1 00:00:10,176 --> 00:00:12,596 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,154 Bedankt dat je wilde komen praten, rechercheur. 3 00:00:29,237 --> 00:00:33,777 Na 57 telefoontjes, twee keer zoveel appjes, een reclamebord bij Sunset... 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,577 ...en dat tactloze strippergram... -Roberto werd anders van harte aanbevolen. 5 00:00:39,164 --> 00:00:42,674 Ik ben nu zover dat ik wil praten. Bedankt voor je geduld... 6 00:00:42,751 --> 00:00:46,001 ...maar wat je ook zegt, het zal vast niet helpen. 7 00:00:46,087 --> 00:00:47,127 Mee eens. 8 00:00:55,597 --> 00:00:59,807 Met een cadeau kom je er niet. -Nogmaals helemaal mee eens. 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,641 Hou eens vast. 10 00:01:05,356 --> 00:01:07,226 Wat doe je nou? 11 00:01:07,317 --> 00:01:11,197 Jaren geleden had ik ook zo'n gevoel van hulpeloosheid. 12 00:01:11,696 --> 00:01:15,826 Alles gleed als zand door m'n vingers, en toen kwam ik hier uit. 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,253 Hier heb ik mijn vleugels verbrand. 14 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 Nu heb jij wel geen vleugels, maar... 15 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ...ik ben een duivel die beeldspraak waardeert. 16 00:01:29,923 --> 00:01:34,303 Een geschenk dat een geschenk verbrandt. -Hopelijk lucht dit jou ook op. 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,773 Nou, ik waardeer dit, Lucifer, maar... 18 00:01:42,143 --> 00:01:44,313 ...dit heb ik niet nodig. 19 00:01:44,437 --> 00:01:46,687 Wat dan wel, rechercheur? 20 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Vertel me alsjeblieft hoe ik 't goed kan maken. 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,073 Er is wel iets, maar het zal je niet aanstaan. 22 00:01:56,950 --> 00:01:57,870 Zeg het dan. 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 Geef me tijd... 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,995 ...en geef me de ruimte. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Ik heb geen tijd. 26 00:02:22,058 --> 00:02:26,058 Pardon. Ik wil je niet thuis overvallen, maar je was niet op je werk. 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Het is zeven uur. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,436 En? 29 00:02:30,859 --> 00:02:32,279 Goed dat je er bent. 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,490 Ik moet je dringend spreken over de rechercheur. 31 00:02:35,572 --> 00:02:39,082 Ze ontloopt me nu ze een identiteitscrisis doormaakt. 32 00:02:39,159 --> 00:02:43,539 Lucifer, je moest... -Beter weten, geduld oefenen, ik weet het. 33 00:02:44,330 --> 00:02:47,630 Dat bedoelde ik niet, maar inderdaad. -Het probleem is... 34 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 ...als ze zich op haar werk stort, vermijdt ze 't probleem. 35 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Alles moet gauw weer goed komen. 36 00:02:53,673 --> 00:02:57,143 Ja, maar Amenadiel... -Wacht in de hel op m'n terugkomst. 37 00:02:57,218 --> 00:02:59,848 Dat weet ik, daarom heb ik zo'n haast. 38 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 Lucifer. -Dokter... 39 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 Alles moet goed zijn tussen haar en mij voor ik naar huis ga. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,603 Als ik eenmaal m'n broer aflos... 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,650 ...kan ik lang wegblijven. 42 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Ik kan de hel niet onbewaakt achterlaten... 43 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 44 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 Hé, Luci. 45 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Waarom zei je niets? 46 00:03:26,915 --> 00:03:29,075 Weet je wat, geef me de baby maar. 47 00:03:30,501 --> 00:03:31,541 Broer... 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ...wat doe je hier? 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,088 Daar was ik... 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,010 ...in de krochten van de hel toen ik een stem hoorde. 51 00:03:44,557 --> 00:03:48,267 Een stem die je niet verwacht in de hel. -Wie was 't dan? 52 00:03:48,770 --> 00:03:51,860 Moeder Teresa, een kindervriend? Adele? 53 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 Vader. 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,613 Pa sprak tot je? 55 00:03:58,696 --> 00:03:59,776 Ga door. 56 00:04:00,240 --> 00:04:03,370 Wat zei hij? -De hel kan nu zonder toezicht. 57 00:04:04,535 --> 00:04:06,445 En? -En dat is alles. 58 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Dus ik kwam hierheen voor mijn zoon. 59 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 Ik ben nog maar net terug. Ik ging je opzoeken. 60 00:04:15,213 --> 00:04:16,633 Snap ik dat goed? 61 00:04:17,215 --> 00:04:22,095 Ik heb daar millennialang alles gedaan wat hij vroeg zonder te klagen... 62 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 ...en na één logeerpartijtje krijg jij vrijstelling? 63 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Vaders wegen zijn... 64 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Maak die zin af en mijn vuist zal je doorgronden. 65 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Eerst de rechercheur en nu dit. Zout in de wonde. 66 00:04:37,443 --> 00:04:41,453 Hoe is het met Chloe? Gaat 't wel? -Al sla je me dood. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,871 Ze mijdt me sinds ze weet dat ze een Godsgeschenk is. 68 00:04:48,329 --> 00:04:50,919 Weet ze... -Dat jij het geschenk afleverde? 69 00:04:51,958 --> 00:04:56,458 Nee. Ze was al genoeg van de kook zonder dat detail. 70 00:05:03,553 --> 00:05:05,263 Ik heb dat kreng gevonden. 71 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hallo, Maze, en ook goedemorgen. 72 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Je had gelijk, over verlating en zo. 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,726 Absoluut haar schuld. 74 00:05:19,027 --> 00:05:21,527 Je hebt je moeder gevonden. -Zoals ik zei: 75 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 het kreng. 76 00:05:24,032 --> 00:05:26,452 Maze, je moeder liet je in de steek... 77 00:05:27,285 --> 00:05:29,785 ...maar probeer het van haar kant te zien. 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,421 Misschien... 79 00:05:33,750 --> 00:05:36,290 ...was ze er nog te jong voor. 80 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 Mijn moeder was 12,000 jaar oud toen ze me kreeg. 81 00:05:42,425 --> 00:05:43,505 Nou… 82 00:05:45,094 --> 00:05:49,434 ...ouderschap is altijd beangstigend. -Lilith was nergens bang voor. 83 00:05:50,433 --> 00:05:51,483 Toen nog niet. 84 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Hoe dan ook, ze vindt het vast vreselijk. 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Ze zei dat ze blij toe was. Waarom... 86 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Waarom neem je het voor haar op? 87 00:06:07,950 --> 00:06:09,290 Omdat ik het snap. 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Als moeder zou je Charlie zoiets nooit aandoen. 