1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,154 Köszönöm, hogy beleegyeztél a találkába, nyomozó. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Nos, 57 telefonhívás, kétszer ennyi SMS, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 az óriásplakát és a chippendale fiú üzenete után... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 A védelmemre szóljon, Robertót sokan ajánlották. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,673 Lucifer, most már beszélhetünk, és köszönöm, hogy türelmes voltál, 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 de nem tudom, mit mondhatnál, 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,376 - ami megváltoztatja a véleményem. - Egyetértek. 9 00:00:55,597 --> 00:00:59,807 - Egy ajándék ezt nem fogja megoldani. - És ismét egyetértünk. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,515 Fogd meg, légy szíves! 11 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Mégis mit művelsz? 12 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Évekkel ezelőtt én is hasonló tehetetlenséggel küzdöttem, 13 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 a kontroll elvesztésével, így idejöttem, 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 pontosan erre a helyre. 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Itt égettem el a szárnyaimat. 16 00:01:20,288 --> 00:01:22,918 Nos, neked nyilván nincsenek szárnyaid, de... 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 az Ördögként, aki már érti a metaforákat... 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,416 Egy ajándék eléget egy másikat. 19 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Remélem, olyan katarzist élsz majd át, mint én. 20 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Hálás vagyok, Lucifer, de... 21 00:01:42,060 --> 00:01:43,440 nem erre van szükségem. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Akkor mire, nyomozó? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Kérlek, mondd el, hogyan hozzam ezt rendbe! 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Egy dolgot tehetnél, de nem fog tetszeni. 25 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Ki vele! 26 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Időre és... 27 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 távolságra van szükségem. 28 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 De nekem nincs időm. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Oké. 30 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Jól van. 31 00:02:22,058 --> 00:02:26,478 Elnézést! Nem akartam betörni az otthonodba, de nem voltál a rendelőben. 32 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Reggel hét óra van. 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 És? 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Örülök, hogy itt vagy. 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Sürgősen beszélnem kell veled a nyomozóról. 36 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Nem akar velem lenni, és identitásválsággal küszködik. 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Tudnod kéne... 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Tudnom kéne, türelmesebbnek kéne lennem. Igen, tudom. 39 00:02:44,205 --> 00:02:46,285 Nem ezt akartam, de igazad van. 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Az a baj, hogy ha a nyomozó a munkára koncentrál, 41 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 nem fogja megoldani a problémáit. 42 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Fel kell kicsit gyorsítanom a dolgokat. 43 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Igen, szóval Amenadiel... 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Lent a Pokolban vár rám, tudom. 45 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Szerinted miért sürgős ennyire? 46 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Lucifer... - Doktornő, 47 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 tisztáznom kell a dolgokat a nyomozóval, mielőtt hazamegyek, 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,850 mert amint leváltom a fivéremet, 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 ki tudja, mikor térek vissza? 50 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Nem hagyhatom felügyelet nélkül a Poklot... 51 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Szia, Luci! 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Miért nem mondtad, hogy itt van? 54 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Tudod mit? 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Add ide a babát! 56 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Fivérem, 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 miért vagy itt? 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,216 A Pokolban voltam... 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 jártam a folyosókat, 60 00:03:41,971 --> 00:03:43,351 mikor hangot hallottam. 61 00:03:44,182 --> 00:03:46,812 Egy hangot, amire nem számítottam a Pokolban. 62 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Kinek a hangját? 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Teréz anyáét? Mr. Rogersét? 64 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele-ét? 65 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Apánkét. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Apa beszélt hozzád? 67 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Folytasd! 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Mit mondott? 69 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Hogy a Pokolnak már nincs szüksége felügyelőre. 70 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - És? - Ennyi. 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Így feljöttem a fiamhoz. 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 Pár órája vagyok itt, Luci. Ezután veled akartam beszélni. 73 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 Lássuk, jól értem-e! 74 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Évezredeket töltöttem odalenn, 75 00:04:19,092 --> 00:04:22,052 szorgalmasan tettem a dolgomat, panaszkodás nélkül, 76 00:04:22,136 --> 00:04:25,426 és egy éjszaka után apa azt mondja, vége az őrségednek? 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Tudod, apa útjai... 78 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Ha kimondod, „kifürkészhetetlen” módon foglak szájba verni. 79 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Először a nyomozó, most meg ez? Ennél már nem is lehetne rosszabb. 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 Mi történt Chloe-val? Jól van? 81 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Nem tudom. 82 00:04:41,489 --> 00:04:45,449 Távolságtartó, mióta Michael közölte vele, hogy Isten ajándéka. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Igen. 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,919 - Azt is tudja, hogy... - Hogy te adtad át az ajándékot? 85 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 Nem. 86 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Már a kis kiegészítés nélkül is össze van zavarodva. 87 00:05:03,553 --> 00:05:04,973 Megtaláltam a ribancot. 88 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Szia, Maze, neked is jó reggelt! 89 00:05:07,932 --> 00:05:11,442 Igazad volt az elhagyástól való szorongásommal kapcsolatban. 90 00:05:12,186 --> 00:05:13,476 Biztosan az ő hibája. 91 00:05:18,943 --> 00:05:21,533 - Megtaláltad édesanyádat. - Mint mondtam, 92 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 azt a ribancot. 93 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, tudom, hogy anyád elhagyott, 94 00:05:27,118 --> 00:05:29,578 de segíthet, ha megérted a nézőpontját. 95 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Talán... 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 Talán túl fiatal volt a gyerekvállaláshoz. 97 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Anyám 12 000 éves volt, mikor megszült engem. 98 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Nos... 99 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 szülővé válni minden életkorban ijesztő lehet. 100 00:05:48,097 --> 00:05:49,517 Lilit semmitől sem félt. 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,484 Legalábbis akkoriban. 102 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Hát, akárhogy is, biztosan szörnyen érzi magát miatta. 103 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Azt mondta, örül, hogy megtette. Miért... 104 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Miért véded? 105 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 Mert megértem. 106 00:06:11,954 --> 00:06:14,754 Remek anya vagy. Sosem tennél ilyet Charlie-val. 107 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Nem. 108 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Charlie-val nem. 109 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Miről beszélsz? 110 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 Nagyon fiatalon... 111 00:06:30,223 --> 00:06:31,603 született egy kisbabám. 112 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Egy kislány. 113 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 És... 114 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Elhagytad? 115 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze... 116 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 Muszáj... 117 00:07:06,384 --> 00:07:07,844 Amenadiel, visszajöttél. 118 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Ez azt jelenti, hogy... 119 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Nem, még itt van. 120 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 De mindent elintéztünk a Pokolban. 121 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Fogalmam sincs, ez mit jelent, de írd csak fel a listára! 122 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Igen, hallottam. 123 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Chloe, hogy vagy? 124 00:07:25,570 --> 00:07:28,870 Lucifer küldött kideríteni, hogy dolgozom fel, amit eltitkolt? 125 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Nem tudja, hogy itt vagyok. 126 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Szerencsére a munkám lefoglal, 127 00:07:36,289 --> 00:07:39,079 a nyomok követése, a rosszfiúk nyakon csípése. 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Látszólag ezt én irányítom, akkor is, ha nem így van. 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Jól van, Chloe. 130 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 Ha tudok valamiben segíteni, csak... 131 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 Decker nyomozó, holttest a Silver Lake-nél. 132 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 Oké. Megyek. 133 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 És... 134 00:07:55,141 --> 00:07:58,101 köszönöm az ajánlatot, de egyelőre végzem a munkám, 135 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 és elkerülöm az Istenhez fűződő dolgokat. 136 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}AZ ISTENI ÖSVÉNY NŐVÉREI 137 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Nagyon vicces. 138 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Akár egy angyal. 139 00:08:39,644 --> 00:08:41,064 Isten veled, hermana. 140 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 Mink van? 141 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Az áldozat Victoria nővér, más néven Victoria Reynard. 142 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Novícia volt, aki még nem tette le az utolsó fogadalmát. 143 00:08:55,701 --> 00:08:58,501 A halál oka a fejre mért tompa ütés. 144 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Dulakodás közben történhetett. 145 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 A nyakán lévő sérülések alapján hátraránthatták a nyaklánccal. 146 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 A véraláfutás nem keresztmintájú. 147 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Tudom, ezt én sem értem. 148 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Lehetett más is a nyakláncon, amit a gyilkos elvitt? 149 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 Kivel beszéltél? 150 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Velük. 151 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Elnézést! 152 00:09:21,310 --> 00:09:23,440 - Ki találta meg a holttestet? - Én. 153 00:09:23,521 --> 00:09:27,651 - Én jöttem ki elsőként a cellámból. - Cella? Mintha börtönről beszélne. 154 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Igen, a cella egy régies szó, amit a szobájukra használnak. 155 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Üdv! 156 00:09:33,739 --> 00:09:37,619 Régi rajongó, aki először jár itt. Kis híján én is beléptem. 157 00:09:37,702 --> 00:09:39,542 - Érdekelne, hogy... - Elnézést! 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 Victoria nővér 159 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 nem volt zaklatott mostanában? Volt vitája bárkivel? 160 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Victoria nővér most tudta meg... 161 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 Hogy felvételt nyert a rendünkbe. 162 00:09:51,924 --> 00:09:53,434 Nagyon boldog volt. 163 00:09:53,509 --> 00:09:57,349 Hálásak vagyunk, hogy Isten ide küldte leleplezni a tettest. 164 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Igen, persze. Isten már csak ilyen. Ja. 165 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Ideküld, odaküld, megöl egy apácát, 166 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 csak hogy találkozzak magukkal. 167 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 - Egy pillanat! - Elég frusztráló. 168 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Pillanat. 169 00:10:15,323 --> 00:10:18,453 - Mi az? - Mit művelsz? Nem sértegetheted őket. 170 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Sajnálom. Szakszerűtlen voltam. 171 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Ami még rosszabb, rossz színben tüntetsz fel előttük. 172 00:10:25,499 --> 00:10:29,379 - Láthatóan titkolnak valamit. - Ezek után nem fognak megnyílni. 173 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Jogos. 174 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Szia! Tudom, hogy időt kértem, 175 00:10:35,468 --> 00:10:38,008 de jól jönne a szakértelmed ebben az ügyben. 176 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 Egy kolostorban vagyok Silver Lake-nél. 177 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Szerinted mikor érsz... 178 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ide? 179 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Persze. 180 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Az angyali képességek. 181 00:10:54,070 --> 00:10:55,490 Miben segíthetek, Chloe? 182 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}Daniel. 183 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}Igen? 184 00:11:11,671 --> 00:11:14,381 {\an8}A nyomozó nem akarja, hogy segítsek az ügyében. 185 00:11:14,465 --> 00:11:17,255 {\an8}- Nem értem, miért. - Tényleg nem, 186 00:11:17,343 --> 00:11:20,263 {\an8}de meg kell sürgetnem a munkáját, 187 00:11:20,346 --> 00:11:23,176 {\an8}és most az egyszer, te jelentheted a megoldást. 188 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 {\an8}Karkötős tesók. 189 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}Nem. Na mindegy. 190 00:11:28,771 --> 00:11:32,271 {\an8}Arra gondoltam, segíthetnénk megoldani az ügyét a háttérben. 191 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Szerinted min ülsz éppen? 192 00:11:34,985 --> 00:11:39,155 Ez Chloe ügye. Már átnéztem a háttéranyagokat, a tanúvallomásokat. 193 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Te mindennap ezt csinálod? 194 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}Mert szerinted mit? 195 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}A saját nyomorult ügyeiden dolgozol? 196 00:11:48,958 --> 00:11:51,418 {\an8}Daniel, csak egy ügyes könyvtáros vagy. 197 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}A saját ügyeimet is megoldom. 198 00:11:53,713 --> 00:11:58,053 {\an8}De támogatjuk egymást Chloe-val, és így néz ki egy valódi nyomozás. 199 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Nos, a valódi nyomozás unalmasnak tűnik. 200 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 Fel akarod gyorsítani az ügyet, vagy nem? 201 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Ezek a falak... 202 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}Ezüstvárosra emlékeztetnek. 203 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Várj, így néz ki a Mennyország? 204 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}Nem, de annyira szeretik itt apámat, hogy otthonosnak tűnik. 205 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}De mégis nagyon más. 206 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 {\an8}Miben segíthetek, Chloe? 207 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Emlékeztetnem kell téged, hogy már nem tudom lelassítani az időt. 208 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}Tessék? 209 00:12:40,301 --> 00:12:42,431 {\an8}Nem is tudtam, hogy ez lehetséges. 210 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Hű! Akkor mire vagy képes? 211 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 És vagyok Isten legnagyobb harcosa. 212 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Bármennyire is tetszik az ötlet, hogy péppé vered az apácákat, 213 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 az a baj, hogy nem szólnak hozzám, 214 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}és gondoltam, mivel te angyal vagy, talán hasznát vehetnénk. 215 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Chloe, nem fedhetem fel magam előttük. 216 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}Nem, ez... 217 00:13:07,286 --> 00:13:09,076 {\an8}Az angyali voltomra értettem. 218 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}Nem erre gondoltam. Burkoltabb formában, 219 00:13:11,832 --> 00:13:13,212 {\an8}mint Lucifer vonzereje. 220 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}Ez nálad is működik? 221 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 Sajnálom, de nem. 222 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Biztos? 223 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Köszönöm, hogy visszajöttél, 224 00:13:42,988 --> 00:13:44,778 {\an8}és hajlandó vagy meghallgatni. 225 00:13:59,880 --> 00:14:01,340 {\an8}Senkinek sem mondtam el. 226 00:14:08,931 --> 00:14:11,311 Tizenhét voltam, mikor teherbe estem... 227 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 és az egész terhesség alatt tagadásban éltem. 228 00:14:21,819 --> 00:14:24,819 Még akkor is, mikor elkezdtem vajúdni, 229 00:14:28,242 --> 00:14:30,492 azt gondoltam, hogy ez egy félreértés. 230 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 De aztán... 231 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 a szülés után... 232 00:14:44,508 --> 00:14:46,088 amikor a karomba vettem... 233 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 már nem tagadhattam... 234 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 hogy az enyém... 235 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 és én vagyok az anyukája. 236 00:15:04,695 --> 00:15:07,195 De aztán elvitték az újszülött osztályra... 237 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 és az egész... 238 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 álomnak tűnt. 239 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Olyan... 240 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 Olyan álomnak, amire nem voltam felkészülve. 241 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 A babád rémálom volt. Értem. 242 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Nem. Istenem, dehogy! 243 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Nem, tökéletes volt... 244 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 csodaszép, és... 245 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Nem voltam elég erős, hogy felneveljem. 246 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 De ahhoz sem volt elég erőm, hogy lemondjak róla. 247 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Tehát... 248 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 amikor a nővérek nem figyeltek... 249 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 elmentem. 250 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Csak úgy... 251 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 otthagytad? 252 00:16:23,440 --> 00:16:25,230 Ezért hiszed, hogy Pokolra jutsz? 253 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Azt hittem, majd úgy tehetek, mintha meg sem történt volna... 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 de az igazság az, Maze... 255 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 hogy minden egyes nap 256 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 eszembe jut a kislányom. 257 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Néhányszor próbáltam megtalálni. 258 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Vajon mit csinálhat? 259 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Vajon jól van? 260 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Jól van. 261 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Tessék? 262 00:17:03,439 --> 00:17:06,939 - Köszönjük, hogy szóba állnak velünk. - Ez természetes. 263 00:17:08,110 --> 00:17:10,240 Úgy érzem, bármit elmondhatok önnek. 264 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Ismer valakit, aki bántani akarhatta Victoria nővért? 265 00:17:19,038 --> 00:17:22,208 Ismer valakit, aki bántani akarhatta Victoria nővért? 266 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Nos, én... 267 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 nem tudom biztosan. 268 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Ismer valakit, aki bántani akarhatta? 269 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Igen, persze. 270 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 - Ki? - Természetesen az Ördög. 271 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Még valaki? 272 00:17:46,190 --> 00:17:49,490 - Ön a legszebb ember, akit valaha láttam. - Köszönöm. 273 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 A kérdés az volt, hogy ismer valakit, aki bántani akarhatta Victoria nővért? 274 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Igaz. Nem, sajnálom. 275 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Nem tudom, ki akarhatta megölni azt a csodálatos lelkű lányt. 276 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 De rejteget valamit, ugye? 277 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Igen. 278 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 De titkos. 279 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 De ki tudna belehazudni egy ilyen gyönyörű szempárba? 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Tehát az apácazárda főnővére egy gyilkos? 281 00:18:20,015 --> 00:18:22,385 Angelica nővér évekkel ezelőtt gyilkolt, 282 00:18:22,476 --> 00:18:26,016 majd elmenekült, és belépett a rendbe. Azóta itt van. 283 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 A legtöbb apáca tudott róla, de megvédték. 284 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Amíg elő nem rukkoltál a vonzerőddel. 285 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Nem is értem. Ilyen még nem történt. 286 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Nos, apácák, te pedig angyal van. Talán érzik. 287 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Talán. 288 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Örülök, hogy segített. 289 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Talán az áldozatunk rájött, jelenteni akarta a rendőrségen, 290 00:18:48,043 --> 00:18:50,053 de Angelica nővér elhallgattatta. 291 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Ráállítom Dant, hátha az segít. 292 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Arra nem lesz szükség. 293 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Sajnálom, hogy a nővéreim palástolni próbálták a múltam bűneit. 294 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Csupán aggodalomból tették. Kérem, ne ítéljék el őket! 295 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Mehetünk? 296 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Hihetetlen, hogy ennyi papírmunkát igényel egy kolostor. 297 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 Mégiscsak apácák. 298 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Mégis milyen érdekes dolog történhet velük? 299 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Egy kolostor? 300 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Ezek csak Angelica nővér aktái. 301 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Tessék? 302 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Sosem jutunk a végére. - Ja. 303 00:19:33,672 --> 00:19:36,972 Személyesen gyorsabb lenne. Kicsalogathatom az igazságot. 304 00:19:37,050 --> 00:19:40,720 Tesó, harminc apácáról van szó. Kétlem, hogy gyorsabb lenne. 305 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 De szórakoztatóbb. 306 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Ugyan, ez is jó móka! 307 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Tényleg? 308 00:19:46,018 --> 00:19:48,808 Egy gyilkosság olyan, mint egy hatalmas kirakós, 309 00:19:49,730 --> 00:19:53,440 viszont nincsenek meg a sarokelemek, és az összkép sem. 310 00:19:53,525 --> 00:19:58,485 - Ez a kínzás pontos leírása. Jól ismerem. - Órákig, napokig, évekig is eltarthat. 311 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Ez a kínzás. 312 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Látom, az önfejlesztő marhaságod nem segít. 313 00:20:03,035 --> 00:20:06,705 De nincs jobb érzés, mint amikor megtalálod a hiányzó darabkát, 314 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 aztán bumm! Hirtelen minden összeáll. 315 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Helló! 316 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Találtam egy darabkát. 317 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 EZ SZOMORÚ 318 00:20:18,550 --> 00:20:19,840 Hadd beszéljek velük! 319 00:20:20,177 --> 00:20:22,047 A rövidebb út nem segít. 320 00:20:23,013 --> 00:20:24,063 A kemény munka... 321 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 kifizetődik. 322 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 A nyomozónak máris van gyanúsítottja. Remek. 323 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Fivérem. 324 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Luci. 325 00:20:40,906 --> 00:20:43,906 - Mit keresel itt? - Chloe megkért, hogy segítsek. 326 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Aha. 327 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 Nem viccelsz. 328 00:20:49,790 --> 00:20:52,170 De gyorsan meg kell oldanom ezt az ügyet. 329 00:20:52,251 --> 00:20:55,171 Nagyra értékelem, hogy Amenadiel nyomozót játszol, 330 00:20:55,254 --> 00:20:56,804 de ezt bízd a profikra! 331 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 Az Ördögre? 332 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Tanácsadó vagyok. 333 00:21:00,133 --> 00:21:02,553 Tudom, mire vágynak az emberek. Te csak... 334 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 Én találtam meg a gyanúsítottat. 335 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 Tényleg? 336 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Tényleg? 337 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Tudod... 338 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 Chloe-val remek csapatot alkotunk. 339 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 Értem, miért szeretsz vele dolgozni. 340 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Ha megbocsátasz... 341 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Puerto Ricóban nőttem fel, 342 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 a lehető legrosszabb környéken. 343 00:21:31,748 --> 00:21:33,128 Tizenhat éves koromban 344 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 önvédelemből megöltem egy embert. 345 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Ide menekültem, hogy elkerüljem a megtorlást, 346 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 és végül békére leltem Isten karjaiban. 347 00:21:47,889 --> 00:21:51,269 - De Victoria nővér rájött az igazságra. - Így van. 348 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 Múlt héten árultam el neki. 349 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 De nem fogadta jól, ugye? 350 00:21:54,730 --> 00:21:59,440 Fel akarta jelenteni magát, és úgy érezte, újra meg kell védenie magát, igaz? 351 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Olyan megértő volt, 352 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 akárcsak a többi nővér. 353 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Nyomozó, 354 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 nem én öltem meg. 355 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Igazából épp imádkoztam, amikor Victoria nővért meggyilkolták. 356 00:22:11,955 --> 00:22:17,125 Az alibijét apácák szolgáltatják, akik bizonyítottan falaznak magának. 357 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Biztosan nem akar mást megosztani velünk? 358 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Értem, a nővéreim miért szerettek volna beszélni önnel. 359 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Ha volna más is, elmondanám, 360 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 de ennyi az egész. 361 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Minden más Isten kezében van. 362 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Ha erre az útra akar terelni, 363 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 biztosan megvan rá az oka. 364 00:22:45,238 --> 00:22:48,198 Tényleg hajlandó lemondani a szabad akaratáról? 365 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Hajlandó vagyok hinni. 366 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Ugyan már! 367 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Ismerem ezt a tekintetet. 368 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Az évek során sok olyan nőt fogadtunk be, mint maga. 369 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 Akik tehetetlennek, hányattatott sorsúnak érezték magukat. 370 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Több beleszólása van az életébe, mint gondolja, gyermekem. 371 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Melyik? 372 00:23:12,516 --> 00:23:15,266 Irányítás vagy hit? A kettő együtt nem fér meg. 373 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Én hiszek magában, nyomozó. 374 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Segít a gyámoltalanokon. 375 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Ehhez nagy erő kell, 376 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 és szerintem van ereje megtalálni, ki követte el a gyilkosságot. 377 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Mi tart ilyen sokáig? 378 00:23:42,754 --> 00:23:44,174 Piát öntöttél a kávémba? 379 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 Csak így vészelhetünk át még egy halálosan unalmas feladatot. 380 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Szívesen. 381 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 Híváslista. 382 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 Gyere ide! 383 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Ez megmutatja, ki volt valójában, vagy hogy kinek volt oka megölni. 384 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Figyelni kell a részletekre. 385 00:23:58,770 --> 00:24:02,270 Ehhez a részlethez mit szólsz? A nyomozó elkapta a gyilkost. 386 00:24:02,357 --> 00:24:04,477 Biztos, hogy én nem figyelek oda? 387 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Nézd ezt a számot! Gyere ide! 388 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Egy visszatérő telefonszám. 389 00:24:10,490 --> 00:24:14,700 Először csak rendszeresen, majd egyre gyakrabban hívták a haláláig. 390 00:24:14,870 --> 00:24:17,960 Majd a halála előtti napon már egyszer sem vette fel. 391 00:24:18,498 --> 00:24:22,498 Az áldozat nem fogadta. Valaki megunhatta, hogy nem figyelnek rá. 392 00:24:22,586 --> 00:24:23,996 Az nem lehet. 393 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Miért? 394 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Ez Destiny Page száma. Egy épeszű ember felvenné neki. 395 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Destiny Page, a popsztár? Honnan tudod a számát? 396 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Vicces történet... - Nem érdekel. 397 00:24:34,764 --> 00:24:37,894 - Közlöm Chloe-val. - Ha ez felgyorsítja a dolgokat. 398 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 Talán újabb nyom lehet. 399 00:24:40,103 --> 00:24:43,023 - Szép munka, Lucifer. - Vond vissza! 400 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Tehát... 401 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 402 00:24:52,824 --> 00:24:53,834 Ezek szerint ismeri. 403 00:24:54,493 --> 00:24:56,913 Gondolom, nem a zenéjét szereti. 404 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Meg akarta venni a kolostorunkat. 405 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Nem gondoltam, hogy más is tudott róla. 406 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Elutasította? 407 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Igen, nagyon dühös volt. 408 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Maguk szerint ennek köze lehet Victoria nővér halálához? 409 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Nem tudjuk. 410 00:25:16,097 --> 00:25:20,517 Miért hívna fel Destiny Page egy apácát a kolostorban, amit meg akar venni? 411 00:25:20,602 --> 00:25:23,612 A legutóbbi lemeze az újonnan megtalált hitről szól, 412 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 és a készülő anyag is ezt folytathatja. 413 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 - Ne mondd el Lucifernek! - Tőlem nem tudja meg. 414 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Szóval, ha Destiny frissen tért meg, beszélnünk kéne vele. 415 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ELADÓ HÁZ 416 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Készen állsz? 417 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Adrianának hívják. 418 00:25:50,048 --> 00:25:52,838 Mindig kíváncsi voltam, milyen nevet adtak neki. 419 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Itt jön. 420 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Jó napot, nagyon örvendek! 421 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Én... 422 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Te... 423 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Ez hihetetlen. 424 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Tessék? 425 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Hogy pontosan úgy nézel ki, mint a plakátokon. 426 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 De kedves, köszönöm. 427 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Ő itt Linda. 428 00:26:20,245 --> 00:26:21,905 - Ő a... - Potenciális vevő. 429 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Elnézést, tudom, hogy nincs időpontunk. 430 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Semmi baj, jöjjenek! 431 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Oké, szuper. 432 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Üdv! 433 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 - Üdv! - Szép a hajad. 434 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Kösz. 435 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 Ha kérhetném, írják fel nevüket! 436 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Először látni egy házat nagyon erős élmény tud lenni. 437 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Időre van szükségem, hogy megszokjam. 438 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Csak nyugodtan! És ha kérdésük van, 439 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - mondják csak! - Van egy. 440 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Örökbefogadás. 441 00:26:58,742 --> 00:27:02,252 - Igen vagy nem? - A párom arra kíváncsi, 442 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 hogy jók-e itt az iskolák? Örökbefogadáson gondolkozunk. 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Az iskolák nagyszerűek. Egészen 12. osztályig. 444 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Szerintem csodálatos dolog, hogy örökbe fogadnak. 445 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Engem is örökbe fogadtak. A legjobb dolog, ami velem történt. 446 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Komolyan? 447 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Értem, de nincsenek kötődési problémáid? 448 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 A Wi-Fire gondol. 449 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Milyen itt a Wi-Fi? 450 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Szerintem jól működik. 451 00:27:28,521 --> 00:27:32,821 - És a kapcsolataidat hogyan ápolod? - Nem értem, ennek mi köze a házhoz. 452 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Bocs, igazad van. 453 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Igazán otthonosnak tűnik. 454 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Tényleg az. 455 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Miért hagyná el bárki is? 456 00:27:43,411 --> 00:27:45,621 - Megbocsátanál? - Persze. 457 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 - Mit csinálsz? - Próbállak közelebb hozni hozzá. 458 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 Tényleg? Mert úgy tűnik, magadról beszélsz, 459 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 miközben engem kínzol. 460 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Vagy megpróbállak rávenni, hogy elmondd neki az igazat. 461 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Nem megy. 462 00:28:07,018 --> 00:28:10,558 Te azért kerested meg édesanyádat, mert kész voltál látni. 463 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 De ki tudja, mikor... 464 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 vagy egyáltalán kész lesz-e Adriana megismerni engem? 465 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Ezt neki kell eldöntenie. 466 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Gyáva! 467 00:28:29,457 --> 00:28:30,667 Én nem Lilit vagyok. 468 00:28:32,043 --> 00:28:34,713 Ha van bármi mondanivalód édesanyád számára... 469 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 akkor azt neki mondd! 470 00:28:52,480 --> 00:28:54,360 Rossz gyanúsított, a kezdők hibája. 471 00:28:54,441 --> 00:28:57,611 Biztos, hogy elvesztetted az erőd? Mert rémesen lassan telik az idő. 472 00:28:57,694 --> 00:29:01,874 - Te mindig eltalálod elsőre? - Nos, apácát még nem tartóztattam le. 473 00:29:03,491 --> 00:29:07,201 Lucifer, én is azt szeretném, hogy Chloe megoldja a problémáit. 474 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 - Bűnösnek érzed magad? - Miért érezném? 475 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Mert te hajtottad végre a csodát a nyomozó édesanyján. 476 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - Nem... - Micsoda? 477 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Mondjátok! 478 00:29:28,933 --> 00:29:30,983 Évekkel ezelőtt, apánk parancsára, 479 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 leszálltam a Földre, hogy megáldjak egy bizonyos... 480 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 Penelope Deckert. 481 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 A szüleim... 482 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 sokáig próbálkoztak, már éppen feladták. 483 00:29:44,365 --> 00:29:46,275 A látogatásom után nem sokkal... 484 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 megszülettél. 485 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 486 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Te vagy az apám? 487 00:30:03,134 --> 00:30:07,394 - Persze, hogy nem. - Tehát az „áldás” nem egy eufemizmus? 488 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Ebben az esetben nem. 489 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Nem, Chloe. Luci, hagyd abba! 490 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Figyelj, Chloe, ők a valódi szüleid, 491 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 és sajnálom, hogy nem mondtam el korábban. 492 00:30:18,441 --> 00:30:19,861 - Én csak... - Semmi baj! 493 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Semmi baj. 494 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Tehát... 495 00:30:24,155 --> 00:30:26,825 csak én tudok ellenállni Lucifer vonzerejének. 496 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Szóval... 497 00:30:30,578 --> 00:30:33,708 van valamilyen erőm, vagy menő képességem? 498 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 Nem tudom, például lézert szóró kezek? 499 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Nincs. 500 00:30:45,218 --> 00:30:47,048 Nincs. Hát persze, hogy nincs. 501 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 A tökéletes Mrs. Morningstar megteremtése volt a cél. 502 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Miért én? 503 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Nem tudom, Chloe. 504 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Nyomozó, mikor rájöttem erre a „manipulációra”, 505 00:31:03,319 --> 00:31:05,239 ugyanúgy éreztem magam, mint te. 506 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 De aztán rájöttem, hogy ez nem átok. 507 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Hanem ajándék. 508 00:31:10,952 --> 00:31:12,202 Csak remélni tudom, 509 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 hogy idővel te is így tekintesz rá. 510 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Van itt egy hatalmas különbség, Lucifer. 511 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Te ajándékot kaptál. 512 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 De én vagyok az ajándék. 513 00:31:26,509 --> 00:31:30,049 Még csak nem is ember vagyok. Csak egy dolog, 514 00:31:30,388 --> 00:31:32,348 amit valaki számára teremtettek. 515 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Én... 516 00:31:39,439 --> 00:31:41,149 Vissza kell mennem dolgozni. 517 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Ez jól ment. 518 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Öt, hat, hét, és fel, és mehet! 519 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Élettel telibben! 520 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Séta, egy, kettő, három, négy. 521 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 Tartsd a ritmust! Kettő, 522 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 három, négy, fel, hat, 523 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 hét, nyolc. Gyerünk, srácok! Kettő, három, négy, 524 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 és öt... Istenem! Állj! 525 00:32:10,345 --> 00:32:11,545 Kapcsold ki a zenét! 526 00:32:11,638 --> 00:32:15,308 Destiny, jól csinálod, de srácok, már 45-ször elpróbáltuk. 527 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Nem egyenletes. 528 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Decker nyomozó, rendőrség. Beszélnem kell Destiny Page-dzsel. 529 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Miss Page egymaga szeretne imádkozni. 530 00:32:33,534 --> 00:32:38,004 Nos, Hank, ez tiszteletre méltó, de attól még beszélnem kell vele. 531 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Hát, elég sűrű a programja. Talán jövő szombaton? 532 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Hacsak nincs végzése. 533 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Értem. 534 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 Semmi baj, ismerem a zenéd. 535 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 Hívő ember vagy, tudom. 536 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Biztos vagyok benne, hogy... 537 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 megnyugtat a jelenlétem. 538 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Bizony. - Hank! 539 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 Hé! 540 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Mit csinál itt? 541 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Várjon! - Mi folyik itt? 542 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 - Velem van! - Igen? Mit keres idebent? 543 00:33:28,715 --> 00:33:30,045 Mit keresel idebent? 544 00:33:32,051 --> 00:33:35,601 Gondoltam, mesél a gyilkosságról, ha már ilyen jámbor lélek. 545 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 De a legújabb zenéje szépen összeszedett füllentések gyűjteménye. 546 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Gyilkosságról? 547 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Meghalt valaki? 548 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Igen, Victoria Reynard. 549 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny, ne... - Semmi baj. 550 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Ezért nem vette fel a telefont. 551 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - Ismeri? - Igen. Az asszisztensem. 552 00:33:53,489 --> 00:33:58,409 Angelica nővér nem akarta eladni a kolostort, így odaküldte szaglászni? 553 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Akkor még jó ötletnek tűnt, 554 00:34:01,205 --> 00:34:04,035 de aztán Victoria megszerette az ottani életet. 555 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 És? Megölte, amiért elárulta? 556 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Mi van? Azt hiszi, én öltem meg? 557 00:34:08,921 --> 00:34:11,971 Szerettem Victoriát, és örültem a boldogságának. 558 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Egy idő után. 559 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 De ha ez színjáték volt, miért imádkoztál az előbb? 560 00:34:17,972 --> 00:34:19,102 Nem imádkoztam. 561 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Már egy hónapja józan vagyok. 562 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Kísértésbe estem. 563 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Köszönöm, hogy megakadályozta! 564 00:34:28,441 --> 00:34:30,611 Hol volt tegnap délelőtt tízkor? 565 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 AA gyűlésen. 566 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Megkaptam... 567 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 az egy hónapos bilétámat. 568 00:34:36,657 --> 00:34:39,237 - Meg tudják erősíteni? - Álruhában megyek. 569 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Fekete paróka, rózsaszín pulcsi. 570 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Hol van a bilétád? Az igazolná, hogy ott voltál. 571 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Utána kecskés jógára mentem. 572 00:34:47,710 --> 00:34:51,670 Kieshetett a zsebemből, és tudják... a kecskék mindent megesznek. 573 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Tehát egy kecske megette az alibid? 574 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Szia! 575 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Szívességet kérnék. 576 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Gondolom, megérdemlem. 577 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Pontosan mit? 578 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 A megalázó feladatot, az unalmat, a bűzt. 579 00:35:13,236 --> 00:35:15,566 Nem kellett volna siettetni a nyomozót. 580 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Viszont te rákapcsolhatnál, Daniel! 581 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Ha gyorsabban akarsz haladni, most az egyszer segíthetnél. 582 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Legyen. 583 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 A VILÁG LEGNAGYOBB KISVÁROSA 584 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Tegyétek a dobozba! 585 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 Mi ez? Nem kell mindent becsomagolni. 586 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Nem lehetne gyorsabban? 587 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Elnézést! 588 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Hol van a nő, aki itt lakott? 589 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Lily Rose? Pár napja elhunyt. 590 00:35:54,152 --> 00:35:55,782 Jó sok szemetet hagyott. 591 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 A rokona volt? 592 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Kellenek a holmijai? 593 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 Nem. 594 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Esetleg... 595 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 kérhetnék... 596 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 egy percet? 597 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Persze. Fiúk, gyertek! 598 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Kimegyünk. Gyertek! 599 00:37:11,854 --> 00:37:14,194 - Szép karkötő. - Általában nem hordom, 600 00:37:14,273 --> 00:37:19,153 de Daniel barátom azt mondta, a csakrái miatt kell. Miatta van rajtam. 601 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 Így segítesz? 602 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Tényleg? 603 00:37:21,364 --> 00:37:24,744 Daniel! Én csak átfésülöm a terepet. 604 00:37:25,952 --> 00:37:29,042 És valóban igazad volt. A munkám kifizetődött. 605 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 Hogy érted? 606 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 Mindenkit kikérdeztem, 607 00:37:32,541 --> 00:37:36,961 és a drága Amberley megerősítette, hogy részt vett az órán 608 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 egy fekete hajú, rózsaszín pulcsis lány. 609 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Remek. 610 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 A leírás szerint, amit a nyomozótól kaptam, 611 00:37:44,845 --> 00:37:46,885 Destiny Page így jelent meg itt. 612 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Tényleg elolvastad a leírást? 613 00:37:50,559 --> 00:37:52,519 Nem a rövidebb utat választom. 614 00:37:56,565 --> 00:38:00,735 Pont jókor, mert megerősítettük, hogy nem Destiny Page a gyilkos. 615 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Akkor vissza az elejére! 616 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Igen. 617 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Daniel, ne bámuld már! Nem látod, hogy a hölgy menyasszony? 618 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 De. 619 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Nagyon jól látom. 620 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Köszönöm. 621 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Mi az? 622 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Csodállak. 623 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Igen? 624 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Igen. 625 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Egymás után jönnek a zsákutcák, mégis tovább kutakodsz. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 Nem tart vissza. Valójában, 627 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 még inkább ösztönöz. 628 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 Mintha szadista lennék. 629 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Nem. 630 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Évezredekig Isten jobb keze voltam, tudod? 631 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 És javarészt fogalmam sem volt, miért teszem, amit teszek. 632 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 De látva a kitartásod, 633 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 látva, hogy kutatsz az igazság után... 634 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 inspirál. 635 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Bárcsak ugyanilyen kíváncsi lettem voltam, mert akkor... 636 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 talán választ tudnék adni a kérdéseidre, Chloe. 637 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 De sajnos nem. 638 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 És Lucifer sem. 639 00:39:31,577 --> 00:39:34,287 - Tudom, ki a gyilkos. - Tudjuk, ki a gyilkos. 640 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Mi. - Igen. 641 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 Emlékeztek a sérülésre Victoria nyakán? 642 00:39:38,542 --> 00:39:40,802 - Gyűrű okozta. - Egy eljegyzési gyűrű, 643 00:39:40,878 --> 00:39:43,878 amit nyakláncként hordasz, hogy ne egyék meg a kecskék. 644 00:39:43,964 --> 00:39:47,644 - Vagy amikor beépülsz egy zárdába. - Nyilván lehet más oka is. 645 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 Karkötős tesók. 646 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Érthető, hogy a vőlegényét felzaklathatta, hogy apácának állt. 647 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 De nincs bizonyítékunk, és nem tudjuk, ki a vőlegénye. 648 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Az sem biztos, hogy a vőlegénye férfi. 649 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 Tehát... 650 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Elnézést! - Igen? 651 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 652 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 - Persze. - Mármint vele. 653 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Ideges. 654 00:40:23,879 --> 00:40:26,419 Semmi baj, Francine nővér. Bennem megbízhat. 655 00:40:28,050 --> 00:40:30,300 Azóta erre vágyom, hogy találkoztunk, 656 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 de félek. 657 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Megértem. 658 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 Tényleg, de idehallgasson! 659 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 Amint beismeri az igazságot, meglepi majd, milyen jó érzés. 660 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Még sosem csináltam ilyet. 661 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Én sem. 662 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Én... 663 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 hívő nő vagyok. 664 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Még egy okkal több. 665 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Mert maga, Francine nővér, 666 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 maga igazán tudhatja, mit kell tennie. 667 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Itt? 668 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Most? 669 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Igen. 670 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Engedje ki! 671 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Hűha! 672 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Ne feledd, Daniel, ne siettess semmit! 673 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Hadd tegye a dolgát! 674 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Jogos. 675 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Mit csinál? 676 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 Kiengedem, 677 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 ahogy mondta. 678 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Beismerem az érzéseimet maga iránt. 679 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Nem így értettem. 680 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Ez nem helyes. 681 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Apáca vagyok. 682 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Szeretem Istent, de... 683 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 amikor magára nézek, egy ismeretlen érzés fog el. 684 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 Mit mond el ez rólam? 685 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Mit érez? 686 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Abszurdnak tűnhet, 687 00:42:05,898 --> 00:42:08,188 de mintha közelebb kerülnék Istenhez. 688 00:42:11,695 --> 00:42:13,235 De nem pontosan, inkább... 689 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Mintha Isten szeretete visszatükröződne magára... 690 00:42:18,869 --> 00:42:19,909 rajtam keresztül. 691 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Igen. 692 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Pontosan. 693 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Honnan tudja? 694 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 Nem értettem, mielőtt meg nem fogalmazta. 695 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Kezdek megérteni valamit. 696 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Várjon! Hát erről akart beszélni? 697 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 - Mire gondolt? - Victoria nővér meggyilkolására. 698 00:42:46,772 --> 00:42:47,982 Bárcsak segíthetnék! 699 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Talán tud. 700 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Nem beszélt egy barátról vagy vőlegényről? 701 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 - Voltak látogatói? - Egyedül szeretett lenni. 702 00:42:58,117 --> 00:43:01,747 Azt mondta, talált egy titkos szobát, amiről más nem tudott, 703 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 és odajárt egyedül. 704 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Köszönöm. 705 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Tehát Victoria nővér ismert egy titkos szobát. 706 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Ott találkozhatott a titkos vőlegényével. 707 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 A szobában találhatunk bizonyítékokat. 708 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Igen. 709 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, tudom, mire gondolsz. 710 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Hogy amint megoldódik az ügy, 711 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 varázsütésre elrendezem ezt magamban, és minden a régi lesz, igaz? 712 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Hát, most egyáltalán nem erre gondolok. 713 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Én... 714 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Veled akarok lenni. 715 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Tényleg. 716 00:43:49,835 --> 00:43:50,875 Csak nem tudom... 717 00:43:51,545 --> 00:43:54,255 meddig fog tartani, hogy túltegyem magam ezen. 718 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 - Talán soha... - Megértem, nyomozó. 719 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Tényleg? 720 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Nincs rövidebb út. 721 00:44:05,392 --> 00:44:07,692 Annyi időd kapsz, amennyit akarsz. 722 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Biztos? 723 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Oké. 724 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Itt kell lennie. 725 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Valahol itt kell lennie. 726 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Hogy találtál rá? 727 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Rájöttem, hogy Destiny Page-nek lehetnek alaprajzai, 728 00:44:53,148 --> 00:44:55,228 mivel meg akarta venni az épületet. 729 00:44:55,734 --> 00:44:59,414 És mivel Victoria neki dolgozott, így tudott a titkos szobáról. 730 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Ja, csak rácsörögtem a képviselőjére, 731 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 és bingó. 732 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Titkos pince. 733 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Jó, de mit keresünk pontosan? 734 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Valami ide nem illőt. 735 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Valami újat. 736 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Valamit, ami nem lehet egy apácáé. 737 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Valamit... 738 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 amin lehet ujjlenyomat. 739 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Bár ne találták volna meg előttem! 740 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Helló, Hank! 741 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Gondolom, amikor elkértem az alaprajzokat... 742 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 rájött, mit keresek. 743 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Igen. 744 00:45:49,872 --> 00:45:53,422 Destiny Page tudta, hogy maga az asszisztense vőlegénye volt? 745 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 Nem, egész álló nap a hívő imázsát építgette, 746 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 éjszaka pedig berúgott. 747 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Maga nem hívő, igaz? 748 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Az egész egy átverés. 749 00:46:04,011 --> 00:46:06,051 Régebben Victoria is így gondolta. 750 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Szakított magával, tehát megölte? 751 00:46:08,348 --> 00:46:12,138 Beszélni akartam vele, de vitatkozni kezdtünk, 752 00:46:12,603 --> 00:46:14,103 és visszakértem a gyűrűt. 753 00:46:15,230 --> 00:46:17,190 Nem akartam olyan erősen ellökni. 754 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Miért? 755 00:46:19,818 --> 00:46:23,318 Miért választotta ezt a helyet helyettem? Szerettük egymást. 756 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 De elhagyott egy alaptalan hülyeség miatt! 757 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Szerintem eleget hallottunk. 758 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Túl sokat is. 759 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Hát, ez igazán lovagias magától. 760 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Elsőként meghalni. 761 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Mi a fene? 762 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 És ha nem valótlan? 763 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 Mi lenne, ha annál is valódibb, mint ahogy Victoria hitte, és maga, Hank, 764 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 - elvette ezt tőle? - Nem. 765 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Ez lehetetlen. 766 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Istenem! 767 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Legyen hite, Hank! 768 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 Nem. 769 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Vigyenek a közeléből! 770 00:47:33,141 --> 00:47:34,431 Ne jöjjön közelebb! 771 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Azt hittem, nem szabad felfedned magad. 772 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Nem is. 773 00:47:42,150 --> 00:47:44,570 De helyénvalónak gondoltam a tette miatt. 774 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Hát... 775 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 amikor rájössz, hogy ez mind létezik, megterhelő tud lenni. 776 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Hidd el! 777 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Igen. 778 00:47:57,291 --> 00:47:59,131 Szerettem volna erről beszélni. 779 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Rájöttem, miért vonzódnak hozzám az apácák. 780 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Miért? 781 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Francine nővér azt mondta, hogy mellettem jobban érzi Isten szeretetét. 782 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Mikor a közelemben volt. 783 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Hát... 784 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 persze, mivel angyal vagy. 785 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Igen, de biztos vagyok benne, hogy a saját hitét látta 786 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 tükröződni bennem. 787 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Oké. 788 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Miért mondod ezt? 789 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Lucifer miatt. 790 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Férfiak, nők vonzódnak hozzá, mert feléleszti az emberek vágyait. 791 00:48:33,493 --> 00:48:38,043 De mi van, ha igazából emiatt vonzódnak hozzá? 792 00:48:38,916 --> 00:48:40,576 Azt mondod, hogy Lucifer 793 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 az emberek vágyait tükrözi? 794 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Ki ne akarna a vágyával egy helyen lenni? 795 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Hát, igen... 796 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 De amikor én ránézek, nem ezt látom. 797 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 Ami azt jelenti... 798 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Hogy te vagy az egyetlen halandó, 799 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 aki a valódi énjét látja. 800 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Tehát, ami köztünk volt... 801 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 amitől féltem, hogy csak manipuláció... 802 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Teljesen valódi. 803 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Nem te vagy az ajándék, Chloe. 804 00:49:25,879 --> 00:49:27,169 Hanem ez a képesség. 805 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Igen, de... 806 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 mellettem sebezhető. 807 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Erről is szeretnék veled beszélni. 808 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 Mi ez? 809 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 Egy adatbázis a biológiai szülők számára. 810 00:49:56,284 --> 00:49:59,294 Az örökbefogadott gyerekek így megtalálhatják őket. 811 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 Mintha levadásznád a szüleidet. 812 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Köszönöm, Maze! 813 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Ez tökéletes. 814 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Meg kell adnod a választási lehetőséget a lányodnak... 815 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 jó? 816 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Muszáj. 817 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 Elmentél édesanyádhoz, igaz? 818 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Mit mondtál neki? 819 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Semmit. 820 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Nem mondhattam, hogy utálom. 821 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Azt sem, hogy megbocsátok. 822 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Semmit sem mondhattam. 823 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Mert elment. 824 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Meghalt, Linda. 825 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Szia, Lucifer! 826 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Nyomozó! 827 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Leülhetek? 828 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Gyere csak! 829 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Nos, volt egy... 830 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 érdekes beszélgetésem Amenadiellel. 831 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 Mondd, hogy nem lesz tanácsadó! 832 00:51:57,781 --> 00:51:58,661 Csak azt ne! 833 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Nem, igazából van egy elmélete, 834 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 hogy miért vagy mellettem sebezhető. 835 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Ki vele! 836 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Nos... 837 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 az az elmélete, hogy igazából... 838 00:52:17,050 --> 00:52:17,930 nem így van. 839 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Elég sok heg bizonyítja az ellenkezőjét. 840 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Azt gondolja, hogy... 841 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 te döntesz úgy, hogy sebezhető leszel mellettem. 842 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Én döntök úgy... 843 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Te jó ég! 844 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Igaza lehet. 845 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Nyomozó! 846 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 847 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Ha ez igaz, 848 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 és te döntesz úgy, hogy sebezhető vagy mellettem... 849 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 akkor én is ugyanígy döntök. 850 00:54:47,158 --> 00:54:49,328 A feliratot fordította: Kajner Kata