56,221 --> 00:25:58,391 -Hvorfor så ikke give hende ringen? -Ja. 399 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Så skal du op, Stompanato. 400 00:26:47,272 --> 00:26:50,652 Det forklarer, hvorfor han aldrig gav Lily hendes ring. 401 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Stomponato var nok ikke så hård, som han gav udtryk for. 402 00:27:03,288 --> 00:27:06,418 De tog hans hjerte. Hvad tror du, de gjorde med det? 403 00:27:06,499 --> 00:27:08,669 Han virkede ikke åbenhjertig. 404 00:27:08,752 --> 00:27:09,882 Jeg tjekker gulvet. 405 00:27:17,344 --> 00:27:20,474 Vi havde nok ret i, at Stompanato nakkede Lucky Larry. 406 00:27:21,431 --> 00:27:23,981 Samme tegn som kniven i Lucky Larrys ryg. 407 00:27:24,059 --> 00:27:26,849 Men hvem dræbte Stompanato? 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,267 Jeg tror, jeg kender svaret. 409 00:27:29,356 --> 00:27:33,276 En mand efter sit eget hjerte og Lily Roses ring. 410 00:27:35,820 --> 00:27:37,820 Men vi kom for sent til begge dele. 411 00:27:38,907 --> 00:27:43,537 Hvem turde skære Stompanato op, og hvad er det for et symbol på hans ansigt? 412 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Det er hieroglyffer. 413 00:27:47,374 --> 00:27:51,544 Jeg tror, det er Horus' øje, et helligt symbol i det gamle Egypten. 414 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Det hellige øje. 415 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Det har jeg hørt før. 416 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Jeg ved, hvor graffitimaleren er. 417 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 -Vær hilset. -For fanden! 418 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Er I kommet efter... 419 00:28:21,282 --> 00:28:22,242 bøger? 420 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Ja, vi er kommet... 421 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 efter bøger. 422 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 Jeg troede, I kom til den hemmelige kultceremoni. 423 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 Undskyld, min ven er ny. 424 00:28:35,714 --> 00:28:38,804 Vi er da kommet til den hemmelige kultceremoni. 425 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Hvis du vil pege os den rigtige vej. 426 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 Lige gennem døren. 427 00:28:43,346 --> 00:28:47,676 Og hvis I ikke har postbestilt kutter, hænger der et par ekstra på knagen. 428 00:28:50,353 --> 00:28:51,193 Skønt. 429 00:28:51,521 --> 00:28:52,361 Tak. 430 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}FOR YPPERSTEPRÆSTEN RING MED KLOKKEN 431 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin den Storslåede, til tjeneste! 432 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Hvad er der med det her sted? 433 00:29:20,508 --> 00:29:24,798 Autoriseret præst, orakel, shaman og fredsdommer. 434 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Hvad kan jeg hjælpe med? 435 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 Løfte en forbandelse? Læge udslæt? 436 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Jeg har en kærlighedsfortryllelse, der haler en dame ind på 50 skridt. 437 00:29:31,936 --> 00:29:34,766 Vi leder efter noget meget stærkere end det. 438 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Helst egyptisk, som muligvis omfatter fjernelse af et hjerte. 439 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 I søger Anubis-ceremonien. 440 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Ja, det gør vi. Vi tager en af dem, tak. 441 00:29:49,954 --> 00:29:50,834 Udmærket. 442 00:29:52,165 --> 00:29:53,115 Se derovre! 443 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 For kun 12 dollars, 12 dollars, 444 00:30:00,006 --> 00:30:05,756 indeholder den luksuriøse Anubis-ceremoni denne ceremonielle maske, to hjælpere 445 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 og en tromme af en vestalindes hud, 446 00:30:08,139 --> 00:30:12,599 en forgyldt offerdolk og en levende... 447 00:30:12,685 --> 00:30:13,515 Kylling! 448 00:30:14,479 --> 00:30:16,609 Det ender aldrig godt for kyllingen. 449 00:30:16,689 --> 00:30:21,239 Eller måske foretrækker I vores økonomipakke. 450 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Kun seks dollars! 451 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Kyllingehjertet er ofret på forhånd for nemheds skyld. 452 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Ikke særlig præcist, historisk set, 453 00:30:30,119 --> 00:30:34,039 men ret blodigt. Min gamle ven Tutankhamon ville have elsket det. 454 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 I den moderne tidsalder lærer vi at frygte døden. 455 00:30:37,919 --> 00:30:40,209 Men de gamle forstod, at døden... 456 00:30:41,130 --> 00:30:42,050 er magt. 457 00:30:45,635 --> 00:30:51,265 Følte du magt, da du holdt Stompanatos hjerte i dine hænder, efter du dræbte ham? 458 00:30:53,268 --> 00:30:55,308 Har nogen dræbt Tommy Stompanato? 459 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 I kan umuligt tro, jeg havde noget med det at gøre. 460 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Jo, det tror vi bestemt. 461 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Ja, Melvin den Storslåede. 462 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Hvad begærer du? 463 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 -Jeg… -Ja… 464 00:31:11,452 --> 00:31:12,292 ...vil have… 465 00:31:13,079 --> 00:31:13,909 Ja. 466 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 ...en Pontiac Torpedo fra 1941. 467 00:31:19,544 --> 00:31:25,554 Otte-cylindret motor, 103 hestekræfter, 0 til 60 på under tre minutter, og… 468 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 overraskende billig. 469 00:31:28,219 --> 00:31:33,599 Et par af disse luksusceremonier om ugen, et par hellige genstande her og der, 470 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 og jeg drøner ned ad landevejen til sommer. 471 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Du dræbte Stompanato, og så stjal du min ven Liliths særlige ring, 472 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 så glem den åbne landevej. Du skal på stationen. 473 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Stop der, kammerat. 474 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Taler du om Liliths ring? 475 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 Fordi mine klienter… 476 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 ... mine sognebørn vil betale godt selv for et vellignende falskneri. 477 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Vi kan dele overskuddet. 478 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 Udødelighedsgenstande er mine bestsellere. 479 00:31:58,416 --> 00:32:03,336 Okay. Kan nogen "sognebørn" redegøre for din færden fra 12 til 18 i dag? 480 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Ja, jeg var her. 481 00:32:04,839 --> 00:32:08,509 Jeg lavede fire tarotlæsninger, en eksorcisme og... 482 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 en bar mitzvah. 483 00:32:12,388 --> 00:32:16,098 Tony Stompanatos hjerte blev revet ud på samme måde som i dit kyllingenummer, 484 00:32:16,184 --> 00:32:19,654 så hvis det ikke var dig, der dræbte ham, må det være en af dine kunder. 485 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Fortalte du nogen om Liliths ring? 486 00:32:22,273 --> 00:32:25,903 Ja. Jeg har solgt kort til Liliths grav i årevis, men... 487 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 men jeg ved ikke, hvem de var, for de havde kutter på. 488 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Det var et klukkende spild af tid. 489 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Vi er desværre endt i en blindgyde. 490 00:32:39,332 --> 00:32:42,252 Jeg fandt nogle ordspil på hjerte, lo lidt, men... 491 00:32:42,835 --> 00:32:45,375 det lader til, at du må leve uden din ring. 492 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Skal jeg så ikke afbetale min gæld på en anden måde? 493 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Et slot, en privat ø, et bjerg af guld? 494 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Du har verden i din hule hånd, og jeg er din portner. 495 00:33:01,813 --> 00:33:06,823 Tusindvis af år, Lucifer, og den ring har altid været med mig. 496 00:33:07,860 --> 00:33:13,320 Det minder mig om, hvem jeg er. Hvorfor jeg har gjort det, jeg har gjort. 497 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Mener du, hvorfor du sendte dine børn i Helvede? 498 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Jeg gav dig en hær! 499 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 En hær, jeg aldrig bad om. 500 00:33:22,333 --> 00:33:23,173 Og... 501 00:33:23,626 --> 00:33:26,086 som jeg ikke vidste, jeg havde brug for. 502 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Men uden dem ville jeg have tilbragt evigheden alene, 503 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 og det skylder jeg dig evig tak for. 504 00:33:36,848 --> 00:33:40,558 Derfor er jeg virkelig ked af, at jeg ikke kunne skaffe dig ringen. 505 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Det er jeg også. 506 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Så... 507 00:33:51,154 --> 00:33:56,334 Hvordan fik alle den idé, at det er ringen, der gør dig udødelig? 508 00:34:01,539 --> 00:34:06,749 Jeg rejste til Amerika med en opdagelsesrejsende, Hernán Cortés, 509 00:34:06,836 --> 00:34:10,876 som var besat af guld og udgød blod og spredte rædsel, hvor han end tog hen. 510 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 En kedelig fyr. 511 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Så snart vi kom i land, gik jeg fra ham og fandt sammen med en flot aztekerkriger. 512 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuma. 513 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Vi får et par drinks, han spørger, om jeg er jomfru. 514 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Jeg siger ja, for det fik altid gang i folk i Spanien. 515 00:34:32,653 --> 00:34:36,163 Pludselig bliver jeg smidt i en vulkan af nogle præster. 516 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Jeg overlever, 517 00:34:38,576 --> 00:34:42,036 og nogen skriver det på en stentavle. Du ved, hvordan det begynder. 518 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 Det gør jeg. 519 00:34:45,249 --> 00:34:46,129 Dødelige. 520 00:34:46,834 --> 00:34:52,634 Jeg ville gerne se tyvens ansigtsudtryk, når han indser, at ringen ikke gør noget. 521 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Vent lidt. 522 00:34:54,801 --> 00:35:00,681 Ringen virker ikke, så tyven vil prøve at få den til at virke. 523 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Lilith, jeg har fundet en måde at få din ring tilbage på. 524 00:35:07,396 --> 00:35:11,066 Vi behøver bare en ypperstepræst, en juveler og en afledning. 525 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Takket være en ypperstepræst og begynder i tryllekunst, jeg kender. 526 00:35:21,077 --> 00:35:25,407 rygtes det, at ringen kun virker, når den er fastgjort til dette prangende armbånd. 527 00:35:25,498 --> 00:35:29,288 Så den, der stjal ringen, kommer tilbage efter armbåndet her. 528 00:35:30,002 --> 00:35:33,712 Tyven venter, til du er på scenen, og sniger sig i dit omklædningsrum igen, 529 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 men denne gang vil vores ven Jack holde øje. 530 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack fanger tyven, tyven afleverer ringen, 531 00:35:39,220 --> 00:35:42,060 og før du ved af det, er det stykke Paradis på din finger igen, 532 00:35:42,140 --> 00:35:43,270 hvor det hører til. 533 00:35:49,605 --> 00:35:50,515 Hej. 534 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 Jeg værdsætter, at du gør det. 535 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 Din ven Lucifer sagde, du havde brug for mig. 536 00:35:59,866 --> 00:36:02,236 Men når det er ovre, tager jeg bussen til Des Moines. 537 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 Jeg flytter ind hos min mor igen. 538 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Okay, så… 539 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 Når Lily giver signal, tager du armbåndet. 540 00:36:13,296 --> 00:36:15,626 -Okay? -Så går jeg rundt i klubben med det, 541 00:36:15,715 --> 00:36:19,255 tager det til omklædningsrummet og lægger det i pengeskabet. 542 00:36:19,760 --> 00:36:20,600 Vent. 543 00:36:23,723 --> 00:36:24,853 Vær nu... 544 00:36:26,517 --> 00:36:27,437 forsigtig, ikke? 545 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Jeg får brug for mere end det, Jack. 546 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 I al den tid, du har været på Jorden, 547 00:36:40,531 --> 00:36:43,371 har du da nogensinde dannet bånd med et menneske? 548 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Med tusindvis af mennesker. 549 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Engang lavede Caligula og jeg en menneskekæde med 37. 550 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 Jeg taler ikke om sex, Lucifer. 551 00:36:54,337 --> 00:36:55,247 Jeg taler om... 552 00:36:56,172 --> 00:36:58,012 en følelsesmæssig forbindelse. 553 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Helt sikkert ikke. 554 00:37:02,053 --> 00:37:04,933 Det kræver et bogstaveligt mirakel at få mig til at ønske det, 555 00:37:05,014 --> 00:37:07,684 og jeg er sikker på, at min far ikke deler dem ud længere. 556 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Hvorfor? 557 00:37:09,936 --> 00:37:11,096 Jeg tænkte bare. 558 00:37:17,151 --> 00:37:19,491 Tag nu min kone, for eksempel. Kom nu! 559 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, den sjoveste mand på Manhattan! 560 00:37:30,706 --> 00:37:35,376 Efter særligt ønske synger jeg en sang, der har været min favorit længe. 561 00:37:37,588 --> 00:37:38,968 Sandheden er, at jeg... 562 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Bare ti cent. 563 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 Jeg forstod ikke, hvad den betød før nu. 564 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Jeg beklager, folkens. 565 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Jeg har haft det for evigt, og det kommer altid i vejen. 566 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Hvad med et lille kostumeskift, før vi begynder? 567 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Er du sød at lægge den i mit pengeskab? 568 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar! 569 00:40:30,302 --> 00:40:31,222 Jack! 570 00:40:32,972 --> 00:40:36,602 Gudskelov, du er okay. Der er en mand i Lilys omklædningsrum. 571 00:40:36,976 --> 00:40:40,516 Jeg sørgede for, han så mig lægge armbåndet i pengeskabet, som du sagde. 572 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Skynd dig, før han slipper væk! 573 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 Du er en engel, Shirl. 574 00:40:44,442 --> 00:40:45,572 -Gå så. -Okay. 575 00:40:56,537 --> 00:40:57,407 Hænderne op. 576 00:41:00,458 --> 00:41:01,288 Tilbage. 577 00:41:02,293 --> 00:41:03,463 Langsomt tilbage. 578 00:41:06,255 --> 00:41:07,415 Vend dig om. 579 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Var det dig, der dræbte Tommy Stompanato? 580 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 Og jeg tog ringen. 581 00:41:19,310 --> 00:41:24,820 Og jeg udførte Anubis-ceremonien for at låse dens gamle kraft op. 582 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 Og nu… 583 00:41:27,902 --> 00:41:30,402 er jeg... 584 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 udødelig! 585 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Der er tossen, der dræbte Tommy Stompanato. 586 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? Jeg troede ikke, du magtede det. 587 00:41:39,955 --> 00:41:42,875 Larry burde aldrig have solgt Stompanato den ring. 588 00:41:43,334 --> 00:41:45,544 Ingen af dem vidste, hvad de havde. 589 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Jeg vidste alt om ringen. 590 00:41:50,925 --> 00:41:53,465 Jeg hyrede Lucky Larry til at stjæle den. 591 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Læg pistolen, og aflever den. 592 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 Gertie. Hvordan kunne du? 593 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Fordi det var min plan. 594 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 Jeg opsporede ringen. 595 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Jeg fortalte Lucky Larry, hvordan og hvornår han kunne stjæle den. 596 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 Jeg sagde, han måtte få alt i pengeskabet, hvis han gav mig ringen. 597 00:42:17,826 --> 00:42:18,946 Og hvad gjorde han? 598 00:42:19,411 --> 00:42:22,791 Han solgte den til en gangster med kærestesorg, som dræbte ham. 599 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Stands lige. 600 00:42:23,958 --> 00:42:27,838 Så både Gertie og Willy hørte om ringen fra Melvin den Storslåede? 601 00:42:28,212 --> 00:42:29,052 Korrekt. 602 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie hyrede Lucky Larry til at stjæle ringen, 603 00:42:33,175 --> 00:42:37,505 men i stedet forrådte han hende og solgte den til Stompanato for mere. 604 00:42:37,846 --> 00:42:42,266 Dræbte Stompanato så Larry for at hævne, at han stjal hans kærestes ring? 605 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 Ja. Men... 606 00:42:44,019 --> 00:42:48,399 desværre for Stompanato ville pølseprinsen Willy også have ringen, 607 00:42:48,482 --> 00:42:50,362 og han flåede gangsterens hjerte ud 608 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 i Melvin den Storslåedes falske kultceremoni 609 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 for at få det til at virke. 610 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Glem det, Trix. Det er Chinatown. 611 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Hvad er det? 612 00:43:02,162 --> 00:43:05,122 Glem det. Vil du høre resten af historien eller ej? 613 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Jeg vil ikke skade nogen. 614 00:43:08,377 --> 00:43:09,747 Men jeg må redde Bill. 615 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Smykker vil ikke redde din mand, Gertie. 616 00:43:12,464 --> 00:43:13,594 Du lyver! 617 00:43:14,300 --> 00:43:15,180 Du lyver. 618 00:43:15,759 --> 00:43:17,469 Jeg så dig den nat i gyden. 619 00:43:17,928 --> 00:43:22,218 Du var i krydsilden mellem Stompanatos drenge og Brooklyn Bridge-banden. 620 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Du blev skudt et halvt dusin gange og gik derfra. 621 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Jaså. 622 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Men det havde intet med en magisk ring at gøre. 623 00:43:31,317 --> 00:43:32,527 Den findes ikke. 624 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Det kan ikke passe. 625 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Skal vi ordne det ring-halløj en gang for alle? 626 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Hvad? 627 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Du skød mig! 628 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Ja, jeg gjorde. 629 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Jeg forbløder. 630 00:43:46,957 --> 00:43:47,827 Forbløder. 631 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Det er meget brok for en fyr, der elsker krig. 632 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Den er ikke ægte. 633 00:44:03,807 --> 00:44:06,687 -Jeg kan ikke redde ham. -Selvfølgelig ikke. 634 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Så hvorfor risikere alt? 635 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Gertie, du kunne være død. 636 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 Min mave. 637 00:44:18,155 --> 00:44:19,485 Vi skal alle dø, Lily. 638 00:44:21,408 --> 00:44:22,448 Og det er okay. 639 00:44:25,287 --> 00:44:26,207 Sandheden er... 640 00:44:27,748 --> 00:44:31,378 jeg vil hellere dø i dag for at redde den mand, jeg elsker... 641 00:44:33,629 --> 00:44:35,549 end at leve for evigt uden ham. 642 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Åh, Gertie. 643 00:44:49,853 --> 00:44:52,153 Jeg er for rig til at blive fængslet! 644 00:44:52,231 --> 00:44:53,111 Nej! 645 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Ring til min far! Ring til min far! 646 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 Ring til min far! 647 00:45:04,576 --> 00:45:06,246 Vi kan gøre det på to måder. 648 00:45:07,913 --> 00:45:10,423 Enten får pølseprinsen, hvad han fortjener, 649 00:45:10,499 --> 00:45:14,709 og vi giver Stompanato skylden for resten, eller vi får hende bartenderen indblandet. 650 00:45:15,921 --> 00:45:18,471 Det er op til dig, om du vil rejse tiltale. 651 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Lad hende nyde den tid, Bill har tilbage. 652 00:45:34,940 --> 00:45:40,070 Du er en underlig fisk, men det har været rigtig interessant. 653 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Pas på dig selv, knægt. 654 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Også dig, du gamle! 655 00:45:54,168 --> 00:45:55,038 Hej, Shirl. 656 00:45:57,713 --> 00:45:59,173 Hvad tid kører din bus? 657 00:46:00,549 --> 00:46:01,379 Midnat. 658 00:46:05,012 --> 00:46:05,892 Åh ja. 659 00:46:07,139 --> 00:46:09,599 Hvis du skynder dig, kan du nå det. 660 00:46:12,936 --> 00:46:13,766 Ja. 661 00:46:20,652 --> 00:46:21,532 Shirl! 662 00:46:28,285 --> 00:46:29,115 Jeg... 663 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Jeg tænkte på... 664 00:46:33,999 --> 00:46:35,829 Hvis det er i orden med dig... 665 00:46:38,629 --> 00:46:39,839 kunne jeg måske tage med. 666 00:46:42,174 --> 00:46:44,264 Der er langt til Des Moines, Jack. 667 00:46:46,303 --> 00:46:47,143 Godt. 668 00:46:49,348 --> 00:46:51,098 Så kan vi tale sammen. 669 00:46:53,227 --> 00:46:54,097 Kom her. 670 00:47:04,488 --> 00:47:07,618 Ring afleveret, tjeneste gengældt. 671 00:47:07,699 --> 00:47:09,409 Vi ses om et par hundrede år. 672 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 Nej. 673 00:47:14,081 --> 00:47:17,961 Du forhandler hårdt, men fint, jeg giver dig et slot med i købet. 674 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Jeg har et dejligt et med 22 værelser i Østrig, som ikke blev bombet. 675 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Jeg vil ikke have slottet. 676 00:47:24,341 --> 00:47:26,431 Nu er du bare besværlig. 677 00:47:27,261 --> 00:47:28,181 Cortés. 678 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 679 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Pølseprinsen Willy. 680 00:47:34,142 --> 00:47:36,442 De tror alle, de vil leve for evigt. 681 00:47:38,021 --> 00:47:41,021 Men de har allerede noget meget mere dyrebart. 682 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie havde ret. 683 00:47:45,946 --> 00:47:48,026 Det er at vide, at der er en ende. 684 00:47:49,449 --> 00:47:51,489 Det får resten til at tælle. 685 00:47:52,619 --> 00:47:54,829 Det forbinder dem med hinanden. 686 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Det gør dem modige, selv når de ikke har grund til det. 687 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Jeg har vist været udødelig længe nok. 688 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Du skal have den. 689 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 Når du gør det, er der ingen vej tilbage. 690 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Er du sikker? 691 00:48:32,618 --> 00:48:33,488 Bare lige én ting. 692 00:48:33,577 --> 00:48:35,827 Du holder aldrig op, gør du? 693 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Selvom det vel holder op nu. 694 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 Skal jeg hente dine børn, så de kan sige farvel? 695 00:48:46,548 --> 00:48:48,968 Og ødelægge alt, hvad de har lært i Helvede? 696 00:48:49,343 --> 00:48:50,303 Aldrig. 697 00:48:51,345 --> 00:48:52,925 Mine børn har det perfekt. 698 00:48:53,972 --> 00:48:57,892 De kan ikke blive forvist, for de har ikke noget hjem. 699 00:48:58,644 --> 00:49:01,864 De kan ikke blive forladt, for de har ingen familie. 700 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 De bliver aldrig smidt af den famøse have. 701 00:49:04,775 --> 00:49:08,195 Du må aldrig fortælle dem, hvad jeg gjorde i dag, Lucifer. 702 00:49:09,404 --> 00:49:11,624 Ikke hvis de skal være uudslettelige. 703 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Du har mit ord. 704 00:49:17,245 --> 00:49:21,705 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men nyd resten af dit liv. 705 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 I lige måde. 706 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}SLUT 707 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 Har ringen Liliths udødelighed i sig? 708 00:50:03,208 --> 00:50:04,078 Ja. 709 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Det formoder jeg. 710 00:50:07,254 --> 00:50:11,174 Men for mig er det eneste særlige ved den, 711 00:50:13,468 --> 00:50:15,598 at den minder mig om en gammel ven. 712 00:50:17,723 --> 00:50:21,983 Hvad skete der med Jack og Shirley? Levede de lykkeligt til deres dages ende? 713 00:50:22,060 --> 00:50:26,110 De flyttede til Des Moines, så det gjorde de nok ikke. 714 00:50:27,941 --> 00:50:31,951 Min mor siger, at problemer kun kan overvindes ved at bearbejde dem. 715 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 Jack og Shirley talte sikkert ud under hele busturen. 716 00:50:37,951 --> 00:50:38,791 Ja. 717 00:50:39,202 --> 00:50:40,662 Ja, det gjorde de måske. 718 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Nå. 719 00:50:43,457 --> 00:50:44,667 Historien er slut. 720 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Tak, Lucifer. Det var sjovt. 721 00:50:57,554 --> 00:50:58,564 Overdriv nu ikke. 722 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Fik du fat i historien? 723 00:51:16,948 --> 00:51:18,578 Jeg har oplært dig godt. 724 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Engang tog Djævelen til New York City. 725 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Året var 1946. 726 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 RENO VERDENS STØRSTE LILLE BY 727 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Er du Lily Rose? 728 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Hvem vil vide det? 729 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 Det er mig. 730 00:52:22,556 --> 00:52:23,386 Mazikeen. 731 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Lucifer sagde, jeg var her, ikke? 732 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Man skulle tro, Djævelen ville være bedre til at holde kæft. 733 00:52:35,861 --> 00:52:38,281 Nej, jeg fandt dig selv. 734 00:52:38,363 --> 00:52:39,323 Har du været... 735 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 her hele tiden? 736 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 Jeg prøvede noget. Det gik ikke. 737 00:52:45,996 --> 00:52:46,866 Er det alt? 738 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 Er det alt, du har at sige til mig? 739 00:52:50,333 --> 00:52:51,593 Hvad vil du have fra mig? 740 00:52:53,420 --> 00:52:55,170 Jeg ville besøge dig. 741 00:52:59,968 --> 00:53:02,258 Jeg ville vide, hvorfor du gik fra os. 742 00:53:04,222 --> 00:53:05,642 Hvorfor du gik fra mig. 743 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Jeg gjorde det for at gøre dig stærk, og det virkede. 744 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Bare se på dig. 745 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Jeg kan se, du ikke har brug for nogen. 746 00:53:24,201 --> 00:53:25,041 Ja. 747 00:53:26,578 --> 00:53:27,408 Se på mig. 748 00:54:33,186 --> 00:54:35,186 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen