1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 Gracias por aceptar al fin quedar conmigo. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Tras 57 llamadas, el doble de SMS, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 la valla publicitaria en Sunset y el mensaje del estríper... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Roberto venía muy bien recomendado. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Lucifer, estoy lista para hablar, y gracias por tu paciencia, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 pero no sé qué puedas decir que vaya a cambiar algo. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,171 Estoy de acuerdo. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Dudo que un regalo solucione esto. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 De nuevo, coincidimos. 11 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Sujeta esto. 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ¿Qué haces? 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Hace años me enfrenté a una sensación de impotencia parecida, 14 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 una falta de control, así que vine aquí, 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 a este mismo lugar. 16 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Aquí quemé mis alas. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,371 Tú no tienes alas, 18 00:01:22,457 --> 00:01:25,837 pero como alguien que ha aprendido a usar las metáforas... 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Un regalo que quema otro. 20 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Espero que te aporte la misma catarsis. 21 00:01:37,347 --> 00:01:43,437 Te lo agradezco, pero... no es lo que necesito. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 ¿Y qué necesitas, inspectora? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Dime qué hacer para arreglarlo. 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Puedes hacer una cosa, pero no te va a gustar. 25 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Dímela. 26 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Necesito tiempo... 27 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 y espacio. 28 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 No tengo tiempo. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Vale. 30 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Vale. 31 00:02:22,100 --> 00:02:23,310 Disculpa, doctora. 32 00:02:23,393 --> 00:02:26,313 No quería venir aquí, pero no estabas en la consulta. 33 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Son las 07:00. 34 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ¿Y? 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Me alegra que estés aquí. 36 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Tengo que hablarte de la inspectora. 37 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 No quiere verme mientras lidia con su crisis de identidad. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Deberías saber... 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Que debo ser paciente. Sí, lo sé. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 No iba a decir eso, pero así es. 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Si la inspectora se centra en el trabajo, 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 no podrá centrarse en sus problemas. 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Quiero llegar rápido a la solución. 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Ya, pero Amenadiel... 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Está en el Infierno esperando mi regreso. Ya. 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Por eso tengo tanta prisa. 47 00:02:59,929 --> 00:03:02,889 - Lucifer. - Doctora, tengo que arreglar las cosas 48 00:03:02,974 --> 00:03:04,984 con la inspectora antes de volver, 49 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 porque cuando releve a mi hermano, 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,360 a saber cuándo vendré aquí. 51 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 No puedo dejar el Infierno desatendido y... 52 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Hola, Lucy. 54 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ¿No me dices que está aquí? 55 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ¿Sabes? 56 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Dame al niño. 57 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Hermano, 58 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ¿qué haces aquí? 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,008 Allí estaba yo, 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 deambulando por el Infierno, 61 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 cuando oí una voz. 62 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Una que nunca esperé oír en el Infierno. 63 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ¿De quién era? 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ¿La Madre Teresa? ¿Mister Rogers? 65 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ¿Adele? 66 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Padre. 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ¿Papá te habló? 68 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Continúa. 69 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ¿Qué te dijo? 70 00:04:01,157 --> 00:04:03,787 Que el Infierno ya no necesitaba un guardián. 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - ¿Y? - Nada más. 72 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Por eso he venido a ver a mi hijo. 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,841 He llegado hace un rato. 74 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Ahora iba a verte a ti. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 A ver si lo entiendo. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 ¿Yo me he pasado milenios allí 77 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 haciendo todo lo que me pidió sin protestar 78 00:04:22,136 --> 00:04:25,426 y tú te pasas un día allí y papá te dice que puedes irte? 79 00:04:25,515 --> 00:04:27,555 - Los caminos de Padre... - Acaba eso 80 00:04:27,642 --> 00:04:30,482 y te doy una patada en tus inescrutables pelotas. 81 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Primero la inspectora y ahora esto. Más sal en la herida. 82 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 ¿Qué le ha pasado a Chloe? ¿Está bien? 83 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 No lo sé. 84 00:04:41,489 --> 00:04:45,449 No quiere ni verme desde que Miguel le dijo que es un regalo divino. 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Ya. 86 00:04:48,121 --> 00:04:50,921 - ¿Sabe que yo...? - ¿Que tú entregaste el regalo? 87 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 No. 88 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Ya está muy confusa sin añadir eso a la ecuación. 89 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Encontré a esa zorra. 90 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hola, Maze. Buenos días a ti también. 91 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Tenías razón. ¿Eso del abandono que me dijiste? 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 Es culpa suya. 93 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Has encontrado a tu madre. 94 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Eso he dicho, 95 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 a esa zorra. 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Sé que tu madre te abandonó, 97 00:05:27,201 --> 00:05:29,501 pero sería bueno conocer su versión. 98 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Tal vez... 99 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 Tal vez era demasiado joven para cuidarte. 100 00:05:37,128 --> 00:05:40,208 Mi madre tenía 12 000 años cuando me tuvo. 101 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Bueno... 102 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Ser padre puede ser aterrador. 103 00:05:48,097 --> 00:05:51,477 Nada asustaba a Lilit. Al menos por entonces. 104 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Fuera lo que fuese, seguro que se siente mal por todo. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Me dijo que se alegró de hacerlo. ¿Por qué...? 106 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ¿Por qué la defiendes? 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 Porque la entiendo. 108 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Eres una buena madre. No le harías eso a Charlie. 109 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 No. 110 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 A Charlie no. 111 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 ¿De qué hablas? 112 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Cuando era muy joven... 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 tuve un bebé. 114 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Una niña. 115 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Y... 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ¿La abandonaste? 117 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze... 118 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 Tienes que... 119 00:07:06,384 --> 00:07:07,724 Amenadiel, has vuelto. 120 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Entonces, ¿Lucifer...? 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 No, aún está aquí. 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,314 Los temas del Infierno están resueltos. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 No sé qué significa eso, pero lo añado a la lista. 124 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Sí, me he enterado. 125 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ¿Cómo estás? 126 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 ¿Lucifer te ha enviado a ver cómo llevo mi neura divina? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 No sabe que estoy aquí. 128 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Por suerte, esto me distrae. 129 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 Seguir pistas, 130 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 pillar a los malos. 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Hace que crea que tengo el control, aunque no sea así. 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Vale, Chloe. 133 00:07:44,088 --> 00:07:47,298 - Si puedo ayudarte en algo, tú... - Inspectora, 134 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 hay un cadáver en Silver Lake. 135 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 Vale. Me encargo yo. 136 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Y... 137 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 gracias. 138 00:07:56,267 --> 00:08:00,347 Pero voy a centrarme en mis casos y evitar los temas divinos. 139 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}HERMANAS DEL DIVINO CAMINO 140 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Muy gracioso. 141 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Parece un ángel. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 Cuéntame. 143 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 La víctima es la hermana Victoria, o Victoria Reynard. 144 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Una novicia que aún no había tomado los votos finales. 145 00:08:55,618 --> 00:08:58,498 Causa de la muerte: traumatismo en la nuca. 146 00:08:58,579 --> 00:09:00,119 Hubo un forcejeo. 147 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Esas heridas indican que la agarraron por detrás con el collar. 148 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Las heridas no coinciden con la cruz. 149 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Lo sé. También me ha sorprendido. 150 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Quizá había algo más en el collar. 151 00:09:13,970 --> 00:09:16,220 - ¿Con quién has hablado? - Allí. 152 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Disculpen. 153 00:09:21,310 --> 00:09:23,310 - ¿Quién encontró el cadáver? - Yo. 154 00:09:23,688 --> 00:09:25,818 Fui la primera en salir de mi celda. 155 00:09:25,898 --> 00:09:27,648 ¿Celda? Parece una cárcel. 156 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Sí, celda. Es un término antiguo para sus cuartos. 157 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Hola. 158 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Fan de siempre, primera visita. 159 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Casi me uno. 160 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 - Me preguntaba... - Perdonen. 161 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Victoria. 162 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 ¿Estaba disgustada por algo o había discutido con alguien? 163 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Victoria acababa de descubrir... 164 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 Que la iban a aceptar en nuestra orden. 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Estaba muy contenta. 166 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Es una bendición que Dios la envíe para encontrar al culpable. 167 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Sí, eso hace Dios. Sí. 168 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Me envía aquí y allá, mata a una monja 169 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 para que nos conozcamos y... 170 00:10:11,193 --> 00:10:13,073 - Ahora volvemos. - Es frustrante. 171 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Sí, un segundo. 172 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 173 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 No puedes insultarlas. 174 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Perdona. Ha sido poco profesional. 175 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Sí, pero sobre todo me dejas fatal delante de las monjas. 176 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Es obvio que ocultan algo. 177 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Pues ahora no van a hablar. 178 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Cierto. 179 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Te dije que necesitaba espacio, 180 00:10:35,468 --> 00:10:38,138 pero me vendría bien tu experiencia en este caso. 181 00:10:38,220 --> 00:10:40,680 Estoy en el convento de Silver Lake. 182 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 ¿Cuánto tardarás en... 183 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 llegar? 184 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Claro. 185 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Eres un ángel y tal. 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,533 ¿Cómo te ayudo, Chloe? 187 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}Daniel. 188 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}¿Sí? 189 00:11:11,671 --> 00:11:14,341 {\an8}La inspectora no quiere mi ayuda con su caso. 190 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 {\an8}- No me imagino por qué. - Normal. 191 00:11:17,343 --> 00:11:19,723 {\an8}Pero necesito acelerar la investigación, 192 00:11:19,804 --> 00:11:23,024 {\an8}y he visto que tú, por una vez, puedes ayudar. 193 00:11:23,099 --> 00:11:24,269 {\an8}Hermanos de pulsera. 194 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}No. A pesar de eso, 195 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}podríamos ayudarla con el caso entre bastidores. 196 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}¿Sobre qué crees que te sientas? 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,395 Es el caso de Chloe. 198 00:11:36,487 --> 00:11:39,197 Compruebo los antecedentes y las declaraciones. 199 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ¿Esto es lo que haces todos los días? 200 00:11:44,161 --> 00:11:47,871 {\an8}- ¿Qué creías que hacía? - No lo sé. Resolver otros asesinatos. 201 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}Eres un bibliotecario pretencioso. 202 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}Resuelvo mis propios casos. 203 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Pero también nos ayudamos, y todo esto, esto es el auténtico trabajo policial. 204 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Pues el trabajo policial parece un coñazo. 205 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 ¿Quieres ayudar a acelerar el caso o no? 206 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Estar en este lugar 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}me recuerda a la Ciudad Plateada. 208 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 ¿El cielo tiene este aspecto? 209 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}No, pero aquí hay tanto amor por mi padre que me lo recuerda. 210 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Y aun así es muy distinto. 211 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}¿Cómo te ayudo? 212 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Te recuerdo que ya no puedo ralentizar el tiempo como antes. 213 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}¿Qué? 214 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Ni sabía que eso era posible. 215 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Vaya. ¿Qué puedes hacer? 216 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Soy el mejor guerrero de Dios. 217 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Aunque me encanta la imagen mental de verte pegando a las monjas, 218 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 el tema es que no hablan conmigo. 219 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}He pensado que eres un ángel 220 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}y que tal vez podrías usar eso. 221 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Chloe, no puedo desnudarme. 222 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}No... 223 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}Mi lado angelical. 224 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 {\an8}No me refería a eso, sino a algo como la magia de Lucifer. 225 00:13:13,250 --> 00:13:16,380 {\an8}- ¿Surtes ese efecto en la gente? - Lo siento, pero no. 226 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ¿Seguro? 227 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Gracias por volver 228 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}y querer escucharme. 229 00:13:59,880 --> 00:14:01,550 {\an8}No se lo he contado a nadie. 230 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Me quedé embarazada con 17 años... 231 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 y me pasé todo el embarazo sin asimilarlo. 232 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Incluso cuando me puse de parto, pensé... 233 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 que era imposible. 234 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Pero luego... 235 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 tras el parto... 236 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 cuando la cogí... 237 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 no podía negar que... 238 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 era mi hija... 239 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 y yo era su madre. 240 00:15:04,820 --> 00:15:07,320 Pero se la llevaron a la UCI neonatal y... 241 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 todo... 242 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 me pareció un sueño. 243 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Uno... 244 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 Uno que no estaba preparada para manejar. 245 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 Tu bebé fue una pesadilla. Lo pillo. 246 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 No. Dios, no. 247 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 No, era perfecta... 248 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 y preciosa y... 249 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Pero no tenía la fuerza para criarla. 250 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Ni me veía con fuerzas para darla en adopción. 251 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Así que... 252 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 cuando las enfermeras se fueron... 253 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 me marché. 254 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Entonces... 255 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ¿te largaste? 256 00:16:23,565 --> 00:16:25,225 ¿Por eso irás al Infierno? 257 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Pensé que podría fingir que no pasó, pero la verdad es... 258 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 La verdad es, Maze... 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 que pienso en ella... 260 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 cada día. 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Hasta he intentado localizarla. 262 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Me pregunto dónde está. 263 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Cómo le va. 264 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Parece estar bien. 265 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ¿Qué? 266 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Gracias por hablar con nosotros. 267 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Claro. Yo... 268 00:17:08,402 --> 00:17:10,282 Siento que puedo contarle todo. 269 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ¿Sabe quién querría hacerle daño a la hermana Victoria? 270 00:17:19,038 --> 00:17:22,288 ¿Sabe quién querría hacerle daño a la hermana Victoria? 271 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Bueno, yo... 272 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 No estoy segura. 273 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ¿Sabe quién querría hacerle daño a Victoria? 274 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Sí. 275 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 - ¿Quién? - El diablo. 276 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ¿Alguien más? 277 00:17:46,190 --> 00:17:49,490 - Eres la persona más hermosa del mundo. - Gracias. 278 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Pero ¿sabe quién querría hacerle daño a la hermana Victoria? 279 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Ya. No, lo siento. 280 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 No sé quién querría matar a un alma tan maravillosa. 281 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Pero oculta algo, ¿verdad? 282 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Sí. 283 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Es un secreto. 284 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 ¿Quién puede mentirle a esos ojos preciosos? 285 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 ¿La madre superiora es una asesina? 286 00:18:20,015 --> 00:18:24,385 Al parecer, cometió un crimen hace años, se fugó y se metió en el convento. 287 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Lleva ahí desde entonces. 288 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 Muchas monjas lo sabían, pero la protegían. 289 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Hasta que tú usaste tu magia. 290 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Sí, no sé explicarlo. Nunca me había pasado. 291 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Son monjas y tú eres un ángel. Quizá lo noten. 292 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Quizá. 293 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Me alegra haber ayudado. 294 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Quizá la víctima descubrió la verdad, quiso denunciarla 295 00:18:48,043 --> 00:18:50,253 y la madre Angelica la silenció. 296 00:18:50,629 --> 00:18:54,129 - Le pediré a Dan que lo investigue. - No será necesario. 297 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Lamento que mis hermanas intentasen ocultar mis pecados del pasado. 298 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Se preocupan por mí. No sean duros con ellas. 299 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ¿Nos vamos? 300 00:19:13,110 --> 00:19:16,820 Sí que hay papeleo para un solo convento. 301 00:19:16,905 --> 00:19:18,155 Son monjas. 302 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 No puede haber cosas muy jugosas. 303 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ¿Un solo convento? 304 00:19:26,123 --> 00:19:28,963 Estos son solo los archivos de la madre Angelica. 305 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 ¿Qué? 306 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Esto se va a eternizar. - Sí. 307 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Sería más rápido en persona. Podría sacarles la verdad. 308 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Son 30 monjas. Dudo que sea más rápido. 309 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Será más divertido. 310 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Vamos, esto mola. 311 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ¿En serio? 312 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Un asesinato es como un puzle gigantesco, 313 00:19:49,771 --> 00:19:53,441 pero sin saber qué piezas tienes ni cómo será al acabarlo. 314 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Acabas de describir la tortura. 315 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Podría tardar horas, días, años. 316 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 La tortura. Sí. 317 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Veo que ese rollo de la autoayuda ha fracasado. 318 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Pero nada satisface más que cuando encuentras una pieza 319 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 y de repente, pum, todo encaja. 320 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Hola. 321 00:20:14,171 --> 00:20:15,671 Creo que tengo esa pieza. 322 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 DAS PENA 323 00:20:18,550 --> 00:20:22,050 - Déjame hablar con ellas. - Los atajos no son la respuesta. 324 00:20:23,013 --> 00:20:25,813 El trabajo duro... da sus frutos. 325 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 La inspectora ya tiene una sospechosa. Estupendo. 326 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Hermano. 327 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Lucy. 328 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ¿Qué puñetas haces aquí? 329 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Chloe me pidió ayuda. 330 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Ya. 331 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 No estás de broma. 332 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Pero necesito que lo resuelva pronto. 333 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 Aunque agradezco que juegues al inspector Amenadiel, 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 déjaselo a los profesionales. 335 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 ¿Al diablo? 336 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Soy asesor. 337 00:21:00,259 --> 00:21:02,509 Comprendo los deseos humanos. Tú eres... 338 00:21:02,594 --> 00:21:04,554 El que encontró a la sospechosa. 339 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 ¿En serio? 340 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 ¿En serio? 341 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Sabes... 342 00:21:10,602 --> 00:21:12,692 Chloe y yo formamos un gran equipo. 343 00:21:12,771 --> 00:21:15,071 Entiendo que te guste trabajar con ella. 344 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Disculpa, pero voy a... 345 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Crecí en Puerto Rico, 346 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 en el peor barrio posible. 347 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 A los 16 años, 348 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 maté a un hombre en defensa propia. 349 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Vine aquí para escapar de las consecuencias 350 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 y encontré la reconciliación en los brazos de Dios. 351 00:21:47,889 --> 00:21:50,309 Pero la hermana Victoria lo descubrió. 352 00:21:50,392 --> 00:21:52,982 Sí, se lo dije hace una semana. 353 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Y no le gustó, ¿verdad? 354 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Iba a denunciarla 355 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 y pensó que debía volver a defenderse, ¿verdad? 356 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Fue muy comprensiva, 357 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 como las demás monjas. 358 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Inspectora, 359 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 yo no la maté. 360 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Estaba acabando de rezar cuando mataron a Victoria. 361 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 Por desgracia, su coartada son varias monjas 362 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 que intentarán protegerla. 363 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 ¿No hay nada más que quiera contarnos? 364 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Ya veo por qué mis hermanas deseaban hablar con usted. 365 00:22:33,685 --> 00:22:36,055 Si tuviera que decir algo más, lo diría, 366 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 pero eso es todo. 367 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Todo lo demás está en manos de Dios. 368 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Si quiere que siga este camino... 369 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 tendrá sus motivos. 370 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 ¿Está dispuesta a renunciar a su libre albedrío? 371 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Estoy dispuesta a tener fe. 372 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Venga ya. 373 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Conozco esa mirada. 374 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Mi convento ha acogido a muchas mujeres como usted, 375 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 mujeres que se sienten indefensas, a la deriva. 376 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Tiene más control del que cree, hija mía. 377 00:23:11,014 --> 00:23:13,524 ¿En qué quedamos? ¿Control o fe? 378 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 No pueden ser ambas cosas. 379 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Yo tengo fe en usted. 380 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Ayuda a los indefensos. 381 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Hay que ser fuerte para hacer eso, 382 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 y creo que tiene la fuerza para encontrar al responsable. 383 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ¿Por qué tardan tanto? 384 00:23:42,879 --> 00:23:44,209 ¿Mi café tiene alcohol? 385 00:23:44,297 --> 00:23:47,797 Es la única forma de realizar otra tarea tediosa e inútil. 386 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 De nada. 387 00:23:49,803 --> 00:23:51,813 El registro de llamadas. Ven aquí. 388 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 Nos indican quién era 389 00:23:54,766 --> 00:23:56,386 o quién querría matarla. 390 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Hay que fijarse en los detalles. 391 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 ¿Qué tal este? La inspectora ya tiene a la asesina. 392 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 ¿Soy yo el que no se fija? 393 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Fíjate en este número. Ven aquí. 394 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Este se repite. 395 00:24:10,490 --> 00:24:14,540 Primero de forma regular y cada vez más hasta la hora de su muerte. 396 00:24:14,953 --> 00:24:17,753 Y, el día de la muerte, muchas llamadas perdidas. 397 00:24:18,623 --> 00:24:22,293 La víctima no contestaba. Alguien se cansó de que lo ignorasen. 398 00:24:22,377 --> 00:24:23,997 Eso no puede estar bien. 399 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 ¿Por qué? 400 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Es Destiny Page. Nadie en sus cabales la ignoraría. 401 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 ¿Destiny Page, la cantante? ¿Cómo sabes su número? 402 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Pues... - No, no quiero saberlo. 403 00:24:34,848 --> 00:24:37,888 - Se lo diré a Chloe. - A ver si eso acelera las cosas. 404 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Podría ser una nueva pista. 405 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Buen trabajo. 406 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Retíralo. 407 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Bueno... 408 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 409 00:24:52,949 --> 00:24:53,829 La conoce. 410 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 Me da que no es por ser fan de su música. 411 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Quería comprar el convento. 412 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Pero creía que solo yo lo sabía. 413 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ¿La rechazó? 414 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Sí, y se disgustó mucho. 415 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ¿Creen que tuvo algo que ver con la muerte de la hermana Victoria? 416 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 No lo sabemos. 417 00:25:16,097 --> 00:25:20,227 ¿Por qué Destiny llamaría a una monja a un convento que quiere comprar? 418 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 Su último álbum hablaba sobre su nueva fe 419 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 y el próximo va a continuar por esa línea. 420 00:25:28,735 --> 00:25:31,855 - No se lo digas a Lucifer. - Tu secreto está a salvo. 421 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Si Destiny es una recién conversa, debemos hablar con ella. 422 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS 423 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ¿Lista? 424 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Se llama Adriana. 425 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Me preguntaba cómo se llamaría. 426 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Aquí viene. 427 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Hola, me alegro de verlas. 428 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Yo... 429 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Tú... 430 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Es increíble. 431 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ¿Disculpe? 432 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Eres igualita a los pósteres de los autobuses. 433 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Qué maja, gracias. 434 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Ella es Linda. 435 00:26:20,245 --> 00:26:21,655 - Es... - Una compradora. 436 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Disculpa, sé que no tenemos cita. 437 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 No pasa nada. Pasen. 438 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Vale, genial. 439 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Bienvenidas. 440 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 - Bienvenidas. - Qué pelazo. 441 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Gracias. 442 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 Por favor, anoten sus datos. Gracias. 443 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Ver una casa por primera vez puede ser abrumador. 444 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Necesito tiempo para ambientarme. 445 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Tómese el que quiera, y, si tiene preguntas, 446 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - aquí estoy. - Yo sí. 447 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adopción. 448 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ¿Sí o no? 449 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Lo que mi amiga intenta decir es... 450 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 ¿Qué tal son las escuelas? Nos planteamos adoptar. 451 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Son geniales hasta el instituto. 452 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Y creo que es fantástico que piensen en adoptar. 453 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Yo fui adoptada. Fue lo mejor que me pudo pasar. 454 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ¿En serio? 455 00:27:18,595 --> 00:27:21,805 Ya, pero ¿no tienes problemas conectando con los demás? 456 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Por el wifi. 457 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ¿Qué tal es la señal? 458 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 No creo que haya problemas. 459 00:27:28,521 --> 00:27:32,821 - ¿Y en las relaciones personales? - ¿Qué tiene que ver eso con la casa? 460 00:27:35,820 --> 00:27:39,620 Perdona, tienes razón. Parece una casa preciosa. 461 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Lo es. 462 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Me pregunto por qué la abandonaron. 463 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Discúlpanos. 464 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 Claro. 465 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 - ¿Qué haces? - Intentar que conectes con tu hija. 466 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 Pues parece que lo estás centrando en ti 467 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 mientras me torturas a la vez. 468 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 O intento que le cuentes la verdad a tu hija. 469 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 No puedo. 470 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 Tú encontraste a tu madre porque estabas lista para verla. 471 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Pero ¿quién sabe cuándo... 472 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 o si Adriana estará lista para verme? 473 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Veo que eso depende de ella. 474 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Cobarde. 475 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 No soy Lilit. 476 00:28:32,127 --> 00:28:34,627 Si tienes algo que decirle a tu madre... 477 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 díselo a ella. 478 00:28:52,564 --> 00:28:55,654 No era ella. Novato. ¿Seguro que no tienes poderes? 479 00:28:55,734 --> 00:28:59,534 - Parece que el tiempo va más despacio. - ¿Tú siempre aciertas? 480 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Yo nunca he detenido a una monja. 481 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lucifer, deseo que Chloe resuelva sus problemas tanto como tú. 482 00:29:07,287 --> 00:29:09,907 - ¿Te sientes culpable? - ¿Por qué? 483 00:29:09,998 --> 00:29:13,538 Porque tú obraste el milagro a la madre de la inspectora. 484 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - Yo no... - ¿Qué? 485 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Vamos, hablad. 486 00:29:29,017 --> 00:29:31,557 Hace años, por petición de mi padre, 487 00:29:31,811 --> 00:29:35,481 vine a la Tierra para bendecir a... 488 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 Penelope Decker. 489 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 Cuando mis padres 490 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 intentaban tener hijos, dijeron que casi se rinden. 491 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 Poco después de mi visita, naciste tú. 492 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 493 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ¿Eres mi padre? 494 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Claro que no. 495 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ¿"Bendecir" no es un eufemismo? 496 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 En este caso, no. 497 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 No, Chloe. Lucy, para. 498 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Tus padres siguen siendo tus padres, 499 00:30:15,730 --> 00:30:18,360 y siento no habértelo contado antes. 500 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 - Yo... - Tranquilo. 501 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 No pasa nada. 502 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Entonces... 503 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 soy la única inmune al poder de Lucifer. 504 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Así que... 505 00:30:30,578 --> 00:30:33,708 ¿Tengo algún poder... o algo guay? 506 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 No sé, rayos láser en las manos. 507 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 No. 508 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 No, claro que no. 509 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 Solo querían crear a la señora Morningstar perfecta. 510 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ¿Por qué yo? 511 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 No lo sé, Chloe. 512 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Inspectora, cuando descubrí esta manipulación, 513 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 me sentí como tú. 514 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Pero luego vi que no era una maldición. 515 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Es un regalo. 516 00:31:10,952 --> 00:31:12,042 Solo espero que... 517 00:31:13,162 --> 00:31:15,122 con el tiempo, lo veas así. 518 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Hay una gran diferencia, Lucifer. 519 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 A ti te hicieron un regalo. 520 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Yo soy el regalo. 521 00:31:26,426 --> 00:31:28,136 Ni siquiera soy una persona. 522 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Soy una cosa 523 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 creada para otro. 524 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Yo... 525 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 voy a seguir trabajando. 526 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Ha ido bien. 527 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 En cinco, seis, siete, arriba y ya. 528 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Dadle vida. 529 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Paso, uno, dos, tres, cuatro. 530 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 Seguid el ritmo, dos, 531 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 tres, cuatro, arriba y seis. 532 00:32:04,672 --> 00:32:08,642 Siete, ocho. Vamos, chicos. Dos, tres, cuatro y cinco... 533 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Por Dios. Corta. 534 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Para la música. 535 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, muy bien, pero, chicos, ya hemos hecho esto muchas veces. 536 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Vais a trompicones. 537 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Inspectora Decker. Policía. Necesito hablar con Destiny Page. 538 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 La señorita Page desea intimidad total mientras reza. 539 00:32:33,534 --> 00:32:38,004 Bueno, Hank, aunque lo respeto, debo hablar con ella. 540 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Tiene la agenda llena. ¿Qué tal el próximo sábado? 541 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Salvo que tenga una orden. 542 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Ya. 543 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 Tranquila, escucho tu música. 544 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 Sé que eres una persona de fe. 545 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Creo que debería tener un... 546 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 efecto tranquilizador. 547 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Es verdad. - ¡Hank! 548 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 Oye. 549 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 ¿Qué haces aquí? 550 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Espera. - ¿Qué pasa? 551 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 - Está conmigo. - ¿Sí? 552 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ¿Qué hace aquí? 553 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 ¿Qué haces aquí? 554 00:33:32,051 --> 00:33:35,721 Creí que me hablaría del asesinato, ya que ahora es muy devota. 555 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Pero su música es una sarta de preciosas mentiras. 556 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 ¿Asesinato? 557 00:33:40,977 --> 00:33:43,807 - ¿Han matado a alguien? - Sí, a Victoria Reynard. 558 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny, no... - Tranquilo. 559 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Por eso dejó de contestarme. 560 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 - ¿La conocía? - Sí. 561 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 Es mi ayudante. 562 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 ¿La madre Angelica no quiso vender 563 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 y envió a su ayudante a conseguir información? 564 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Me pareció una buena idea, 565 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 hasta que Victoria se enamoró de esa vida. 566 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Y luego ¿qué? ¿La mató por traicionarla? 567 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ¿Qué? ¿Creen que he sido yo? 568 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Adoraba a Victoria 569 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 y me alegré por ella. 570 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Con el tiempo. 571 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Si era una farsa, ¿por qué estabas rezando? 572 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 No rezaba. 573 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Llevo sobria un mes. 574 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Me sentí tentada. 575 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Gracias por detenerme. 576 00:34:28,441 --> 00:34:30,611 ¿Dónde estaba ayer a las 10:00? 577 00:34:31,235 --> 00:34:33,525 En Alcohólicos Anónimos. Me dieron... 578 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 la chapa por un mes sobria. 579 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 ¿Podrán corroborarlo? 580 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Voy disfrazada. 581 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Con peluca negra y sudadera rosa. 582 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ¿Y la chapa? Demostraría que estuvo allí. 583 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Luego fui a yoga con cabras. 584 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Se me cayó del bolsillo, 585 00:34:50,546 --> 00:34:51,666 y se lo comen todo. 586 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ¿Una cabra se comió su coartada? 587 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Oye. 588 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Necesito un favor. 589 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Supongo que me lo merezco. 590 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ¿El qué? 591 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 Las tareas humillantes, el tedio, el pestazo. 592 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 No debería haberla presionado. 593 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Pero tú, Daniel, podías darte más prisa. 594 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Si quieres ir más rápido, podrías ayudar para variar. 595 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 De acuerdo. 596 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 LA PEQUEÑA CIUDAD MÁS GRANDE DEL MUNDO 597 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Ponlo en la caja. 598 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 No hay que envolverlo todo. 599 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Intenta darte prisa. 600 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Disculpa. 601 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 ¿Y la mujer que vivía aquí? 602 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ¿Lily Rose? Murió hace un par de días. 603 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 Dejó todo esto. 604 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 ¿Eran parientes? 605 00:36:00,950 --> 00:36:02,740 - ¿Quiere algo de esto? - No. 606 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Tal vez... 607 00:36:07,456 --> 00:36:10,536 ¿Puedo... estar un rato a solas? 608 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Claro. Chicos, vamos. 609 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Nos vamos. Salgamos de aquí. 610 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 EL CLUB GARDEN PRESENTA 611 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Bonita pulsera. 612 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 No es mi estilo, 613 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 pero mi amigo dijo que me realinearía los chakras 614 00:37:17,068 --> 00:37:18,858 y la llevo por él. 615 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 ¿Así ayudas? 616 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ¿En serio? 617 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Daniel, estoy... 618 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ¿Cómo se dice? Sondeando. 619 00:37:25,952 --> 00:37:29,622 Y lamento decir que tenías razón. Me he esforzado y hay resultados. 620 00:37:29,997 --> 00:37:30,917 ¿De qué hablas? 621 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 He hablado con todos 622 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 y, al hablar con Amberley, 623 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 me ha confirmado que alguien vino a clase 624 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 con pelo negro y una sudadera rosa. 625 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Genial. 626 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Según la transcripción que envió la inspectora, 627 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 Destiny Page vestía así. 628 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 ¿Te has leído las transcripciones? 629 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Sin atajos, Daniel. 630 00:37:56,565 --> 00:38:00,645 Todo cuadra porque se ha confirmado que Destiny Page no es la asesina. 631 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Volvemos al principio. 632 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Sí. 633 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Daniel, deja de mirar. ¿No ves que está comprometida? 634 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Sí. 635 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 En eso me estoy fijando. 636 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Gracias. 637 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ¿Qué? 638 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Te admiro. 639 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ¿Ah, sí? 640 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Sí. 641 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Cada pista te lleva a un callejón sin salida, pero sigues buscando. 642 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 No te disuade. 643 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 Te impulsa a esforzarte más. 644 00:38:50,911 --> 00:38:52,621 Haces que parezca masoca. 645 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 No. 646 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Durante eones, fui la mano derecha de Dios. 647 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 Y, durante mucho tiempo, no sabía por qué hacía lo que hacía. 648 00:39:06,052 --> 00:39:10,262 Pero ver tu perseverancia, verte seguir buscando la verdad... 649 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 es inspirador. 650 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Ojalá hubiera tenido la misma curiosidad, porque entonces... 651 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 quizá ahora tendría las respuestas a tus preguntas. 652 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Pero no las tengo. 653 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Y Lucifer tampoco. 654 00:39:31,702 --> 00:39:34,292 - Sé quién es el asesino. - Sabemos quién es. 655 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Los dos. - Sí. 656 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 ¿La misteriosa contusión en el cuello de Victoria? 657 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 - Es por un anillo. - Uno de compromiso, 658 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 que te cuelgas para que las cabras no se lo coman. 659 00:39:43,839 --> 00:39:47,549 - O si te infiltras en un convento. - No son las únicas razones. 660 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 Colegas de pulsera. 661 00:39:51,806 --> 00:39:55,596 Entiendo que su prometido pudiera enfadarse 662 00:39:55,684 --> 00:39:57,694 porque se había hecho monja. 663 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Pero no hay pruebas 664 00:40:00,147 --> 00:40:02,107 ni sabemos quién es el prometido. 665 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Ni sabemos si era un hombre. 666 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Ya. - De momento... 667 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Disculpe. - ¿Sí? 668 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 ¿Podemos hablar en privado? 669 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 - Claro. - Con él. 670 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Estás nerviosa. 671 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 Tranquila, hermana Francine. 672 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 Soy de fiar. 673 00:40:28,050 --> 00:40:30,090 Quería hacer esto desde que te vi, 674 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 pero me da miedo. 675 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Lo entiendo. 676 00:40:32,721 --> 00:40:34,351 De verdad, pero, escucha... 677 00:40:35,015 --> 00:40:38,935 cuando digas la verdad, te sorprenderá lo bien que te vas a sentir. 678 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Nunca he hecho algo así. 679 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Ni yo. 680 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Es que... 681 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 soy una mujer de fe. 682 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Bueno, pues con más razón. 683 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Porque tú, hermana Francine, 684 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 tú más que nadie sabes qué hay que hacer. 685 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ¿Aquí? 686 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ¿Ahora? 687 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Sí. 688 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Libérate. 689 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Vaya. 690 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Recuerda, Daniel, sin atajos. 691 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Deja que trabaje. 692 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Bien dicho. 693 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ¿Qué haces? 694 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 Liberarme. 695 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Como has dicho. 696 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Admito mis sentimientos por ti. 697 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 No me refería a eso. 698 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Esto está mal. 699 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Soy monja. 700 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Amo a Dios, pero... 701 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 cuando te miro, siento algo que nunca había sentido. 702 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 ¿Qué dice eso de mí? 703 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ¿Qué sientes? 704 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Sé que parece absurdo, 705 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 pero me siento más cerca de Dios. 706 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 No es eso, es... 707 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Como si tu amor por Dios volviera reflejado a ti... 708 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 a través de mí. 709 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Sí. 710 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Exactamente eso. 711 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 ¿Cómo lo sabías? 712 00:42:27,211 --> 00:42:29,881 Yo no lo sabía hasta que lo has dicho en alto. 713 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Empiezo a entender algo. 714 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Espera, ¿por eso habías venido? 715 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 - ¿Por qué creías que era? - Por el asesinato de Victoria. 716 00:42:46,772 --> 00:42:47,982 Ojalá pudiera ayudar. 717 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Quizá puedas. 718 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 ¿Te dijo si tenía un novio o un prometido? 719 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 ¿Tuvo visitas? 720 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Le gustaba estar sola. 721 00:42:58,200 --> 00:43:01,750 Dijo que había descubierto una sala secreta que nadie conocía 722 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 y le gustaba ir para estar sola. 723 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Gracias. 724 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Si Victoria conocía una sala secreta... 725 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Es el lugar ideal para ver a su prometido. 726 00:43:11,547 --> 00:43:14,167 Quizá haya pruebas para identificar al asesino. 727 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Sí. 728 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, sé lo que estás pensando. 729 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Que cuando se cierre el caso, 730 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 habré resuelto todo mágicamente y volveremos a la normalidad. 731 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Bueno, ahora ya no pienso eso. 732 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Yo... 733 00:43:45,331 --> 00:43:48,171 Quiero que estemos juntos, de verdad. 734 00:43:49,918 --> 00:43:50,918 Pero no... 735 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 No sé cuánto tardaré en superar esto. 736 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 - Puede que nunca... - Lo entiendo. 737 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ¿Ah, sí? 738 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 No hay atajos. 739 00:44:05,934 --> 00:44:07,694 Tómate el tiempo que necesites. 740 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 ¿Estás seguro? 741 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Vale. 742 00:44:26,789 --> 00:44:28,039 Tiene que estar aquí. 743 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Está por alguna parte. 744 00:44:48,060 --> 00:44:49,520 ¿Cómo lo has encontrado? 745 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Pensé que Destiny Page tendría los planos, 746 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 ya que quería comprar el edificio. 747 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Victoria trabajaba para ella, así descubrió el lugar secreto. 748 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Sí, y, tras llamar a su mánager, 749 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 bingo. 750 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Sótano secreto. 751 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Vale, ¿qué estamos buscando? 752 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Algo fuera de lugar. 753 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Algo nuevo. 754 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Algo que una monja no tendría. 755 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Algo... 756 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 con huellas. 757 00:45:29,351 --> 00:45:32,061 Ojalá no hubierais encontrado eso antes que yo. 758 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Hola, Hank. 759 00:45:41,447 --> 00:45:44,617 Supongo que, cuando pedí los planos, 760 00:45:45,784 --> 00:45:47,124 dedujiste qué buscaba. 761 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Sí. 762 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ¿Destiny Page sabía que estabas prometido a su ayudante? 763 00:45:53,876 --> 00:45:57,046 Estaba demasiado liada con su imagen devota por el día 764 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 y bebiendo por la noche. 765 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 No eres muy creyente. 766 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Es un farsa. 767 00:46:04,052 --> 00:46:08,272 - Victoria opinaba igual hasta venir aquí. - ¿Cortó contigo y la mataste? 768 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Solo quería convencerla, 769 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 pero discutimos 770 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 y quería el anillo. 771 00:46:15,230 --> 00:46:16,980 No quise usar tanta fuerza. 772 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ¿Por qué? 773 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 ¿Por qué prefería esto a mí? Teníamos algo real. 774 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 Pero me dejó 775 00:46:25,365 --> 00:46:26,735 por un cuento chino. 776 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Ya tenemos suficiente, ¿no? 777 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 De sobra. 778 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Bueno, eres muy caballeroso. 779 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Morir el primero. 780 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ¿Qué demonios...? 781 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 ¿Y si no fuera falso? 782 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 ¿Y si fuera más real de lo que ella creía y tú, Hank, 783 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 - se lo arrebataste? - No. 784 00:47:00,067 --> 00:47:00,937 Es imposible. 785 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Dios mío. 786 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Ten fe, Hank. 787 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 No. 788 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Apártenlo de mí. 789 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ¡No te me acerques! 790 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Creía que no debías revelarte. 791 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Así es. 792 00:47:42,317 --> 00:47:44,237 Pero en su caso era lo correcto. 793 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Ya, bueno... 794 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Cuando descubres que es verdad, puede ser muy perturbador. 795 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Créeme. 796 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Sí. 797 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 Quería hablarte de eso. 798 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Sé por qué atraía a las monjas. 799 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ¿Por qué? 800 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Francine dijo que sentía más el amor de Dios cuando estaba conmigo. 801 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Cuando estaba ante mí. 802 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Bueno... 803 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Sí, eres un ángel. 804 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Sí, pero estoy seguro de que veía su propia fe... 805 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 reflejada. 806 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Vale. 807 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 ¿Por qué lo dices? 808 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Por Lucifer. 809 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 La gente se siente atraída por él porque saca sus deseos a la luz, 810 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 pero ¿y si la razón por la que les atrae 811 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 es justo por eso? 812 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 Dices que Lucifer 813 00:48:41,251 --> 00:48:43,711 es un espejo para los deseos de la gente. 814 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ¿Quién no querría estar ante su mayor deseo? 815 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Bueno, sí, yo... 816 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Estoy de acuerdo, pero, al mirarlo, yo no veo eso. 817 00:48:56,350 --> 00:49:00,100 - Lo que significaría... - Que eres la única mortal que ve... 818 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 quien es realmente. 819 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Entonces, todo lo que compartimos... 820 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 y todo lo que temía que fuese una manipulación... 821 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Es totalmente real. 822 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Tú no eres el regalo, Chloe. 823 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 Eso lo es. 824 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Sí, pero... 825 00:49:38,350 --> 00:49:39,810 Pero le hago vulnerable. 826 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 También quería comentarte eso. 827 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ¿Qué es esto? 828 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 Una autorización para padres biológicos. 829 00:49:56,284 --> 00:49:58,874 Para que sus hijos adoptados los localicen. 830 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 Es como perseguir a tus padres. 831 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Gracias, Maze. 832 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Esto es perfecto. 833 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Debes darle a tu hija la opción, 834 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ¿vale? 835 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Es vital. 836 00:50:25,814 --> 00:50:27,614 Has visto a tu madre, ¿verdad? 837 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 ¿Qué le has dicho? 838 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Nada. 839 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 No pude decirle que la odiaba. 840 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Ni que la perdonaba. 841 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 No pude decirle nada. 842 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Porque se ha ido. 843 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Murió, Linda. 844 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Hola, Lucifer. 845 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Inspectora. 846 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ¿Puedo sentarme? 847 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Por favor. 848 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Bueno, he tenido... 849 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 una charla interesante con Amenadiel. 850 00:51:55,320 --> 00:51:58,820 Dime que no lo vas a hacer asesor. Cualquier cosa menos eso. 851 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 No. Tiene una teoría 852 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 sobre por qué te hago vulnerable. 853 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Cuéntame. 854 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Bueno... 855 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Su teoría es que... 856 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 no es así. 857 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Tengo muchas cicatrices que lo demuestran. 858 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Él cree que... 859 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 tú eliges ser vulnerable conmigo. 860 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Que yo elijo... 861 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 No fastidies. 862 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Podría tener razón. 863 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Inspectora. 864 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 865 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Si eso es verdad... 866 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 si tú decides ser vulnerable cuando estás conmigo... 867 00:53:11,938 --> 00:53:14,438 entonces yo decido serlo al estar contigo. 868 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 Subtítulos: M. Fuentes