1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,204 Merci d'avoir accepté de me voir, inspectrice. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,119 Après 57 appels, le double de messages, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,738 le panneau géant et l'idée gênante du strip-teaseur... 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 Pour ma défense, on m'avait recommandé Roberto. 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,712 Lucifer, je suis prête à parler et merci d'avoir été patient 7 00:00:42,792 --> 00:00:46,092 mais rien de ce que vous direz ne changera les choses. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,171 Je suis d'accord. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,597 Un cadeau n'y fera rien. 10 00:00:57,682 --> 00:01:00,272 Nous sommes à nouveau d'accord. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 Tenez-moi ça. 12 00:01:05,398 --> 00:01:07,398 Qu'est-ce que vous faites ? 13 00:01:07,484 --> 00:01:11,614 Il y a des années, j'ai ressenti la même impuissance que vous. 14 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 J'avais perdu le contrôle. Je suis venu ici, à cet endroit exact. 15 00:01:16,743 --> 00:01:19,253 C'est ici que j'ai brûlé mes ailes. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,371 Bien sûr, vous n'avez pas d'ailes, 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,837 mais je suis un diable friand de métaphores. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,303 - Un cadeau qui brûle un cadeau. - J'espère que ce sera cathartique. 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,137 Eh bien, j'apprécie le geste, Lucifer, 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,435 mais ce n'est pas ce qu'il me faut. 21 00:01:44,437 --> 00:01:46,857 Qu'est-ce qu'il vous faut, inspectrice ? 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Dites-moi comment arranger les choses. 23 00:01:53,071 --> 00:01:56,071 J'ai bien une idée, mais ça ne va pas vous plaire. 24 00:01:56,950 --> 00:01:57,870 Je vous écoute. 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,195 J'ai besoin de temps. 26 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 Et d'espace. 27 00:02:06,501 --> 00:02:08,131 Je n'ai pas le temps. 28 00:02:22,142 --> 00:02:26,522 Pardonnez mon intrusion, docteur, mais vous n'étiez pas au travail. 29 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 Il est 7 h du matin. 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,436 Et alors ? 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,320 Vous tombez bien. 32 00:02:32,402 --> 00:02:35,362 Je dois vous parler de l'inspectrice. C'est urgent. 33 00:02:35,572 --> 00:02:39,082 Elle ne veut pas d'aide pour gérer sa crise existentielle. 34 00:02:39,159 --> 00:02:43,539 - Lucifer, écoutez. - Oui, je sais, je dois être patient. 35 00:02:44,372 --> 00:02:48,922 - Je n'allais pas dire ça mais oui. - Si elle se concentre sur le boulot, 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 elle va ignorer ses problèmes. 37 00:02:51,212 --> 00:02:55,132 - Il faut qu'on passe à l'acceptation. - Oui. Mais Amenadiel... 38 00:02:55,216 --> 00:02:59,846 M'attend en enfer, je sais. À votre avis, pourquoi je suis pressé ? 39 00:03:00,346 --> 00:03:03,636 Docteur, je dois régler les choses avec l'inspectrice 40 00:03:03,725 --> 00:03:05,515 avant de rentrer chez moi. 41 00:03:05,602 --> 00:03:08,022 Une fois que j'aurai relevé mon frère, 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,685 qui sait quand je reviendrai ? 43 00:03:10,773 --> 00:03:14,283 Je ne peux pas laisser l'enfer sans surveillance et... 44 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 Bonjour, Luci. 45 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Vous auriez pu me prévenir. 46 00:03:26,915 --> 00:03:29,245 Tu sais quoi ? Je vais prendre le bébé. 47 00:03:30,543 --> 00:03:33,503 Mon frère, qu'est-ce que tu fais là ? 48 00:03:37,008 --> 00:03:38,428 J'étais là, 49 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 à errer dans les couloirs de l'enfer 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,643 et j'ai entendu une voix. 51 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Que je ne m'attendais pas à entendre. 52 00:03:47,268 --> 00:03:48,688 C'était qui ? 53 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 Mère Teresa, le père Castor ? 54 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele ? 55 00:03:52,232 --> 00:03:53,072 Papa. 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,613 Papa t'a parlé ? 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,068 Je t'écoute. Qu'est-ce qu'il a dit ? 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Que l'enfer n'a plus besoin de gardien. 59 00:04:04,535 --> 00:04:06,745 - Et ? - Et c'est tout. 60 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Alors, je suis venu voir mon fils. 61 00:04:11,334 --> 00:04:14,634 Je viens de rentrer, Luci. J'allais venir te voir. 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,633 Si je comprends bien, 63 00:04:17,173 --> 00:04:19,013 j'y ai passé des millénaires 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,142 à gentiment faire ce qu'il voulait sans me plaindre 65 00:04:22,220 --> 00:04:25,430 et après une soirée pyjama, papa te renvoie chez toi ? 66 00:04:25,515 --> 00:04:26,715 Les voies de papa... 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,478 Tais-toi ou tu vas voir qu'elles ne sont pas si impénétrables. 68 00:04:32,230 --> 00:04:36,030 L'inspectrice et ça ? On enfonce le couteau dans la plaie. 69 00:04:37,527 --> 00:04:39,607 Et Chloe ? Ça va ? 70 00:04:40,029 --> 00:04:44,869 Elle m'évite depuis que Michael lui a dit qu'elle était un cadeau de Dieu. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,919 - Elle sait que... - Que tu as offert ce cadeau ? 72 00:04:51,958 --> 00:04:56,458 Non. Elle a déjà du mal à l'accepter, n'en rajoutons pas. 73 00:05:03,636 --> 00:05:06,176 - J'ai retrouvé la garce. - Bonjour, Maze. 74 00:05:06,597 --> 00:05:08,927 - Ça va, merci et toi ? - Tu avais raison. 75 00:05:09,017 --> 00:05:11,437 Cette histoire d'abandon... 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 c'est de sa faute. 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,447 Tu as retrouvé ta mère. 78 00:05:20,528 --> 00:05:21,858 C'est ce que je dis. 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,448 La garce. 80 00:05:24,032 --> 00:05:26,662 Maze, je sais que ta mère t'a abandonnée, 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,905 mais essaie de te mettre à sa place. 82 00:05:31,331 --> 00:05:32,371 Peut-être... 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,590 Peut-être qu'elle était trop jeune. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,585 Ma mère avait 12 000 ans quand elle m'a eue. 85 00:05:42,508 --> 00:05:43,338 Eh bien... 86 00:05:45,178 --> 00:05:48,008 devenir parent, c'est terrifiant à tout âge. 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,477 Lilith n'avait peur de rien. Du moins, pas à l'époque. 88 00:05:52,810 --> 00:05:56,940 Mais je suis sûre qu'elle s'en veut terriblement. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,033 Elle a dit qu'elle était ravie de son choix. 90 00:06:01,486 --> 00:06:03,486 Pourquoi tu la défends ? 91 00:06:08,034 --> 00:06:09,454 Parce que je comprends. 92 00:06:12,121 --> 00:06:14,751 Toi, tu ne ferais jamais ça à Charlie. 93 00:06:18,961 --> 00:06:19,961 Pas à Charlie. 94 00:06:24,133 --> 00:06:25,053 Comment ça ? 95 00:06:26,302 --> 00:06:28,142 Quand j'étais très jeune... 96 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 j'ai eu un bébé. 97 00:06:34,644 --> 00:06:35,854 Une fille. 98 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Et... 99 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 - Tu l'as abandonnée ? - Maze. 100 00:06:48,366 --> 00:06:49,576 Tu dois... 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 Vous êtes revenu. 102 00:07:09,011 --> 00:07:11,721 - Alors, Lucifer... - Non, il est toujours là. 103 00:07:13,015 --> 00:07:15,305 Tout est sous contrôle en enfer. 104 00:07:16,185 --> 00:07:20,395 Encore un truc auquel je ne comprends rien. 105 00:07:20,481 --> 00:07:22,111 C'est ce qu'on m'a dit. 106 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Chloe, ça va ? 107 00:07:25,862 --> 00:07:30,492 - C'est Lucifer qui vous envoie ? - Il ne sait pas que je suis là. 108 00:07:34,162 --> 00:07:36,622 Heureusement, j'ai de quoi m'occuper. 109 00:07:36,706 --> 00:07:39,126 Je mène l'enquête, j'arrête les méchants. 110 00:07:39,208 --> 00:07:42,248 J'ai l'impression d'avoir un semblant de contrôle. 111 00:07:42,336 --> 00:07:44,046 D'accord, Chloe. 112 00:07:44,130 --> 00:07:46,670 Si je peux vous aider, n'hésitez pas à... 113 00:07:46,757 --> 00:07:49,217 Inspectrice, un cadavre à Silver Lake. 114 00:07:49,302 --> 00:07:51,302 D'accord. Je m'en charge. 115 00:07:55,141 --> 00:07:58,141 Merci d'avoir proposé mais je vais faire mon travail 116 00:07:58,227 --> 00:08:00,607 et éviter tout ce qui est lié à Dieu. 117 00:08:02,398 --> 00:08:04,028 LES SŒURS DU CHEMIN DIVIN 118 00:08:11,449 --> 00:08:12,659 Hilarant. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,310 On dirait un ange. 120 00:08:39,685 --> 00:08:41,095 Vaya con Dios, hermana. 121 00:08:46,651 --> 00:08:48,031 Qu'est-ce qu'on a ? 122 00:08:48,110 --> 00:08:51,780 La victime s'appelle sœur Victoria, alias Victoria Reynard. 123 00:08:52,156 --> 00:08:55,236 Elle n'avait pas encore prononcé ses vœux. 124 00:08:55,701 --> 00:08:58,541 Cause du décès : un choc brutal à la tête. 125 00:08:58,621 --> 00:09:00,461 Il y a des traces de lutte. 126 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Des contusions sur son cou indiquent qu'on a tiré sur ce collier. 127 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 Les bleus ne sont pas dus à la croix. 128 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Je sais. Là-dessus, je sèche. 129 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Le tueur a dû prendre l'autre pendentif. 130 00:09:14,011 --> 00:09:15,301 Où sont les témoins ? 131 00:09:15,388 --> 00:09:16,218 Là-bas. 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,603 Excusez-moi. 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,650 - Qui a trouvé le corps ? - Moi. 134 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 J'ai quitté ma cellule la première. 135 00:09:25,898 --> 00:09:27,648 Cellule ? Ça fait prison. 136 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Oui, c'est un terme ancien pour désigner leurs chambres. 137 00:09:32,947 --> 00:09:35,617 Salut. Je suis une grande fan. 138 00:09:35,700 --> 00:09:39,200 - J'ai même failli vous rejoindre mais... - Excuse-moi. 139 00:09:40,162 --> 00:09:45,252 Sœur Victoria était-elle contrariée ? Elle s'est disputé avec quelqu'un ? 140 00:09:46,294 --> 00:09:47,844 Elle venait d'apprendre... 141 00:09:47,920 --> 00:09:51,170 Qu'elle était acceptée dans notre ordre. 142 00:09:51,924 --> 00:09:53,434 Elle était si heureuse. 143 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Heureusement, Dieu vous envoie pour trouver le coupable. 144 00:09:59,265 --> 00:10:02,095 Oui, c'est Dieu tout craché. 145 00:10:02,810 --> 00:10:05,770 Il m'envoie à droite, à gauche. Il tue une sœur 146 00:10:05,938 --> 00:10:08,858 pour que je vous rencontre. 147 00:10:11,277 --> 00:10:13,067 - Excusez-nous. - Frustrant. 148 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Une petite seconde. 149 00:10:15,448 --> 00:10:18,448 - Quoi ? - Tu ne peux pas les insulter comme ça. 150 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 Désolée. Ce n'était pas professionnel. 151 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Et surtout, tu leur donnes une mauvaise image de moi. 152 00:10:25,499 --> 00:10:29,379 - Elles cachent un truc. - Elles ne vont jamais se confier à toi. 153 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Bien vu. 154 00:10:33,507 --> 00:10:38,137 J'ai dit que j'avais besoin de temps mais j'ai besoin de vos connaissances. 155 00:10:38,220 --> 00:10:40,850 Je suis dans un couvent à Silver Lake. 156 00:10:41,349 --> 00:10:43,179 Vous pensez pouvoir être là... 157 00:10:44,435 --> 00:10:45,435 rapidement ? 158 00:10:46,729 --> 00:10:47,649 Évidemment. 159 00:10:47,730 --> 00:10:49,770 Les avantages d'être un ange. 160 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Que puis-je faire pour vous ? 161 00:11:09,293 --> 00:11:10,173 {\an8}Daniel. 162 00:11:11,587 --> 00:11:14,297 {\an8}L'inspectrice ne veut pas que je l'aide. 163 00:11:14,382 --> 00:11:17,342 {\an8}- Je me demande bien pourquoi. - C'est normal. 164 00:11:17,426 --> 00:11:23,056 {\an8}Mais je veux accélérer l'enquête. Pour une fois, vous pourriez m'être utile. 165 00:11:23,140 --> 00:11:24,270 {\an8}Frères de bracelet. 166 00:11:27,478 --> 00:11:28,808 {\an8}Bref, 167 00:11:28,896 --> 00:11:32,316 {\an8}on pourrait faire avancer l'enquête en coulisse. 168 00:11:33,150 --> 00:11:35,030 {\an8}Vous êtes assis sur l'enquête. 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,901 C'est l'affaire de Chloe. 170 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Les casiers judiciaires, les dépositions. 171 00:11:40,157 --> 00:11:42,367 Vous faites ça tous les jours ? 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 {\an8}Vous imaginiez quoi ? 173 00:11:45,913 --> 00:11:48,123 {\an8}Que vous aviez vos propres affaires. 174 00:11:49,166 --> 00:11:51,416 {\an8}Vous n'êtes qu'un documentaliste. 175 00:11:51,502 --> 00:11:54,882 {\an8}J'ai aussi mes propres affaires mais on s'entraide. 176 00:11:54,964 --> 00:11:58,054 {\an8}C'est ça, le vrai travail d'un policier. 177 00:11:58,134 --> 00:12:01,394 Eh bien, ça a l'air très ennuyeux. 178 00:12:01,554 --> 00:12:04,224 Vous voulez faire avancer l'enquête ou pas ? 179 00:12:14,608 --> 00:12:16,818 Cet endroit... 180 00:12:17,862 --> 00:12:20,072 {\an8}ça me rappelle la Cité d'Argent. 181 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 {\an8}Le paradis est comme ça ? 182 00:12:22,992 --> 00:12:27,002 {\an8}Non, mais il y a tellement d'amour pour mon père que ça y ressemble. 183 00:12:29,039 --> 00:12:30,879 {\an8}Tout en restant très différent. 184 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 {\an8}En quoi puis-je vous aider ? 185 00:12:34,128 --> 00:12:39,128 {\an8}Je vous rappelle que je ne peux pas ralentir le temps comme avant. 186 00:12:39,508 --> 00:12:42,718 {\an8}Quoi ? Je ne savais même pas que c'était possible. 187 00:12:44,096 --> 00:12:47,726 - Vous faites quoi, alors ? - Je suis le plus grand guerrier de Dieu. 188 00:12:48,559 --> 00:12:52,519 {\an8}L'idée de vous voir frapper des bonnes sœurs ne me déplaît pas 189 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 {\an8}mais elles se méfient de moi. 190 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}Comme vous êtes un ange, vous pourriez peut-être m'aider. 191 00:12:59,445 --> 00:13:01,855 Je ne peux pas me dévoiler devant elles. 192 00:13:07,369 --> 00:13:09,209 {\an8}Je parle de mon côté angélique. 193 00:13:09,288 --> 00:13:13,288 {\an8}Je pensais plus à quelque chose dans le style du mojo de Lucifer. 194 00:13:13,375 --> 00:13:16,205 {\an8}- Vous avez cet effet aussi ? - Non, désolé. 195 00:13:18,631 --> 00:13:19,551 Vous êtes sûr ? 196 00:13:40,694 --> 00:13:42,404 Merci d'être revenue 197 00:13:43,072 --> 00:13:44,912 {\an8}et de bien vouloir m'écouter. 198 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 {\an8}Je ne l'ai jamais dit à personne. 199 00:14:09,098 --> 00:14:11,308 Je suis tombée enceinte à 17 ans. 200 00:14:13,477 --> 00:14:18,107 J'ai passé toute ma grossesse dans le déni. 201 00:14:21,902 --> 00:14:25,322 Même quand j'ai commencé à accoucher, je me suis dit... 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,577 qu'il devait y avoir une erreur. 203 00:14:37,751 --> 00:14:38,961 Mais ensuite... 204 00:14:41,755 --> 00:14:43,375 après l'accouchement, 205 00:14:44,675 --> 00:14:46,675 quand je l'ai tenue dans mes bras, 206 00:14:49,054 --> 00:14:51,274 je ne pouvais plus nier... 207 00:14:54,810 --> 00:14:56,230 qu'elle était de moi. 208 00:14:57,438 --> 00:14:59,438 J'étais sa maman. 209 00:15:04,904 --> 00:15:07,414 Mais ils l'ont emmenée en soins intensifs. 210 00:15:10,284 --> 00:15:11,914 J'avais l'impression 211 00:15:12,620 --> 00:15:14,830 d'avoir fait un rêve. 212 00:15:17,041 --> 00:15:20,671 Un rêve que je n'étais pas prête à gérer. 213 00:15:22,838 --> 00:15:24,838 Ton bébé était un cauchemar. 214 00:15:25,257 --> 00:15:28,467 - Je vois. - Non. Pas du tout. 215 00:15:29,929 --> 00:15:32,349 Non, elle était parfaite. 216 00:15:33,891 --> 00:15:35,521 Elle était magnifique. 217 00:15:40,356 --> 00:15:43,356 Je n'avais pas la force de l'élever. 218 00:15:49,865 --> 00:15:54,285 Et je n'avais pas la force de l'abandonner. 219 00:15:57,164 --> 00:15:58,174 Alors... 220 00:16:02,670 --> 00:16:05,300 j'ai attendu que les infirmières s'absentent 221 00:16:12,388 --> 00:16:13,598 et je suis partie. 222 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Donc tu... 223 00:16:20,020 --> 00:16:21,440 Tu l'as laissée ? 224 00:16:23,649 --> 00:16:26,279 C'est pour ça que tu penses aller en enfer ? 225 00:16:30,739 --> 00:16:34,239 Je pensais pouvoir faire comme si de rien n'était. 226 00:16:35,911 --> 00:16:37,751 Mais en réalité... 227 00:16:39,123 --> 00:16:43,963 je pense à elle tous les jours. 228 00:16:45,963 --> 00:16:49,303 J'ai même essayé de la trouver quelques fois. 229 00:16:50,342 --> 00:16:52,182 Je me demande où elle est. 230 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Si elle va bien. 231 00:16:55,764 --> 00:16:57,604 Elle a l'air d'aller bien. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,561 Quoi ? 233 00:17:03,564 --> 00:17:05,364 Merci de nous recevoir. 234 00:17:05,899 --> 00:17:07,069 Pas de problème. 235 00:17:08,402 --> 00:17:10,242 Je sens que je peux tout vous dire. 236 00:17:10,946 --> 00:17:15,406 Vous savez qui pourrait en avoir après sœur Victoria ? 237 00:17:19,204 --> 00:17:22,424 Vous savez qui pourrait en avoir après sœur Victoria ? 238 00:17:24,501 --> 00:17:26,711 Eh bien, je... 239 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Je ne sais pas trop. 240 00:17:37,473 --> 00:17:39,933 Vous savez qui en aurait après sœur Victoria ? 241 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Oui, je pense. 242 00:17:42,269 --> 00:17:44,309 - Qui ça ? - Le diable, bien sûr. 243 00:17:45,439 --> 00:17:48,279 - Et à part lui ? - Vous êtes un être magnifique. 244 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 Merci, mais je vous demandais 245 00:17:51,236 --> 00:17:54,616 si vous saviez qui pourrait en avoir après sœur Victoria ? 246 00:17:57,201 --> 00:17:58,871 Ah, oui. Non, désolée. 247 00:17:59,495 --> 00:18:03,165 Je ne sais pas qui voudrait tuer cette belle âme. 248 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Mais vous nous cachez quelque chose, pas vrai ? 249 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Oui. 250 00:18:08,295 --> 00:18:09,665 C'est un secret. 251 00:18:11,006 --> 00:18:15,426 Mais qui pourrait mentir face à ces yeux magnifiques ? 252 00:18:17,012 --> 00:18:19,772 Alors, la mère supérieure est une meurtrière ? 253 00:18:19,848 --> 00:18:24,388 Mère Angelica aurait commis le crime avant de rejoindre ce couvent. 254 00:18:24,478 --> 00:18:26,108 Elle n'est jamais repartie. 255 00:18:26,605 --> 00:18:29,895 Les sœurs le savaient, elles voulaient la protéger. 256 00:18:29,983 --> 00:18:32,283 Jusqu'à ce que vous utilisiez votre mojo. 257 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 C'est la première fois que ça arrive. 258 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Vous êtes un ange, peut-être qu'elles le sentent. 259 00:18:39,910 --> 00:18:40,740 Peut-être. 260 00:18:42,496 --> 00:18:43,786 Content d'avoir aidé. 261 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 La victime a peut-être appris la vérité, 262 00:18:46,625 --> 00:18:50,455 elle a voulu prévenir la police et mère Angelica l'a fait taire. 263 00:18:50,754 --> 00:18:54,384 - Je vais dire à Dan de creuser. - Ce ne sera pas nécessaire. 264 00:18:56,593 --> 00:19:01,223 Je suis désolée que mes sœurs aient voulu cacher mes péchés passés. 265 00:19:01,723 --> 00:19:05,563 Elles s'inquiétaient pour moi, ne les jugez pas trop sévèrement. 266 00:19:07,312 --> 00:19:08,312 On y va ? 267 00:19:13,152 --> 00:19:16,662 C'est fou, autant de paperasse pour un seul couvent. 268 00:19:16,738 --> 00:19:21,328 Ce sont des religieuses. Que peuvent-elles faire d'intéressant ? 269 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 Un seul couvent ? 270 00:19:26,206 --> 00:19:29,166 Ce ne sont que les dossiers sur mère Angelica. 271 00:19:29,668 --> 00:19:30,788 Quoi ? 272 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 Ça va prendre une éternité. 273 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ça irait plus vite si j'allais les séduire. 274 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Il y a 30 bonnes sœurs. Ça n'irait pas plus vite. 275 00:19:40,804 --> 00:19:43,684 - Mais c'est plus sympa. - C'est sympa, ça. 276 00:19:44,057 --> 00:19:44,887 Ah bon ? 277 00:19:46,268 --> 00:19:48,808 Un meurtre, c'est comme un puzzle géant. 278 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 Mais on ne connaît ni les coins, ni le rendu final. 279 00:19:53,525 --> 00:19:55,895 Vous parlez de torture. Je m'y connais. 280 00:19:55,986 --> 00:19:58,486 Ça peut prendre des jours voire des années. 281 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Oui, la torture. 282 00:19:59,990 --> 00:20:03,240 Vos inepties de développement personnel n'ont servi à rien. 283 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Mais il n'y a rien de mieux que de trouver la bonne pièce 284 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 et boum, tout devient clair. 285 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Bonjour. 286 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Je crois avoir trouvé la pièce. 287 00:20:16,924 --> 00:20:17,974 C'EST TRISTE 288 00:20:18,634 --> 00:20:20,054 Laissez-moi leur parler. 289 00:20:20,427 --> 00:20:22,047 Pas de raccourcis, Lucifer. 290 00:20:23,096 --> 00:20:25,806 En travaillant dur, on obtient des résultats. 291 00:20:32,356 --> 00:20:35,276 L'inspectrice a déjà un suspect. Excellent. 292 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Mon frère. 293 00:20:39,947 --> 00:20:42,237 - Luci. - Qu'est-ce que tu fiches ici ? 294 00:20:42,616 --> 00:20:43,906 J'aide Chloe. 295 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Bien sûr. 296 00:20:47,996 --> 00:20:49,406 Tu ne plaisantes pas. 297 00:20:49,915 --> 00:20:52,165 Mais je veux boucler ça vite. 298 00:20:52,251 --> 00:20:55,131 J'apprécie que tu joues l'inspecteur Amenadiel, 299 00:20:55,212 --> 00:20:58,052 - mais laisse faire les pros. - Le diable ? 300 00:20:58,423 --> 00:21:00,303 Je suis consultant. 301 00:21:00,384 --> 00:21:03,014 Je comprends les désirs humains. Toi... 302 00:21:03,095 --> 00:21:05,715 - J'ai trouvé le suspect. - Ah, vraiment ? 303 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Vraiment ? 304 00:21:08,934 --> 00:21:12,734 Tu sais, avec Chloe, on forme une super équipe. 305 00:21:12,813 --> 00:21:15,273 Je comprends que tu aimes travailler avec elle. 306 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Excuse-moi, je dois... 307 00:21:26,201 --> 00:21:28,411 J'ai grandi à Puerto Rico, 308 00:21:29,079 --> 00:21:31,079 dans le pire des quartiers. 309 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 À l'âge de 16 ans, 310 00:21:33,792 --> 00:21:36,712 j'ai tué un homme. C'était de la légitime défense. 311 00:21:37,504 --> 00:21:40,724 Je suis venue ici pour éviter les représailles 312 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 et j'ai fini par trouver la paix dans les bras de Dieu. 313 00:21:47,973 --> 00:21:53,103 - Mais sœur Victoria a appris la vérité. - Oui. Je lui ai dit la semaine dernière. 314 00:21:53,186 --> 00:21:56,356 Mais elle l'a mal pris. Elle allait vous dénoncer 315 00:21:56,440 --> 00:21:59,480 et vous avez voulu vous défendre, une fois de plus. 316 00:21:59,568 --> 00:22:01,948 Elle a été très compréhensive, 317 00:22:02,112 --> 00:22:03,952 comme toutes mes sœurs. 318 00:22:04,323 --> 00:22:07,163 Inspectrice, je ne l'ai pas tuée. 319 00:22:07,659 --> 00:22:11,289 Je dirigeais la prière quand sœur Victoria a été tuée. 320 00:22:11,872 --> 00:22:17,132 Hélas, votre alibi se base sur des sœurs qui mentent pour vous. 321 00:22:25,469 --> 00:22:28,429 Vous n'avez rien d'autre à nous dire ? 322 00:22:29,848 --> 00:22:33,188 Je comprends pourquoi mes sœurs voulaient vous parler. 323 00:22:33,769 --> 00:22:37,359 J'aimerais vous en dire plus, mais c'est tout ce que je sais. 324 00:22:37,439 --> 00:22:40,439 Le reste est entre les mains de Dieu. 325 00:22:40,525 --> 00:22:42,855 Si c'est le chemin qu'il me réserve, 326 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 il doit avoir une raison. 327 00:22:45,530 --> 00:22:48,530 Vous renoncez à votre libre arbitre comme ça ? 328 00:22:49,534 --> 00:22:51,794 Parce que j'ai la foi. 329 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Arrêtez. 330 00:22:53,830 --> 00:22:55,620 Je sais ce que vous ressentez. 331 00:22:56,041 --> 00:22:59,631 Notre couvent a accueilli beaucoup de femmes comme vous, 332 00:22:59,711 --> 00:23:02,341 qui se sentent impuissantes, à la dérive. 333 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Vous avez plus de contrôle que vous ne le pensez, mon enfant. 334 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Lequel ? 335 00:23:12,557 --> 00:23:15,267 Le contrôle ou la foi ? Il faut choisir. 336 00:23:16,937 --> 00:23:19,147 J'ai foi en vous, inspectrice. 337 00:23:19,815 --> 00:23:21,815 Vous aidez les démunis. 338 00:23:22,401 --> 00:23:24,861 Ça demande beaucoup de force. 339 00:23:25,237 --> 00:23:28,947 Je pense que vous avez la force de trouver qui a fait ça. 340 00:23:36,540 --> 00:23:38,960 Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 341 00:23:43,004 --> 00:23:48,724 - Vous avez mis de l'alcool dans le café ? - Pour surmonter ce calvaire. 342 00:23:49,845 --> 00:23:52,215 Les relevés téléphoniques. Venez voir. 343 00:23:52,305 --> 00:23:56,435 Ça nous aide à savoir qui elle était ou qui aurait pu vouloir la tuer. 344 00:23:56,518 --> 00:23:58,648 Il faut faire attention aux détails. 345 00:23:58,728 --> 00:24:02,228 J'en ai un, de détail : l'inspectrice a arrêté la coupable. 346 00:24:02,315 --> 00:24:04,475 Et on dit que je n'écoute rien. 347 00:24:06,194 --> 00:24:08,364 Regardez ce numéro, là. 348 00:24:08,447 --> 00:24:11,577 Il revient plusieurs fois. D'abord régulièrement, 349 00:24:11,658 --> 00:24:14,868 et puis, de plus en plus souvent jusqu'à sa mort. 350 00:24:14,953 --> 00:24:19,963 La veille de sa mort, la victime n'a pas décroché. 351 00:24:20,417 --> 00:24:23,997 - Quelqu'un en a eu marre d'être ignoré. - C'est impossible. 352 00:24:24,463 --> 00:24:26,763 - Pourquoi ? - C'est Destiny Page. 353 00:24:26,840 --> 00:24:28,680 Personne ne l'ignorerait. 354 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 La chanteuse ? 355 00:24:30,760 --> 00:24:31,800 Vous la connaissez ? 356 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Super anecdote. - Laissez tomber. 357 00:24:34,890 --> 00:24:37,890 - Je préviens Chloe. - Si ça accélère les choses... 358 00:24:37,976 --> 00:24:41,686 C'est peut-être une nouvelle piste. Beau travail, Lucifer. 359 00:24:41,771 --> 00:24:43,191 Retirez ça. 360 00:24:47,319 --> 00:24:48,949 Bon. 361 00:24:50,655 --> 00:24:51,695 Destiny Page. 362 00:24:52,991 --> 00:24:56,911 Vous la connaissez. Sûrement pas parce que vous êtes fan. 363 00:24:56,995 --> 00:24:59,495 Elle voulait acheter notre couvent. 364 00:24:59,581 --> 00:25:02,131 Je pensais être la seule à le savoir. 365 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Vous avez refusé ? 366 00:25:03,877 --> 00:25:05,547 Ça l'a beaucoup contrariée. 367 00:25:07,589 --> 00:25:11,589 Vous pensez qu'elle est impliquée dans la mort de sœur Victoria ? 368 00:25:11,676 --> 00:25:12,886 On l'ignore. 369 00:25:16,389 --> 00:25:20,729 Pourquoi Destiny Page appelait une sœur du couvent qu'elle veut acheter ? 370 00:25:20,810 --> 00:25:23,690 Son dernier album parlait d'avoir trouvé la foi. 371 00:25:23,772 --> 00:25:26,322 Le prochain devrait être dans la même veine. 372 00:25:28,818 --> 00:25:32,198 - Ne dites rien à Lucifer. - Votre secret sera bien gardé. 373 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Si Destiny s'est convertie, on devrait aller lui parler. 374 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 VISITE LIBRE - MAISON À VENDRE 375 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Prête ? 376 00:25:47,254 --> 00:25:48,674 Elle s'appelle Adriana. 377 00:25:50,257 --> 00:25:52,507 J'ai toujours voulu connaître son nom. 378 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 La voilà. 379 00:25:58,098 --> 00:26:00,098 Bonjour. Contente de vous voir. 380 00:26:02,936 --> 00:26:03,936 Je... 381 00:26:05,146 --> 00:26:06,146 Vous... 382 00:26:08,692 --> 00:26:10,612 Je n'en reviens pas. 383 00:26:11,236 --> 00:26:12,316 Pardon ? 384 00:26:13,029 --> 00:26:16,069 Vous avez la même tête que sur les affiches. 385 00:26:16,658 --> 00:26:18,158 C'est gentil, merci. 386 00:26:18,910 --> 00:26:22,120 - Voici Linda. C'est votre... - Acheteuse potentielle. 387 00:26:24,249 --> 00:26:27,669 - On n'a pas pris rendez-vous. - Ce n'est rien, entrez. 388 00:26:28,503 --> 00:26:30,133 - Super. - Bienvenue. 389 00:26:30,589 --> 00:26:31,419 Bienvenue. 390 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 Toute jolie. 391 00:26:33,633 --> 00:26:34,633 Merci. 392 00:26:35,969 --> 00:26:38,969 Si vous voulez bien signer le registre. Merci. 393 00:26:43,184 --> 00:26:44,774 Voir une maison 394 00:26:44,853 --> 00:26:48,403 pour la première fois, ça provoque beaucoup d'émotions. 395 00:26:48,857 --> 00:26:51,647 J'ai besoin de temps pour m'habituer à l'espace. 396 00:26:51,735 --> 00:26:55,565 Prenez tout votre temps. N'hésitez pas si vous avez des questions. 397 00:26:55,655 --> 00:26:56,735 J'en ai une. 398 00:26:57,240 --> 00:26:59,620 L'adoption, pour ou contre ? 399 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Ma compagne voudrait savoir 400 00:27:03,121 --> 00:27:06,121 comment sont les écoles. On envisage d'adopter. 401 00:27:07,459 --> 00:27:10,459 Les écoles sont super. Ça va jusqu'à la terminale. 402 00:27:10,879 --> 00:27:14,219 Et je trouve ça merveilleux que vous pensiez à adopter. 403 00:27:14,299 --> 00:27:17,219 J'ai été adoptée. Ça a changé ma vie pour le mieux. 404 00:27:17,302 --> 00:27:18,602 C'est vrai ? 405 00:27:18,678 --> 00:27:21,808 Mais vous avez du mal à communiquer avec les gens ? 406 00:27:22,849 --> 00:27:24,679 Via le Wi-Fi. 407 00:27:25,518 --> 00:27:28,438 - La connexion est bonne ? - Il n'y a aucun souci. 408 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 Et à maintenir une relation ? 409 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Quel rapport avec la maison ? 410 00:27:35,820 --> 00:27:39,620 Pardon, vous avez raison. C'est une très belle maison. 411 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 C'est vrai. 412 00:27:41,409 --> 00:27:44,409 - Qui voudrait l'abandonner ? - Excusez-nous. 413 00:27:44,496 --> 00:27:45,706 Bien sûr. 414 00:27:48,249 --> 00:27:50,879 - Tu fais quoi ? - Je t'aide avec ta fille. 415 00:27:50,960 --> 00:27:53,550 Ah ? On dirait que tu rapportes tout à toi 416 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 en me torturant au passage. 417 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Ou je te pousse à dire la vérité à ta fille. 418 00:28:02,972 --> 00:28:03,892 Je ne peux pas. 419 00:28:07,102 --> 00:28:10,732 Tu as retrouvé ta mère parce que tu étais prête à la voir. 420 00:28:11,064 --> 00:28:12,904 Mais qui sait quand… 421 00:28:14,526 --> 00:28:17,946 ou si Adriana sera un jour prête à me voir ? 422 00:28:21,032 --> 00:28:23,542 La décision doit venir d'elle. 423 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Lâche. 424 00:28:29,541 --> 00:28:30,671 Je ne suis pas Lilith. 425 00:28:32,210 --> 00:28:34,840 Si tu as quelque chose à dire à ta mère, 426 00:28:35,880 --> 00:28:37,420 va lui dire à elle. 427 00:28:52,647 --> 00:28:54,517 Mauvais suspect, le débutant. 428 00:28:54,607 --> 00:28:57,607 Tu n'as pas ralenti le temps ? Ça traîne. 429 00:28:57,694 --> 00:29:01,874 - Tu trouves toujours du premier coup ? - Je n'arrête pas les bonnes sœurs. 430 00:29:03,616 --> 00:29:07,196 Je veux aider Chloe à régler ses soucis, moi aussi. 431 00:29:07,287 --> 00:29:09,957 - Tu te sens coupable ? - Pourquoi ? 432 00:29:10,039 --> 00:29:13,039 Parce que tu as déclenché le miracle sur sa mère. 433 00:29:13,126 --> 00:29:14,956 - Ce n'était pas... - Quoi ? 434 00:29:24,179 --> 00:29:25,389 Allez-y, j'écoute. 435 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 Il y a des années, sur ordre de mon père, 436 00:29:31,936 --> 00:29:35,566 je suis descendu sur Terre pour bénir une certaine... 437 00:29:36,608 --> 00:29:37,608 Penelope Decker. 438 00:29:39,694 --> 00:29:44,284 Quand mes parents n'arrivaient pas à avoir un enfant. 439 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 Et peu après ma visite, vous êtes née. 440 00:29:56,836 --> 00:29:57,956 Vous êtes mon père ? 441 00:30:03,301 --> 00:30:07,391 - Bien sûr que non. - Donc "bénir", ce n'est pas une litote ? 442 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 Pas là, du moins. 443 00:30:09,557 --> 00:30:12,137 Non, Chloe. Luci, arrête. 444 00:30:12,227 --> 00:30:15,057 Écoutez, vos parents restent vos parents. 445 00:30:15,814 --> 00:30:19,824 - J'aurais dû vous le dire plus tôt. - Ce n'est pas grave. 446 00:30:20,902 --> 00:30:21,902 Ça va. 447 00:30:22,612 --> 00:30:23,612 Donc... 448 00:30:24,364 --> 00:30:27,374 je suis la seule à résister au mojo de Lucifer. 449 00:30:27,742 --> 00:30:28,582 Alors... 450 00:30:30,703 --> 00:30:33,713 j'ai aussi des pouvoirs ou un truc sympa ? 451 00:30:36,417 --> 00:30:39,377 Des lasers dans les mains, n'importe quoi ? 452 00:30:45,260 --> 00:30:46,890 Non, bien sûr que non. 453 00:30:47,554 --> 00:30:52,184 Ils voulaient juste créer une Mme Morningstar idéale. 454 00:30:55,186 --> 00:30:56,146 Pourquoi moi ? 455 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Je ne sais pas. 456 00:30:59,232 --> 00:31:03,282 Inspectrice, quand j'ai découvert cette machination, 457 00:31:03,361 --> 00:31:05,571 j'ai ressenti la même chose que vous. 458 00:31:05,780 --> 00:31:09,280 Mais j'ai compris que ce n'était pas une malédiction. 459 00:31:09,367 --> 00:31:10,787 C'est un cadeau. 460 00:31:11,077 --> 00:31:12,497 J'espère juste 461 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 que vous finirez par le voir comme ça. 462 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Il y a une énorme différence, Lucifer. 463 00:31:19,586 --> 00:31:21,836 On vous a offert un cadeau. 464 00:31:21,921 --> 00:31:24,131 Moi, je suis ce cadeau. 465 00:31:26,467 --> 00:31:28,137 Je ne suis pas une personne. 466 00:31:29,012 --> 00:31:32,222 Je suis un objet, créé pour quelqu'un d'autre. 467 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 J'ai du boulot. 468 00:31:47,655 --> 00:31:49,065 Ça s'est bien passé. 469 00:31:53,119 --> 00:31:57,709 Cinq, six, sept, porté et hop. On donne tout. 470 00:31:57,790 --> 00:32:02,210 Marche, un, deux, trois, quatre. Restez en rythme, deux, 471 00:32:02,295 --> 00:32:05,415 trois, quatre, en haut, six, sept, huit. 472 00:32:05,506 --> 00:32:08,756 Allez. Deux, trois, quatre, cinq. 473 00:32:08,843 --> 00:32:11,473 C'est pas vrai. Stop. Coupez la musique. 474 00:32:11,554 --> 00:32:15,484 Destiny, c'est super. Les gars, on l'a déjà fait 45 fois. 475 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 C'est entraînant. 476 00:32:25,276 --> 00:32:28,906 Inspectrice Decker, police de Los Angeles. Je dois voir Destiny Page. 477 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Mlle Page a besoin d'intimité quand elle prie. 478 00:32:33,618 --> 00:32:37,998 Eh bien, Hank, je peux comprendre mais je dois lui parler. 479 00:32:38,373 --> 00:32:41,793 Son emploi du temps est plein. Samedi prochain, peut-être ? 480 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Vous avez un mandat ? 481 00:32:46,297 --> 00:32:47,167 Je vois. 482 00:33:02,855 --> 00:33:07,065 J'ai écouté vos chansons. Je sais que vous êtes croyante. 483 00:33:08,569 --> 00:33:12,949 Je devrais avoir un effet apaisant sur vous. 484 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Voilà. - Hank ! 485 00:33:20,707 --> 00:33:23,377 - T'es qui, toi ? - Attendez. Il est avec moi. 486 00:33:23,459 --> 00:33:25,379 Et qu'est-ce qu'il fout là ? 487 00:33:29,048 --> 00:33:30,048 C'est vrai, ça. 488 00:33:32,051 --> 00:33:35,681 Si elle avait été pieuse, elle m'aurait parlé du meurtre. 489 00:33:35,972 --> 00:33:39,932 Mais ses chansons ne sont qu'un ramassis de mensonges. 490 00:33:40,309 --> 00:33:42,229 Un meurtre ? Quelqu'un est mort ? 491 00:33:42,311 --> 00:33:43,811 Oui, Victoria Reynard. 492 00:33:45,148 --> 00:33:47,568 - Destiny, vous ne... - Ça va. 493 00:33:48,693 --> 00:33:50,533 Elle ne me répondait plus. 494 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - Vous la connaissiez ? - C'est mon assistante. 495 00:33:53,489 --> 00:33:55,579 La mère Angelica a refusé de vendre 496 00:33:55,658 --> 00:33:58,408 et vous l'avez envoyée à la pêche aux infos ? 497 00:33:58,828 --> 00:34:01,248 Ça semblait être une bonne idée, 498 00:34:01,330 --> 00:34:04,040 mais Victoria a adopté leur mode de vie. 499 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Donc vous l'avez tuée pour sa trahison ? 500 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 Vous pensez que c'est moi ? 501 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 J'adorais Victoria. 502 00:34:10,506 --> 00:34:12,256 J'étais heureuse pour elle. 503 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Après un temps. 504 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Vous étiez en train de prier à mon arrivée ? 505 00:34:18,264 --> 00:34:19,104 Pas du tout. 506 00:34:21,476 --> 00:34:23,936 Ça fait un mois que je suis sobre. 507 00:34:24,020 --> 00:34:25,560 J'ai failli craquer. 508 00:34:25,646 --> 00:34:27,856 Alors, merci de m'avoir arrêtée. 509 00:34:28,524 --> 00:34:30,034 Où étiez-vous, hier matin ? 510 00:34:31,194 --> 00:34:36,074 Aux Alcooliques anonymes. J'ai reçu le jeton du premier mois. 511 00:34:36,866 --> 00:34:39,236 - Qui peut confirmer ? - Je me déguise. 512 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Une perruque noire, un pull rose. 513 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Et le jeton ? Ça prouverait que vous y étiez. 514 00:34:44,957 --> 00:34:47,497 J'ai fait du yoga chèvre juste après. 515 00:34:47,585 --> 00:34:51,665 Il est tombé de ma poche et elles mangent tout. 516 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Une chèvre a mangé votre alibi ? 517 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Rends-moi service. 518 00:35:04,894 --> 00:35:06,734 Je dois l'avoir mérité. 519 00:35:08,106 --> 00:35:09,726 Mérité quoi ? 520 00:35:09,816 --> 00:35:13,276 Les tâches humiliantes, l'ennui, la puanteur. 521 00:35:13,361 --> 00:35:17,991 Je n'aurais pas dû brusquer l'inspectrice. Mais vous, accélérez un peu, Daniel. 522 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Si vous voulez que ça aille plus vite vous pouvez m'aider. 523 00:35:24,288 --> 00:35:25,538 Très bien. 524 00:35:33,422 --> 00:35:35,552 LA PLUS GRANDE PETITE VILLE DU MONDE 525 00:35:36,843 --> 00:35:38,473 Mettez-le dans la boîte. 526 00:35:38,553 --> 00:35:40,763 Pas la peine de tout emballer. 527 00:35:43,266 --> 00:35:45,016 Accélérez un peu. 528 00:35:47,603 --> 00:35:48,733 Excusez-moi. 529 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Où est la femme qui vivait ici ? 530 00:35:51,566 --> 00:35:55,776 Lily Rose est morte il y a quelques jours. Elle a laissé un beau bazar. 531 00:35:59,699 --> 00:36:00,869 Vous la connaissiez ? 532 00:36:00,950 --> 00:36:03,080 - Vous voulez des choses ? - Non. 533 00:36:05,496 --> 00:36:06,496 Peut-être. 534 00:36:07,540 --> 00:36:08,750 Je peux 535 00:36:09,375 --> 00:36:10,535 avoir une minute ? 536 00:36:10,626 --> 00:36:14,836 Bien sûr. Les gars, venez. On libère la pièce. 537 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 LE GARDEN CLUB PRÉSENTE 538 00:37:11,854 --> 00:37:12,984 Joli bracelet. 539 00:37:13,064 --> 00:37:16,984 C'est pour mon ami, Daniel. Il veut réaligner ses chakras. 540 00:37:17,068 --> 00:37:19,278 Je le porte pour lui. 541 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 C'est comme ça que vous m'aidez ? 542 00:37:21,405 --> 00:37:24,825 Daniel. Je fais de la prospection. 543 00:37:26,035 --> 00:37:29,035 Vous aviez raison. Mon travail a porté ses fruits. 544 00:37:29,997 --> 00:37:32,537 - Comment ça ? - J'ai interrogé les gens. 545 00:37:32,625 --> 00:37:36,995 La jolie Amberley m'a confirmé que quelqu'un a assisté au cours 546 00:37:37,088 --> 00:37:39,838 avec une coupe au carré noire et un pull rose. 547 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Super. 548 00:37:42,176 --> 00:37:44,756 D'après ce qu'a envoyé l'inspectrice, 549 00:37:44,845 --> 00:37:46,885 c'est ce que portait Destiny Page. 550 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Vous l'avez lu ? 551 00:37:50,977 --> 00:37:52,517 Pas de raccourcis, Daniel. 552 00:37:56,649 --> 00:38:01,149 Timing parfait. On a la preuve que Destiny Page est innocente. 553 00:38:02,655 --> 00:38:04,655 Retour à la case départ. 554 00:38:09,412 --> 00:38:13,422 Daniel, arrêtez ça. Vous voyez bien qu'elle est fiancée. 555 00:38:15,167 --> 00:38:16,587 C'est ce que je vois. 556 00:38:23,843 --> 00:38:24,843 Merci. 557 00:38:35,688 --> 00:38:36,688 Quoi ? 558 00:38:37,440 --> 00:38:38,650 Je vous admire. 559 00:38:39,233 --> 00:38:40,233 Ah bon ? 560 00:38:41,902 --> 00:38:45,452 Vous enchaînez les impasses, mais vous persévérez. 561 00:38:46,407 --> 00:38:50,827 Ça ne vous décourage pas. Au contraire, ça vous pousse à mieux faire. 562 00:38:50,911 --> 00:38:53,001 À vous entendre, je suis une sadique. 563 00:38:57,168 --> 00:39:00,298 Pendant des siècles, j'ai été le bras droit de Dieu. 564 00:39:00,796 --> 00:39:05,046 La plupart du temps, j'ignorais pourquoi je faisais ce que je faisais. 565 00:39:06,135 --> 00:39:07,635 Mais vous voir persévérer 566 00:39:08,012 --> 00:39:10,432 et chercher la vérité, je trouve ça... 567 00:39:11,766 --> 00:39:12,766 inspirant. 568 00:39:13,351 --> 00:39:16,691 J'aurais aimé avoir votre curiosité, parce que... 569 00:39:18,022 --> 00:39:21,112 j'aurais peut-être eu les réponses à vos questions. 570 00:39:25,029 --> 00:39:27,029 Malheureusement, je ne les ai pas. 571 00:39:29,825 --> 00:39:31,735 Et Lucifer non plus. 572 00:39:31,827 --> 00:39:34,287 - J'ai trouvé le tueur. - On l'a trouvé. 573 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Voilà. - Oui. 574 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 L'étrange bleu sur le cou de Victoria ? 575 00:39:38,542 --> 00:39:40,802 - C'était une bague. - De fiançailles. 576 00:39:40,878 --> 00:39:43,668 Portée en collier pour la protéger des chèvres. 577 00:39:43,756 --> 00:39:45,506 Ou pour infiltrer un couvent. 578 00:39:45,591 --> 00:39:47,681 La liste est non-exhaustive. 579 00:39:47,760 --> 00:39:49,180 Frères de bracelet. 580 00:39:51,889 --> 00:39:57,899 J'imagine que son fiancé serait contrarié qu'elle devienne sœur. 581 00:39:58,479 --> 00:40:02,109 Mais on n'a aucune preuve et aucune idée de l'identité du fiancé. 582 00:40:02,191 --> 00:40:04,991 On ne sait même pas si ce fiancé est un homme. 583 00:40:05,069 --> 00:40:07,069 - Pour l'instant... - Excusez-moi. 584 00:40:08,072 --> 00:40:10,992 Il y a un endroit où discuter en privé ? 585 00:40:11,575 --> 00:40:12,785 Bien sûr. 586 00:40:13,160 --> 00:40:14,700 Avec lui. 587 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Vous êtes stressée. 588 00:40:23,963 --> 00:40:26,923 Ça va aller, sœur Francine. Faites-moi confiance. 589 00:40:28,134 --> 00:40:30,434 Je veux faire ça depuis que je vous ai vu, 590 00:40:30,594 --> 00:40:31,554 mais j'ai peur. 591 00:40:31,637 --> 00:40:34,217 Je comprends, mais sachez 592 00:40:34,974 --> 00:40:39,314 qu'une fois que vous aurez dit la vérité, vous vous sentirez mieux. 593 00:40:40,646 --> 00:40:44,226 - Je n'ai jamais rien fait de pareil. - Moi non plus. 594 00:40:44,316 --> 00:40:45,186 C'est juste... 595 00:40:46,193 --> 00:40:48,153 que je suis une femme de foi. 596 00:40:48,237 --> 00:40:50,317 Eh bien, raison de plus. 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,239 Parce que, sœur Francine, 598 00:40:54,452 --> 00:40:57,832 vous savez mieux que quiconque ce que vous avez à faire. 599 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Ici ? 600 00:41:03,919 --> 00:41:04,919 Maintenant ? 601 00:41:07,756 --> 00:41:09,176 Laissez-vous aller. 602 00:41:15,764 --> 00:41:18,064 Non, Daniel, pas de raccourcis. 603 00:41:20,853 --> 00:41:22,483 Laissez-le travailler. 604 00:41:23,022 --> 00:41:24,232 Bien vu. 605 00:41:28,277 --> 00:41:29,277 Que faites-vous ? 606 00:41:30,070 --> 00:41:32,410 Je me laisse aller. 607 00:41:32,781 --> 00:41:35,371 Je révèle mes sentiments pour vous. 608 00:41:35,451 --> 00:41:38,001 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 609 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 C'est mal. 610 00:41:46,045 --> 00:41:49,465 Je suis bonne sœur. J'aime Dieu mais... 611 00:41:50,841 --> 00:41:54,471 Quand je vous vois, j'ai un sentiment inconnu. 612 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 Qu'est-ce que ça veut dire ? 613 00:42:01,977 --> 00:42:03,187 Que ressentez-vous ? 614 00:42:03,896 --> 00:42:08,106 Ça va vous sembler absurde, mais je me sens plus proche de Dieu. 615 00:42:11,820 --> 00:42:13,240 Mais c'est aussi... 616 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Comme si on vous renvoyait votre amour pour Dieu. 617 00:42:18,953 --> 00:42:19,953 À travers moi. 618 00:42:24,124 --> 00:42:27,174 C'est ça. Comment le savez-vous ? 619 00:42:27,253 --> 00:42:30,383 Je ne le savais pas moi-même avant que vous ne le disiez. 620 00:42:33,217 --> 00:42:34,757 Je commence à comprendre. 621 00:42:38,514 --> 00:42:41,564 Attendez. C'est de ça que vous vouliez parler ? 622 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 - À quoi pensiez-vous ? - Au meurtre de sœur Victoria. 623 00:42:46,897 --> 00:42:49,937 - J'aimerais vous aider. - Vous pouvez peut-être. 624 00:42:50,776 --> 00:42:53,316 A-t-elle évoqué un petit-ami ou un fiancé ? 625 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 - Elle avait des visites ? - Elle était solitaire. 626 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Elle disait connaître une pièce secrète. 627 00:43:02,788 --> 00:43:04,578 Elle aimait y aller seule. 628 00:43:05,291 --> 00:43:06,131 Merci. 629 00:43:06,500 --> 00:43:08,880 Si Victoria avait une pièce secrète... 630 00:43:08,961 --> 00:43:11,551 C'est l'endroit idéal pour voir un fiancé secret. 631 00:43:11,630 --> 00:43:14,050 On y trouvera de quoi l'identifier. 632 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Je sais ce que vous pensez. 633 00:43:30,357 --> 00:43:32,937 Qu'une fois l'affaire résolue, 634 00:43:33,027 --> 00:43:37,027 j'aurai tout compris par magie et tout ira bien, pas vrai ? 635 00:43:37,114 --> 00:43:40,584 Plus maintenant, c'est sûr. 636 00:43:45,372 --> 00:43:48,632 Je veux qu'on soit ensemble. Vraiment. 637 00:43:49,877 --> 00:43:54,257 Mais je vais avoir besoin de temps pour m'en remettre. 638 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - Peut-être même... - Je comprends. 639 00:44:01,347 --> 00:44:02,347 C'est vrai ? 640 00:44:03,223 --> 00:44:04,433 Pas de raccourcis. 641 00:44:06,018 --> 00:44:07,688 Prenez votre temps. 642 00:44:09,229 --> 00:44:10,229 Vous êtes sûr ? 643 00:44:26,914 --> 00:44:28,124 C'est par là. 644 00:44:29,166 --> 00:44:31,586 C'est forcément là, quelque part. 645 00:44:48,143 --> 00:44:49,943 Comment l'avez-vous trouvé ? 646 00:44:50,020 --> 00:44:55,440 Destiny Page avait les plans puisqu'elle voulait acheter le bâtiment. 647 00:44:55,984 --> 00:44:59,414 Victoria travaillait pour elle et elle a vu cette pièce. 648 00:45:00,531 --> 00:45:03,531 J'ai appelé son agent et bingo. 649 00:45:04,201 --> 00:45:05,831 Une cave secrète. 650 00:45:09,415 --> 00:45:11,035 On cherche quoi ? 651 00:45:11,125 --> 00:45:12,835 Quelque chose qui fait tache. 652 00:45:13,419 --> 00:45:15,049 Quelque chose de neuf. 653 00:45:15,796 --> 00:45:19,216 Quelque chose qu'une bonne sœur n'aurait pas. 654 00:45:23,137 --> 00:45:24,757 Quelque chose... 655 00:45:26,890 --> 00:45:28,520 avec des empreintes. 656 00:45:29,393 --> 00:45:32,023 J'aurais préféré arriver avant vous. 657 00:45:39,403 --> 00:45:40,403 Bonjour, Hank. 658 00:45:41,530 --> 00:45:44,950 Je suppose que quand j'ai demandé les plans, 659 00:45:45,701 --> 00:45:48,541 - vous avez compris ce que je cherchais. - Oui. 660 00:45:49,997 --> 00:45:53,417 Destiny savait que vous étiez fiancé à son assistante ? 661 00:45:53,876 --> 00:45:59,086 Elle est trop occupée à façonner son image de religieuse ou à boire. 662 00:45:59,256 --> 00:46:03,086 - Vous n'êtes pas très croyant, hein ? - C'est une belle arnaque. 663 00:46:04,136 --> 00:46:05,966 Victoria était d'accord, avant. 664 00:46:06,054 --> 00:46:10,774 - Elle vous a quitté et vous l'avez tuée ? - Je voulais la raisonner 665 00:46:11,101 --> 00:46:14,311 mais on s'est disputés. Je voulais récupérer la bague. 666 00:46:15,355 --> 00:46:17,565 Je ne voulais pas la pousser si fort. 667 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Pourquoi ? 668 00:46:20,068 --> 00:46:23,318 Pourquoi cet endroit plutôt que moi ? On s'aimait. 669 00:46:23,781 --> 00:46:26,741 Et elle m'a quitté pour ces foutaises. 670 00:46:26,825 --> 00:46:29,115 On en a assez entendu, non ? 671 00:46:29,787 --> 00:46:30,787 Bien assez. 672 00:46:33,123 --> 00:46:36,753 C'est très chevaleresque. 673 00:46:37,795 --> 00:46:38,995 Mourir en premier. 674 00:46:46,804 --> 00:46:50,024 - Quoi ? - Et si ce n'était pas des foutaises ? 675 00:46:51,517 --> 00:46:55,767 Et si c'était plus vrai qu'elle ne pouvait l'imaginer ? Et vous, 676 00:46:56,396 --> 00:46:59,226 - vous lui avez volé ça. - Non. 677 00:47:00,025 --> 00:47:01,235 C'est impossible. 678 00:47:05,906 --> 00:47:07,116 Oh, mon Dieu. 679 00:47:09,701 --> 00:47:11,951 - Ayez la foi, Hank. - Non. 680 00:47:30,722 --> 00:47:32,142 Éloignez-le de moi. 681 00:47:33,183 --> 00:47:35,023 Ne vous approchez pas de moi. 682 00:47:37,104 --> 00:47:39,944 Vous ne deviez pas vous dévoiler. 683 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 C'est vrai. 684 00:47:42,359 --> 00:47:44,569 Mais dans son cas, c'était approprié. 685 00:47:47,990 --> 00:47:50,990 Quand on apprend que tout ça existe vraiment, 686 00:47:51,076 --> 00:47:54,286 ça peut être éprouvant. Croyez-moi. 687 00:47:57,457 --> 00:47:59,287 Je voulais vous parler de ça. 688 00:48:00,502 --> 00:48:02,632 Je sais pourquoi j'attire les sœurs. 689 00:48:03,380 --> 00:48:04,210 Pourquoi ? 690 00:48:04,298 --> 00:48:08,888 Sœur Francine disait ressentir l'amour de Dieu plus que jamais avec moi. 691 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Quand j'étais près d'elle. 692 00:48:13,557 --> 00:48:15,557 Bien sûr, vous êtes un ange. 693 00:48:15,934 --> 00:48:21,114 Oui, mais je pense qu'elle voyait le reflet de sa propre foi. 694 00:48:24,234 --> 00:48:26,284 Pourquoi vous dites ça ? 695 00:48:26,445 --> 00:48:28,105 À cause de Lucifer. 696 00:48:28,697 --> 00:48:33,327 Il attire les humains en faisant ressortir leurs désirs. 697 00:48:33,410 --> 00:48:38,040 Et s'ils étaient justement attirés par lui à cause de ça ? 698 00:48:39,041 --> 00:48:43,921 Vous voulez dire que Lucifer reflète les désirs des gens ? 699 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 On veut tous être avec son plus grand désir. 700 00:48:47,049 --> 00:48:48,259 Eh bien, oui. 701 00:48:48,884 --> 00:48:52,054 Je suis d'accord, mais quand je le regarde, 702 00:48:52,137 --> 00:48:53,597 je ne vois pas ça. 703 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 Ça voudrait dire... 704 00:48:57,768 --> 00:49:00,398 Que vous êtes la seule mortelle à le voir 705 00:49:01,355 --> 00:49:03,065 tel qu'il est vraiment. 706 00:49:09,655 --> 00:49:12,655 Alors, tout ce qu'on a partagé... 707 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Tout ce que j'ai pris pour une manipulation... 708 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 C'était bien sincère. 709 00:49:20,999 --> 00:49:24,589 Le cadeau, ce n'est pas vous, Chloe. 710 00:49:25,963 --> 00:49:27,173 C'est ça. 711 00:49:36,139 --> 00:49:37,349 Oui, mais... 712 00:49:38,392 --> 00:49:40,232 je le rends vulnérable. 713 00:49:41,937 --> 00:49:44,057 Je voulais vous en parler aussi. 714 00:49:51,154 --> 00:49:52,574 C'est quoi ? 715 00:49:52,656 --> 00:49:55,616 Une base de données pour les parents biologiques. 716 00:49:56,368 --> 00:49:59,368 Pour que leurs enfants adoptés puissent les retrouver. 717 00:50:00,163 --> 00:50:02,543 C'est comme chasser tes parents. 718 00:50:06,962 --> 00:50:08,592 Merci, Maze. 719 00:50:10,632 --> 00:50:12,092 C'est parfait. 720 00:50:14,136 --> 00:50:17,466 Tu dois donner le choix à ta fille. 721 00:50:20,183 --> 00:50:21,273 C'est important. 722 00:50:25,897 --> 00:50:27,897 Tu as vu ta mère, n'est-ce pas ? 723 00:50:32,946 --> 00:50:35,946 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Rien. 724 00:50:37,492 --> 00:50:40,332 Je n'ai pas pu lui dire : "Je te déteste." 725 00:50:40,829 --> 00:50:45,579 Ni : "Je te pardonne." Je n'ai rien pu dire. 726 00:50:51,131 --> 00:50:52,551 Elle est partie. 727 00:50:54,926 --> 00:50:56,546 Elle est morte, Linda. 728 00:51:32,464 --> 00:51:33,674 Bonsoir, Lucifer. 729 00:51:35,383 --> 00:51:36,473 Inspectrice. 730 00:51:36,968 --> 00:51:38,798 Je peux m'asseoir ? 731 00:51:39,805 --> 00:51:40,805 Bien sûr. 732 00:51:49,731 --> 00:51:51,361 Je viens d'avoir 733 00:51:52,067 --> 00:51:54,897 une conversation intéressante avec Amenadiel. 734 00:51:55,362 --> 00:51:58,992 Ne me dites pas qu'il va devenir consultant pour la police. 735 00:52:01,701 --> 00:52:04,701 Non. En fait, il a une théorie 736 00:52:05,413 --> 00:52:08,253 qui explique pourquoi je vous rends vulnérable. 737 00:52:09,793 --> 00:52:10,793 Je vous écoute. 738 00:52:12,045 --> 00:52:13,045 Eh bien... 739 00:52:14,214 --> 00:52:18,224 d'après sa théorie, je ne vous rends pas vulnérable. 740 00:52:19,386 --> 00:52:22,386 J'ai plusieurs cicatrices qui prouvent le contraire. 741 00:52:25,308 --> 00:52:26,938 Il pense... 742 00:52:28,061 --> 00:52:32,021 que vous choisissez d'être vulnérable à mes côtés. 743 00:52:32,983 --> 00:52:34,823 Que je choisis... 744 00:52:40,615 --> 00:52:42,025 Ça, alors. 745 00:52:43,869 --> 00:52:45,699 Je crois qu'il a raison. 746 00:52:51,459 --> 00:52:52,459 Inspectrice. 747 00:53:00,260 --> 00:53:01,680 Si c'est vrai. 748 00:53:02,971 --> 00:53:07,811 Si vous choisissez d'être vulnérable à mes côtés... 749 00:53:12,022 --> 00:53:14,862 alors, je choisis d'être vulnérable à vos côtés. 750 00:54:48,201 --> 00:54:50,791 Sous-titres : Lauriane Bullich