1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 Σ' ευχαριστώ που τελικά δέχτηκες να με δεις. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,987 Μετά από 57 κλήσεις, διπλάσια μηνύματα, 4 00:00:32,073 --> 00:00:35,703 την πινακίδα στη Σάνσετ, την άστοχη ιδέα του μηνύματος με στρίπερ... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Προς υπεράσπισή μου, ο Ρομπέρτο είχε έξοχες συστάσεις. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Είμαι έτοιμη να μιλήσω κι ευχαριστώ για την υπομονή σου, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,881 αλλά δεν ξέρω τι μπορείς να πεις που θα κάνει διαφορά. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Συμφωνώ. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Ένα δώρο δεν θα το διορθώσει. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,734 Και πάλι, συμφωνούμε. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,518 Κράτα αυτό, παρακαλώ. 12 00:01:05,356 --> 00:01:07,226 Μα τι κάνεις; 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Πριν από χρόνια είχα μια παρόμοια αίσθηση ότι ήμουν ανίσχυρος. 14 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 Ότι δεν έλεγχα τη ζωή μου. Και ήρθα εδώ, 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,905 σ' αυτό ακριβώς το σημείο. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,489 Εδώ... 17 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 έκαψα τα φτερά μου. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 Εσύ δεν έχεις φτερά, προφανώς, αλλά... 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ως Διάβολος που έμαθε να αγαπά τις μεταφορές... 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Ένα δώρο καίει ένα άλλο. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Ελπίζω να σου φέρει την ίδια κάθαρση. 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Βασικά, 23 00:01:38,348 --> 00:01:40,768 το εκτιμώ αυτό, Λούσιφερ, αλλά... 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 δεν χρειάζομαι αυτό. 25 00:01:44,395 --> 00:01:46,515 Τι χρειάζεσαι, λοιπόν, ντετέκτιβ; 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Πες μου τι μπορώ να κάνω για να φτιάξω τα πράγματα. 27 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Μπορείς να κάνεις κάτι, αλλά δεν θα σου αρέσει. 28 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Πες μου. 29 00:01:58,743 --> 00:01:59,743 Χρειάζομαι χρόνο. 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Και χρειάζομαι χώρο. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,631 Δεν έχω χρόνο. 32 00:02:14,134 --> 00:02:14,974 Εντάξει. 33 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Εντάξει. 34 00:02:22,100 --> 00:02:24,890 Συγγνώμη, γιατρέ. Δεν θέλω να έρχομαι εδώ έτσι, 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,808 -αλλά δεν ήσουν στη δουλειά. -Είναι επτά το πρωί. 36 00:02:28,606 --> 00:02:29,436 Και; 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,279 Καλά που ήρθες, πάντως. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Πρέπει να μιλήσουμε επειγόντως για την ντετέκτιβ. 39 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Δεν με θέλει κοντά της όσο αντιμετωπίζει κρίση ταυτότητας. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,289 Λούσιφερ, πρέπει... 41 00:02:40,368 --> 00:02:43,538 Πρέπει να καταλάβω, να κάνω υπομονή. Ναι, το ξέρω. 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Δεν θα έλεγα αυτό, αλλά συμφωνώ. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Αν η ντετέκτιβ εστιάσει στη δουλειά, 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 δεν θα αντιμετωπίσει τα θέματά της. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Θέλω να τη βοηθήσω να το κάνει γρήγορα. 46 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Ναι. Αλλά ο Αμέναντιλ... 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Είναι στην Κόλαση και με περιμένει. Ξέρω. 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Γιατί λες να βιάζομαι τόσο; 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 -Λούσιφερ... -Γιατρέ, 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 πρέπει να τα βρω με την ντετέκτιβ προτού επιστρέψω σπίτι. 51 00:03:05,518 --> 00:03:08,018 Γιατί όταν αντικαταστήσω τον αδερφό μου... 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,401 ποιος ξέρει πότε θα γυρίσω; 53 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Δεν μπορώ να αφήσω την Κόλαση χωρίς επιτήρηση και... 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,488 Αμέναντιλ! 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Γεια σου, Λούσι. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Γιατί δεν μου είπες ότι ήρθε; 57 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Ξέρεις κάτι; 58 00:03:27,832 --> 00:03:28,832 Δώσε μου το μωρό. 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Αδερφέ, 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,172 γιατί είσαι εδώ; 61 00:03:37,008 --> 00:03:37,928 Ήμουν εκεί... 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 Περιπλανιόμουν στην Κόλαση, όταν… 63 00:03:41,971 --> 00:03:42,931 άκουσα μια φωνή. 64 00:03:44,474 --> 00:03:46,814 Μια φωνή που δεν περίμενα να ακούσω εκεί. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,193 Και ποιος ήταν; 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 Η Μητέρα Τερέζα; Ο Φρεντ Ρότζερς; 67 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Η Αντέλ; 68 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Ο Πατέρας. 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Σου μίλησε ο Μπαμπάς; 70 00:03:58,696 --> 00:03:59,566 Λέγε, λοιπόν. 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Τι είπε; 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 Ότι η Κόλαση δεν χρειάζεται πια φύλακα. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,252 -Και; -Και αυτό είναι όλο. 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Οπότε, ήρθα εδώ πάνω να δω τον γιο μου. 75 00:04:11,334 --> 00:04:14,634 Γύρισα πριν από λίγες ώρες, Λούσι. Θα σε έβρισκα μετά. 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,173 Για να καταλάβω. 77 00:04:17,173 --> 00:04:19,013 Εγώ πέρασα χιλιετίες εκεί κάτω, 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,932 κάνοντας επιμελώς και αγόγγυστα ό,τι μου ζητούσε, 79 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 κι εσύ πας για μια νύχτα κι ο Μπαμπάς σε απαλλάσσει; 80 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Ο Πατέρας δρα με... 81 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Αν τελειώσεις τη φράση, θα φας μπουνιά στους "μυστηριώδεις τρόπους" σου. 82 00:04:32,063 --> 00:04:36,033 Καλά, πρώτα η ντετέκτιβ και τώρα αυτό; Κι άλλο αλάτι στην πληγή. 83 00:04:37,485 --> 00:04:39,605 Τι έγινε με την Κλόι; Είναι καλά; 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,109 Δεν μπορώ να ξέρω. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,869 Με αποφεύγει από όταν έμαθε ότι είναι δώρο από τον Θεό. 86 00:04:46,160 --> 00:04:47,000 Ναι. 87 00:04:48,204 --> 00:04:49,294 Μισό. Ξέρει ότι... 88 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 Ότι εσύ παρέδωσες το δώρο; 89 00:04:51,916 --> 00:04:52,746 Όχι. 90 00:04:52,917 --> 00:04:56,127 Το μυαλό της τα 'χε ήδη παίξει και χωρίς αυτό. 91 00:05:03,553 --> 00:05:04,683 Βρήκα τη σκύλα. 92 00:05:05,430 --> 00:05:07,850 Γεια σου, Μέιζ, καλημέρα και σ' εσένα. 93 00:05:07,932 --> 00:05:11,062 Είχες δίκιο. Για την εγκατάλειψη που έλεγες; 94 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 Σίγουρα φταίει αυτή. 95 00:05:19,027 --> 00:05:21,567 -Βρήκες τη βιολογική σου μητέρα. -Όπως είπα, 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 τη σκύλα. 97 00:05:24,032 --> 00:05:26,582 Μέιζ, ξέρω ότι η μητέρα σου σε εγκατέλειψε, 98 00:05:27,201 --> 00:05:29,911 αλλά ίσως βοηθηθείς αν καταλάβεις τη θέση της. 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Ίσως... 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Ίσως ήταν πολύ νέα για να το χειριστεί. 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,213 Η μητέρα μου ήταν 12,000 ετών όταν με γέννησε. 102 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Καλά. 103 00:05:45,136 --> 00:05:48,006 Γενικά, η μητρότητα μπορεί να είναι τρομακτική. 104 00:05:48,097 --> 00:05:49,467 Δεν την τρόμαζε τίποτα. 105 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 Όχι τότε, πάντως. 