89 00:06:14,832 --> 00:06:15,882 Nee. 90 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Charlie niet. 91 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Wat bedoel je? 92 00:06:26,302 --> 00:06:28,052 Toen ik nog heel jong was... 93 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ...kreeg ik een baby. 94 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Een meisje. 95 00:06:40,316 --> 00:06:41,316 En... 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 En je liet haar in de steek? -Maze... 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 Je moet… 98 00:07:06,384 --> 00:07:07,894 Amenadiel, je bent terug. 99 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 Is Lucifer dan... -Nee, hij is er nog. 100 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Alles in de hel is in orde. 101 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Ik heb geen idee wat dat betekent, zoals zoveel dingen. 102 00:07:20,481 --> 00:07:22,071 Ja, dat heb ik gehoord. 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,030 Hoe is 't met jou? 104 00:07:25,778 --> 00:07:28,868 Vroeg Lucifer je te kijken hoe gek ik ervan word? 105 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Hij weet hier niets van. 106 00:07:34,078 --> 00:07:39,078 Gelukkig heb ik m'n werk nog, aanwijzingen volgen en boeven vangen. 107 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Dat geeft tenminste een illusie van controle. 108 00:07:42,336 --> 00:07:43,586 Oké, Chloe. 109 00:07:44,088 --> 00:07:46,668 Luister, als ik kan helpen, zeg dan... 110 00:07:46,757 --> 00:07:50,087 Rechercheur Decker, een dode in Silver Lake. 111 00:07:50,178 --> 00:07:51,298 Ik ga wel. 112 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 En… 113 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 Dank je wel. 114 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 Maar ik houd het op politiewerk en ga het hemelse uit de weg. 115 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}ZUSTERS VAN HET HEMELSE PAD 116 00:08:11,365 --> 00:08:12,575 Leuk, hoor. 117 00:08:35,848 --> 00:08:37,268 Ze lijkt wel een engel. 118 00:08:39,644 --> 00:08:41,274 Vaya con Dios, hermana. 119 00:08:46,150 --> 00:08:47,400 Wat hebben we? 120 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Het slachtoffer is zuster Victoria, oftewel Victoria Reynard. 121 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Ze was een novice, ze moest haar geloften nog afleggen. 122 00:08:55,660 --> 00:09:00,040 Doodsoorzaak: stomp trauma aan 't achterhoofd. Ze heeft zich geweerd. 123 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 De plekken zijn ontstaan toen aan die ketting werd getrokken. 124 00:09:05,920 --> 00:09:10,680 De plek klopt niet met dat kruis. -Ik weet het. Ik snap het ook niet. 125 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Zat er nog iets aan wat de dader heeft gepakt? 126 00:09:13,970 --> 00:09:16,100 Wie heb je gesproken? -Die daar. 127 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Pardon. 128 00:09:21,310 --> 00:09:23,190 Wie heeft haar gevonden? -Ik. 129 00:09:23,688 --> 00:09:27,648 Ik was als eerste uit mijn cel. -Dat klinkt als een gevangenis. 130 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Ja, cel. Dat is een ouderwetse term voor hun kamers. 131 00:09:32,822 --> 00:09:35,622 Hoi. Ik ben 'n bewonderaar, voor 't eerst hier. 132 00:09:35,700 --> 00:09:41,040 Ik was eigenlijk bijna zelf ingetreden. -Pardon. Zuster Victoria. 133 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Was ze de laatste tijd van streek, of had ze ruzie met iemand? 134 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Zuster Victoria had net gehoord... 135 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 Dat ze werd toegelaten tot onze orde. 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,431 Ze was zo opgetogen. 137 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Wat een zegen dat God je heeft gestuurd om de dader te vinden. 138 00:09:59,223 --> 00:10:05,193 Ja, dat is echt iets voor God. Hij stuurt me hier, dan daar, doodt een non... 139 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 ...zodat ik jullie tegenkom, en... 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,815 Een momentje, graag. -Heel frustrerend. 141 00:10:15,406 --> 00:10:18,446 Wat? -Je kunt ze niet zo beledigen. 142 00:10:19,076 --> 00:10:23,326 Het spijt me. Dat was onprofessioneel. -Ja, en wat erger is... 143 00:10:23,414 --> 00:10:27,214 ...je zet me voor schut bij de nonnen. -Ze verbergen iets. 144 00:10:27,293 --> 00:10:29,383 Dat gaan ze jou niet meer vertellen. 145 00:10:31,631 --> 00:10:32,671 Dat is waar. 146 00:10:33,382 --> 00:10:38,102 Ik zei dat ik ruimte nodig had, maar ik kan je expertise goed gebruiken. 147 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 Ik ben bij een klooster in Silver Lake. 148 00:10:41,265 --> 00:10:42,635 Wanneer kan ik je... 149 00:10:44,393 --> 00:10:45,563 ...verwachten? 150 00:10:46,687 --> 00:10:49,437 Natuurlijk. Een engel, zo gaat dat. 151 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 Hoe kan ik je helpen? 152 00:11:11,504 --> 00:11:14,384 {\an8}De rechercheur wil niet dat ik haar help. 153 00:11:14,465 --> 00:11:17,255 {\an8}Ik snap niet hoe ze daarbij komt. -Inderdaad. 154 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}Maar ze moet snel klaar zijn en toen bedacht ik... 155 00:11:20,763 --> 00:11:23,143 {\an8}...dat jij zomaar 's van pas kunt komen. 156 00:11:23,224 --> 00:11:24,274 {\an8}Armbandbroeders. 157 00:11:26,018 --> 00:11:28,398 {\an8}Nee, dus. Maar goed. 158 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}Wij kunnen haar samen helpen achter de schermen. 159 00:11:33,067 --> 00:11:36,277 Waar dacht je dat je op zat? Dit is Chloe's zaak. 160 00:11:36,362 --> 00:11:39,532 Ik ga antecedenten en getuigenverklaringen na. 161 00:11:40,157 --> 00:11:42,367 Doe je dit nou elke dag? 162 00:11:44,161 --> 00:11:47,961 {\an8}Wat dacht jij dan? -Moet je je eigen moorden niet oplossen? 163 00:11:49,125 --> 00:11:53,545 {\an8}Je bent een veredelde klerk. -Ik heb ook mijn eigen zaken. 164 00:11:53,629 --> 00:11:58,049 {\an8}Maar we steunen elkaar ook en dit alles is echt politiewerk. 165 00:11:58,175 --> 00:12:00,965 Dan is echt politiewerk behoorlijk saai. 166 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Wil je dat ze snel klaar is of niet? 167 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 {\an8}Zo te midden van deze muren... 168 00:12:17,778 --> 00:12:20,068 {\an8}...is het net Silver City. 169 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 {\an8}Ziet de hemel er ook zo uit? 170 00:12:22,950 --> 00:12:26,830 {\an8}Nee, maar met al die liefde voor mijn Vader voelt 't hetzelfde. 171 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}En toch ook heel anders. 172 00:12:31,792 --> 00:12:33,212 {\an8}Hoe kan ik je helpen? 173 00:12:34,128 --> 00:12:36,758 {\an8}Bedenk wel... 174 00:12:36,881 --> 00:12:42,551 {\an8}...dat ik de tijd niet meer kan vertragen. -Wat? Ik wist niet dat dat kon. 175 00:12:43,220 --> 00:12:47,730 {\an8}Wat kun je dan wel? -Ik ben Gods grootste krijger. 176 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Ik zie al voor me hoe je die nonnen ervanlangs geeft... 177 00:12:53,147 --> 00:12:57,107 {\an8}...maar ze willen niks zeggen en aangezien jij een engel bent... 178 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}...staan ze voor jou wel open. 179 00:12:59,153 --> 00:13:01,743 {\an8}Chloe, ik ga me niet onthullen. 180 00:13:07,286 --> 00:13:09,076 {\an8}Mijn hemelse kant, bedoel ik. 181 00:13:09,163 --> 00:13:13,253 {\an8}Dat bedoelde ik niet. Ik dacht in de richting van Lucifers mojo. 182 00:13:13,334 --> 00:13:16,054 {\an8}Kun jij dat ook? -Sorry, helaas niet. 183 00:13:18,464 --> 00:13:19,554 Weet je het zeker? 184 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 {\an8}Bedankt dat je terug bent... 185 00:13:42,988 --> 00:13:44,988 {\an8}...en bereid bent te luisteren. 186 00:13:59,880 --> 00:14:01,800 {\an8}Ik heb het niemand verteld. 187 00:14:09,098 --> 00:14:10,978 Ik werd zwanger op m'n 17e... 188 00:14:13,435 --> 00:14:18,065 ...en de hele zwangerschap lang deed ik alsof er niks aan de hand was. 189 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Zelfs tijdens de bevalling dacht ik nog... 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 ...dat het niet waar kon zijn. 191 00:14:37,626 --> 00:14:38,786 Maar toen... 192 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 ...na de bevalling... 193 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 ...hield ik haar vast. 194 00:14:48,929 --> 00:14:51,429 Toen kon ik niet langer ontkennen dat... 195 00:14:54,727 --> 00:14:56,147 ...ze van mij was. 196 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 Dat ik haar moeder was. 197 00:15:04,820 --> 00:15:07,070 Ze brachten haar naar de NICU en... 198 00:15:10,242 --> 00:15:11,872 ...de hele toestand... 199 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ...leek een droom. 200 00:15:15,372 --> 00:15:16,462 Eentje... 201 00:15:16,999 --> 00:15:20,499 ...die ik helemaal niet aankon. 202 00:15:22,755 --> 00:15:25,835 Je baby was een nachtmerrie. Ik snap het. 203 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Nee. God, nee. 204 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Nee, ze was volmaakt. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 En mooi en... 206 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 En ik had de kracht niet om haar op te voeden. 207 00:15:49,823 --> 00:15:54,293 En ik had ook niet de kracht om haar op te geven. 208 00:15:56,997 --> 00:15:58,117 Dus... 209 00:16:02,586 --> 00:16:05,336 ...toen de verpleegsters weg waren... 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,636 ...vertrok ik. 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Dus je... 212 00:16:19,937 --> 00:16:21,687 ...bent gewoon weggelopen? 213 00:16:23,524 --> 00:16:25,994 Denk je daarom dat je naar de hel gaat? 214 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Ik probeerde te doen alsof het nooit was gebeurd, maar... 215 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 De waarheid is, Maze... 216 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 Ik denk altijd aan haar, elke... 217 00:16:42,209 --> 00:16:43,839 ...dag weer. 218 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Ik heb zelfs geprobeerd haar te vinden. 219 00:16:50,300 --> 00:16:52,220 Ik vraag me af waar ze nu is. 220 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Of het goed gaat. 221 00:16:55,723 --> 00:16:57,183 Ze lijkt in orde. 222 00:17:00,436 --> 00:17:01,436 Wat? 223 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 We waarderen dit gesprek. 224 00:17:05,441 --> 00:17:07,111 Absoluut. Ik... 225 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 Ik kan jou alles vertellen. 226 00:17:10,320 --> 00:17:15,120 Ken je iemand die zuster Victoria kwaad wilde doen? 227 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 Ken je iemand die zuster Victoria kwaad wilde doen? 228 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Nou, ik... 229 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Ik weet het niet zeker. 230 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Ken je iemand die zuster Victoria kwaad wilde doen? 231 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Ja. Jazeker. 232 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 Wie? -De duivel natuurlijk. 233 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 En verder? 234 00:17:46,190 --> 00:17:49,490 Je bent de mooiste persoon die ik ooit heb gezien. 235 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 De vraag was of je iemand kent die zuster Victoria iets wilde aandoen. 236 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Juist. Nee. Sorry. 237 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Ik weet niet wie die prachtige ziel wilde doden. 238 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Je verbergt iets, hè? 239 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Ja. 240 00:18:08,420 --> 00:18:09,670 Het is een geheim. 241 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Maar wie kan er liegen tegen die prachtige ogen? 242 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Dus de moeder-overste is een moordenaar? 243 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 Moeder Angelica pleegde de moord jaren geleden. 244 00:18:22,601 --> 00:18:25,941 Ze nam hier haar toevlucht en is nooit meer weggegaan. 245 00:18:26,605 --> 00:18:29,855 De nonnen weten ervan, maar ze beschermen haar. 246 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Tenminste, totdat ze jou zagen. 247 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Ik snap dat ook niet, het is voor 't eerst. 248 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Zij zijn nonnen, jij een engel. Misschien voelen ze dat. 249 00:18:39,827 --> 00:18:40,867 Misschien. 250 00:18:42,454 --> 00:18:43,794 Het kwam wel van pas. 251 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Mogelijk kwam het slachtoffer erachter... 252 00:18:46,625 --> 00:18:49,915 ...en Angelica wilde haar het zwijgen opleggen. 253 00:18:50,629 --> 00:18:54,129 Ik zal Dan ernaar laten kijken. -Dat is niet nodig. 254 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Het spijt me dat mijn zusters mijn zonden probeerden te verbergen. 255 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Dat was uit bezorgdheid voor mij. Veroordeel ze niet te streng. 256 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Zullen we? 257 00:19:13,110 --> 00:19:16,820 Ongelooflijk, zoveel paperassen voor één klooster. 258 00:19:16,905 --> 00:19:21,325 Het zijn nonnen. Hoe vaak maken die iets interessants mee? 259 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Een klooster? 260 00:19:26,123 --> 00:19:28,923 Dit is alleen Moeder Angelica nog maar. 261 00:19:31,295 --> 00:19:33,665 Dit gaat eeuwen duren. 262 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Als ik ze kan spreken, heb ik de waarheid er zo uit. 263 00:19:37,050 --> 00:19:41,890 Er zijn 30 nonnen. Dat gaat niet vlugger. -Maar het is wel leuker. 264 00:19:41,972 --> 00:19:44,642 Dit is toch ook leuk? -O ja? 265 00:19:46,226 --> 00:19:49,686 Een moord is een gigantische puzzel. 266 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 Maar je weet niet wat de hoekstukken zijn of wat 't voorstelt. 267 00:19:53,525 --> 00:19:58,485 Kortom, 'n marteling. Ik kan het weten. -Het kan uren, dagen, zelfs jaren duren. 268 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Marteling dus. 269 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 Al je zelfhulp onzin is voor niks geweest. 270 00:20:03,327 --> 00:20:09,077 Maar als je dat ene puzzelstukje vindt, gaat het van boem. Plotseling klopt alles. 271 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Hallo. 272 00:20:14,213 --> 00:20:15,673 Ik heb dat stukje. 273 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 DIT IS TRIEST 274 00:20:18,550 --> 00:20:19,930 Laat mij met ze praten. 275 00:20:20,427 --> 00:20:22,047 Er zijn geen doorsteekjes. 276 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Hard werken... 277 00:20:24,806 --> 00:20:25,806 ...loont. 278 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 De rechercheur heeft al een verdachte. Uitstekend. 279 00:20:38,946 --> 00:20:40,816 Broer. -Luci. 280 00:20:40,906 --> 00:20:43,906 Wat doe jij hier? -Chloe vroeg om mijn hulp. 281 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Ja, hoor. 282 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 Serieus? 283 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Maar dit moet snel klaar zijn. 284 00:20:52,251 --> 00:20:56,801 Leuk dat je rechercheur Amenadiel speelt, maar laat het aan de profs over. 285 00:20:57,381 --> 00:21:00,261 Zoals de duivel? -Ik ben consultant. 286 00:21:00,342 --> 00:21:04,552 Ik begrijp menselijk verlangen. Jij... -Ik vond de verdachte. 287 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 Nee, echt? 288 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Echt? 289 00:21:08,892 --> 00:21:09,942 Weet je... 290 00:21:10,644 --> 00:21:14,984 Chloe en ik zijn 'n geweldig team. Ik snap waarom je graag met haar werkt. 291 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Als je me wilt excuseren... 292 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Ik groeide op in Puerto Rico... 293 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 ...in een vreselijke achterbuurt. 294 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Toen ik zestien was... 295 00:21:33,875 --> 00:21:36,375 ...doodde ik een man uit zelfverdediging. 296 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Ik vluchtte om vergelding te ontlopen... 297 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ...en vond uiteindelijk verlossing in de armen van God. 298 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 Zuster Victoria kwam erachter. 299 00:21:50,350 --> 00:21:54,650 Inderdaad. Ik heb 't haar verteld. -En ze aanvaardde het niet. 300 00:21:54,730 --> 00:21:59,440 Ze wilde je aangeven en je moest jezelf weer verdedigen, hè? 301 00:21:59,526 --> 00:22:03,736 Ze was vol van begrip, net als al mijn andere zusters. 302 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Rechercheur, ik heb haar niet vermoord. 303 00:22:07,617 --> 00:22:11,867 Ik leidde het gebed toen zuster Victoria werd vermoord. 304 00:22:11,955 --> 00:22:17,125 Helaas hangt je alibi af van nonnen die je de hand boven het hoofd houden. 305 00:22:25,344 --> 00:22:28,014 Weet je zeker dat er verder niets was? 306 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Ik zie waarom mijn zusters zo graag met je wilden praten. 307 00:22:33,769 --> 00:22:37,309 Als er meer was, zou ik het zeggen, maar meer heb ik niet. 308 00:22:37,397 --> 00:22:40,397 Verder rust alles in Gods handen. 309 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Als Hij me op dit pad zet... 310 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 ...dan is dat met reden. 311 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 Geef je echt zomaar je vrije wil op? 312 00:22:49,493 --> 00:22:52,953 Ik ben bereid in Hem te geloven. -Kom nou toch. 313 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Ik ken die blik in je ogen. 314 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Door de jaren heen hebben we veel vrouwen opgenomen... 315 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 ...die zich machteloos voelen, het spoor bijster. 316 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Je hebt meer zelf in de hand dan je denkt, mijn kind. 317 00:23:10,764 --> 00:23:11,774 Wat wordt het? 318 00:23:12,516 --> 00:23:15,266 De controle of geloof? Het kan niet allebei. 319 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Ik geloof in jou, rechercheur. 320 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Je helpt de hulpelozen. 321 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Daar is veel kracht voor nodig. 322 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 Ik denk dat je de kracht hebt om de dader te vinden. 323 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Waarom duurt het zo lang? 324 00:23:42,796 --> 00:23:44,296 Zit er iets in m'n koffie? 325 00:23:44,381 --> 00:23:48,721 De enige manier om door alweer zo'n doodsaai karwei te komen. 326 00:23:49,803 --> 00:23:51,643 Telefoongebruik. Kom kijken. 327 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 We kunnen eruit opmaken hoe ze was en wie haar mogelijk wilde doden. 328 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Het gaat om aandacht voor de details. 329 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Hier is een detail. De rechercheur heeft de dader al. 330 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 En dan ben ik degene die niet oplet. 331 00:24:06,111 --> 00:24:10,411 Kijk, dit nummer hier. Kom eens. Dit nummer zie ik steeds. 332 00:24:10,490 --> 00:24:14,870 Eerst met vaste tussenpozen en dan steeds vaker tot aan haar dood. 333 00:24:14,953 --> 00:24:18,003 Op de dag voor haar dood gemiste oproepen. 334 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 Ze nam niet op. 335 00:24:20,542 --> 00:24:24,002 Misschien werd iemand dat zat. -Dat kan niet kloppen. 336 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Hoezo? 337 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Dat is het nummer van Destiny Page. Haar negeert niemand. 338 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Destiny Page, de popster? Hoe ken je haar nummer? 339 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 Grappig verhaal... -Laat maar. 340 00:24:34,639 --> 00:24:35,719 Ik licht Chloe in. 341 00:24:36,224 --> 00:24:39,484 Als het zo vlugger gaat... -Het kan 'n nieuw spoor zijn. 342 00:24:39,936 --> 00:24:40,936 Goed gewerkt. 343 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Dat neem je terug. 344 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Dus… 345 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 346 00:24:52,949 --> 00:24:57,409 Je kent de naam. En niet omdat je graag naar haar luistert. 347 00:24:57,496 --> 00:24:59,406 Ze wilde ons klooster kopen. 348 00:24:59,498 --> 00:25:03,498 Ik dacht dat verder niemand ervan wist. -Heb je het bod afgewezen? 349 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Ze was behoorlijk boos ook. 350 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Zou ze achter de dood van zuster Victoria hebben gezeten? 351 00:25:11,676 --> 00:25:12,836 Geen idee. 352 00:25:16,097 --> 00:25:20,687 Waarom zou Destiny Page 'n non bellen in 'n klooster dat ze wil kopen? 353 00:25:20,810 --> 00:25:26,320 Haar laatste album gaat over haar recente bekering, en het volgende ook, zeggen ze. 354 00:25:28,735 --> 00:25:32,195 Zeg niets tegen Lucifer. -Je geheim is veilig. 355 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Als Destiny zich onlangs bekeerd heeft, moeten we haar 's spreken. 356 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 OPEN HUIS ADRIANA NASSAR - TE KOOP 357 00:25:45,585 --> 00:25:46,665 Klaar? 358 00:25:47,128 --> 00:25:48,508 Haar naam is Adriana. 359 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Dat heb ik me altijd afgevraagd. 360 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Daar is ze. 361 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Hallo, leuk je te zien. 362 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Ik... 363 00:26:05,063 --> 00:26:06,063 Jij... 364 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Niet te geloven. 365 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Pardon? 366 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Je lijkt precies op je poster. 367 00:26:16,658 --> 00:26:18,158 Wat aardig, bedankt. 368 00:26:18,827 --> 00:26:21,997 Dit is Linda. Ze is je... -Potentiële koper. 369 00:26:23,748 --> 00:26:27,668 Sorry, we hebben geen afspraak. -Dat geeft niet, kom binnen. 370 00:26:29,004 --> 00:26:30,054 Welkom. 371 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 Welkom. -Zo mooi. 372 00:26:33,091 --> 00:26:34,341 Bedankt. 373 00:26:35,969 --> 00:26:38,679 Willen jullie even intekenen? 374 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Een huis voor het eerst zien kan een mens overdonderen. 375 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Ik heb even nodig om te wennen aan de ambiance. 376 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Neem alle tijd, en willen jullie iets weten... 377 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 ...vraag dan vooral. -Oké. 378 00:26:57,198 --> 00:26:59,618 Adoptie. Ja of nee? 379 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Wat mijn partner wil vragen... 380 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 Zijn er goede scholen? We denken aan adoptie. 381 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Ze zijn geweldig, het hele basistraject. 382 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 En ik vind het fantastisch dat jullie willen adopteren. 383 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Ik ben geadopteerd. Ik had niet beter kunnen wensen. 384 00:27:17,302 --> 00:27:18,512 Echt? 385 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Maar krijg je wel echt contact met mensen? 386 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Via de wifi. 387 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 Hoe is de bandbreedte? -Volgens mij is die prima. 388 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 En relaties onderhouden? 389 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Dat hangt niet van het huis af. 390 00:27:35,820 --> 00:27:37,110 Dat is ook zo. 391 00:27:37,238 --> 00:27:40,618 Dit lijkt me een prachtig huis. -Zeg dat wel. 392 00:27:41,242 --> 00:27:44,412 Waarom zou iemand dat verlaten? -Mogen we even? 393 00:27:44,496 --> 00:27:45,746 Natuurlijk. 394 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 Wat doe je? -Ik wil jullie in contact brengen. 395 00:27:51,044 --> 00:27:55,514 Volgens mij betrek je het op jezelf en wil je mij ermee raken. 396 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 Of ik wil dat je haar zegt hoe 't zit. 397 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Dat gaat niet. 398 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Jij hebt je moeder opgespoord omdat je eraan toe was. 399 00:28:10,939 --> 00:28:12,859 Maar wie weet wanneer... 400 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ...en of Adriana ooit zover is dat ze mij wil spreken? 401 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Ik besef dat zij moet beslissen. 402 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Lafaard. 403 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 Ik ben Lilith niet. 404 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 Als je iets tegen je moeder moet zeggen... 405 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 ...zeg het dan tegen haar. 406 00:28:52,147 --> 00:28:54,357 De verkeerde opgepakt, ach ja. 407 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 Ben je je kracht echt kwijt? Want alles gaat traag. 408 00:28:57,694 --> 00:29:01,874 Pak jij altijd meteen de goede op? -In ieder geval geen non. 409 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lucifer, ik wil ook dat Chloe er overheen komt. 410 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 Voel je je schuldig? -Waarom zou ik? 411 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Jij verrichtte het wonder bij de moeder van de rechercheur. 412 00:29:13,626 --> 00:29:15,126 Dat was niet mijn... -Wat? 413 00:29:24,053 --> 00:29:25,353 Nou, vertel. 414 00:29:28,892 --> 00:29:31,692 Jaren geleden, in opdracht van Vader... 415 00:29:31,811 --> 00:29:35,401 ...kwam ik naar de aarde om een zegen op te leggen bij... 416 00:29:36,441 --> 00:29:37,611 ...Penelope Decker. 417 00:29:39,527 --> 00:29:44,277 Mijn ouders hadden 't bijna opgegeven om kinderen te krijgen. 418 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 En kort na mijn bezoek werd jij geboren. 419 00:29:53,249 --> 00:29:54,379 Amenadiel. 420 00:29:56,878 --> 00:29:57,958 Ben jij m'n vader? 421 00:30:03,134 --> 00:30:07,394 Natuurlijk niet. -Dus zegen was niet bedoeld als eufemisme? 422 00:30:07,972 --> 00:30:11,852 In dit geval even niet. -Nee, Chloe. Luci, hou op. 423 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Luister, je ouders zijn gewoon je ouders. 424 00:30:15,772 --> 00:30:19,442 Het spijt me zo dat ik het nu pas vertel. -Het geeft niet. 425 00:30:20,819 --> 00:30:21,949 Het geeft niet. 426 00:30:22,570 --> 00:30:23,610 Dus... 427 00:30:24,322 --> 00:30:26,832 ...ik ben ongevoelig voor Lucifers mojo. 428 00:30:27,450 --> 00:30:28,540 En... 429 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ...heb ik superkrachten? 430 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 Iets cools? 431 00:30:36,376 --> 00:30:38,836 Weet ik veel, laserstraalhanden? 432 00:30:43,550 --> 00:30:44,510 Nee. 433 00:30:45,218 --> 00:30:47,008 Nee. Natuurlijk niet. 434 00:30:47,428 --> 00:30:51,718 Ik hoef alleen maar de perfecte Mrs Morningstar te zijn. 435 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Waarom ik? 436 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Geen idee. 437 00:30:59,357 --> 00:31:02,107 Rechercheur, toen ik hoorde van deze... 438 00:31:02,235 --> 00:31:05,145 ...manipulatie, dacht ik er net zo over als jij. 439 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Maar toen besefte ik dat het geen vloek is. 440 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 Het is een gave. 441 00:31:11,035 --> 00:31:12,695 Ik hoop alleen dat jij... 442 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ...het op den duur ook zo zult zien. 443 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Er is een enorm verschil, Lucifer. 444 00:31:19,586 --> 00:31:23,876 Jij kreeg een geschenk. Ik ben het geschenk. 445 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Ik ben niet eens een mens. 446 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Ik ben een ding... 447 00:31:30,513 --> 00:31:32,313 ...gemaakt voor een ander. 448 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Ik... 449 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Ik moet weer aan het werk. 450 00:31:47,614 --> 00:31:48,824 Dat ging goed. 451 00:31:53,036 --> 00:31:57,666 Op vijf, zes, zeven, omhoog en hup. Wat levendiger. 452 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Lopen, één, twee, drie, vier. 453 00:32:00,543 --> 00:32:05,423 Maat houden, twee, drie, vier en op, zes, zeven, acht... 454 00:32:05,506 --> 00:32:07,796 Kom op, twee, drie, vier... 455 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ...en op. O, mijn god, stop. 456 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Zet de muziek af. 457 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, geweldig. Jongens, we hebben dit al 45 keer gedaan. 458 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Niet zo hupsen. 459 00:32:24,776 --> 00:32:28,906 Rechercheur Decker, politie. Ik wil Destiny Page spreken. 460 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Miss Page kan niet gestoord worden tijdens het gebed. 461 00:32:33,534 --> 00:32:35,244 Nou, Hank... 462 00:32:35,328 --> 00:32:37,998 ...met alle respect moet ik haar toch spreken. 463 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Haar agenda is afgeladen. Misschien zaterdag? 464 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Of heb je 'n machtiging? 465 00:33:02,313 --> 00:33:07,073 Ik heb naar je muziek geluisterd, ik weet dat je gelovig bent, dus... 466 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Ik weet zeker dat ik een... 467 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 ...kalmerend effect heb. 468 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 Zie je wel? -Hank. 469 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Hé, wat doe je hier? 470 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 Wacht. -Wat is er? 471 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 Hij hoort bij mij. -O ja? Wat doet hij hier? 472 00:33:29,048 --> 00:33:30,048 Wat doe je hier? 473 00:33:32,051 --> 00:33:35,761 Ik dacht dat ze over de moord zou praten, gezien haar religie. 474 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Maar haar recente muziek is duidelijk 'n verzameling mooie leugens. 475 00:33:40,309 --> 00:33:43,809 Moord? Is er iemand vermoord? -Ja, Victoria Reynard. 476 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 Destiny, je hoeft... -Laat maar. 477 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Dus daarom nam ze niet op. 478 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Je kent haar dus? -Ze is mijn assistente. 479 00:33:53,489 --> 00:33:58,409 Moeder Angelica weigerde te verkopen en dus stuurde je haar als spion? 480 00:33:58,494 --> 00:34:04,044 Het leek een goed plan totdat Victoria er echt voor ging. 481 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 En je hebt haar vermoord wegens haar verraad? 482 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Wat? Denk je dat ik het was? 483 00:34:08,921 --> 00:34:11,971 Ik hield van Victoria en ik was blij voor haar. 484 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Uiteindelijk. 485 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Als het nep was, waarom was je dan in gebed? 486 00:34:18,056 --> 00:34:19,096 Dat was ik niet. 487 00:34:21,434 --> 00:34:25,484 Ik ben al een maand nuchter. Ik was erg in de verleiding. 488 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Bedankt dat je me tegenhield. 489 00:34:28,274 --> 00:34:30,034 Waar was je gisteren om 10 uur? 490 00:34:31,235 --> 00:34:33,395 De AA. Ik kreeg m'n... 491 00:34:34,072 --> 00:34:36,072 ...penning voor één maand nuchter. 492 00:34:36,741 --> 00:34:39,241 Kan iemand dat bevestigen? -Ik vermom me. 493 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Zwarte bobpruik, roze hoodie. 494 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Waar is die penning? Dat is bewijs. 495 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Ik ging daarna naar geitenyoga. 496 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Hij viel uit mijn zak en... 497 00:34:50,546 --> 00:34:53,926 ...ze eten alles. -Heeft een geit je alibi opgegeten? 498 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Je moet me helpen. 499 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Mijn verdiende loon. 500 00:35:08,022 --> 00:35:09,652 Wat bedoel je? 501 00:35:09,732 --> 00:35:13,242 De vernederende taken, de verveling, de stank. 502 00:35:13,319 --> 00:35:17,989 Ik had haar nooit zo moeten opjutten. Maar jij kunt wel een beetje sneller gaan. 503 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Als het sneller moet, help dan eens een handje. 504 00:35:24,247 --> 00:35:25,367 Nou, vooruit. 505 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 RENO DE GROOTSTE KLEINE STAD 506 00:35:36,717 --> 00:35:40,427 Doe maar in de doos. Je hoeft niet alles in te pakken. 507 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Kun je dat sneller doen? 508 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Pardon. 509 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Waar is de vrouw die hier woonde? 510 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Lily Rose is van de week overleden. 511 00:35:54,235 --> 00:35:55,945 Ze liet veel troep achter. 512 00:35:59,657 --> 00:36:02,157 Kende je haar? Neem anders wat mee. 513 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 Nee. 514 00:36:05,538 --> 00:36:06,708 Misschien… 515 00:36:07,456 --> 00:36:08,616 Mag ik... 516 00:36:09,417 --> 00:36:12,087 ...een momentje? -Natuurlijk. Jongens, kom op. 517 00:36:12,670 --> 00:36:14,760 We gaan even naar buiten. Kom. 518 00:37:11,854 --> 00:37:14,324 Mooie armband. -Niet echt iets voor mij... 519 00:37:14,398 --> 00:37:19,278 ...maar de chakra's van mijn vriend zijn ontspoord dus het is voor hem. 520 00:37:19,362 --> 00:37:21,282 Dit noem je helpen? Echt? 521 00:37:21,364 --> 00:37:24,744 Daniel. Ik ben aan 't, hoe heet dat, rondvragen. 522 00:37:25,618 --> 00:37:29,038 Ik moet toegeven dat je gelijk had. Werken loont. 523 00:37:29,997 --> 00:37:32,457 Hoezo? -Ik heb iedereen gesproken... 524 00:37:32,541 --> 00:37:36,961 ...en de fraaie Amberley bevestigt dat iemand meedeed... 525 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 ...met zwart haar in een bob en een roze hoodie. 526 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Geweldig. 527 00:37:42,093 --> 00:37:46,683 Volgens het proces verbaal van de rechercheur zag Destiny Page er zo uit. 528 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Heb je echt de PV's gelezen? 529 00:37:50,977 --> 00:37:52,517 Geen doorsteekjes. 530 00:37:56,565 --> 00:38:00,735 Dat treft, want we weten net dat Destiny Page niet onze moordenaar is. 531 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Dus we zijn terug bij af. 532 00:38:09,328 --> 00:38:13,418 Gaap haar niet zo aan. Zie je niet dat ze verloofd is? 533 00:38:13,499 --> 00:38:14,499 Ja. 534 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Dat zie ik. 535 00:38:23,759 --> 00:38:24,799 Bedankt. 536 00:38:37,440 --> 00:38:38,770 Ik bewonder je. 537 00:38:39,191 --> 00:38:40,231 O ja? 538 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Alle sporen lopen dood, maar je geeft het niet op. 539 00:38:46,449 --> 00:38:50,789 Dat doet je niks. Sterker nog, je doet zelfs harder je best. 540 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 Nu lijk ik een sadist. 541 00:38:54,165 --> 00:38:55,245 Nee. 542 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Eeuwenlang was ik Gods rechterhand. 543 00:39:00,755 --> 00:39:04,585 En meestal had ik geen idee waarom ik deed wat ik deed. 544 00:39:06,052 --> 00:39:10,262 Maar je doorzettingsvermogen, gravend naar de waarheid, dat is... 545 00:39:11,724 --> 00:39:12,774 ...inspirerend. 546 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 En ik wou maar dat ik zo nieuwsgierig was geweest. 547 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 Dan had ik je vragen kunnen beantwoorden. 548 00:39:24,945 --> 00:39:26,695 Maar helaas weet ik niks. 549 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Lucifer weet ook niks. 550 00:39:31,702 --> 00:39:34,292 Ik weet wie de moordenaar is. -Wij samen. 551 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 Wij. -Ja. 552 00:39:35,664 --> 00:39:39,634 Victoria had een vreemde kneuzing in de hals. Dat was van een ring. 553 00:39:39,710 --> 00:39:43,760 Een verlovingsring die je om je nek draagt anders eten de geiten 'm. 554 00:39:43,839 --> 00:39:47,639 Of als je undercover bent in een klooster. -Onder andere. 555 00:39:47,718 --> 00:39:49,388 Armbandbroeders winnen. 556 00:39:51,514 --> 00:39:57,694 Een verloofde zou inderdaad van streek zijn dat ze een non werd. 557 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 Maar we hebben geen bewijs en geen idee wie de verloofde is. 558 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 We weten niet eens of het een hij is. 559 00:40:04,652 --> 00:40:06,242 Juist. -Dus voorlopig... 560 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Kunnen we ergens privé praten? 561 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 Natuurlijk. -Ik bedoel met hem. 562 00:40:21,752 --> 00:40:23,052 Je bent nerveus. 563 00:40:23,879 --> 00:40:26,919 Geen nood, zuster Francine. Je kunt me vertrouwen. 564 00:40:28,050 --> 00:40:30,050 Ik wil dit al sinds ik je zag... 565 00:40:30,553 --> 00:40:32,643 ...maar ik ben bang. -Ik begrijp 't. 566 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Echt, maar luister... 567 00:40:34,932 --> 00:40:39,312 ...als de waarheid eruit is, zul je versteld staan hoe goed 't voelt. 568 00:40:40,604 --> 00:40:42,234 Dit is voor het eerst. 569 00:40:42,815 --> 00:40:45,185 Ook voor mij. -Maar ja... 570 00:40:46,152 --> 00:40:48,152 ...ik ben een vrouw van geloof. 571 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Een reden te meer. 572 00:40:51,615 --> 00:40:54,195 Omdat jij, zuster Francine... 573 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 ...jij weet wat je te doen staat. 574 00:41:00,958 --> 00:41:02,078 Hier? 575 00:41:03,836 --> 00:41:04,996 Op dit moment? 576 00:41:05,754 --> 00:41:06,674 Ja. 577 00:41:07,673 --> 00:41:09,263 Verlos je van je last. 578 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Je weet, Daniel, geen doorsteekjes. 579 00:41:20,853 --> 00:41:22,613 Laat hem maar werken. 580 00:41:23,063 --> 00:41:24,233 Gelijk heb je. 581 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Wat doe je? 582 00:41:30,029 --> 00:41:31,319 Ik verlos me. 583 00:41:31,447 --> 00:41:35,367 Zoals je zei, ik geef de waarheid toe van mijn gevoelens. 584 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Dat bedoelde ik niet. 585 00:41:39,997 --> 00:41:41,207 Dit is verkeerd. 586 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 Ik ben een non. 587 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Ik hou van God. 588 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 Maar als ik naar je kijk, krijg ik 'n ongekend gevoel. 589 00:41:56,305 --> 00:41:58,215 Wat zegt dat over mij? 590 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Wat voor gevoel? 591 00:42:03,771 --> 00:42:08,071 Het klinkt absurd, maar ik voel me dichter bij God. 592 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Maar beter gezegd... 593 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Je liefde voor God wordt teruggekaatst. 594 00:42:18,911 --> 00:42:20,201 Door mij. 595 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Dat is het. 596 00:42:25,751 --> 00:42:27,171 Hoe wist je dat? 597 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 Ik begreep het pas toen je het hardop zei. 598 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Ik begin iets te begrijpen. 599 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Wacht, kwam je hierover praten? 600 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 Wat anders? -De moord op zuster Victoria. 601 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 Kon ik maar helpen. 602 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 Misschien wel. 603 00:42:50,651 --> 00:42:53,321 Heeft ze ooit een vriend of verloofde genoemd? 604 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 Kreeg ze bezoek? -Ze was meestal alleen. 605 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Ze had een geheime kamer ontdekt, en... 606 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ...daar zat ze graag alleen. 607 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Bedankt. 608 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Als zuster Victoria een geheime kamer had... 609 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Dan zag ze daar een geheime verloofde. 610 00:43:11,547 --> 00:43:14,377 En daar is misschien iets wat hem identificeert. 611 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, ik weet wat je denkt. 612 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Als deze zaak is opgelost... 613 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 ...dan begrijp ik alles vanzelf wel en komt alles goed, toch? 614 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Nou, ik denk dat nu zeker niet. 615 00:43:43,412 --> 00:43:44,462 Ik... 616 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Ik wil samen zijn. 617 00:43:47,166 --> 00:43:48,376 Echt waar. 618 00:43:51,670 --> 00:43:54,260 Ik weet niet wanneer ik eroverheen ben. 619 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 Misschien nooit. -Ik snap 't, rechercheur. 620 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Echt? 621 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Geen doorsteekjes. 622 00:44:05,392 --> 00:44:07,562 Neem gerust je tijd. 623 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Weet je het zeker? 624 00:44:26,789 --> 00:44:28,169 Het moet hier zijn. 625 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Het moet hier ergens zijn. 626 00:44:48,060 --> 00:44:49,480 Hoe heb je dit gevonden? 627 00:44:49,978 --> 00:44:55,188 Ik dacht dat Destiny Page de blauwdruk kon hebben omdat ze het wilde kopen. 628 00:44:55,776 --> 00:44:59,406 Victoria werkte voor haar, dus zo wist ze van de geheime plek. 629 00:44:59,988 --> 00:45:02,158 Ja, en één telefoontje was genoeg. 630 00:45:02,783 --> 00:45:05,333 Bingo. Een geheime kelder. 631 00:45:08,455 --> 00:45:11,075 Wat zoeken we hier? 632 00:45:11,166 --> 00:45:14,626 Iets wat hier niet thuishoort. Iets nieuws. 633 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Iets wat een non niet zou hebben. 634 00:45:23,178 --> 00:45:24,468 Iets... 635 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ...met vingerafdrukken. 636 00:45:29,351 --> 00:45:32,191 Ik wou echt dat je me niet voor was geweest. 637 00:45:39,236 --> 00:45:40,316 Hoi, Hank. 638 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Toen ik om de blauwdrukken vroeg... 639 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ...wist je wat ik zocht. 640 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 Wist Destiny Page dat je verloofd was met haar assistent? 641 00:45:53,876 --> 00:45:59,086 Ze was te druk met haar religieuze imago en met haar gezuip. 642 00:45:59,173 --> 00:46:02,843 Niet veel op met het geloof? -Zulke onzin. 643 00:46:03,969 --> 00:46:08,269 Dat vond Victoria ook, tot ze hier kwam. -En heb je haar daarom gedood? 644 00:46:08,348 --> 00:46:12,138 Ik wilde haar tot rede brengen, maar we kregen ruzie. 645 00:46:12,728 --> 00:46:14,348 Ik wilde de ring terug. 646 00:46:15,230 --> 00:46:16,980 Ik duwde haar te hard. 647 00:46:18,484 --> 00:46:19,494 Waarom? 648 00:46:20,068 --> 00:46:23,318 Waarom liever 'n klooster dan mij? We hadden iets moois. 649 00:46:23,906 --> 00:46:29,076 Ze liet me zitten voor kletspraatjes. -We hebben genoeg gehoord, toch? 650 00:46:29,620 --> 00:46:30,870 Zat. 651 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Nou, dat is erg nobel van je. 652 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Als eerste sterven. 653 00:46:46,720 --> 00:46:49,850 Hoe kan dat? -En als het nu eens echt is? 654 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 Wat als het echter is dan zelfs zij dacht, en jij, Hank... 655 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 ...hebt haar dat afgenomen? -Nee. 656 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Het kan niet. 657 00:47:05,906 --> 00:47:07,196 O, God. 658 00:47:09,618 --> 00:47:11,038 Heb geloof, Hank. 659 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 Nee. 660 00:47:30,639 --> 00:47:32,059 Hou hem uit mijn buurt. 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,641 Blijf uit mijn buurt. 662 00:47:36,937 --> 00:47:39,767 Ik dacht dat je jezelf niet mocht onthullen. 663 00:47:40,190 --> 00:47:41,320 Klopt. 664 00:47:42,317 --> 00:47:44,567 Maar ik vond dat hij het verdiende. 665 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Als je ontdekt dat het allemaal waar is, is het even slikken. 666 00:47:52,578 --> 00:47:54,288 Geloof dat maar. 667 00:47:57,457 --> 00:47:59,327 Daar wilde ik het over hebben. 668 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Ik weet wat de nonnen in mij zien. 669 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Wat dan? 670 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Zuster Francine zei dat ze bij mij meer dan ooit Gods liefde voelde. 671 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Toen ze in mijn aanwezigheid was. 672 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Je bent immers een engel. 673 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 Ja, maar ik denk dat ze haar eigen geloof... 674 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 ...weerkaatst zag. 675 00:48:22,941 --> 00:48:25,741 Oké. Waar wil je naartoe? 676 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Naar Lucifer. 677 00:48:28,697 --> 00:48:33,367 Iedereen voelt zich tot hem aangetrokken omdat hij hun verlangens losmaakt. 678 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 Maar als de oorzaak van zijn charisma... 679 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 ...nu juist dat is? 680 00:48:38,916 --> 00:48:40,746 Dus je zegt dat Lucifer... 681 00:48:41,251 --> 00:48:43,881 ...hun verlangens weerspiegelt? 682 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Wie zoekt nu niet z'n grootste verlangen op? 683 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Nou ja, ik... 684 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Inderdaad, maar als ik hem zie, zie ik dat niet. 685 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Dat betekent... 686 00:48:57,434 --> 00:49:00,354 Dat je de enige sterveling bent die hem ziet... 687 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ...zoals hij echt is. 688 00:49:09,655 --> 00:49:12,615 Dus alles wat we hebben doorgemaakt... 689 00:49:14,576 --> 00:49:17,536 ...en alles waarvan ik vreesde dat het nep was... 690 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Was de volle waarheid. 691 00:49:20,916 --> 00:49:24,286 Jij bent niet het geschenk, Chloe. 692 00:49:25,879 --> 00:49:27,129 Het is je gave. 693 00:49:36,056 --> 00:49:37,266 Ja, maar ik... 694 00:49:38,266 --> 00:49:40,186 Maar ik maak hem kwetsbaar. 695 00:49:41,770 --> 00:49:44,060 Daar wilde ik het ook nog over hebben. 696 00:49:51,071 --> 00:49:52,201 Wat is dit? 697 00:49:52,572 --> 00:49:55,622 Een vrijgaveformulier voor biologische ouders. 698 00:49:56,284 --> 00:49:59,084 Dan kunnen geadopteerde kinderen ze vinden. 699 00:49:59,871 --> 00:50:02,371 Premiejacht op je vader en moeder. 700 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Bedankt, Maze. 701 00:50:10,632 --> 00:50:11,882 Dit is perfect. 702 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Je moet je dochter de optie geven. 703 00:50:20,183 --> 00:50:21,393 Je moet wel. 704 00:50:25,814 --> 00:50:27,824 Je hebt je moeder gesproken, hè? 705 00:50:32,821 --> 00:50:34,451 Wat zei je tegen haar? 706 00:50:34,990 --> 00:50:36,120 Niets. 707 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Ik kon mijn haat niet uitspreken. 708 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Of dat ik haar vergaf. 709 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Ik kon helemaal niets zeggen. 710 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Ze is er niet meer. 711 00:50:54,885 --> 00:50:56,595 Ze is gestorven, Linda. 712 00:51:32,422 --> 00:51:33,632 Hoi, Lucifer. 713 00:51:35,258 --> 00:51:36,468 Rechercheur. 714 00:51:36,843 --> 00:51:38,643 Mag ik gaan zitten? 715 00:51:39,763 --> 00:51:40,853 Graag. 716 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Nou, ik had een... 717 00:51:51,983 --> 00:51:54,743 ...interessant gesprek met Amenadiel. 718 00:51:55,362 --> 00:51:58,912 Hij wordt toch niet ook consultant? Alles behalve dat. 719 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Nee. Hij heeft een verklaring... 720 00:52:05,330 --> 00:52:07,750 ...voor waarom ik je kwetsbaar maak. 721 00:52:09,751 --> 00:52:10,751 Vertel. 722 00:52:11,962 --> 00:52:13,002 Nou... 723 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 ...zijn theorie is dat... 724 00:52:17,217 --> 00:52:18,677 ...ik dat niet doe. 725 00:52:19,261 --> 00:52:22,351 Ik heb overal littekens die het tegendeel bewijzen. 726 00:52:25,225 --> 00:52:26,685 Hij denkt dat... 727 00:52:27,978 --> 00:52:31,768 ...je ervoor kiest om bij mij kwetsbaar te zijn. 728 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Ik kies ervoor. 729 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Krijg nou wat. 730 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Daar zit wat in. 731 00:52:51,293 --> 00:52:52,423 Rechercheur. 732 00:52:55,714 --> 00:52:56,804 Lucifer. 733 00:53:00,218 --> 00:53:01,508 Als dat waar is... 734 00:53:02,888 --> 00:53:07,678 Als je ervoor kiest om bij mij kwetsbaar te zijn... 735 00:53:11,980 --> 00:53:14,940 ...dan kies ik ervoor om dat bij jou te zijn. 736 00:54:46,366 --> 00:54:49,486 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg