1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 Gracias por aceptar verme, detective. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Tras 57 llamadas, el doble de mensajes, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 el cartel en Sunset Boulevard, el mensaje del desnudista... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 En mi defensa, a Roberto lo recomendaron mucho. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Lucifer, estoy lista para hablar, y gracias por ser paciente, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 pero no sé qué podrías decir que cambie las cosas. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Estoy de acuerdo. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Un regalo no resolverá esto. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Otra vez concuerdo. 11 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Sostén esto. 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ¿Qué haces? 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Hace años, tuve una sensación similar de impotencia, 14 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 de no tener el control de mi vida, así que vine aquí, 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 a este mismo lugar. 16 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Aquí es donde quemé mis alas. 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Tú no tienes alas, obviamente, 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 pero como un demonio que aprendió a aceptar las metáforas... 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Un regalo quema otro. 20 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Espero que te traiga la misma catarsis que a mí. 21 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Te lo agradezco, Lucifer, pero... 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 no es lo que necesito. 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Entonces, ¿qué necesitas, detective? 24 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Por favor, dime qué hacer para arreglar esto. 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Hay algo que puedes hacer, pero no te gustará. 26 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Dime. 27 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Necesito tiempo... 28 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 y espacio. 29 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 No tengo tiempo. 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Bien. 31 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Bien. 32 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 Perdón, doctora. No quiero irrumpir en su casa así, 33 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 pero no estaba en el trabajo. 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Son las 7:00. 35 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ¿Y? 36 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Es bueno que estés aquí. 37 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Debo hablar con usted sobre la detective. Es urgente. 38 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 No me quiere cerca mientras lidia con su crisis de identidad. 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Lucifer, debes saber... 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Debería saberlo. Debo ser paciente. Lo entiendo. 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,289 No es lo que iba a decir, pero tiene sentido. 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Si la detective se concentra en el trabajo, 43 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 evitará lidiar con sus problemas. 44 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Debo llevarla adonde todo esté bien otra vez. 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Sí. El asunto es que Amenadiel... 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Está en el infierno esperando que regrese. Lo sé. 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ¿Por qué cree que tengo tanta prisa? 48 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Lucifer. - Doctora... 49 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 Debo aclarar las cosas con la detective antes de irme a casa, 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,690 porque cuando libere a mi hermano... 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,270 no sé cuándo regresaré. 52 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 No puedo dejar el infierno desatendido y… 53 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Hola, Luci. 55 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ¿Por qué no me dijo que estaba aquí? 56 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ¿Sabes? 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Dame al bebé. 58 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Hermano... 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ¿Por qué estás aquí? 60 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Ahí estaba... 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 vagando por los pasillos del infierno, 62 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 cuando oí una voz. 63 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Una voz que nunca esperé oír en el infierno. 64 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ¿Quién era? 65 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ¿La Madre Teresa, Big Bird? 66 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ¿Adele? 67 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Padre. 68 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ¿Papá te habló? 69 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Bueno, adelante. 70 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ¿Qué te dijo? 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 Que el infierno ya no necesita un alcaide. 72 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - ¿Y? - Y eso es todo. 73 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Así que vine a ver a mi hijo. 74 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 Volví hace solo unas horas, Luci. Iba a ir a buscarte. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 A ver si entiendo. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Pasé milenios allí 77 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 haciendo todo lo que Él me pidió sin quejarme. 78 00:04:22,136 --> 00:04:25,426 ¿Tú duermes una vez en el infierno y Papá te dice que tu guardia terminó? 79 00:04:25,515 --> 00:04:26,715 Sabes que Padre obra de... 80 00:04:26,808 --> 00:04:30,478 Si terminas esa frase, te golpearé en tus "formas misteriosas". 81 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Primero la detective, ¿y ahora esto? Vaya sal en la herida. 82 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 ¿Qué pasó con Chloe? 83 00:04:38,736 --> 00:04:39,606 ¿Está bien? 84 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 No sabría decirte. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,869 Está distante desde que Michael le dijo que es un regalo de Dios. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Sí. 87 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 ¿Ella sabe que yo...? 88 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ¿Que tú entregaste el regalo? 89 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 No. 90 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Su cerebro ya estaba derretido sin que supiera eso. 91 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Encontré a la perra. 92 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hola, Maze, y buenos días a ti también. 93 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Tenías razón. ¿Eso del abandono del que hablaste? 94 00:05:12,186 --> 00:05:13,436 Sin duda es su culpa. 95 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Hallaste a tu madre biológica. 96 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Como dije... 97 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 a esa perra. 98 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, sé que tu madre te abandonó, 99 00:05:27,118 --> 00:05:29,498 pero entender su perspectiva quizá te ayude. 100 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Quizá... 101 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 era demasiado joven para manejarlo. 102 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Mi madre tenía 12 000 años cuando me tuvo. 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Bueno... 104 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Ser padre a cualquier edad puede ser aterrador. 105 00:05:48,097 --> 00:05:49,467 Nada asustaba a Lilith. 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 No en ese entonces. 107 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Sea como sea, estoy segura de que se siente mal por todo. 108 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Dijo que le alegraba haberlo hecho. ¿Por qué...? 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ¿Por qué la defiendes? 110 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 Porque lo entiendo. 111 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Eres una gran madre. Nunca le harías eso a Charlie. 112 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 No. 113 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 A Charlie no. 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 ¿Qué dices? 115 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Cuando era muy joven... 116 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 tuve un bebé. 117 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Una niña. 118 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Y… 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ¿Y la abandonaste? 120 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze... 121 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 Tienes que... 122 00:07:06,384 --> 00:07:07,644 Amenadiel, volviste. 123 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 ¿Significa que Lucifer...? 124 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 No, él sigue aquí. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Todo en el infierno está resuelto. 126 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 No tengo idea de qué significa eso, pero agrégalo a la lista. 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Sí, me enteré. 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ¿Cómo estás? 129 00:07:25,611 --> 00:07:28,871 ¿Lucifer te envió a ver cómo va mi descontrol por ser el regalo de Dios? 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 No sabe que estoy aquí. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Por suerte, esto me mantiene ocupada. 132 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 Sigo pistas, 133 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 atrapo a los malos. 134 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Me hace sentir que tengo un poco de control, aunque no lo tenga. 135 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Bien, Chloe. 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,668 Si puedo ayudarte en algo, solo... 137 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 Detective Decker, hallamos un cuerpo en Silver Lake. 138 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Bien. 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Yo me ocupo. 140 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Y... 141 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 gracias por la oferta. 142 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 Por ahora, seguiré con el trabajo policial y evitaré todo lo relacionado con Dios. 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}HERMANAS DEL DIVINO CAMINO 144 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Graciosísimo. 145 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Parece un ángel. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 ¿Qué tenemos? 147 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 La víctima es la hermana Victoria, también conocida como Victoria Reynard. 148 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Era una novicia. Ni siquiera había hecho sus votos finales. 149 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 Causa de muerte, traumatismo. 150 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 En la nuca. 151 00:08:58,579 --> 00:09:00,079 Parece que fue durante una pelea. 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 Las contusiones en el cuello 153 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 indican que la jalaron del collar desde atrás. 154 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 El moretón en el cuello no coincide con la cruz. 155 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Lo sé. También me tiene perpleja. 156 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Quizá había algo más y el asesino se lo llevó. 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 ¿Con quién hablaste? 158 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Con ellas. 159 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Disculpen. 160 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 - ¿Quién halló el cuerpo? - Yo. 161 00:09:23,604 --> 00:09:25,774 Fui la primera en salir de mi celda esta mañana. 162 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 ¿Celda? Parece una prisión. 163 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Sí, "celda". Es un término antiguo para sus habitaciones. 164 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Hola. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Las admiro desde hace mucho. 166 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Casi me uno también. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 Disculpa. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 La hermana Victoria. 169 00:09:41,539 --> 00:09:45,249 ¿Había estado molesta últimamente o se había peleado con alguien? 170 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 La hermana Victoria acababa de enterarse... 171 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 De que la habían aceptado en nuestra orden. 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Estaba muy feliz. 173 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Es una bendición que Dios la enviara para averiguar quién hizo esto, detective. 174 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Bueno, sí. Eso es lo que hace Dios. Sí. 175 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Me envía para aquí, para allá, mata a una monja 176 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 para que pueda conocerlas y... 177 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 - Disculpen. - Qué frustrante. 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Sí, un segundo. 179 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 180 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 No puedes insultarlas así. 181 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Lo siento. Eso fue poco profesional. 182 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Pero lo peor es que me haces quedar mal ante las monjas. 183 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Ocultan algo. Es obvio. 184 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Dudo que te hablen ahora. 185 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Tienes razón. 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Sé que dije que necesitaba espacio, 187 00:10:35,468 --> 00:10:37,848 pero necesito tu experiencia para este caso. 188 00:10:38,095 --> 00:10:40,805 Estoy en un convento en Silver Lake, cerca de Cole y Galvin. 189 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 ¿Cuánto tardarás en... 190 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 llegar? 191 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Por supuesto. 192 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Eres un ángel y todo eso. 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 ¿Cómo puedo ayudarte? 194 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}Daniel. 195 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}¿Sí? 196 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}La detective no quiere que la ayude con su caso. 197 00:11:14,340 --> 00:11:17,260 {\an8}- No se me ocurre por qué. - Claro que no. 198 00:11:17,343 --> 00:11:20,553 {\an8}Necesito acelerar su trabajo, así que me di cuenta 199 00:11:20,638 --> 00:11:23,058 {\an8}de que podrías ser la respuesta a mi problema. 200 00:11:23,140 --> 00:11:24,270 Los hermanos brazalete. 201 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}No. Eso no importa. 202 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}Tú y yo podríamos ayudarla con el caso detrás de escena. 203 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}¿Sobre qué crees que estás sentado? 204 00:11:34,985 --> 00:11:36,445 Es el caso de Chloe. 205 00:11:36,529 --> 00:11:39,159 Reviso antecedentes, declaraciones de testigos. 206 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ¿Esto es lo que haces todos los días? 207 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}¿Qué creías que hacía? 208 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}No sé, ¿resolver tus propios asesinatos? 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}Eres un bibliotecario glorificado. 210 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}Resuelvo mis propios casos. 211 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}Pero también nos apoyamos, 212 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}y esto que ves es el trabajo policial. 213 00:11:58,134 --> 00:12:00,854 Bien, el trabajo policial parece muy aburrido. 214 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 ¿Quieres ayudar a acelerar el caso o no? 215 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Estas paredes me recuerdan... 216 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}a la Ciudad de Plata. 217 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Espera, ¿así es el cielo? 218 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}No, pero aman tanto a mi padre aquí que se siente similar. 219 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Sin embargo, también es muy diferente. 220 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}¿Cómo puedo ayudarte? 221 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}Debo recordarte... 222 00:12:36,756 --> 00:12:38,586 {\an8}que ya no puedo ralentizar el tiempo. 223 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}¿Qué? 224 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Ni siquiera sabía que eso existía. 225 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Vaya. ¿Qué puedes hacer? 226 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Soy el mejor guerrero de Dios. 227 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Aunque me encanta la imagen mental de ti golpeando a unas monjas, 228 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 el problema es que no me hablan. 229 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}Como tú eres un ángel, 230 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}quizá podrías usar eso. 231 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Chloe, no puedo exponerme ante ellas. 232 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}No... 233 00:13:07,286 --> 00:13:08,906 {\an8}Hablo de mi lado angelical. 234 00:13:09,163 --> 00:13:12,793 {\an8}No quise decir eso. Pensaba más en la magia de Lucifer. 235 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}¿Puedes hacer eso? 236 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 Lo siento, pero no. 237 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ¿Estás seguro? 238 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Gracias por regresar, 239 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}por estar dispuesta a escuchar. 240 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}No se lo he dicho a nadie. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Me embaracé a los 17 años... 242 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 y pasé todo el embarazo en total negación. 243 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Incluso cuando estaba dando a luz, pensaba... 244 00:14:28,325 --> 00:14:30,235 que tenía que haber un error. 245 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Pero luego... 246 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 tras el nacimiento, 247 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 cuando la sostuve... 248 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 Bueno, no se podía negar... 249 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 que era mía... 250 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 y que yo era su mamá. 251 00:15:04,820 --> 00:15:07,070 Pero luego la llevaron a Neonatología... 252 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 y todo... 253 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 parecía un sueño. 254 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Un sueño... 255 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 que no estaba preparada para manejar. 256 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 Tu bebé era una pesadilla. Lo entiendo. 257 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 No. Por Dios, no. 258 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 No, ella era perfecta... 259 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 y hermosa. 260 00:15:40,230 --> 00:15:42,940 Pero yo no tenía la fuerza para criarla. 261 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Y tampoco tenía la fuerza para aceptar dejarla. 262 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Así que... 263 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 cuando las enfermeras no estaban... 264 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 me fui. 265 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Así que... 266 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ¿solo te fuiste? 267 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 ¿Por eso crees que irás al infierno? 268 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Pensé que podía fingir que no había pasado, pero la verdad... 269 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 La verdad es, Maze... 270 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 que pienso en ella... 271 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 todos los días. 272 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Incluso intenté buscarla un par de veces. 273 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Me pregunto dónde estará, 274 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 cómo estará. 275 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Parece que está bien. 276 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ¿Qué? 277 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Gracias por hablar con nosotros. 278 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Por supuesto. 279 00:17:08,360 --> 00:17:10,240 Siento que puedo decirle cualquier cosa. 280 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ¿Sabes quién querría lastimar a la hermana Victoria? 281 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 ¿Sabes quién querría lastimar a la hermana Victoria? 282 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Bueno... 283 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 No estoy segura. 284 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ¿Sabes quién querría lastimar a la hermana Victoria? 285 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Sí. 286 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 - ¿Quién? - El Diablo, por supuesto. 287 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ¿Alguien más? 288 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 Eres la persona más hermosa que he visto. 289 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Gracias. 290 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 La pregunta era: ¿sabes quién querría lastimar a la hermana Victoria? 291 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Bien. No, lo siento. 292 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 No sé quién querría matar a esa alma maravillosa. 293 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Pero está ocultando algo, ¿no? 294 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Sí. 295 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Es un secreto. 296 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Pero ¿quién puede mentirle a esos hermosos ojos? 297 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 ¿La madre superiora del convento es una asesina? 298 00:18:20,015 --> 00:18:22,555 La madre Angélica cometió un crimen hace años 299 00:18:22,643 --> 00:18:24,393 y luego huyó y se unió al convento. 300 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 Está aquí desde entonces. 301 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 La mayoría de las monjas lo sabían, pero la protegían. 302 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Bueno, hasta que tú hiciste tu magia. 303 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 No puedo explicarlo. Nunca había pasado. 304 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Bueno, son monjas, eres un ángel. Quizá perciban eso. 305 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Quizá. 306 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Me alegra que sirviera. 307 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 ¿Quizá nuestra víctima descubrió la verdad, quiso ir a la policía 308 00:18:48,043 --> 00:18:49,923 y la madre Angélica intentó silenciarla? 309 00:18:50,587 --> 00:18:52,457 Haré que Dan lo investigue a ver si ayuda. 310 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Eso no será necesario. 311 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Lamento que mis hermanas intentaran ocultar mis pecados pasados. 312 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Solo se preocupan por mí. No las juzguen con dureza. 313 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ¿Vamos? 314 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 No puedo creer que haya tanto papeleo para un solo convento. 315 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 Después de todo, son monjas. 316 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 ¿Cuántas cosas interesantes les pueden pasar? 317 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ¿Un solo convento? 318 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Estos son solo los archivos de la madre Angélica. 319 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 ¿Qué? 320 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Esto tomará una eternidad. - Sí. 321 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Sería más rápido en persona. Las seduciré para que digan la verdad. 322 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 Hermano, hay 30 monjas allí. 323 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 Dudo que sea más rápido. 324 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Será más divertido. 325 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Vamos, esto es divertido. 326 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ¿Sí? 327 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Un asesinato es como un rompecabezas gigante, 328 00:19:49,730 --> 00:19:53,440 pero no tienes las piezas del borde ni sabes cómo será cuando esté terminado. 329 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Describiste la tortura. Créeme, lo sé. 330 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Podría llevar horas, días, incluso años. 331 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Sí, la tortura. 332 00:20:00,032 --> 00:20:02,872 Tus tonterías de autoayuda no sirvieron de nada. 333 00:20:03,327 --> 00:20:07,787 Pero la mejor sensación es cuando encuentras esa pieza y bam. 334 00:20:07,873 --> 00:20:09,083 Todo encaja. 335 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Hola. 336 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Creo que encontré la pieza. 337 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 ESTO ES DEPRIMENTE 338 00:20:18,550 --> 00:20:19,720 Déjame hablar con ellas. 339 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 Los atajos no son la respuesta. 340 00:20:23,013 --> 00:20:24,063 El trabajo arduo... 341 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 da frutos. 342 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 La detective ya tiene una sospechosa. Excelente. 343 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Hermano. 344 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Luci. 345 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ¿Qué haces aquí? 346 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Chloe me pidió ayuda en su caso. 347 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Claro. 348 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 No estás bromeando. 349 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Pero necesito resolver este caso rápido. 350 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 Aunque aprecio que seas el detective Amenadiel, 351 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 es algo para los profesionales. 352 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 ¿Como el Diablo? 353 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Soy asesor. 354 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Entiendo el deseo humano. Tú solo eres... 355 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 El que encontró a la sospechosa. 356 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 ¿En serio? 357 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 ¿En serio? 358 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 ¿Sabes? 359 00:21:10,602 --> 00:21:12,692 Chloe y yo formamos un gran equipo. 360 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 Veo por qué te gusta trabajar con ella. 361 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Si me disculpas, voy a... 362 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Me crié en Puerto Rico. 363 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 En el peor barrio que podrían imaginar. 364 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 Cuando tenía 16 años, 365 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 maté a un hombre en defensa propia. 366 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Huí hacia aquí para escapar de las represalias 367 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 y finalmente encontré la reconciliación en los brazos de Dios. 368 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 La hermana Victoria descubrió la verdad. 369 00:21:50,350 --> 00:21:52,980 Así es. Se lo informé la semana pasada. 370 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Pero no lo aceptó, ¿sí? 371 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Iba a denunciarla 372 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 y sintió que debía defenderse una vez más, ¿no? 373 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Fue muy comprensiva, 374 00:22:02,029 --> 00:22:03,659 al igual que todas las hermanas. 375 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Detective, 376 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 yo no la maté. 377 00:22:07,492 --> 00:22:11,872 Estaba guiando el momento de rezo cuando la hermana Victoria fue asesinada. 378 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 Desafortunadamente, su coartada es un grupo de monjas 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 que demostraron que la cubrirían. 380 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 ¿Seguro que no quiere decirnos nada más? 381 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Entiendo por qué las hermanas querían hablar contigo. 382 00:22:33,727 --> 00:22:36,057 Si hubiera más que contar, lo contaría, 383 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 pero es todo lo que sé. 384 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Todo lo demás está en manos de Dios. 385 00:22:40,400 --> 00:22:42,490 Si este es el camino que Él eligió para mí... 386 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 debe tener sus razones. 387 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 ¿Está dispuesta a renunciar a su libre albedrío? 388 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Estoy dispuesta a tener fe. 389 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Vamos. 390 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Conozco esa mirada. 391 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Nuestro convento ha acogido a muchas mujeres como usted, 392 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 que se sienten impotentes, a la deriva. 393 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Tienes más control del que crees, hija. 394 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 ¿Cuál elige? 395 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 ¿Control o fe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 No puede tener ambas cosas. 397 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Tengo fe en usted, detective. 398 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Ayuda a los indefensos. 399 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Hay que ser fuerte para hacer eso, 400 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 y creo que tiene la fuerza para encontrar al que hizo esto. 401 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ¿Por qué tardan tanto? 402 00:23:42,879 --> 00:23:44,169 ¿Pusiste alcohol en mi café? 403 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 Es la única forma de sobrellevar otra tarea tediosa e inútil. 404 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 De nada. 405 00:23:49,803 --> 00:23:51,643 Registros telefónicos. Ven aquí. 406 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Nos dan una idea de quién era ella o quién podría haber querido matarla. 407 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Hay que prestar atención a los detalles. 408 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 ¿Qué tal este detalle? La detective ya atrapó a la asesina. 409 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 ¿Y yo soy el que no presto atención? 410 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Mira este número. Ven aquí. 411 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Aparece todo el tiempo. 412 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 Primero con regularidad, luego con más frecuencia 413 00:24:12,868 --> 00:24:14,538 hasta el momento de la muerte. 414 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 Y el día anterior a su muerte, son todas llamadas perdidas. 415 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 La víctima no atendía. 416 00:24:20,417 --> 00:24:23,997 - Quizá alguien se cansó de ser ignorado. - Eso no puede ser. 417 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 ¿Por qué? 418 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Es el número de Destiny Page. Nadie en su sano juicio la ignoraría. 419 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ¿La estrella pop? 420 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 ¿Cómo sabes su número? 421 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Es curioso... - Olvídalo. 422 00:24:34,639 --> 00:24:35,719 Debo decírselo a Chloe. 423 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Siempre que acelere las cosas. 424 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Podría ser una nueva pista. 425 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Bien hecho. 426 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 ¡Retira lo dicho! 427 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Bien. 428 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 429 00:24:52,949 --> 00:24:53,829 Reconoce el nombre. 430 00:24:54,367 --> 00:24:56,867 Supongo que no es porque escucha su música. 431 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Quería comprar nuestro convento. 432 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Pero creí que nadie lo sabía más que yo. 433 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ¿La rechazó? 434 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Sí, estaba muy molesta. 435 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ¿Creen que tuvo algo que ver con la muerte de la hermana Victoria? 436 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 No sabemos. 437 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 ¿Por qué llamaría Destiny Page a una monja de un convento que quiere comprar? 438 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 Su último álbum fue testimonio de una nueva fe, 439 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 y el que está grabando ahora sigue esa línea. 440 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 No le digas a Lucifer. 441 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 Tu secreto está a salvo conmigo. 442 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 Si Destiny es una nueva conversa, 443 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 debemos hablar con ella. 444 00:25:37,285 --> 00:25:39,825 A PUERTAS ABIERTAS ADRIANA NASSAR - EN VENTA 445 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ¿Lista? 446 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Se llama Adriana. 447 00:25:50,131 --> 00:25:52,131 Siempre me pregunté cómo se llamaría. 448 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Aquí viene. 449 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Hola, qué gusto verlas. 450 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Yo... 451 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Tú... 452 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 No puedo creerlo. 453 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ¿Disculpen? 454 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Te ves exactamente igual que en los carteles del autobús. 455 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Qué tierna. Gracias. 456 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Ella es Linda. 457 00:26:20,161 --> 00:26:21,621 - Es tu... - Posible compradora. 458 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Lo siento, sé que no tenemos una cita. 459 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Está bien, adelante. 460 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Bien, genial. 461 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Bienvenidas. 462 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 - Bienvenida. - Qué bonita. 463 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Gracias. 464 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 ¿Les molestaría registrarse? Gracias. 465 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Ver una casa por primera vez puede ser abrumador. 466 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Solo necesito tiempo para acostumbrarme al lugar. 467 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Tómese el tiempo que necesite, y si tiene alguna duda... 468 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - no dude en preguntar. - Sí. 469 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adopción. 470 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ¿Sí o no? 471 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Lo que mi compañera intenta preguntar 472 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 es cómo son las escuelas aquí, porque pensamos adoptar. 473 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Las escuelas son geniales. Hasta la secundaria. 474 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Y personalmente, me parece maravilloso que quieran adoptar. 475 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Yo soy adoptada. Es lo mejor que me ha pasado. 476 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ¿En serio? 477 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Sí, pero ¿te cuesta conectarte con la gente? 478 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 ¿Por Wifi? 479 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ¿Cómo es la señal? 480 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Creo que no hubo problemas. 481 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ¿Y conservar las relaciones? 482 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 No sé qué tiene que ver esto con la casa. 483 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Tienes razón. 484 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Parece una casa hermosa. 485 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Lo es. 486 00:27:41,201 --> 00:27:43,331 Me pregunto por qué la abandonarían. 487 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 ¿Nos disculpas? 488 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 Por supuesto. 489 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 ¿Qué haces? 490 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 Trato de conectarte con tu hija. 491 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 ¿Segura? Porque parece que lo haces por ti, 492 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 y mientras intentas torturarme. 493 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 O quiero que le digas la verdad a tu hija. 494 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 No puedo. 495 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Buscaste a tu madre porque estabas lista para verla. 496 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Pero ¿quién sabe... 497 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 si Adriana estará lista para verme alguna vez? 498 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Me doy cuenta de que depende de ella. 499 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Cobarde. 500 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 No soy Lilith. 501 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 Si tienes algo que decirle a tu madre... 502 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 díselo a ella. 503 00:28:52,522 --> 00:28:54,442 La sospechosa equivocada, es de aficionado. 504 00:28:54,524 --> 00:28:57,614 ¿Tus poderes desaparecieron? Parece que ralentizaras el tiempo. 505 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ¿Siempre le aciertas al sospechoso? 506 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Bueno, nunca he arrestado a una monja. 507 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Quiero que Chloe resuelva sus problemas tanto como tú. 508 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ¿Porque sientes culpa? 509 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 ¿Culpa? 510 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Porque tú le hiciste el milagro a la mamá de la detective. 511 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - No fue mi... - ¿Qué? 512 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Vamos, hablen. 513 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Hace años, a instancias de Padre, 514 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 vine a la Tierra a bendecir... 515 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 a Penelope Decker. 516 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 Mi mamá y mi papá... 517 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 intentaron tener hijos, pero dijeron que se habían rendido. 518 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 Y poco después de mi visita, 519 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 tú naciste. 520 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 521 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ¿Eres mi papá? 522 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Claro que no. 523 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ¿Así que "bendecir" no es un eufemismo? 524 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 En este caso, no. 525 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 No, Chloe. Luci, basta. 526 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Escucha, Chloe, tus padres siguen siendo tus padres, 527 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 y lamento no haberte dicho nada de esto antes. 528 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 Está bien. 529 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Está bien. 530 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Así que... 531 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 soy la única inmune a la magia de Lucifer. 532 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Entonces... 533 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ¿tengo poderes... 534 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 o algo genial? 535 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 No sé, manos de rayos láser. ¿Algo? 536 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 No. 537 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 No. Claro que no. 538 00:30:47,428 --> 00:30:51,638 Solo se preocuparon por crear a la Sra. Morningstar perfecta. 539 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ¿Por qué yo? 540 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 No lo sé, Chloe. 541 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Detective, cuando me enteré de esta manipulación, 542 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 sentí lo mismo que tú. 543 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Luego entendí que está lejos de ser una maldición. 544 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Es un regalo. 545 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 Solo espero... 546 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 que, con el tiempo, también lo veas así. 547 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Hay una gran diferencia, Lucifer. 548 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 A ti te dieron un regalo. 549 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Pero yo soy ese regalo. 550 00:31:26,467 --> 00:31:28,137 Ni siquiera soy una persona. 551 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Soy una cosa... 552 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 creada para otra persona. 553 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Yo... 554 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Debo volver a trabajar. 555 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Eso resultó bien. 556 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 ¡En cinco, seis, siete, arriba y vamos! 557 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Muéstrenme vida. 558 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Caminen, uno, dos, tres, cuatro. 559 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 Mantengan el ritmo, dos, 560 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 tres, cuatro y arriba, seis. 561 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 Siete, ocho. Vamos, chicos. Dos, tres, cuatro. 562 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 Y cinco. ¡Por Dios! ¡Corten! 563 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Apaga la música. 564 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, eres genial, pero, chicos, ya lo hicimos 45 veces. 565 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Saltan mucho. 566 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Detective Decker, Policía de Los Ángeles. 567 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Necesito hablar con Destiny Page. 568 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 La Srta. Page necesita privacidad cuando reza. 569 00:32:33,534 --> 00:32:35,204 Bueno, Hank... 570 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 respeto eso, pero debo hablar con ella. 571 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Bueno, su agenda está llena. ¿Quizá el próximo sábado? 572 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 A menos que tenga una orden. 573 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Sí. 574 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 Está bien. Escuché tu música. 575 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 Sé que eres una persona de fe. 576 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Creo que yo debería provocarte... 577 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 mucha serenidad. 578 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Así es. - ¡Hank! 579 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 ¡Oye! 580 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 ¿Qué haces aquí, amigo? 581 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Espera. - ¿Qué pasa? 582 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 - Él está conmigo. - ¿Sí? 583 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ¿Qué hace aquí? 584 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 ¿Qué haces aquí? 585 00:33:32,051 --> 00:33:35,351 Pensé que me contaría del asesinato. Se supone que es muy devota. 586 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Pero su música es claramente una colección de mentiras hermosas. 587 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 ¿Asesinato? 588 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 ¿Mataron a alguien? 589 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Sí, a Victoria Reynard. 590 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny, no tienes... - Está bien. 591 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Por eso dejó de atender mis llamadas. 592 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - ¿Dices que la conocías? - Sí. Era mi asistente. 593 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 La madre Angélica se negó a vender, 594 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 ¿y enviaste a tu asistente a recoger información? 595 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Parecía una buena idea, 596 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 hasta que Victoria se enamoró de ese estilo de vida. 597 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ¿Y luego qué? ¿La mataste porque te traicionó? 598 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ¿Qué? ¿Creen que la maté? 599 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Adoraba a Victoria 600 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 y me alegré por ella. 601 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Con el tiempo. 602 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Si todo era una actuación, ¿por qué rezabas cuando entré? 603 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 No rezaba. 604 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Llevo un mes sobria. 605 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Sentía la tentación. 606 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Debería agradecerte por detenerme. 607 00:34:28,399 --> 00:34:30,029 ¿Dónde estabas ayer a las 10:00? 608 00:34:31,194 --> 00:34:32,534 Alcohólicos Anónimos. 609 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Me dieron... 610 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 mi ficha del primer mes. 611 00:34:36,741 --> 00:34:39,241 - ¿Alguien puede confirmarlo? - Voy disfrazada. 612 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Peluca corta negra, sudadera rosa. 613 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ¿Y la ficha del primer mes? Eso probaría que estabas ahí. 614 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Fui a yoga con cabras después. 615 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Se me cayó del bolsillo... 616 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 y se comen todo. 617 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ¿Una cabra se comió tu coartada? 618 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Hola. 619 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Necesito un favor. 620 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Supongo que me lo merezco. 621 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ¿Merecer qué? 622 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 Las tareas humillantes, el tedio, el hedor. 623 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 No debí apurar a la detective. 624 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Tú, por otro lado, podrías darte prisa. 625 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Si quieres que esto vaya más rápido, podrías ayudar. 626 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Muy bien. 627 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 LA PEQUEÑA CIUDAD MÁS GRANDE DEL MUNDO 628 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Ponlo en la caja. 629 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 ¿Qué es esto? No necesitas envolver todo. 630 00:35:43,141 --> 00:35:44,851 ¿Puedes poner eso más rápido? 631 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Disculpe. 632 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 ¿Dónde está la mujer que vivía aquí? 633 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ¿Lily Rose? Murió hace unos días. 634 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 Dejó mucha basura. 635 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 ¿La conocías? 636 00:36:00,950 --> 00:36:02,700 - ¿Quieres algo de esto? - No. 637 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Quizá... 638 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 ¿Pueden... 639 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 darme un minuto? 640 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Claro. Chicos, vamos. 641 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Salgamos de aquí. Vámonos. 642 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 EL GARDEN CLUB PRESENTA 643 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Lindo brazalete. 644 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 Normalmente no lo usaría, 645 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 pero mi amigo Daniel necesita realinear sus chakras, 646 00:37:17,068 --> 00:37:18,858 así que lo hago por él. 647 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 ¿Así ayudas? 648 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ¿En serio? 649 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 ¡Daniel! Estoy... 650 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ¿Cómo se dice? Sondeando. 651 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Y me duele decir que tenías razón. 652 00:37:27,745 --> 00:37:29,035 Me esforcé y funcionó. 653 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 ¿Qué quieres decir? 654 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 Entrevisté a todos, 655 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 y cuando hablé con la adorable Amberley, 656 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ella confirmó que asistió a la clase 657 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 alguien con cabello negro corto y una sudadera rosa. 658 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Genial. 659 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Según la transcripción que envió la detective, 660 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 es lo que llevaba Destiny Page. 661 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 ¿Leíste las transcripciones? 662 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 No hay atajos, Daniel. 663 00:37:56,565 --> 00:38:00,605 Justo a tiempo, porque confirmamos que Destiny Page no es la asesina. 664 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Volvemos al principio. 665 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Sí. 666 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Daniel, ¿puedes dejar de mirar? ¿No ves que está comprometida? 667 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Sí. 668 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Es exactamente lo que veo. 669 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Gracias. 670 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ¿Qué? 671 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Te admiro. 672 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ¿Sí? 673 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Sí. 674 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Llegas a un callejón sin salida, pero sigues buscando. 675 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 No te disuade. 676 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 Te lleva a esforzarte más. 677 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 Me haces parecer sádica. 678 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 No. 679 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Verás, por eones, fui la mano derecha de Dios, ¿sabes? 680 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 Y la mayor parte del tiempo, no sabía por qué hacía lo que hacía. 681 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Pero ver tu perseverancia, 682 00:39:07,720 --> 00:39:10,060 verte seguir buscando la verdad... 683 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 es inspirador. 684 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Desearía haber tenido la misma curiosidad... 685 00:39:17,855 --> 00:39:21,105 porque quizá tendría las respuestas que buscas. 686 00:39:24,904 --> 00:39:26,534 Lamentablemente, no es así. 687 00:39:29,658 --> 00:39:31,198 Lucifer tampoco las tiene. 688 00:39:31,619 --> 00:39:32,699 Sé quién es el asesino. 689 00:39:32,787 --> 00:39:34,077 Sabemos quién es el asesino. 690 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Los dos. - Sí. 691 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 ¿Esa misteriosa contusión en el cuello de Victoria? 692 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 - Coincide con un anillo. - De compromiso. 693 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 Que usas colgado en el cuello para que las cabras no se lo coman. 694 00:39:43,839 --> 00:39:47,299 - O si estás de encubierto en un convento. - Esas no son las únicas razones. 695 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 Los hermanos brazalete. 696 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Entiendo que a su prometido no lo gustara que se hiciera monja. 697 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Pero no tenemos pruebas, 698 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 no sabemos quién es el prometido. 699 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Ni siquiera sabemos si el prometido es un hombre. 700 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Bien. - Así que... 701 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Perdón. - ¿Sí? 702 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 ¿Podríamos hablar en privado? 703 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 - Claro. - Con él. 704 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Estás nerviosa. 705 00:40:23,838 --> 00:40:25,508 Tranquila, hermana Francine. 706 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 Confía en mí. 707 00:40:28,050 --> 00:40:30,090 Quiero hacer esto desde que te conocí, 708 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 pero tengo miedo. 709 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Entiendo. 710 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Pero escucha. 711 00:40:34,932 --> 00:40:38,892 Cuando admitas la verdad, te sorprenderá lo bien que te sentirás. 712 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Nunca había hecho algo así. 713 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Yo tampoco. 714 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Es que... 715 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 soy una mujer de fe. 716 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Por eso mismo debes hacerlo. 717 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Porque tú, hermana Francine, 718 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 sabes mejor que nadie lo que debes hacer. 719 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ¿Aquí? 720 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ¿Ahora? 721 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Sí. 722 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Solo déjalo salir. 723 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Vaya. 724 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Recuerda, Daniel, no hay atajos. 725 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Déjalo trabajar. 726 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Tienes razón. 727 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ¿Qué haces? 728 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 Lo dejo salir. 729 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Como tú dijiste. 730 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Admito la verdad de mis sentimientos por ti. 731 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 No quise decir eso. 732 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Esto está mal. 733 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Soy una monja. 734 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Amo a Dios, pero... 735 00:41:50,758 --> 00:41:51,968 cuando te miro... 736 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 tengo una sensación nueva. 737 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 ¿Qué dice eso de mí? 738 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ¿Qué sientes? 739 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Parecerá absurdo... 740 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 pero me siento más cerca de Dios. 741 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Pero no es exactamente eso. 742 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Tu amor por Dios se refleja hacia ti... 743 00:42:18,827 --> 00:42:19,907 a través de mí. 744 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Sí. 745 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Exactamente. 746 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 ¿Cómo lo supiste? 747 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 No lo sabía hasta que lo dijiste en voz alta. 748 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Empiezo a entender algo. 749 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Espera, ¿de esto viniste a hablar? 750 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 - ¿Por qué creías que vine? - El asesinato de la hermana Victoria. 751 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 Ojalá pudiera ayudar. 752 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Quizá puedas. 753 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 ¿Alguna vez mencionó a un novio o prometido? 754 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 ¿Recibía visitas? 755 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Le gustaba estar sola. 756 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Dijo que había descubierto un cuarto secreto que nadie conocía... 757 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 y le gustaba ir allí sola. 758 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Gracias. 759 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Si la hermana Victoria sabía de un cuarto secreto… 760 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 El lugar ideal para ver a un prometido secreto. 761 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 Si hallamos el cuarto, quizá podamos identificarlo. 762 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Sí. 763 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, sé lo que estás pensando. 764 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Que cuando se resuelva este caso, 765 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 habré resuelto todo mágicamente y estaremos bien, ¿no? 766 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Bueno, decididamente no pienso eso ahora. 767 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Yo... 768 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 quiero que estemos juntos. 769 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 En serio. 770 00:43:49,835 --> 00:43:50,875 Pero no sé... 771 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 cuánto tardaré en superar esto. 772 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 - Quizá no... - Lo entiendo, detective. 773 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ¿Sí? 774 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 No hay atajos. 775 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 Tómate el tiempo que necesites. 776 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 ¿Estás seguro? 777 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Bien. 778 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Tiene que estar aquí. 779 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Tiene que estar por aquí. 780 00:44:48,060 --> 00:44:49,440 ¿Cómo encontraste esto? 781 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Me di cuenta de que Destiny Page podría tener los planos, 782 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 porque le interesaba comprar el edificio. 783 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Victoria trabajaba para ella y por eso conocía el lugar secreto. 784 00:44:59,863 --> 00:45:02,243 Sí. Una llamada a sus representantes... 785 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 y bingo. 786 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Bodega secreta. 787 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Bien, ¿qué estamos buscando? 788 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Algo fuera de lugar. 789 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Algo nuevo. 790 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Algo que una monja no tendría. 791 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Algo... 792 00:45:26,807 --> 00:45:28,347 con huellas dactilares. 793 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Ojalá no lo hubiera hallado antes que yo. 794 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Hola, Hank. 795 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Supongo que cuando pedí los planos... 796 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 supiste qué buscaba. 797 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Sí. 798 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ¿Destiny Page sabía que estabas comprometido con su asistente? 799 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 No, estaba muy ocupada con su imagen religiosa de día 800 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 y embriagándose de noche. 801 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 No eres muy creyente, ¿no? 802 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Es una estafa. 803 00:46:03,969 --> 00:46:06,049 Victoria también lo creía hasta que vino aquí. 804 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 ¿Terminó contigo y la mataste? 805 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Solo quería que entrara en razón, 806 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 pero nos peleamos. 807 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 Quería recuperar el anillo. 808 00:46:15,230 --> 00:46:17,020 No quise empujarla tan fuerte. 809 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ¿Por qué? 810 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 ¿Por qué eligió este lugar y no a mí? Teníamos algo real. 811 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 ¡En cambio, me dejó 812 00:46:25,365 --> 00:46:26,735 por tonterías inventadas! 813 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Ya escuchamos suficiente, ¿no? 814 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Demasiado. 815 00:46:33,040 --> 00:46:36,500 Eso es muy caballeroso. 816 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Morir primero. 817 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ¿Cómo diablos? 818 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 ¿Y si no fuera falso? 819 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 ¿Y si fuera más real de lo que ella imaginaba y tú, Hank, 820 00:46:56,355 --> 00:46:58,015 se lo quitaste? 821 00:46:58,106 --> 00:46:58,936 No. 822 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Es imposible. 823 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Por Dios. 824 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Ten fe, Hank. 825 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 No. 826 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Aléjenlo de mí. 827 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ¡Aléjate de mí! 828 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Pensé que no debías exponerte. 829 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Así es. 830 00:47:42,234 --> 00:47:44,154 Pero con lo que hizo, me pareció apropiado. 831 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Sí, bueno… 832 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Cuando descubres que todo existe, puede ser un castigo. 833 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Créeme. 834 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Sí. 835 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 Quería hablarte de eso. 836 00:48:00,335 --> 00:48:02,625 Sé por qué las monjas se sintieron atraídas por mí. 837 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ¿Por qué? 838 00:48:04,214 --> 00:48:06,884 La hermana Francine dijo que sentía el amor de Dios 839 00:48:06,967 --> 00:48:08,887 más que nunca al estar conmigo. 840 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Cuando yo estaba presente. 841 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Bueno... 842 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Sí, eres un ángel. 843 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Sí, pero estoy seguro de que estaba viendo el reflejo 844 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 de su propia fe. 845 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Bien. 846 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 ¿Por qué dices eso? 847 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Por Lucifer, en realidad. 848 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Hombres, mujeres, todos se sienten atraídos por él porque expone sus deseos. 849 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 Pero ¿y si se sienten atraídos por él 850 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 debido a eso? 851 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 ¿Dices que Lucifer... 852 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 les devuelve el reflejo de sus deseos? 853 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ¿Quién no querría estar con su mayor deseo? 854 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Bueno, sí... 855 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Estoy de acuerdo, pero cuando yo lo miro, no veo eso. 856 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Lo que significaría... 857 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Que eres la única mortal que lo ve... 858 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 por quien realmente es. 859 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Así que todo lo que compartimos, 860 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 todo lo que creía que era una manipulación... 861 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Es muy real. 862 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Tú no eres el regalo, Chloe. 863 00:49:25,879 --> 00:49:26,919 Ese es el regalo. 864 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Sí, pero yo... 865 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 Pero lo vuelvo vulnerable. 866 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 De eso también quería hablarte. 867 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ¿Qué es esto? 868 00:49:52,447 --> 00:49:55,157 Una autorización de entrega de datos para padres biológicos. 869 00:49:56,284 --> 00:49:58,794 Para que sus hijos adoptivos los encuentren si quieren. 870 00:49:59,871 --> 00:50:02,171 Es como ser cazarrecompensas de padres. 871 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Gracias, Maze. 872 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Esto es perfecto. 873 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Tienes que darle la opción a tu hija. 874 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ¿De acuerdo? 875 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Debes hacerlo. 876 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 Viste a tu madre, ¿no? 877 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 ¿Qué le dijiste? 878 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Nada. 879 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 No pude decirle que la odiaba. 880 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 No pude decirle que la perdonaba. 881 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 No pude decirle nada. 882 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Porque ya no está. 883 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Murió, Linda. 884 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Hola, Lucifer. 885 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Detective. 886 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ¿Te importa si me siento? 887 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Por favor. 888 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Bueno, tuve una... 889 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 conversación interesante con Amenadiel. 890 00:51:55,320 --> 00:51:58,660 Dime que no lo harás asesor policial. Todo menos eso. 891 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 No, en realidad, tiene una teoría 892 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 sobre por qué te vuelvo vulnerable. 893 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Cuéntame. 894 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Bueno... 895 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Su teoría es que... 896 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 no lo hago. 897 00:52:19,219 --> 00:52:22,059 Tengo muchas cicatrices que prueban lo contrario. 898 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Él cree que... 899 00:52:27,978 --> 00:52:31,438 eliges ser vulnerable cuando estás conmigo. 900 00:52:32,983 --> 00:52:34,533 Que elijo... 901 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Maldita sea. 902 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Creo que tiene razón. 903 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Detective. 904 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 905 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Si eso es cierto... 906 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Si eliges ser vulnerable cuando estás conmigo... 907 00:53:11,938 --> 00:53:14,438 yo elijo ser vulnerable cuando estoy contigo. 908 00:54:49,536 --> 00:54:51,116 Subtítulos: Patricia Rosemberg