106 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Όπως και να 'χει, σίγουρα θα νιώθει απαίσια για όλο αυτό. 107 00:05:57,023 --> 00:05:59,443 Είπε ότι χαίρεται που το έκανε. Γιατί... 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Εσύ γιατί την υπερασπίζεσαι; 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,332 Επειδή το καταλαβαίνω. 110 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Είσαι σπουδαία μητέρα. Δεν θα το έκανες στον Τσάρλι. 111 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Όχι. 112 00:06:18,961 --> 00:06:19,961 Στον Τσάρλι, όχι. 113 00:06:24,133 --> 00:06:25,053 Τι θες να πεις; 114 00:06:26,302 --> 00:06:27,722 Όταν ήμουν πολύ μικρή... 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,310 έκανα ένα μωρό. 116 00:06:34,644 --> 00:06:35,484 Ένα κοριτσάκι. 117 00:06:40,316 --> 00:06:41,146 Και... 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Και την παράτησες; 119 00:06:43,528 --> 00:06:44,358 Μέιζ... 120 00:06:48,074 --> 00:06:49,124 Πρέπει να... 121 00:07:06,384 --> 00:07:07,514 Αμέναντιλ! Γύρισες. 122 00:07:08,970 --> 00:07:10,390 Στάσου. Ο Λούσιφερ... 123 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Όχι, είναι ακόμα εδώ. 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,104 Όλα στην Κόλαση είναι τακτοποιημένα. 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,734 Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό, αλλά πρόσθεσέ το στα υπόλοιπα. 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,521 Ναι, το έμαθα. 127 00:07:23,067 --> 00:07:24,027 Κλόι, πώς είσαι; 128 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 Σε έστειλε ο Λούσιφερ για να δεις αν κατέρρευσα; 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 130 00:07:34,120 --> 00:07:37,710 Ευτυχώς είμαι απασχολημένη. Ξέρεις, εξετάζω στοιχεία, 131 00:07:38,124 --> 00:07:39,084 πιάνω κακούς. 132 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Νιώθω ότι έχω λίγο έλεγχο, ακόμα κι αν δεν ισχύει. 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,456 Εντάξει, Κλόι. 134 00:07:44,088 --> 00:07:46,668 Άκου, αν μπορώ να βοηθήσω, σε παρακαλώ... 135 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 Ντετέκτιβ, έχουμε πτώμα στο Σίλβερ Λέικ. 136 00:07:49,260 --> 00:07:50,090 Εντάξει. 137 00:07:50,303 --> 00:07:51,143 Αναλαμβάνω. 138 00:07:51,762 --> 00:07:52,602 Και... 139 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 σ' ευχαριστώ. 140 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Αλλά θα περιοριστώ στη δουλειά 141 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 και θα αποφύγω τα σχετικά με τον Θεό. 142 00:08:02,398 --> 00:08:03,978 ΑΔΕΛΦΕΣ ΤΟΥ ΘΕΪΚΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 143 00:08:11,407 --> 00:08:12,237 Ξεκαρδιστικό. 144 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Είναι σαν άγγελος. 145 00:08:39,644 --> 00:08:41,064 Ο Θεός μαζί σου, αδελφή. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,356 Τι έχουμε; 147 00:08:48,069 --> 00:08:51,779 Το θύμα είναι η αδελφή Βικτόρια, ή Βικτόρια Ρενάρντ. 148 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Ήταν δόκιμη μοναχή, δεν είχε δώσει ακόμα τους όρκους. 149 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 Αιτία θανάτου, αμβλύ τραύμα 150 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 πίσω στο κεφάλι. 151 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Φαίνεται ότι έγινε πάλη. 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 Οι μώλωπες στον λαιμό δείχνουν 153 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ότι την τράβηξαν από πίσω, από την αλυσίδα. 154 00:09:05,962 --> 00:09:08,212 Η μελανιά στον λαιμό δεν είναι από τον σταυρό. 155 00:09:08,297 --> 00:09:09,127 Το ξέρω. 156 00:09:09,382 --> 00:09:10,682 Κι εμένα με μπέρδεψε. 157 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Αν είχε κάτι άλλο η αλυσίδα κι ο δολοφόνος το πήρε; 158 00:09:13,970 --> 00:09:15,050 Σε ποιον μιλούσες; 159 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Εκεί πέρα. 160 00:09:19,141 --> 00:09:20,351 Με συγχωρείτε. 161 00:09:21,310 --> 00:09:23,060 -Ποια βρήκε το πτώμα; -Εγώ. 162 00:09:23,688 --> 00:09:25,818 Βγήκα πρώτη από το κελί μου σήμερα. 163 00:09:25,898 --> 00:09:27,648 Κελί; Ακούγεται σαν φυλακή. 164 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Ναι, κελί. Είναι όρος της παλιάς σχολής για τα δωμάτιά τους. 165 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Γεια. 166 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Είμαι παλιά φαν, έρχομαι πρώτη φορά. 167 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Παραλίγο να μονάσω κι εγώ. 168 00:09:37,702 --> 00:09:39,162 -Αναρωτιόμουν... -Συγγνώμη. 169 00:09:40,121 --> 00:09:41,621 Η αδελφή Βικτόρια. 170 00:09:41,706 --> 00:09:45,246 Ήταν αναστατωμένη τελευταία ή είχε τσακωθεί με κάποια; 171 00:09:46,335 --> 00:09:51,165 -Η αδελφή Βικτόρια μόλις είχε μάθει... -Ότι έγινε δεκτή στο τάγμα μας. 172 00:09:51,882 --> 00:09:53,092 Ήταν πολύ χαρούμενη. 173 00:09:53,509 --> 00:09:57,219 Ο Θεός σάς έστειλε εδώ, για να βρείτε ποιος το έκανε, ντετέκτιβ. 174 00:09:59,223 --> 00:10:01,813 Ναι. Τέτοια κάνει ο Θεός. Αμέ. 175 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Με στέλνει εδώ κι εκεί... Σκοτώνει μια μοναχή, 176 00:10:05,896 --> 00:10:08,896 μόνο για να γνωρίσω όλες εσάς και... 177 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 -Μας συγχωρείτε. -Απογοητευτικό. 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,284 Ναι, ένα λεπτό. 179 00:10:15,406 --> 00:10:16,486 -Τι; -Τι κάνεις; 180 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Δεν μπορείς να τις προσβάλλεις. 181 00:10:19,160 --> 00:10:19,990 Συγγνώμη. 182 00:10:20,661 --> 00:10:23,331 -Ήταν αντιεπαγγελματικό. -Κι ακόμα χειρότερα, 183 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 με ρεζιλεύεις στις μοναχές. 184 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Κάτι κρύβουν. Είναι προφανές. 185 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Δεν βλέπω να σου ανοίγονται τώρα. 186 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Σωστό. 187 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Ξέρω ότι είπα πως χρειάζομαι χώρο, 188 00:10:35,468 --> 00:10:38,008 αλλά χρειάζομαι την πείρα σου στην υπόθεση. 189 00:10:38,095 --> 00:10:41,135 Είμαι σε μια μονή στο Σίλβερ Λέικ, στην Κόουλ και Γκάλβιν. 190 00:10:41,265 --> 00:10:42,555 Σε πόση ώρα λες να... 191 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 έρθεις; 192 00:10:46,646 --> 00:10:47,476 Φυσικά. 193 00:10:47,688 --> 00:10:49,358 Άγγελος και τα σχετικά. 194 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Πώς να σε βοηθήσω, Κλόι; 195 00:11:09,168 --> 00:11:09,998 {\an8}Ντάνιελ. 196 00:11:10,961 --> 00:11:14,091 {\an8}-Ναι; -Η ντετέκτιβ δεν θέλει να τη βοηθήσω τώρα. 197 00:11:14,465 --> 00:11:17,295 {\an8}-Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί. -Όντως δεν μπορείς, 198 00:11:17,385 --> 00:11:19,755 {\an8}αλλά πρέπει να επισπεύσω τη δουλειά της, 199 00:11:19,845 --> 00:11:23,055 {\an8}και σκέφτηκα ότι για μια φορά μπορεί να είσαι η λύση. 200 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Κόλλα βραχιόλι νίκης. 201 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 {\an8}Όχι. Όπως και να 'χει, 202 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}μπορούμε να τη βοηθήσουμε παρασκηνιακά. 203 00:11:33,150 --> 00:11:34,900 {\an8}Και πού νομίζεις ότι κάθεσαι; 204 00:11:34,985 --> 00:11:37,905 Είναι η υπόθεση της Κλόι. Τσεκάρω ποινικά μητρώα, 205 00:11:37,988 --> 00:11:39,198 καταθέσεις μαρτύρων. 206 00:11:40,157 --> 00:11:42,367 Αυτό κάνεις κάθε μέρα; 207 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 {\an8}Τι νόμιζες ότι κάνω; 208 00:11:45,413 --> 00:11:47,963 {\an8}Δεν ξέρω, δεν εξιχνιάζεις δικούς σου φόνους; 209 00:11:49,041 --> 00:11:51,421 {\an8}Ντάνιελ, είσαι μόνο ένας βιβλιοθηκάριος. 210 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 {\an8}Έχω δικές μου υποθέσεις. 211 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Αλλά αλληλοστηριζόμαστε, κι αυτό, όλο αυτό, είναι η αληθινή μας δουλειά. 212 00:11:58,175 --> 00:12:00,675 Η αληθινή σας δουλειά φαίνεται πολύ βαρετή. 213 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Θες να επιταχύνουμε την υπόθεση ή όχι; 214 00:12:14,734 --> 00:12:16,324 Μέσα σ' αυτό το μέρος... 215 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}θυμάμαι πώς ήταν στην Ασημένια Πόλη. 216 00:12:20,948 --> 00:12:22,868 {\an8}Στάσου, έτσι είναι ο Παράδεισος; 217 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}Όχι, αλλά υπάρχει τόση αγάπη για τον Πατέρα μου, που μοιάζει. 218 00:12:28,956 --> 00:12:30,876 {\an8}Αλλά είναι και πολύ διαφορετικά. 219 00:12:31,751 --> 00:12:32,841 {\an8}Πώς να σε βοηθήσω; 220 00:12:34,128 --> 00:12:36,338 {\an8}Πρέπει να σου θυμίσω ότι... 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,920 {\an8}δεν μπορώ πια να επιβραδύνω τον χρόνο. 222 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}Τι; 223 00:12:40,426 --> 00:12:42,296 {\an8}Δεν ήξερα καν ότι ήταν επιλογή. 224 00:12:43,262 --> 00:12:47,732 -Φοβερό. Και τι μπορείς να κάνεις; -Είμαι ο καλύτερος πολεμιστής του Θεού. 225 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Όσο κι αν μου αρέσει να σε φαντάζομαι να χτυπάς καλόγριες, 226 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 το θέμα είναι ότι δεν μου μιλάνε. 227 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}Σκέφτηκα ότι αφού είσαι άγγελος, ίσως το εκμεταλλευτείς. 228 00:12:59,153 --> 00:13:01,863 Κλόι, δεν μπορώ να τους δείξω τα προσόντα μου. 229 00:13:03,949 --> 00:13:05,159 {\an8}Όχι, δεν... 230 00:13:07,286 --> 00:13:11,746 {\an8}-Εννοώ τα αγγελικά φτερά μου. -Δεν εννοούσα αυτό. Σκεφτόμουν πιο πολύ 231 00:13:11,832 --> 00:13:14,792 {\an8}το μότζο του Λούσιφερ. Έχεις την ίδια επίδραση; 232 00:13:14,877 --> 00:13:15,957 Λυπάμαι, αλλά όχι. 233 00:13:18,631 --> 00:13:19,551 Είσαι σίγουρος; 234 00:13:40,694 --> 00:13:42,404 Σ' ευχαριστώ που γύρισες. 235 00:13:43,072 --> 00:13:44,492 {\an8}Που θέλεις να ακούσεις. 236 00:13:59,922 --> 00:14:01,302 {\an8}Δεν το έχω πει πουθενά. 237 00:14:09,056 --> 00:14:10,886 Έμεινα έγκυος στα 17 μου... 238 00:14:13,519 --> 00:14:16,229 και πέρασα όλη την εγκυμοσύνη... 239 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 σε άρνηση. 240 00:14:21,902 --> 00:14:24,702 Ακόμα κι όταν ξεκίνησε ο τοκετός, εγώ νόμιζα... 241 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 ότι είχε γίνει κάποιο λάθος. 242 00:14:37,668 --> 00:14:38,498 Αλλά μετά... 243 00:14:41,714 --> 00:14:42,924 Μετά τη γέννα... 244 00:14:44,675 --> 00:14:45,795 όταν την κράτησα... 245 00:14:49,013 --> 00:14:50,893 δεν υπήρχε αμφιβολία ότι... 246 00:14:54,727 --> 00:14:55,977 ήταν δικιά μου... 247 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 και ήμουν η μαμά της. 248 00:15:04,820 --> 00:15:07,320 Μετά, όμως, την πήγαν στην εντατική και... 249 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 η όλη ιστορία... 250 00:15:12,578 --> 00:15:14,458 έμοιαζε με όνειρο. 251 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Ένα όνειρο... 252 00:15:16,916 --> 00:15:20,246 που δεν ήμουν προετοιμασμένη να χειριστώ. 253 00:15:22,755 --> 00:15:24,335 Το μωρό σου ήταν εφιάλτης. 254 00:15:25,215 --> 00:15:26,505 -Κατάλαβα. -Όχι. 255 00:15:27,259 --> 00:15:28,089 Όχι βέβαια. 256 00:15:29,887 --> 00:15:31,847 Όχι, ήταν τέλεια... 257 00:15:33,807 --> 00:15:35,177 και όμορφη και... 258 00:15:40,314 --> 00:15:42,784 Και δεν είχα τη δύναμη να τη μεγαλώσω. 259 00:15:49,823 --> 00:15:53,993 Και δεν είχα τη δύναμη να αντιμετωπίσω το ότι την εγκατέλειπα. 260 00:15:56,997 --> 00:15:57,827 Οπότε... 261 00:16:02,586 --> 00:16:04,916 την ώρα που έλειπαν οι νοσοκόμες... 262 00:16:12,346 --> 00:16:13,256 έφυγα. 263 00:16:16,058 --> 00:16:16,888 Δηλαδή... 264 00:16:19,895 --> 00:16:21,435 απλώς σηκώθηκες κι έφυγες; 265 00:16:23,565 --> 00:16:25,225 Γι' αυτό θα πας στην Κόλαση; 266 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Ήθελα να προσποιηθώ ότι δεν συνέβη, αλλά η αλήθεια είναι... 267 00:16:35,869 --> 00:16:37,289 Η αλήθεια είναι, Μέιζ... 268 00:16:39,123 --> 00:16:41,173 ότι τη σκέφτομαι κάθε... 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,089 μα κάθε μέρα. 270 00:16:45,963 --> 00:16:48,593 Προσπάθησα να τη βρω μερικές φορές. 271 00:16:50,217 --> 00:16:52,007 Αναρωτιέμαι πού να είναι τώρα. 272 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Πώς να τα πάει. 273 00:16:55,723 --> 00:16:56,813 Φαίνεται καλά. 274 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Τι; 275 00:17:03,522 --> 00:17:05,362 Σ' ευχαριστούμε που μας μιλάς. 276 00:17:05,858 --> 00:17:06,728 Φυσικά. Εγώ... 277 00:17:08,402 --> 00:17:10,242 Νιώθω ότι μπορώ να σου πω τα πάντα. 278 00:17:10,988 --> 00:17:14,988 Ξέρεις κανέναν που θα έβλαπτε την αδελφή Βικτόρια; 279 00:17:19,038 --> 00:17:21,998 Ξέρεις κανέναν που θα έβλαπτε την αδελφή Βικτόρια; 280 00:17:24,460 --> 00:17:26,380 Λοιπόν... 281 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Δεν είμαι σίγουρη. 282 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Ξέρεις κανέναν που θα έβλαπτε την αδελφή Βικτόρια; 283 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Ναι. Ξέρω. 284 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 -Ποιον; -Τον Διάβολο, φυσικά. 285 00:17:45,397 --> 00:17:48,277 -Άλλον; -Είσαι το ωραιότερο άτομο που έχω δει. 286 00:17:48,358 --> 00:17:49,398 Ευχαριστώ. 287 00:17:49,985 --> 00:17:54,355 Η ερώτηση ήταν, ξέρεις κανέναν που θα έβλαπτε την αδελφή Βικτόρια; 288 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Σωστά. Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 289 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Δεν ξέρω ποιος θα ήθελε να σκοτώσει αυτήν την υπέροχη ψυχή. 290 00:18:03,248 --> 00:18:04,668 Αλλά κάτι κρύβεις. 291 00:18:05,626 --> 00:18:07,126 -Έτσι; -Ναι. 292 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Είναι ένα μυστικό. 293 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Αλλά ποιος μπορεί να πει ψέματα σ' αυτά τα υπέροχα μάτια; 294 00:18:17,054 --> 00:18:19,684 Ώστε η ηγουμένη της μονής είναι δολοφόνος; 295 00:18:19,765 --> 00:18:22,595 Η μητέρα Αντζέλικα διέπραξε το έγκλημα πριν από χρόνια. 296 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 Το έσκασε και ήρθε εδώ. 297 00:18:24,478 --> 00:18:25,648 Από τότε είναι εδώ. 298 00:18:26,605 --> 00:18:29,395 Οι καλόγριες το ήξεραν, αλλά την προστάτευαν. 299 00:18:29,983 --> 00:18:32,283 Μέχρι που τους έδωσες λίγο μότζο. 300 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Δεν εξηγείται. Δεν έχει ξανασυμβεί. 301 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Καλά, είναι μοναχές και είσαι άγγελος. Ίσως το νιώθουν. 302 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Ίσως. 303 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Ίσως. Χαίρομαι που βοήθησε. 304 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Μπορεί το θύμα να έμαθε την αλήθεια και να ήθελε να την καταδώσει, 305 00:18:48,043 --> 00:18:49,843 οπότε η ηγουμένη τη σταμάτησε; 306 00:18:50,712 --> 00:18:52,462 Θα βάλω τον Νταν να το ψάξει. 307 00:18:52,548 --> 00:18:53,918 Δεν θα χρειαστεί. 308 00:18:56,552 --> 00:19:00,852 Λυπάμαι που οι αδελφές μου προσπάθησαν να κρύψουν τις αμαρτίες μου. 309 00:19:01,723 --> 00:19:05,193 Απλώς νοιάζονται για μένα. Μην τις κρίνεις πολύ αυστηρά. 310 00:19:07,396 --> 00:19:08,306 Πάμε; 311 00:19:12,943 --> 00:19:16,613 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι υπάρχουν τόσα έγγραφα για μία μονή. 312 00:19:16,697 --> 00:19:18,237 Θέλω να πω, μοναχές είναι. 313 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Τι το ενδιαφέρον μπορεί να τους συμβεί; 314 00:19:24,163 --> 00:19:25,333 Για μία μονή; 315 00:19:26,123 --> 00:19:29,083 Αυτά τα αρχεία αφορούν μόνο τη μητέρα Αντζέλικα. 316 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Τι; 317 00:19:31,295 --> 00:19:33,045 -Αυτό θα πάρει αιώνες. -Ναι. 318 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Θα ήταν πιο γρήγορα από κοντά. Μπορώ να τις αποπλανήσω. 319 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Αδερφέ, υπάρχουν 30 καλόγριες εκεί. Δεν θα είναι γρήγορο. 320 00:19:40,804 --> 00:19:43,684 -Είναι πιο διασκεδαστικό. -Σιγά. Εδώ έχει πλάκα. 321 00:19:43,765 --> 00:19:44,595 Αλήθεια; 322 00:19:46,185 --> 00:19:48,805 Ένας φόνος είναι σαν γιγάντιο παζλ. 323 00:19:49,855 --> 00:19:53,435 Αλλά δεν ξέρεις τα γωνιακά κομμάτια ή την τελική εικόνα. 324 00:19:53,525 --> 00:19:55,935 Μόλις περιέγραψες βασανιστήρια. Ξέρω εγώ. 325 00:19:56,028 --> 00:19:58,488 Μπορεί να πάρει ώρες, μέρες, ίσως χρόνια. 326 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Σίγουρα βασανιστήρια. 327 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Όλες οι ανοησίες αυτοβοήθειας πήγαν στράφι. 328 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Αλλά το καλύτερο είναι πως όταν βρεις το κομμάτι-κλειδί, 329 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 μπαμ! Όλα μπαίνουν στη θέση τους. 330 00:20:11,168 --> 00:20:11,998 Όπα. 331 00:20:14,213 --> 00:20:15,673 Μάλλον βρήκα το κομμάτι. 332 00:20:16,882 --> 00:20:17,972 ΕΙΝΑΙ ΑΞΙΟΘΡΗΝΗΤΟ 333 00:20:18,550 --> 00:20:19,890 Άσε με να τους μιλήσω. 334 00:20:20,427 --> 00:20:22,047 Η παράκαμψη δεν είναι λύση. 335 00:20:23,013 --> 00:20:24,183 Η σκληρή δουλειά... 336 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 αποδίδει. 337 00:20:32,356 --> 00:20:35,276 Η ντετέκτιβ έχει ήδη μια ύποπτη. Έξοχα. 338 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Αδερφέ! 339 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Λούσι. 340 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 Τι κάνεις εσύ εδώ; 341 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Η Κλόι μού ζήτησε βοήθεια. 342 00:20:45,202 --> 00:20:46,252 Ναι, καλά. 343 00:20:48,038 --> 00:20:48,998 Δεν αστειεύεσαι. 344 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Αλλά θέλω να λυθεί η υπόθεση γρήγορα. 345 00:20:52,251 --> 00:20:54,961 Εκτιμώ που το παίζεις ντετέκτιβ Αμέναντιλ, 346 00:20:55,045 --> 00:20:58,045 -αλλά άσ' το στους επαγγελματίες. -Όπως ο Διάβολος; 347 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Είμαι σύμβουλος. 348 00:21:00,342 --> 00:21:04,552 -Εγώ ξέρω από ανθρώπινες επιθυμίες. Εσύ... -Εγώ απλώς βρήκα την ύποπτη. 349 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 Σοβαρά; 350 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Σοβαρά; 351 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Ξέρεις... 352 00:21:10,560 --> 00:21:14,980 Με την Κλόι είμαστε τέλεια ομάδα. Κατάλαβα γιατί σ' αρέσει η συνεργασία σας. 353 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 Με συγχωρείς, πάω να... 354 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Μεγάλωσα στο Πουέρτο Ρίκο, 355 00:21:28,996 --> 00:21:31,246 στη χειρότερη γειτονιά που φαντάζεστε. 356 00:21:31,748 --> 00:21:32,868 Όταν ήμουν 16, 357 00:21:33,875 --> 00:21:36,295 σκότωσα κάποιον, σε αυτοάμυνα. 358 00:21:37,462 --> 00:21:40,422 Το έσκασα και ήρθα εδώ για να αποφύγω την τιμωρία, 359 00:21:41,258 --> 00:21:45,848 και τελικά βρήκα τη συμφιλίωση στα χέρια του Θεού. 360 00:21:47,973 --> 00:21:51,273 -Αλλά η αδελφή Βικτόρια έμαθε την αλήθεια. -Πράγματι. 361 00:21:51,351 --> 00:21:54,651 -Της το είπα τις προάλλες. -Αλλά δεν το δέχτηκε, έτσι; 362 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Ήθελε να σε καταγγείλει, 363 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 κι έπρεπε να υπερασπιστείς ξανά τον εαυτό σου, έτσι; 364 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Έδειξε μεγάλη κατανόηση, 365 00:22:02,029 --> 00:22:03,529 όπως όλες οι αδελφές μου. 366 00:22:04,323 --> 00:22:05,243 Ντετέκτιβ, 367 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 δεν τη σκότωσα εγώ. 368 00:22:07,659 --> 00:22:11,289 Μάλιστα, προσευχόμουν όταν δολοφονήθηκε η αδελφή Βικτόρια. 369 00:22:11,872 --> 00:22:15,292 Δυστυχώς, το άλλοθί σου είναι ένα τσούρμο καλόγριες 370 00:22:15,459 --> 00:22:17,129 που αποδεδειγμένα σε καλύπτουν. 371 00:22:25,427 --> 00:22:27,887 Σίγουρα δεν θες να μας πεις τίποτα άλλο; 372 00:22:29,723 --> 00:22:32,983 Καταλαβαίνω γιατί οι αδελφές μου ήθελαν να σου μιλήσουν. 373 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Αν υπήρχαν κι άλλα, θα τα έλεγα, 374 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 αλλά αυτά έχω μόνο. 375 00:22:37,397 --> 00:22:39,977 Όλα τα άλλα είναι στα χέρια του Θεού. 376 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Για να με βάλει σ' αυτόν τον δρόμο... 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 θα έχει τους λόγους Του. 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,238 Τόσο πρόθυμα εγκαταλείπεις την ελεύθερη βούλησή σου; 379 00:22:49,493 --> 00:22:51,543 Είμαι πρόθυμη να έχω πίστη. 380 00:22:51,828 --> 00:22:52,658 Έλα τώρα. 381 00:22:53,872 --> 00:22:55,622 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 382 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Η μονή μας έχει δεχτεί πολλές γυναίκες σαν εσένα, 383 00:22:58,960 --> 00:23:01,090 γυναίκες που νιώθουν ανίσχυρες, 384 00:23:01,463 --> 00:23:02,343 έρμαια. 385 00:23:03,131 --> 00:23:06,431 Έχεις περισσότερο έλεγχο από όσο νομίζεις, 386 00:23:06,510 --> 00:23:07,340 παιδί μου. 387 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Ποιο από τα δύο; 388 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Έλεγχος ή πίστη; 389 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Δεν μπορείς να τα έχεις όλα. 390 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Πιστεύω σ' εσένα, ντετέκτιβ. 391 00:23:19,731 --> 00:23:21,271 Βοηθάς τους αβοήθητους. 392 00:23:22,317 --> 00:23:24,487 Θέλει δύναμη για να το κάνεις αυτό, 393 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 και νομίζω ότι έχεις τη δύναμη να βρεις ποιος έκανε τον φόνο. 394 00:23:36,540 --> 00:23:38,500 Μα γιατί αργεί τόσο πολύ; 395 00:23:42,879 --> 00:23:44,209 Έβαλες ποτό στον καφέ; 396 00:23:44,297 --> 00:23:47,797 Μόνο έτσι μπορείς να κάνεις άλλη μια βαρετή και άχρηστη δουλειά. 397 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Παρακαλώ. 398 00:23:49,803 --> 00:23:51,513 Τηλεφωνικά αρχεία. Έλα εδώ. 399 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Μας δείχνουν ποια ήταν ή ποιος είχε λόγο να τη σκοτώσει. 400 00:23:56,476 --> 00:23:58,596 Θέλει προσοχή στις λεπτομέρειες. 401 00:23:58,687 --> 00:24:02,267 Τι λες γι' αυτήν τη λεπτομέρεια; Η ντετέκτιβ έπιασε τη δολοφόνο. 402 00:24:02,357 --> 00:24:04,477 Εγώ είμαι αυτός που δεν προσέχει; 403 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Κοίτα, αυτός ο αριθμός. Έλα εδώ. 404 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Αυτός εδώ εμφανίζεται συνέχεια. 405 00:24:10,490 --> 00:24:12,870 Πρώτα τακτικά, μετά με αυξανόμενη συχνότητα 406 00:24:12,951 --> 00:24:14,331 ως τη μέρα που πέθανε. 407 00:24:14,911 --> 00:24:17,751 Μια μέρα πριν πεθάνει, μόνο αναπάντητες κλήσεις. 408 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 Το θύμα δεν απαντούσε. 409 00:24:20,417 --> 00:24:23,997 -Ίσως κάποιος βαρέθηκε να τον αγνοούν. -Δεν μπορεί να ισχύει. 410 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Γιατί; 411 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Είναι ο αριθμός της Ντέστινι Πέιτζ. Κανείς δεν την αγνοεί. 412 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Εννοείς την ποπ σταρ; Πώς ξέρεις τον αριθμό της; 413 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 -Αστεία ιστορία... -Άσε καλύτερα. 414 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 Θα το πω στην Κλόι. 415 00:24:36,224 --> 00:24:39,644 -Αρκεί να επιταχύνει τα πράγματα. -Ίσως είναι νέο στοιχείο. 416 00:24:40,353 --> 00:24:43,023 -Έκανες καλή δουλειά, Λούσιφερ. -Πάρ' το πίσω! 417 00:24:47,277 --> 00:24:48,447 Λοιπόν... 418 00:24:50,614 --> 00:24:51,704 Η Ντέστινι Πέιτζ. 419 00:24:52,866 --> 00:24:53,826 Ξέρεις το όνομα. 420 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 Όχι επειδή σ' αρέσει η μουσική της, έτσι; 421 00:24:56,995 --> 00:24:59,075 Ήθελε να αγοράσει το μοναστήρι μας. 422 00:24:59,581 --> 00:25:02,131 Αλλά νόμιζα ότι μόνο εγώ το ήξερα. 423 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Την απέρριψες; 424 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Ναι, και θύμωσε πολύ. 425 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Στάσου. Πιστεύετε ότι είχε σχέση με τον θάνατο της αδελφής Βικτόρια; 426 00:25:11,676 --> 00:25:12,506 Δεν ξέρουμε. 427 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 Γιατί να καλέσει μια μοναχή στο μοναστήρι που θέλει να αγοράσει; 428 00:25:20,727 --> 00:25:23,647 Το τελευταίο της άλμπουμ ήταν για τη νέα της πίστη 429 00:25:23,730 --> 00:25:26,320 και το επόμενο συνεχίζει στο ίδιο πνεύμα. 430 00:25:28,735 --> 00:25:32,195 -Μην το πεις στον Λούσιφερ. -Το μυστικό σου είναι ασφαλές. 431 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Αν η Ντέστινι προσηλυτίστηκε πρόσφατα, πρέπει να της μιλήσουμε. 432 00:25:37,285 --> 00:25:39,115 ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΜΕΣΙΤΡΙΑ ΑΝΤΡΙΑΝΑ ΝΑΣΑΡ 433 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Έτοιμη; 434 00:25:47,254 --> 00:25:48,344 Τη λένε Αντριάνα. 435 00:25:50,173 --> 00:25:52,013 Πάντα αναρωτιόμουν πώς τη λένε. 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Έρχεται. 437 00:25:58,098 --> 00:25:59,768 Γεια, χαίρομαι που σε βλέπω. 438 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Εγώ... 439 00:26:05,063 --> 00:26:05,903 Εσύ... 440 00:26:08,650 --> 00:26:09,860 Δεν το πιστεύω. 441 00:26:11,194 --> 00:26:12,034 Παρακαλώ; 442 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Ότι είσαι ακριβώς όπως στις αφίσες στα λεωφορεία. 443 00:26:16,658 --> 00:26:18,158 Πολύ γλυκό, σ' ευχαριστώ. 444 00:26:18,827 --> 00:26:19,787 Από εδώ η Λίντα. 445 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 -Είναι... -Πιθανή αγοράστρια. 446 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Συγγνώμη, ξέρω ότι δεν έχουμε ραντεβού. 447 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Δεν πειράζει, ελάτε. 448 00:26:27,752 --> 00:26:29,632 -Εντάξει, ωραία. -Καλώς ήρθες. 449 00:26:30,589 --> 00:26:32,629 -Καλώς ήρθες. -Είσαι όμορφη. 450 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Ευχαριστώ. 451 00:26:35,927 --> 00:26:38,597 Αν δεν σας πειράζει, υπογράψτε. Ευχαριστώ. 452 00:26:43,184 --> 00:26:44,104 Το... 453 00:26:44,185 --> 00:26:48,395 να βλέπεις ένα σπίτι για πρώτη φορά είναι καθηλωτικό. 454 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Χρειάζομαι χρόνο για να συνηθίσω τον χώρο. 455 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 Με την ησυχία σου. 456 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 Κι αν έχεις ερωτήσεις, 457 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 -μη διστάσεις. -Έχω εγώ. 458 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Υιοθεσία. 459 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Ναι ή ου; 460 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Η σύντροφός μου θέλει να πει... 461 00:27:02,996 --> 00:27:06,116 Πώς είναι τα σχολεία; Γιατί σκεφτόμαστε την υιοθεσία. 462 00:27:07,417 --> 00:27:10,127 Τα σχολεία είναι τέλεια. Όλες οι βαθμίδες. 463 00:27:10,795 --> 00:27:14,165 Προσωπικά, το βρίσκω υπέροχο που σκέφτεστε να υιοθετήσετε. 464 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Εγώ είμαι υιοθετημένη. Το καλύτερο που μου συνέβη. 465 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Αλήθεια; 466 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Ναι, αλλά έχεις πρόβλημα να συνδέεσαι με ανθρώπους; 467 00:27:22,766 --> 00:27:24,176 Με WiFi; 468 00:27:25,518 --> 00:27:26,688 Πώς είναι το σήμα; 469 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Δεν υπήρξαν προβλήματα. 470 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 Και η διατήρηση σχέσεων; 471 00:27:30,732 --> 00:27:32,822 Δεν ξέρω τι σχέση έχει με το σπίτι. 472 00:27:35,695 --> 00:27:37,025 Συγγνώμη, έχεις δίκιο. 473 00:27:37,280 --> 00:27:39,620 Φαίνεται όμορφο σπίτι. 474 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Είναι. 475 00:27:41,368 --> 00:27:44,408 -Γιατί να το εγκαταλείψουν; -Μας δίνεις ένα λεπτό; 476 00:27:44,496 --> 00:27:45,326 Φυσικά. 477 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 -Τι κάνεις; -Θέλω να συνδεθείς με το παιδί σου. 478 00:27:51,044 --> 00:27:55,514 Μπα; Γιατί νομίζω ότι το κάνεις για σένα, βασανίζοντάς με ταυτόχρονα. 479 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 Ή μπορεί να θέλω να πεις στην κόρη σου την αλήθεια. 480 00:28:03,056 --> 00:28:03,886 Δεν μπορώ. 481 00:28:07,060 --> 00:28:10,190 Εντόπισες τη μητέρα σου γιατί ήσουν έτοιμη να τη δεις. 482 00:28:11,022 --> 00:28:12,522 Αλλά ποιος ξέρει πότε… 483 00:28:14,442 --> 00:28:15,402 ή αν... 484 00:28:15,944 --> 00:28:18,574 η Αντριάνα θα είναι έτοιμη να με δει; 485 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Κατάλαβα ότι πρέπει να αποφασίσει αυτή. 486 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Δειλή. 487 00:28:29,582 --> 00:28:30,672 Δεν είμαι η Λίλιθ. 488 00:28:32,127 --> 00:28:34,457 Αν έχεις κάτι να πεις στη μητέρα σου... 489 00:28:35,839 --> 00:28:37,129 πες το στην ίδια. 490 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 Λάθος ύποπτη. Είσαι αρχάριος. 491 00:28:54,441 --> 00:28:57,651 Σίγουρα χάθηκαν οι δυνάμεις σου; Γιατί η ώρα δεν περνάει. 492 00:28:57,736 --> 00:28:59,526 Εσύ τον βρίσκεις με την πρώτη; 493 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Σίγουρα δεν έχω συλλάβει ποτέ μοναχή. 494 00:29:03,616 --> 00:29:07,196 Λούσιφερ, θέλω όσο κι εσύ η Κλόι να λύσει τα προβλήματά της. 495 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 -Επειδή νιώθεις ενοχές; -Γιατί να νιώθω; 496 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Επειδή εσύ έκανες το θαύμα στη μητέρα της ντετέκτιβ. 497 00:29:13,626 --> 00:29:14,956 -Εγώ δεν... -Τι έκανες; 498 00:29:24,095 --> 00:29:25,095 Εμπρός, μιλήστε. 499 00:29:28,933 --> 00:29:31,563 Πριν από χρόνια, με εντολή του Πατέρα, 500 00:29:31,895 --> 00:29:35,355 ήρθα στη Γη για να ευλογήσω κάποια... 501 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 Πενέλοπι Ντέκερ. 502 00:29:39,611 --> 00:29:40,861 Όταν οι γονείς μου... 503 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 προσπαθούσαν να κάνουν παιδιά, είχαν απελπιστεί. 504 00:29:44,365 --> 00:29:46,025 Και μετά την επίσκεψή μου... 505 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 γεννήθηκες. 506 00:29:53,333 --> 00:29:54,173 Αμέναντιλ. 507 00:29:56,878 --> 00:29:57,958 Είσαι μπαμπάς μου; 508 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Ασφαλώς όχι. 509 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Οπότε, το "ευλόγησε" δεν είναι ευφημισμός; 510 00:30:07,847 --> 00:30:09,467 Όχι σ' αυτήν την περίπτωση. 511 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Όχι, Κλόι. Λούσι, σταμάτα. 512 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Άκου, Κλόι, οι γονείς σου είναι γονείς σου. 513 00:30:15,772 --> 00:30:18,362 Και λυπάμαι που δεν σου το είπα νωρίτερα. 514 00:30:18,441 --> 00:30:19,781 -Αλλά... -Δεν πειράζει. 515 00:30:20,777 --> 00:30:21,607 Δεν πειράζει. 516 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Λοιπόν... 517 00:30:24,280 --> 00:30:26,780 μόνο εγώ έχω ανοσία στο μότζο του Λούσιφερ. 518 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Οπότε... 519 00:30:30,662 --> 00:30:32,162 έχω κάποιες δυνάμεις ή... 520 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 κάτι κουλ; 521 00:30:36,376 --> 00:30:38,746 Δεν ξέρω, χέρια με ακτίνες λέιζερ. Κάτι; 522 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Όχι. 523 00:30:45,176 --> 00:30:46,006 Όχι. 524 00:30:46,219 --> 00:30:47,139 Φυσικά και όχι. 525 00:30:47,554 --> 00:30:51,644 Τους ένοιαζε μόνο η δημιουργία της τέλειας κυρίας Μόρνινγκσταρ. 526 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Γιατί εμένα; 527 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Δεν ξέρω, Κλόι. 528 00:30:59,232 --> 00:31:01,652 Ντετέκτιβ, όταν έμαθα γι' αυτήν τη... 529 00:31:02,277 --> 00:31:03,237 χειραγώγηση, 530 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 ένιωσα όπως κι εσύ. 531 00:31:05,780 --> 00:31:08,780 Αλλά μετά κατάλαβα ότι δεν είναι καθόλου κατάρα. 532 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 Είναι δώρο. 533 00:31:11,035 --> 00:31:11,865 Ελπίζω μόνο... 534 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 με τον καιρό να το δεις κι εσύ έτσι. 535 00:31:15,540 --> 00:31:16,920 Υπάρχει μια τεράστια... 536 00:31:17,750 --> 00:31:18,840 διαφορά, Λούσιφερ. 537 00:31:19,586 --> 00:31:21,746 Εσένα σου δόθηκε ένα δώρο. 538 00:31:21,838 --> 00:31:23,838 Εγώ είμαι αυτό το δώρο. 539 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Δεν είμαι καν άτομο. 540 00:31:28,970 --> 00:31:30,050 Είμαι ένα πράγμα, 541 00:31:30,513 --> 00:31:32,433 που φτιάχτηκε για κάποιον άλλον. 542 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Πρέπει... 543 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 544 00:31:47,614 --> 00:31:48,494 Καλά πήγε. 545 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Και πέντε, έξι, επτά, επάνω και πάμε. 546 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Πιο ζωηρά. 547 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Προχωράμε, ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 548 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 Μείνετε στον ρυθμό. Δύο, 549 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 τρία, τέσσερα και πάνω, έξι, 550 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 επτά, οκτώ. Ελάτε, παιδιά. Δύο, τρία, τέσσερα 551 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 και πέντε. Θεέ μου! Στοπ! 552 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Κόψε τη μουσική. 553 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Ντέστινι, είσαι τέλεια. Παιδιά, το έχουμε κάνει 45 φορές. 554 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Είναι ανάλαφρο. 555 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Ντετέκτιβ Ντέκερ, Αστυνομία Λ.Α. 556 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Θέλω την Ντέστινι Πέιτζ. 557 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Η κυρία Πέιτζ χρειάζεται ησυχία για να προσευχηθεί. 558 00:32:33,576 --> 00:32:37,996 Λοιπόν, Χανκ, το σέβομαι αυτό, αλλά πρέπει να της μιλήσω. 559 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Το πρόγραμμά της είναι γεμάτο. Ίσως το άλλο Σάββατο; 560 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Εκτός αν έχετε ένταλμα. 561 00:32:46,339 --> 00:32:47,169 Ναι. 562 00:33:02,855 --> 00:33:06,935 Μη φοβάσαι, έχω ακούσει τη μουσική σου. Ξέρω ότι είσαι πιστή, οπότε... 563 00:33:08,528 --> 00:33:10,658 είμαι σίγουρος ότι πρέπει να έχω... 564 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 ηρεμιστική επίδραση πάνω σου. 565 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Έτσι. -Χανκ! 566 00:33:20,206 --> 00:33:21,246 Τι κάνεις εδώ; 567 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 -Στάσου. -Τι τρέχει; 568 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 -Είναι μαζί μου. -Ναι; 569 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 Και τι κάνει εδώ; 570 00:33:29,048 --> 00:33:30,048 Τι κάνεις εδώ; 571 00:33:32,051 --> 00:33:35,471 Σκέφτηκα ότι θα μου έλεγε για τον φόνο, αφού είναι θρήσκα. 572 00:33:35,930 --> 00:33:39,930 Αλλά η πρόσφατη μουσική της είναι μια συλλογή από όμορφα ψέματα. 573 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Φόνος; 574 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Σκότωσαν κάποιον; 575 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Ναι, τη Βικτόρια Ρενάρντ. 576 00:33:45,064 --> 00:33:47,034 -Ντέστινι, δεν... -Είναι εντάξει. 577 00:33:48,651 --> 00:33:50,531 Γι' αυτό σταμάτησε να απαντά. 578 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 -Άρα την ξέρεις; -Ναι. Είναι βοηθός μου. 579 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 Η ηγουμένη αρνήθηκε να πουλήσει, 580 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 κι έστειλες τη βοηθό να κατασκοπεύσει; 581 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Φαινόταν καλή ιδέα τότε. 582 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 Ώσπου η Βικτόρια ερωτεύτηκε αυτήν τη ζωή. 583 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Και μετά; Τη σκότωσες, επειδή σε πρόδωσε; 584 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Τι; Νομίζετε ότι τη σκότωσα; 585 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Αγαπούσα τη Βικτόρια 586 00:34:10,506 --> 00:34:11,836 και χάρηκα για εκείνη. 587 00:34:13,760 --> 00:34:14,590 Τελικά. 588 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Αν ήταν στημένο, γιατί προσευχόσουν όταν ήρθα; 589 00:34:18,181 --> 00:34:19,101 Δεν έκανα αυτό. 590 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Είμαι ένα μήνα νηφάλια. 591 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Ήμουν σε πειρασμό. 592 00:34:25,563 --> 00:34:27,523 Σ' ευχαριστώ που με σταμάτησες. 593 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Πού ήσουν χθες στις 10:00 π.μ.; 594 00:34:31,152 --> 00:34:32,112 Σε συνάντηση ΑΑ. 595 00:34:32,612 --> 00:34:33,452 Πήρα και... 596 00:34:34,322 --> 00:34:36,072 μάρκα ενός μήνα νηφαλιότητας. 597 00:34:36,741 --> 00:34:39,241 -Το επιβεβαιώνει κανείς; -Πάω μεταμφιεσμένη. 598 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Μαύρη περούκα καρέ, ροζ κουκούλα. 599 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Η μάρκα; Αυτή αποδεικνύει ότι ήσουν εκεί. 600 00:34:44,874 --> 00:34:47,094 Πήγα στη γιόγκα με κατσίκια μετά. 601 00:34:47,710 --> 00:34:49,960 Έπεσε από την τσέπη μου και, ξέρεις... 602 00:34:50,755 --> 00:34:51,665 τα τρώνε όλα. 603 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Μια κατσίκα έφαγε το άλλοθί σου; 604 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Γεια. 605 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Θέλω μια χάρη. 606 00:35:04,769 --> 00:35:06,229 Μάλλον μου άξιζε αυτό. 607 00:35:08,064 --> 00:35:09,154 Τι ακριβώς; 608 00:35:09,816 --> 00:35:12,606 Τα εξευτελιστικά καθήκοντα, η πλήξη, η βρόμα. 609 00:35:13,361 --> 00:35:15,361 Δεν έπρεπε να πιέσω την ντετέκτιβ. 610 00:35:15,738 --> 00:35:17,988 Αλλά εσύ μπορείς να κινηθείς πιο γρήγορα. 611 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Λούσιφερ, αν θες να γίνει πιο γρήγορα, βοήθα για μια φορά. 612 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Πολύ καλά. 613 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 ΡΙΝΟ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 614 00:35:36,843 --> 00:35:38,183 Βάλ' το στο κουτί. 615 00:35:38,261 --> 00:35:40,351 Τι είναι αυτό; Μην τα τυλίξεις όλα. 616 00:35:43,224 --> 00:35:44,774 Το βάζεις πιο γρήγορα; 617 00:35:47,603 --> 00:35:48,653 Με συγχωρείτε. 618 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Πού είναι η γυναίκα που μένει εδώ; 619 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Η Λίλι Ρόουζ; Πέθανε πριν από δυο μέρες. 620 00:35:54,152 --> 00:35:55,702 Άφησε έναν σωρό σκουπίδια. 621 00:35:59,866 --> 00:36:00,866 Σου ήταν κάτι; 622 00:36:00,950 --> 00:36:02,700 -Θέλεις κάποια πράγματα; -Όχι. 623 00:36:05,454 --> 00:36:06,294 Ίσως... 624 00:36:07,498 --> 00:36:08,328 Μπορώ... 625 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 να έχω ένα λεπτό; 626 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Φυσικά. Παιδιά, πάμε. 627 00:36:12,670 --> 00:36:14,460 Αδειάζουμε το δωμάτιο. Φύγαμε. 628 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ΤΟ ΓΚΑΡΝΤΕΝ ΚΛΑΜΠ 629 00:36:55,087 --> 00:36:56,797 ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΜΕ ΥΠΕΡΗΦΑΝΕΙΑ 630 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ΤΗ ΛΙΛΙ ΡΟΟΥΖ 631 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 Ωραίο βραχιόλι. 632 00:37:13,022 --> 00:37:14,112 Δεν θα το φορούσα, 633 00:37:14,190 --> 00:37:16,980 αλλά ο φίλος μου ο Ντάνιελ κάνει ευθυγράμμιση των τσάκρα, 634 00:37:17,068 --> 00:37:18,778 οπότε το κάνω γι' αυτόν. 635 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 Έτσι βοηθάς; 636 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Σοβαρά; 637 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Ντάνιελ! Κάνω... 638 00:37:23,032 --> 00:37:24,582 Πώς το λένε; Διερεύνηση. 639 00:37:25,952 --> 00:37:29,042 Και δυστυχώς είχες δίκιο. Έκανα δουλειά και απέδωσε. 640 00:37:29,997 --> 00:37:30,827 Τι εννοείς; 641 00:37:31,123 --> 00:37:32,463 Μίλησα με όλους, 642 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 και η όμορφη Άμπερλι από εδώ 643 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 επιβεβαίωσε ότι κάποια ερχόταν στην τάξη 644 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 με μαύρα μαλλιά καρέ και ροζ κουκούλα. 645 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Τέλεια. 646 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Σύμφωνα με την αναφορά που έστειλε η ντετέκτιβ, 647 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 αυτά φορούσε η Ντέστινι. 648 00:37:47,473 --> 00:37:48,893 Διάβασες τις αναφορές; 649 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 Όχι παρακάμψεις, Ντάνιελ. 650 00:37:56,565 --> 00:38:00,395 Πάνω στην ώρα, γιατί επιβεβαιώσαμε ότι δεν είναι αυτή η δολοφόνος. 651 00:38:02,655 --> 00:38:04,115 Άρα γυρνάμε στο μηδέν. 652 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 Ναι. 653 00:38:09,412 --> 00:38:13,042 Ντάνιελ, μην καρφώνεσαι. Δεν βλέπεις ότι είναι αρραβωνιασμένη; 654 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Ναι. 655 00:38:15,126 --> 00:38:16,336 Αυτό ακριβώς βλέπω. 656 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Ευχαριστώ. 657 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Τι; 658 00:38:37,440 --> 00:38:38,270 Σε θαυμάζω. 659 00:38:39,108 --> 00:38:39,938 Ναι; 660 00:38:40,693 --> 00:38:41,533 Ναι. 661 00:38:41,610 --> 00:38:45,110 Όλο πέφτεις σε αδιέξοδο, αλλά συνεχίζεις να ψάχνεις. 662 00:38:46,449 --> 00:38:48,119 Δεν σε αποτρέπει. Μάλιστα, 663 00:38:48,659 --> 00:38:50,579 σε κάνει να προσπαθείς πιο πολύ. 664 00:38:50,911 --> 00:38:53,001 Με κάνεις να ακούγομαι σαδίστρια. 665 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Όχι. 666 00:38:57,126 --> 00:38:59,916 Επί αιώνες ήμουν το δεξί χέρι του Θεού. 667 00:39:00,796 --> 00:39:04,546 Συνήθως δεν είχα ιδέα γιατί έκανα αυτά που έκανα. 668 00:39:06,052 --> 00:39:10,222 Αλλά βλέποντάς σε να επιμένεις, να συνεχίζεις να ψάχνεις την αλήθεια... 669 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 Με εμπνέει. 670 00:39:13,267 --> 00:39:16,307 Μακάρι να είχα την ίδια περιέργεια, γιατί τότε... 671 00:39:18,022 --> 00:39:20,692 μπορεί να είχα τις απαντήσεις που ζητάς, Κλόι. 672 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Δυστυχώς, δεν τις έχω. 673 00:39:29,825 --> 00:39:30,985 Ούτε κι ο Λούσιφερ. 674 00:39:31,702 --> 00:39:34,042 -Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος. -Ξέρουμε. 675 00:39:34,372 --> 00:39:35,212 -Εμείς. -Ναι. 676 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 Ο μυστηριώδης μώλωπας στον λαιμό της Βικτόρια; 677 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 Είναι από δαχτυλίδι. 678 00:39:39,710 --> 00:39:43,760 Δαχτυλίδι αρραβώνα. Που φοράς στον λαιμό για να μην το φάνε κατσίκια. 679 00:39:43,839 --> 00:39:47,679 -Ή όταν είσαι κατάσκοπος σε μονή. -Αυτοί δεν είναι οι μόνοι λόγοι. 680 00:39:47,760 --> 00:39:49,010 Κόλλα βραχιόλι νίκης. 681 00:39:51,806 --> 00:39:54,766 Καταλαβαίνω γιατί ένας αρραβωνιαστικός 682 00:39:54,850 --> 00:39:57,690 θα θύμωνε που αυτή επέλεξε τη ζωή της μοναχής. 683 00:39:58,354 --> 00:39:59,774 Μα δεν έχουμε αποδείξεις, 684 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 δεν ξέρουμε τον αρραβωνιαστικό. 685 00:40:02,191 --> 00:40:04,491 Ούτε καν αν είναι άντρας. 686 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 -Σωστά. -Οπότε... 687 00:40:05,861 --> 00:40:07,071 -Με συγχωρείτε. -Ναι; 688 00:40:08,030 --> 00:40:10,660 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου ιδιαιτέρως; 689 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 -Φυσικά. -Εννοούσα μ' αυτόν. 690 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Είσαι νευρική. 691 00:40:23,921 --> 00:40:26,421 Μη φοβάσαι, αδελφή Φρανσίν. Εμπιστεύσου με. 692 00:40:28,134 --> 00:40:30,144 Ήθελα να το κάνω μόλις σε γνώρισα, 693 00:40:30,678 --> 00:40:31,548 αλλά φοβάμαι. 694 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Καταλαβαίνω. 695 00:40:32,721 --> 00:40:33,891 Αλήθεια. Αλλά άκου. 696 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 Μόλις παραδεχτείς την αλήθεια, θα νιώσεις ανέλπιστα καλά. 697 00:40:40,646 --> 00:40:42,226 Δεν το έχω ξανακάνει αυτό. 698 00:40:42,815 --> 00:40:43,645 Ούτε εγώ. 699 00:40:44,316 --> 00:40:45,186 Είναι που... 700 00:40:46,152 --> 00:40:47,782 είμαι γυναίκα θεοσεβούμενη. 701 00:40:48,237 --> 00:40:49,907 Ένας λόγος παραπάνω. 702 00:40:51,615 --> 00:40:53,235 Επειδή εσύ, αδελφή Φρανσίν, 703 00:40:54,410 --> 00:40:57,120 εσύ, και μόνο εσύ, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 704 00:41:00,958 --> 00:41:01,788 Εδώ; 705 00:41:03,878 --> 00:41:04,708 Τώρα; 706 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Ναι. 707 00:41:07,673 --> 00:41:09,013 Βγάλ' το από μέσα σου. 708 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Θυμήσου, Ντάνιελ, όχι παρακάμψεις. 709 00:41:20,853 --> 00:41:22,063 Άσ' τον να δουλέψει. 710 00:41:23,147 --> 00:41:23,977 Καλά λες. 711 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Τι κάνεις; 712 00:41:30,029 --> 00:41:32,409 Το βγάζω από μέσα μου. Όπως είπες... 713 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 παραδέχομαι την αλήθεια για τα αισθήματά μου. 714 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Δεν εννοούσα αυτό. 715 00:41:39,997 --> 00:41:40,827 Είναι λάθος. 716 00:41:46,003 --> 00:41:46,843 Είμαι μοναχή. 717 00:41:47,671 --> 00:41:49,131 Αγαπώ τον Θεό, απλώς... 718 00:41:50,841 --> 00:41:51,931 όταν σε κοιτάζω... 719 00:41:52,551 --> 00:41:54,471 νιώθω ένα πρωτόγνωρο συναίσθημα. 720 00:41:56,639 --> 00:41:57,969 Τι λέει αυτό για μένα; 721 00:42:02,061 --> 00:42:02,901 Τι νιώθεις; 722 00:42:03,646 --> 00:42:05,356 Θα ακουστεί παράλογο, αλλά... 723 00:42:05,898 --> 00:42:08,148 νιώθω σαν να είμαι πιο κοντά στον Θεό. 724 00:42:11,820 --> 00:42:13,240 Αλλά όχι ακριβώς αυτό... 725 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Σαν η αγάπη σου για τον Θεό να επιστρέφει σ' εσένα. 726 00:42:18,953 --> 00:42:19,793 Μέσα από μένα. 727 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Ναι. 728 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 Ακριβώς αυτό. 729 00:42:25,793 --> 00:42:26,673 Πώς το ήξερες; 730 00:42:27,253 --> 00:42:29,673 Δεν το ήξερα καν, μέχρι που το είπες εσύ. 731 00:42:33,217 --> 00:42:34,757 Αρχίζω να καταλαβαίνω. 732 00:42:38,472 --> 00:42:39,312 Στάσου. 733 00:42:39,890 --> 00:42:41,560 Γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε; 734 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 Γιατί νόμιζες ότι ήρθα; 735 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 Για τον φόνο της αδελφής. 736 00:42:46,772 --> 00:42:47,982 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 737 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Ίσως μπορείς. 738 00:42:50,776 --> 00:42:53,316 Ανέφερε ποτέ αγόρι ή αρραβωνιαστικό; 739 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 -Είχε επισκέπτες; -Της άρεσε να είναι μόνη. 740 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Είχε ανακαλύψει ένα μυστικό δωμάτιο που κανείς δεν ήξερε. 741 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 Πήγαινε εκεί για να απομονωθεί. 742 00:43:05,291 --> 00:43:06,131 Σ' ευχαριστώ. 743 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Αν η αδελφή Βικτόρια είχε μυστικό δωμάτιο... 744 00:43:09,003 --> 00:43:11,513 Εκεί θα έβλεπε τον μυστικό αρραβωνιαστικό. 745 00:43:11,589 --> 00:43:13,799 Αν το βρούμε, ίσως βρούμε στοιχεία. 746 00:43:14,341 --> 00:43:15,181 Ναι. 747 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Λούσιφερ, ξέρω τι σκέφτεσαι. 748 00:43:30,274 --> 00:43:32,234 Ότι μόλις διαλευκανθεί η υπόθεση, 749 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 θα τα έχω καταλάβει όλα ως δια μαγείας, και όλα θα είναι καλά. Έτσι; 750 00:43:37,072 --> 00:43:37,912 Λοιπόν... 751 00:43:38,449 --> 00:43:40,239 Σίγουρα δεν το σκέφτομαι τώρα. 752 00:43:43,245 --> 00:43:44,075 Θέλω... 753 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Θέλω να είμαστε μαζί. 754 00:43:47,166 --> 00:43:48,286 Το θέλω πραγματικά. 755 00:43:49,877 --> 00:43:50,707 Αλλά δεν... 756 00:43:51,920 --> 00:43:54,260 Δεν ξέρω πότε θα το ξεπεράσω. 757 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 -Μπορεί ποτέ να... -Καταλαβαίνω, ντετέκτιβ. 758 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Αλήθεια; 759 00:44:03,098 --> 00:44:04,428 Δεν υπάρχουν παρακάμψεις. 760 00:44:05,934 --> 00:44:07,484 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 761 00:44:09,188 --> 00:44:10,228 Είσαι σίγουρος; 762 00:44:12,399 --> 00:44:13,229 Εντάξει. 763 00:44:26,747 --> 00:44:27,957 Πρέπει να είναι εδώ. 764 00:44:29,124 --> 00:44:31,214 Πρέπει να είναι κάπου εδώ. 765 00:44:48,060 --> 00:44:49,100 Πώς το βρήκες; 766 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Σκέφτηκα ότι η Ντέστινι Πέιτζ ίσως έχει τα σχέδια, 767 00:44:53,148 --> 00:44:55,108 αφού ήθελε να αγοράσει το κτήριο. 768 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Η Βικτόρια δούλευε γι' αυτήν, άρα ήξερε το μυστικό μέρος. 769 00:44:59,905 --> 00:45:01,985 Ναι. Πήρα τους εκπροσώπους της... 770 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 και ιδού. 771 00:45:04,284 --> 00:45:05,244 Μυστικό κελάρι. 772 00:45:08,455 --> 00:45:10,665 Εντάξει, οπότε τι ψάχνουμε εδώ; 773 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Κάτι παράταιρο. 774 00:45:13,377 --> 00:45:14,627 Κάτι καινούργιο. 775 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Κάτι που δεν θα είχε μια καλόγρια. 776 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Κάτι… 777 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 με δακτυλικά αποτυπώματα. 778 00:45:29,351 --> 00:45:31,941 Μακάρι να μην το είχες βρει πριν από μένα. 779 00:45:39,278 --> 00:45:40,108 Γεια, Χανκ. 780 00:45:41,405 --> 00:45:42,525 Υποθέτω ότι όταν... 781 00:45:43,115 --> 00:45:44,485 ζήτησα τα σχέδια... 782 00:45:45,743 --> 00:45:47,123 κατάλαβες τι έψαχνα. 783 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Ναι. 784 00:45:49,955 --> 00:45:53,415 Η Ντέστινι Πέιτζ ήξερε ότι αρραβωνιάστηκες τη βοηθό της; 785 00:45:53,792 --> 00:45:57,302 Όχι, τη μέρα ήταν απασχολημένη με τη θρησκευτική εικόνα της, 786 00:45:57,463 --> 00:45:59,093 και τη νύχτα γινόταν λιώμα. 787 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Δεν είσαι πιστός, έτσι; 788 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Είναι φοβερή απάτη. 789 00:46:04,178 --> 00:46:08,268 -Η Βικτόρια συμφωνούσε, ώσπου ήρθε εδώ. -Σε χώρισε και τη σκότωσες; 790 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Ήθελα μόνο να τη λογικέψω, 791 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 αλλά αρχίσαμε καβγά, 792 00:46:12,603 --> 00:46:14,273 κι ήθελα πίσω το δαχτυλίδι. 793 00:46:15,230 --> 00:46:17,320 Δεν ήθελα να τη σπρώξω τόσο δυνατά. 794 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Γιατί; 795 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 Γιατί να επιλέξει τη μονή; Είχαμε κάτι αληθινό. 796 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 Αλλά με παράτησε για ανόητα παραμύθια! 797 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Νομίζω ότι ακούσαμε αρκετά, έτσι; 798 00:46:29,620 --> 00:46:30,450 Πολλά. 799 00:46:33,040 --> 00:46:36,340 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 800 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Να πεθάνεις πρώτος. 801 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Πώς στον διάολο... 802 00:46:48,013 --> 00:46:49,473 Κι αν δεν ήταν ψεύτικο; 803 00:46:51,433 --> 00:46:54,443 Κι αν ήταν ακόμα πιο αληθινό από όσο νόμιζε εκείνη, 804 00:46:54,520 --> 00:46:55,480 κι εσύ, Χανκ, 805 00:46:56,355 --> 00:46:58,725 -της το στέρησες; -Όχι. 806 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Είναι αδύνατον. 807 00:47:05,906 --> 00:47:06,736 Θεέ μου. 808 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Έχε πίστη, Χανκ. 809 00:47:11,537 --> 00:47:12,537 Όχι. 810 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Πάρτε τον μακριά μου. 811 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Μείνε μακριά μου! 812 00:47:34,560 --> 00:47:35,390 Έλα. 813 00:47:37,104 --> 00:47:39,484 Νόμιζα ότι δεν έπρεπε να αποκαλυφθείς. 814 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Όχι. 815 00:47:42,276 --> 00:47:44,566 Αλλά μ' αυτά που έκανε, ήταν το σωστό. 816 00:47:46,238 --> 00:47:47,198 Ναι... 817 00:47:47,948 --> 00:47:52,328 Όταν μάθεις ότι πράγματι υπάρχουν αυτά, μπορεί να είναι τιμωρητικό. 818 00:47:52,619 --> 00:47:53,999 Αυτό σου το υπογράφω. 819 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Ναι. 820 00:47:57,374 --> 00:47:59,134 Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 821 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Κλόι, ξέρω γιατί έλκυσα τις μοναχές. 822 00:48:03,255 --> 00:48:04,085 Γιατί; 823 00:48:04,172 --> 00:48:07,722 Η αδελφή Φρανσίν είπε ότι ένιωσε πιο πολύ την αγάπη του Θεού 824 00:48:07,801 --> 00:48:08,931 όταν ήταν μαζί μου. 825 00:48:09,011 --> 00:48:11,561 Ξέρεις, με την παρουσία μου. 826 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Μα... 827 00:48:13,515 --> 00:48:15,555 φυσικά, είσαι άγγελος. 828 00:48:15,642 --> 00:48:19,022 Ναι, αλλά είμαι σίγουρος ότι έβλεπε τη δική της πίστη 829 00:48:19,688 --> 00:48:21,108 να αντανακλάται σ' αυτήν. 830 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Εντάξει. 831 00:48:24,735 --> 00:48:25,815 Γιατί το λες αυτό; 832 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Για τον Λούσιφερ, βασικά. 833 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Άντρες, γυναίκες, τους ελκύει όλους γιατί εκμαιεύει τις επιθυμίες τους. 834 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 Αλλά αν ο λόγος που τους ελκύει... 835 00:48:36,914 --> 00:48:38,044 είναι ακριβώς αυτό; 836 00:48:38,957 --> 00:48:40,627 Δηλαδή λες ότι ο Λούσιφερ... 837 00:48:41,209 --> 00:48:43,919 αντανακλά τις επιθυμίες των ανθρώπων πίσω σ' αυτούς; 838 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Δεν θα ήθελες να είσαι με τη μεγαλύτερη επιθυμία σου; 839 00:48:47,049 --> 00:48:47,879 Ναι... 840 00:48:48,842 --> 00:48:51,682 Συμφωνώ, αλλά όταν τον κοιτάζω, 841 00:48:52,095 --> 00:48:53,055 δεν βλέπω αυτό. 842 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 Που σημαίνει... 843 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Ότι είσαι η μόνη θνητή που τον βλέπει... 844 00:49:01,313 --> 00:49:02,813 όπως πραγματικά είναι. 845 00:49:09,655 --> 00:49:10,485 Δηλαδή όσα... 846 00:49:11,198 --> 00:49:12,318 μοιραστήκαμε και... 847 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 όλα όσα φοβόμουν ότι ήταν χειραγώγηση... 848 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Είναι απολύτως αληθινά. 849 00:49:20,916 --> 00:49:21,876 Δεν είσαι εσύ 850 00:49:22,459 --> 00:49:23,959 το δώρο, Κλόι. 851 00:49:25,921 --> 00:49:26,761 Αυτό είναι. 852 00:49:36,056 --> 00:49:36,966 Ναι, αλλά... 853 00:49:38,350 --> 00:49:39,600 τον κάνω ευάλωτο. 854 00:49:41,937 --> 00:49:44,057 Και γι' αυτό ήθελα να μιλήσουμε. 855 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 Τι είναι αυτό; 856 00:49:52,531 --> 00:49:55,621 Αίτηση αποδέσμευσης δεδομένων για βιολογικούς γονείς. 857 00:49:56,243 --> 00:49:59,163 Για να τους βρουν τα υιοθετημένα παιδιά τους, αν θέλουν. 858 00:49:59,871 --> 00:50:02,371 Είναι σαν κυνήγι επικηρυγμένων για γονείς. 859 00:50:06,962 --> 00:50:08,382 Σ' ευχαριστώ, Μέιζ. 860 00:50:10,632 --> 00:50:11,722 Είναι τέλειο. 861 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Πρέπει να δώσεις στην κόρη σου την επιλογή. 862 00:50:18,390 --> 00:50:19,220 Εντάξει; 863 00:50:20,183 --> 00:50:21,023 Πρέπει. 864 00:50:25,856 --> 00:50:27,396 Είδες τη μητέρα σου, έτσι; 865 00:50:32,904 --> 00:50:34,074 Τι της είπες; 866 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Τίποτα. 867 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Δεν μπόρεσα να πω "Σε μισώ". 868 00:50:40,746 --> 00:50:45,246 Δεν μπόρεσα να πω "Σε συγχωρώ". Δεν μπόρεσα να πω τίποτα. 869 00:50:51,131 --> 00:50:51,971 Επειδή έφυγε. 870 00:50:54,885 --> 00:50:56,175 Πέθανε, Λίντα. 871 00:51:32,422 --> 00:51:33,342 Γεια, Λούσιφερ. 872 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 Ντετέκτιβ. 873 00:51:36,968 --> 00:51:38,178 Μπορώ να καθίσω; 874 00:51:39,679 --> 00:51:40,509 Παρακαλώ. 875 00:51:49,689 --> 00:51:50,899 Λοιπόν, είχα μια... 876 00:51:52,025 --> 00:51:54,485 ενδιαφέρουσα συζήτηση με τον Αμέναντιλ. 877 00:51:55,320 --> 00:51:57,700 Πες μου ότι δεν θα τον κάνεις σύμβουλο. 878 00:51:57,781 --> 00:51:58,621 Μόνο αυτό. 879 00:52:01,701 --> 00:52:04,541 Όχι. Βασικά, έχει μια θεωρία. 880 00:52:05,413 --> 00:52:07,543 Για τον λόγο που σε κάνω ευάλωτο. 881 00:52:09,709 --> 00:52:10,539 Για πες. 882 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Λοιπόν... 883 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Η θεωρία του είναι ότι... 884 00:52:17,217 --> 00:52:18,047 δεν ισχύει. 885 00:52:19,302 --> 00:52:21,972 Έχω πολλές ουλές που αποδεικνύουν το αντίθετο. 886 00:52:25,350 --> 00:52:26,350 Πιστεύει ότι... 887 00:52:28,019 --> 00:52:28,979 εσύ επιλέγεις... 888 00:52:29,980 --> 00:52:31,650 να είσαι ευάλωτος κοντά μου. 889 00:52:32,983 --> 00:52:34,283 Εγώ επιλέγω να... 890 00:52:40,615 --> 00:52:41,575 Που να με πάρει. 891 00:52:43,785 --> 00:52:45,405 Νομίζω ότι ίσως έχει δίκιο. 892 00:52:51,418 --> 00:52:52,248 Ντετέκτιβ; 893 00:52:55,714 --> 00:52:56,554 Λούσιφερ. 894 00:52:59,009 --> 00:52:59,839 Αν... 895 00:53:00,177 --> 00:53:01,297 Αν είναι αλήθεια... 896 00:53:02,888 --> 00:53:04,558 Αν επιλέγεις... 897 00:53:05,432 --> 00:53:07,432 να είσαι ευάλωτος κοντά μου... 898 00:53:11,980 --> 00:53:14,480 επιλέγω κι εγώ να είμαι ευάλωτη κοντά σου. 899 00:54:49,536 --> 00:54:51,366 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη