1
00:00:10,010 --> 00:00:12,390
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:26,234 --> 00:00:29,154
Terima kasih akhirnya
kau mau menemuiku, Detektif.
3
00:00:29,237 --> 00:00:32,117
Usai 57 telepon,
dua kali lebih banyak pesan teks,
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,778
papan reklame di Sunset Boulevard,
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,697
dan pesan lewat penari striptis.
6
00:00:35,785 --> 00:00:38,575
Namun, Roberto sangat direkomendasikan.
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,000
Lucifer, aku siap bicara,
8
00:00:41,082 --> 00:00:42,672
dan terima kasih telah bersabar,
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,801
tapi entah kau bisa bilang apa
untuk ubah keadaan.
10
00:00:46,171 --> 00:00:47,011
Aku setuju.
11
00:00:55,513 --> 00:00:57,643
Kurasa hadiah tak bisa perbaiki ini.
12
00:00:57,724 --> 00:00:59,814
Kita, sekali lagi, sepakat.
13
00:01:00,310 --> 00:01:01,390
Tolong pegang itu.
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,233
Apa yang kau lakukan?
15
00:01:07,317 --> 00:01:11,147
Bertahun-tahun lalu, aku menghadapi
rasa tak berdaya yang sama,
16
00:01:11,696 --> 00:01:14,276
kurangnya kendali dalam hidupku,
jadi aku datang
17
00:01:14,365 --> 00:01:15,825
ke tempat ini.
18
00:01:16,659 --> 00:01:19,249
Di sinilah aku membakar sayapku.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,920
Sekarang, kau jelas
tak punya sayap, tapi...
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,839
sebagai Iblis yang belajar
menerima metafora...
21
00:01:29,923 --> 00:01:31,423
Hadiah membakar hadiah lain.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,298
Kuharap itu juga memberimu katarsis
sepertiku.
23
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
Aku hargai ini, Lucifer, tapi...
24
00:01:41,893 --> 00:01:43,443
bukan ini yang kubutuhkan.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,694
Lalu apa yang kau butuhkan, Detektif?
26
00:01:47,565 --> 00:01:50,935
Katakanlah apa yang bisa kulakukan
untuk perbaiki keadaan.
27
00:01:53,029 --> 00:01:56,069
Satu yang bisa kau lakukan,
tapi kau tak akan suka.
28
00:01:56,950 --> 00:01:57,870
Katakan kepadaku.
29
00:01:58,743 --> 00:01:59,833
Aku butuh waktu...
30
00:02:00,912 --> 00:02:03,002
dan aku butuh ruang.
31
00:02:06,543 --> 00:02:07,923
Aku tak punya waktu.
32
00:02:14,134 --> 00:02:15,014
Baiklah.
33
00:02:19,722 --> 00:02:20,562
Baiklah.
34
00:02:22,016 --> 00:02:24,886
Maaf, Dokter. Aku tak bermaksud
menerobos rumahmu seperti ini,
35
00:02:24,978 --> 00:02:26,348
tapi kau tak di kantor.
36
00:02:26,563 --> 00:02:27,813
Ini pukul 07,00.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,435
Lalu?
38
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Aku senang kau ke sini.
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,320
Aku ingin bicara penting denganmu
tentang Detektif.
40
00:02:35,530 --> 00:02:39,080
Dia tak mau kudekati
saat dia menghadapi krisis identitasnya.
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,239
Kau harus tahu...
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,536
Aku harus tahu lebih baik,
harus sabar. Ya, aku tahu.
43
00:02:44,205 --> 00:02:46,285
Bukan itu yang akan kukatakan,
tapi itu bagus.
44
00:02:46,374 --> 00:02:48,924
Masalahnya, jika Detektif
fokus kepada pekerjaan,
45
00:02:49,002 --> 00:02:51,132
maka dia akan hindari masalahnya.
46
00:02:51,212 --> 00:02:53,592
Aku harus segera perbaiki
hubunganku dengannya lagi.
47
00:02:53,673 --> 00:02:55,263
Ya. Masalahnya, Amenadiel...
48
00:02:55,341 --> 00:02:57,891
Ada di Neraka menungguku kembali,
aku tahu.
49
00:02:57,969 --> 00:02:59,849
Kau pikir kenapa aku tergesa-gesa?
50
00:02:59,929 --> 00:03:00,969
- Lucifer...
- Dokter,
51
00:03:01,055 --> 00:03:04,925
aku harus menjelaskan semua
kepada Detektif sebelum aku pulang,
52
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
karena setelah melepas kakakku...
53
00:03:08,730 --> 00:03:10,480
siapa yang tahu kapan aku kembali?
54
00:03:10,773 --> 00:03:13,943
Aku tak bisa tinggalkan Neraka
tanpa pengawasan dan...
55
00:03:15,069 --> 00:03:15,899
Amenadiel.
56
00:03:20,200 --> 00:03:21,450
Hei, Lucy.
57
00:03:22,994 --> 00:03:25,004
Kenapa kau tak bilang dia di sini?
58
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Begini saja,
59
00:03:27,832 --> 00:03:29,082
berikan bayinya.
60
00:03:30,501 --> 00:03:31,341
Kakak,
61
00:03:32,212 --> 00:03:33,502
kenapa kau di sini?
62
00:03:37,008 --> 00:03:37,968
Aku di sana...
63
00:03:39,302 --> 00:03:41,552
berkeliaran di koridor Neraka, saat...
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,140
aku mendengar suara.
65
00:03:44,557 --> 00:03:46,807
Suara yang tak kuduga
akan kudengar di Neraka.
66
00:03:47,268 --> 00:03:48,268
Suara siapa?
67
00:03:48,770 --> 00:03:50,770
Bunda Teresa, Tn. Rogers?
68
00:03:51,022 --> 00:03:51,862
Adele?
69
00:03:51,940 --> 00:03:52,770
Ayah.
70
00:03:55,360 --> 00:03:56,610
Ayah bicara denganmu?
71
00:03:58,696 --> 00:03:59,656
Lanjutkan.
72
00:04:00,156 --> 00:04:01,066
Dia bilang apa?
73
00:04:01,157 --> 00:04:03,487
Dia bilang Neraka tak lagi butuh sipir.
74
00:04:04,452 --> 00:04:06,452
- Lalu?
- Itu saja.
75
00:04:07,747 --> 00:04:10,037
Jadi, aku ke sini menemui putraku.
76
00:04:11,167 --> 00:04:12,837
Aku baru kembali beberapa jam, Lucy.
77
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
Aku berniat mencarimu.
78
00:04:15,171 --> 00:04:16,461
Biar kuperjelas.
79
00:04:17,215 --> 00:04:19,005
Aku habiskan ribuan tahun di sana
80
00:04:19,092 --> 00:04:21,802
dengan tekun melakukan semua perintah-Nya
tanpa mengeluh,
81
00:04:22,178 --> 00:04:25,428
tapi kau baru semalam di Neraka
dan Ayah bilang masa jagamu selesai?
82
00:04:25,515 --> 00:04:26,635
Kau tahu Ayah bekerja...
83
00:04:26,724 --> 00:04:30,484
Jika selesaikan kalimat itu,
kau akan kupukul dengan "cara misterius".
84
00:04:32,146 --> 00:04:36,026
Pertama Detektif, sekarang ini?
Masalahku jadi semakin buruk.
85
00:04:37,402 --> 00:04:38,652
Ada apa dengan Chloe?
86
00:04:38,736 --> 00:04:39,606
Dia tak apa?
87
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Aku tidak tahu.
88
00:04:41,489 --> 00:04:42,779
Dia terus menjauhiku
89
00:04:42,865 --> 00:04:44,865
sejak Michael bilang
dia hadiah dari Tuhan.
90
00:04:46,244 --> 00:04:47,124
Ya.
91
00:04:48,121 --> 00:04:49,291
Tunggu, dia tahu aku...
92
00:04:49,372 --> 00:04:50,922
Kau yang kirim hadiahnya?
93
00:04:51,958 --> 00:04:52,788
Tidak.
94
00:04:52,917 --> 00:04:56,457
Otaknya sudah meleleh
tanpa harus dengar informasi itu.
95
00:05:03,553 --> 00:05:05,103
Aku temukan si Jalang itu.
96
00:05:05,346 --> 00:05:07,846
Hai, Maze, dan selamat pagi juga.
97
00:05:07,932 --> 00:05:11,272
Kau benar.
Pengabaian yang kau bicarakan itu?
98
00:05:12,186 --> 00:05:13,396
Itu jelas salahnya.
99
00:05:18,943 --> 00:05:20,493
Kau temukan ibu kandungmu.
100
00:05:20,570 --> 00:05:21,530
Seperti kataku,
101
00:05:22,322 --> 00:05:23,452
si Jalang.
102
00:05:23,948 --> 00:05:26,448
Maze, aku tahu ibumu meninggalkanmu,
103
00:05:27,118 --> 00:05:29,998
tapi mungkin akan membantu
jika paham perspektifnya.
104
00:05:31,289 --> 00:05:32,119
Mungkin...
105
00:05:33,666 --> 00:05:36,286
Mungkin dia terlalu muda
untuk menghadapinya.
106
00:05:37,128 --> 00:05:40,378
Ibuku berusia 12,000 tahun
saat dia melahirkanku.
107
00:05:42,425 --> 00:05:43,255
Ya...
108
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
Mengasuh anak di usia berapa pun
bisa menakutkan.
109
00:05:48,097 --> 00:05:49,467
Lilith tak kenal takut.
110
00:05:50,266 --> 00:05:51,476
Setidaknya saat itu.
111
00:05:52,727 --> 00:05:56,937
Apa pun yang terjadi, aku yakin
dia merasa bersalah atas segalanya.
112
00:05:57,023 --> 00:05:59,903
Dia bilang senang melakukannya. Kenapa...
113
00:06:01,444 --> 00:06:03,494
Kenapa kau membelanya?
114
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
Karena aku mengerti.
115
00:06:11,996 --> 00:06:14,746
Kau ibu hebat, Linda.
Kau tak akan begitu kepada Charlie.
116
00:06:14,832 --> 00:06:15,672
Tidak.
117
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
Bukan Charlie.
118
00:06:24,050 --> 00:06:25,050
Apa maksudmu?
119
00:06:26,260 --> 00:06:27,760
Saat masih sangat muda...
120
00:06:30,348 --> 00:06:31,598
aku punya bayi.
121
00:06:34,644 --> 00:06:35,694
Bayi perempuan.
122
00:06:40,316 --> 00:06:41,186
Dan...
123
00:06:42,235 --> 00:06:43,435
Kau meninggalkannya?
124
00:06:43,528 --> 00:06:44,648
Maze...
125
00:06:48,366 --> 00:06:49,576
Kau harus...
126
00:07:06,384 --> 00:07:08,054
Amenadiel, kau sudah kembali.
127
00:07:08,845 --> 00:07:10,385
Tunggu, apa artinya Lucifer...
128
00:07:10,471 --> 00:07:11,721
Tidak, dia masih di sini.
129
00:07:12,974 --> 00:07:15,234
Semua yang ada di Neraka sudah diurus.
130
00:07:16,144 --> 00:07:19,864
Entah apa artinya itu,
tapi kujadikan itu informasi tambahan.
131
00:07:20,481 --> 00:07:21,731
Ya, aku sudah dengar.
132
00:07:22,859 --> 00:07:24,029
Chloe, apa kabar?
133
00:07:25,570 --> 00:07:28,870
Lucifer mengirimmu untuk lihat kondisi
hadiah dari Tuhan?
134
00:07:28,948 --> 00:07:30,488
Dia tak tahu aku di sini.
135
00:07:34,078 --> 00:07:36,208
Untungnya aku punya kesibukan,
136
00:07:36,289 --> 00:07:37,709
mengikuti petunjuk,
137
00:07:37,790 --> 00:07:39,080
menangkap penjahat.
138
00:07:39,167 --> 00:07:42,247
Itu membuatku merasa punya kendali,
meskipun tidak.
139
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
Baiklah, Chloe.
140
00:07:44,088 --> 00:07:45,758
Dengar, jika mau kubantu,
141
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
- tolong...
- Detektif Decker,
142
00:07:47,383 --> 00:07:49,183
ada mayat di Silver Lake.
143
00:07:49,260 --> 00:07:50,140
Baiklah.
144
00:07:50,219 --> 00:07:51,099
Akan kuurus.
145
00:07:51,804 --> 00:07:52,684
Dan...
146
00:07:55,057 --> 00:07:56,177
Terima kasih tawarannya.
147
00:07:56,267 --> 00:07:58,097
Tapi saat ini, aku fokus di kepolisian
148
00:07:58,186 --> 00:08:00,606
dan hindari urusan terkait dengan Tuhan.
149
00:08:02,398 --> 00:08:04,398
{\an8}SAUDARI JALAN ILAHI
150
00:08:11,365 --> 00:08:12,365
Lucu sekali.
151
00:08:35,848 --> 00:08:37,098
Dia seperti malaikat.
152
00:08:39,644 --> 00:08:41,064
Tuhan bersamamu, Suster.
153
00:08:41,812 --> 00:08:43,812
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
154
00:08:46,526 --> 00:08:47,526
Apa yang terjadi?
155
00:08:48,027 --> 00:08:51,777
Korban adalah Suster Victoria,
alias Victoria Reynard.
156
00:08:51,864 --> 00:08:55,244
Dia calon biarawati yang bahkan
belum ambil sumpah akhir.
157
00:08:55,618 --> 00:08:57,408
Penyebab kematian trauma benda tumpul
158
00:08:57,495 --> 00:08:58,495
di belakang kepala.
159
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Tampaknya terjadi saat pergumulan.
160
00:09:00,540 --> 00:09:02,170
Luka memar di lehernya menandakan
161
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
dia dicekik dari belakang
dengan kalung itu.
162
00:09:05,920 --> 00:09:08,210
Memar di lehernya
tak cocok dengan salib itu.
163
00:09:08,297 --> 00:09:10,677
Aku tahu. Aku juga bingung.
164
00:09:10,758 --> 00:09:13,388
Mungkin ada hal lain di kalung
dan diambil pembunuhnya?
165
00:09:13,844 --> 00:09:15,224
Kau sudah bicara dengan siapa?
166
00:09:15,304 --> 00:09:16,224
Di sana.
167
00:09:18,933 --> 00:09:19,773
Permisi.
168
00:09:21,310 --> 00:09:23,520
- Siapa yang temukan mayatnya?
- Aku.
169
00:09:23,688 --> 00:09:25,768
Aku yang pertama tinggalkan sel pagi ini.
170
00:09:25,856 --> 00:09:27,646
Sel? Seperti penjara saja.
171
00:09:27,733 --> 00:09:31,993
Ya, "sel." Itu istilah kuno
untuk kamar mereka.
172
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Hai.
173
00:09:33,739 --> 00:09:35,619
Penggemar lama, kunjungan perdana.
174
00:09:35,700 --> 00:09:37,620
Aku hampir mendaftar jadi biarawati.
175
00:09:37,702 --> 00:09:39,332
- Aku ingin tahu...
- Maaf.
176
00:09:40,079 --> 00:09:41,039
Suster Victoria.
177
00:09:41,581 --> 00:09:45,251
Apa belakangan ini dia marah
atau bertengkar dengan seseorang?
178
00:09:46,294 --> 00:09:48,384
Suster Victoria baru tahu bahwa...
179
00:09:48,462 --> 00:09:51,172
Dia diterima di ordo kita.
180
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Dia sangat bahagia.
181
00:09:53,509 --> 00:09:55,389
Kami diberkati, Tuhan mengirimmu kemari
182
00:09:55,469 --> 00:09:57,469
untuk temukan pelakunya, Detektif.
183
00:09:59,223 --> 00:10:01,933
Ya. Itulah yang dilakukan Tuhan.
184
00:10:02,935 --> 00:10:05,185
Mengirimku ke sini, ke sana,
bunuh biarawati,
185
00:10:05,855 --> 00:10:08,895
agar aku bisa bertemu kalian, dan...
186
00:10:11,235 --> 00:10:13,065
- Kami akan kembali.
- Membuat frustrasi.
187
00:10:13,154 --> 00:10:14,824
Ya, sebentar.
188
00:10:15,156 --> 00:10:15,986
Apa?
189
00:10:16,073 --> 00:10:18,453
Kau sedang apa? Jangan menghina mereka.
190
00:10:19,076 --> 00:10:21,746
Maaf. Itu memang tidak profesional.
191
00:10:21,829 --> 00:10:23,329
Ya, yang lebih penting,
192
00:10:23,414 --> 00:10:25,424
kau buat aku tampak buruk di depan mereka.
193
00:10:25,499 --> 00:10:27,289
Mereka jelas sembunyikan sesuatu.
194
00:10:27,376 --> 00:10:29,376
Kini mereka tak akan terbuka kepadamu.
195
00:10:31,839 --> 00:10:32,669
Benar juga.
196
00:10:33,382 --> 00:10:35,382
Hei, aku tahu aku bilang butuh ruang,
197
00:10:35,468 --> 00:10:38,098
tapi aku butuh keahlianmu dalam kasus ini.
198
00:10:38,179 --> 00:10:41,099
Aku di biara di Silver Lake
dekat Cole dan Galvin.
199
00:10:41,265 --> 00:10:42,765
Berapa lama kau bisa...
200
00:10:44,393 --> 00:10:45,233
sampai sini?
201
00:10:46,687 --> 00:10:47,607
Tentu saja.
202
00:10:47,688 --> 00:10:49,438
Malaikat dan semacamnya.
203
00:10:54,153 --> 00:10:55,913
Apa yang bisa kubantu, Chloe?
204
00:11:09,210 --> 00:11:10,040
{\an8}Daniel.
205
00:11:10,753 --> 00:11:11,593
{\an8}Ya?
206
00:11:11,671 --> 00:11:14,301
{\an8}Saat ini Detektif tak mau
aku bantu kasusnya.
207
00:11:14,423 --> 00:11:15,473
{\an8}Aku tak tahu.
208
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
{\an8}Kau memang tak tahu,
209
00:11:17,343 --> 00:11:20,683
{\an8}tapi aku mau mempercepat pekerjaannya,
dan aku sadar
210
00:11:20,763 --> 00:11:23,183
{\an8}bahwa kali ini kaulah jawaban masalahku.
211
00:11:23,265 --> 00:11:24,845
{\an8}Persaudaraan gelang hebat.
212
00:11:26,018 --> 00:11:28,598
{\an8}Tidak. Walau bagaimanapun,
213
00:11:28,896 --> 00:11:31,976
{\an8}kurasa kita bisa membantu kasusnya
dari balik layar.
214
00:11:33,067 --> 00:11:34,897
{\an8}Menurutmu apa yang kau duduki?
215
00:11:34,985 --> 00:11:36,895
Ini kasus Chloe. Aku memeriksa
216
00:11:36,987 --> 00:11:39,157
latar belakang dan pernyataan saksi.
217
00:11:40,116 --> 00:11:42,366
Ini yang kau lakukan setiap hari?
218
00:11:44,161 --> 00:11:45,331
{\an8}Memangnya kau pikir apa?
219
00:11:45,413 --> 00:11:48,003
{\an8}Entah, tangani kasus pembunuhanmu sendiri?
220
00:11:49,125 --> 00:11:51,415
{\an8}Daniel, kau seperti pustakawan.
221
00:11:51,502 --> 00:11:53,592
{\an8}Aku memang tangani kasusku sendiri.
222
00:11:53,671 --> 00:11:55,421
{\an8}Tapi kami juga saling dukung, dan ini,
223
00:11:55,506 --> 00:11:58,046
{\an8}seperti inilah pekerjaan polisi sungguhan.
224
00:11:58,175 --> 00:12:01,385
Ya, pekerjaan polisi sungguhan
terlihat membosankan.
225
00:12:01,470 --> 00:12:04,220
Mau bantu percepat selesaikan kasus
atau tidak?
226
00:12:14,650 --> 00:12:16,570
Berdiri di bangunan ini...
227
00:12:17,778 --> 00:12:19,988
{\an8}mengingatkanku saat di Silver City.
228
00:12:20,823 --> 00:12:22,873
Tunggu, seperti inikah Surga?
229
00:12:22,950 --> 00:12:26,750
{\an8}Tidak, tapi ada banyak cinta
untuk ayahku di sini, rasanya mirip.
230
00:12:28,914 --> 00:12:30,884
{\an8}Namun, juga sangat berbeda.
231
00:12:31,584 --> 00:12:32,924
{\an8}Bisa kubantu, Chloe?
232
00:12:34,128 --> 00:12:36,048
{\an8}Aku harus mengingatkanmu bahwa
233
00:12:36,630 --> 00:12:39,130
{\an8}aku tak bisa perlambat waktu
seperti dahulu.
234
00:12:39,216 --> 00:12:40,086
{\an8}Apa?
235
00:12:40,426 --> 00:12:42,546
{\an8}Aku bahkan tak tahu itu pilihan.
236
00:12:43,220 --> 00:12:45,510
Astaga. Apa yang bisa kau lakukan?
237
00:12:45,598 --> 00:12:47,728
Aku prajurit terhebat Tuhan.
238
00:12:48,517 --> 00:12:52,517
{\an8}Ya, meski aku suka gambaran mental
kau memukul sekelompok biarawati,
239
00:12:53,147 --> 00:12:55,147
masalahnya mereka menjauhiku,
240
00:12:55,232 --> 00:12:57,112
{\an8}dan kukira karena kau malaikat,
241
00:12:57,193 --> 00:12:59,073
{\an8}mungkin kau bisa gunakan itu.
242
00:12:59,153 --> 00:13:01,823
Chloe, aku tak bisa ekspos diriku
kepada mereka.
243
00:13:04,283 --> 00:13:05,703
{\an8}Tidak, bukan...
244
00:13:07,286 --> 00:13:08,866
{\an8}Maksudku, sisi malaikatku.
245
00:13:08,996 --> 00:13:11,746
{\an8}Bukan itu maksudku. Maksudku seperti,
246
00:13:11,832 --> 00:13:12,922
{\an8}keahlian Lucifer.
247
00:13:13,083 --> 00:13:14,793
{\an8}Apa kau punya efek serupa pada orang?
248
00:13:14,877 --> 00:13:16,087
Maaf, aku tak punya.
249
00:13:18,547 --> 00:13:19,547
Kau yakin?
250
00:13:40,611 --> 00:13:42,401
Terima kasih sudah kembali,
251
00:13:42,988 --> 00:13:44,568
{\an8}dan bersedia mendengarkan.
252
00:13:59,588 --> 00:14:01,798
{\an8}Aku belum pernah beri tahu siapa pun.
253
00:14:08,931 --> 00:14:10,981
Aku hamil saat usiaku 17 tahun...
254
00:14:13,435 --> 00:14:17,935
dan habiskan seluruh masa kehamilanku
dalam penyangkalan.
255
00:14:21,819 --> 00:14:24,739
Bahkan saat mulai melahirkan, kupikir...
256
00:14:28,325 --> 00:14:30,155
pasti ada kesalahan.
257
00:14:37,626 --> 00:14:38,586
Tapi kemudian...
258
00:14:41,714 --> 00:14:42,974
setelah melahirkan...
259
00:14:44,633 --> 00:14:46,183
saat aku menggendongnya...
260
00:14:48,929 --> 00:14:50,889
Ya, tidak bisa disangkal bahwa...
261
00:14:54,727 --> 00:14:55,767
dia milikku...
262
00:14:57,396 --> 00:14:59,016
dan aku ibunya.
263
00:15:04,820 --> 00:15:07,030
Lalu mereka membawanya ke NICU dan...
264
00:15:10,242 --> 00:15:11,582
semuanya itu...
265
00:15:12,578 --> 00:15:14,578
tampak seperti mimpi.
266
00:15:15,372 --> 00:15:16,212
Mimpi...
267
00:15:16,916 --> 00:15:20,376
Mimpi yang sungguh tak siap kuhadapi.
268
00:15:22,755 --> 00:15:25,795
Bayimu itu adalah mimpi buruk.
Aku mengerti.
269
00:15:25,925 --> 00:15:28,085
Tidak. Astaga, tidak.
270
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
Tidak, dia sempurna...
271
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
cantik, dan...
272
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
Aku tak punya kekuatan
untuk membesarkannya.
273
00:15:49,823 --> 00:15:54,203
Aku tak punya kekuatan hadapi kenyataan
harus menyerahkannya.
274
00:15:56,997 --> 00:15:57,917
Jadi...
275
00:16:02,586 --> 00:16:05,126
saat para perawat itu keluar kamar...
276
00:16:12,346 --> 00:16:13,386
aku pergi.
277
00:16:16,100 --> 00:16:17,690
Jadi, kau...
278
00:16:19,937 --> 00:16:21,307
Kau pergi begitu saja?
279
00:16:23,399 --> 00:16:25,229
Karena itu kau pikir akan masuk Neraka?
280
00:16:30,656 --> 00:16:32,736
Kukira bisa pura-pura itu tak terjadi,
281
00:16:32,825 --> 00:16:34,235
tapi kenyataannya...
282
00:16:35,869 --> 00:16:37,539
Kenyataannya, Maze...
283
00:16:39,039 --> 00:16:41,169
aku terus memikirkannya...
284
00:16:42,209 --> 00:16:44,089
setiap hari.
285
00:16:45,963 --> 00:16:48,763
Aku bahkan beberapa kali
mencoba mencarinya.
286
00:16:50,175 --> 00:16:51,965
Aku mau tahu di mana dia kini.
287
00:16:52,845 --> 00:16:54,095
Bagaimana keadaannya.
288
00:16:55,639 --> 00:16:57,179
Dia tampak baik-baik saja.
289
00:17:00,436 --> 00:17:01,266
Apa?
290
00:17:03,230 --> 00:17:05,360
Terima kasih mau bicara dengan kami.
291
00:17:05,858 --> 00:17:06,938
Tentu saja. Aku...
292
00:17:08,444 --> 00:17:10,244
Aku merasa bisa memberitahumu apa pun.
293
00:17:10,946 --> 00:17:15,116
Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti
Suster Victoria?
294
00:17:18,996 --> 00:17:22,246
Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti
Suster Victoria?
295
00:17:24,460 --> 00:17:26,630
Ya, aku...
296
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
Aku tidak... Aku tidak yakin.
297
00:17:37,389 --> 00:17:39,929
Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti
Suster Victoria?
298
00:17:40,017 --> 00:17:41,887
Ya. Aku tahu.
299
00:17:41,977 --> 00:17:44,307
- Siapa?
- Tentu saja sang Iblis.
300
00:17:45,272 --> 00:17:46,112
Ada lagi?
301
00:17:46,190 --> 00:17:48,280
Kau pria tertampan yang pernah kulihat.
302
00:17:48,358 --> 00:17:49,488
Terima kasih.
303
00:17:49,985 --> 00:17:54,615
Pertanyaannya adalah, kau tahu seseorang
yang ingin menyakiti Suster Victoria?
304
00:17:57,117 --> 00:17:58,867
Ya. Aku tak tahu. Maaf.
305
00:17:59,453 --> 00:18:03,173
Aku tak tahu siapa yang ingin membunuh
jiwa indah itu.
306
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
Tapi kau menyembunyikan sesuatu, bukan?
307
00:18:06,251 --> 00:18:07,131
Ya.
308
00:18:08,253 --> 00:18:09,673
Ini sebuah rahasia.
309
00:18:10,714 --> 00:18:15,434
Tapi siapa yang sanggup membohongi
kedua mata indah itu?
310
00:18:17,054 --> 00:18:19,934
Jadi, Kepala Biarawati adalah pembunuh?
311
00:18:20,015 --> 00:18:22,515
Bunda Angelica dahulu pernah
melakukan kejahatan itu,
312
00:18:22,601 --> 00:18:24,391
lalu kabur, dan masuk biara.
313
00:18:24,478 --> 00:18:26,148
Dia di sini sejak saat itu.
314
00:18:26,605 --> 00:18:29,475
Mayoritas biarawati tahu,
tapi melindunginya.
315
00:18:29,942 --> 00:18:32,282
Itu sebelum kau menunjukkan keahlianmu.
316
00:18:32,361 --> 00:18:34,821
Aku tak bisa jelaskan.
Itu belum pernah terjadi.
317
00:18:34,905 --> 00:18:38,195
Mereka biarawati, kau malaikat.
Mungkin mereka merasakan itu.
318
00:18:39,827 --> 00:18:40,657
Mungkin.
319
00:18:42,329 --> 00:18:43,789
Aku senang itu membantu.
320
00:18:43,872 --> 00:18:47,962
Mungkin korban tahu kebenarannya
dan ingin lapor polisi,
321
00:18:48,043 --> 00:18:50,213
Bunda Angelica ingin membungkamnya?
322
00:18:50,629 --> 00:18:52,459
Akan kuminta Dan selidiki ini.
323
00:18:52,548 --> 00:18:54,128
Itu tidak perlu.
324
00:18:56,552 --> 00:19:01,102
Aku minta maaf karena para saudariku
berusaha sembunyikan dosa masa laluku.
325
00:19:01,723 --> 00:19:05,523
Ini masalah pribadiku.
Tolong jangan hakimi mereka terlalu keras.
326
00:19:07,354 --> 00:19:08,314
Mari?
327
00:19:12,943 --> 00:19:16,823
Aku tak percaya ada banyak dokumen
untuk satu biara.
328
00:19:16,905 --> 00:19:18,525
Maksudku, mereka biarawati.
329
00:19:18,824 --> 00:19:21,334
Berapa banyak hal menarik
yang bisa terjadi pada mereka?
330
00:19:24,037 --> 00:19:25,537
Satu biara?
331
00:19:26,123 --> 00:19:28,673
Ini semua hanya berkas Bunda Angelica.
332
00:19:29,251 --> 00:19:30,131
Apa?
333
00:19:31,295 --> 00:19:33,455
- Ini akan butuh waktu lama.
- Ya.
334
00:19:33,755 --> 00:19:35,255
Lebih cepat bertemu langsung.
335
00:19:35,340 --> 00:19:36,970
Aku bisa buat mereka jujur.
336
00:19:37,050 --> 00:19:39,470
Ada 30 suster di sana, Kawan.
337
00:19:39,553 --> 00:19:40,723
Aku ragu bisa cepat.
338
00:19:40,804 --> 00:19:41,894
Itu lebih menyenangkan.
339
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
Ayolah, ini menyenangkan.
340
00:19:43,765 --> 00:19:44,635
Benarkah?
341
00:19:46,101 --> 00:19:47,691
Pembunuhan itu seperti...
342
00:19:47,769 --> 00:19:48,809
Teka-teki raksasa,
343
00:19:49,813 --> 00:19:51,483
tapi kita tak tahu bagian sudutnya,
344
00:19:51,565 --> 00:19:53,435
atau tampilannya saat selesai.
345
00:19:53,525 --> 00:19:55,775
Kau gambarkan penyiksaan.
Percayalah, aku tahu.
346
00:19:55,861 --> 00:19:58,491
Butuh berjam-jam, berhari-hari,
bahkan bertahun-tahun.
347
00:19:58,572 --> 00:19:59,622
Jelas siksaan.
348
00:20:00,073 --> 00:20:02,783
Menurutku omong kosongmu tak berguna.
349
00:20:03,327 --> 00:20:06,707
Tapi perasaan terbaik
adalah saat menemukan bagian itu,
350
00:20:06,788 --> 00:20:09,078
lalu tiba-tiba semuanya cocok.
351
00:20:11,126 --> 00:20:11,996
Halo.
352
00:20:14,046 --> 00:20:15,666
Kurasa aku temukan bagian itu.
353
00:20:16,798 --> 00:20:17,968
INI MENYEDIHKAN
354
00:20:18,508 --> 00:20:19,928
Biarkan aku interogasi mereka.
355
00:20:20,260 --> 00:20:22,050
Jalan pintas bukan jawabannya.
356
00:20:23,013 --> 00:20:23,973
Kerja keras...
357
00:20:24,973 --> 00:20:25,813
membuahkan hasil.
358
00:20:32,231 --> 00:20:35,281
Detektif sudah punya tersangka. Bagus.
359
00:20:38,946 --> 00:20:39,776
Kakak.
360
00:20:39,863 --> 00:20:40,823
Lucy.
361
00:20:40,906 --> 00:20:42,236
Sedang apa di sini?
362
00:20:42,324 --> 00:20:43,914
Chloe memintaku bantu kasusnya.
363
00:20:45,202 --> 00:20:46,202
Yang benar saja.
364
00:20:47,996 --> 00:20:49,156
Kau tak bercanda.
365
00:20:49,748 --> 00:20:52,038
Tapi aku mau kasus ini cepat selesai.
366
00:20:52,125 --> 00:20:55,085
Meski kuhargai
kau menjadi Detektif Amenadiel,
367
00:20:55,170 --> 00:20:56,800
serahkan saja ke ahlinya.
368
00:20:57,172 --> 00:20:58,052
Seperti Iblis?
369
00:20:58,131 --> 00:20:59,931
Aku seorang konsultan.
370
00:21:00,300 --> 00:21:02,510
Aku paham keinginan manusia. Kau hanya...
371
00:21:02,594 --> 00:21:04,554
Aku temukan tersangka terbarunya.
372
00:21:04,638 --> 00:21:05,718
Sungguh?
373
00:21:06,723 --> 00:21:07,563
Sungguh?
374
00:21:08,850 --> 00:21:09,730
Kau tahu...
375
00:21:10,602 --> 00:21:12,692
Aku dan Chloe sebenarnya tim hebat.
376
00:21:12,771 --> 00:21:15,271
Aku paham kenapa kau suka
bekerja dengannya.
377
00:21:16,316 --> 00:21:18,276
Permisi, aku akan...
378
00:21:26,118 --> 00:21:28,288
Aku tumbuh di Puerto Riko,
379
00:21:28,954 --> 00:21:31,424
di lingkungan terburuk
yang bisa terbayangkan.
380
00:21:31,748 --> 00:21:33,038
Saat aku 16 tahun,
381
00:21:33,750 --> 00:21:36,380
aku membunuh seseorang untuk membela diri.
382
00:21:37,462 --> 00:21:40,552
Aku lari ke sini
untuk menghindari hukuman,
383
00:21:41,258 --> 00:21:46,098
dan akhirnya menemukan rekonsiliasi
di dalam pelukan Tuhan.
384
00:21:47,889 --> 00:21:49,729
Tapi Suster Victoria tahu kebenarannya.
385
00:21:50,267 --> 00:21:51,177
Benar.
386
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
Aku beri tahu dia pekan lalu.
387
00:21:53,061 --> 00:21:54,651
Tapi dia tak terima, 'kan?
388
00:21:54,730 --> 00:21:56,270
Dia akan melaporkanmu,
389
00:21:56,356 --> 00:21:59,436
dan kau merasa harus membela diri
sekali lagi, bukan?
390
00:21:59,526 --> 00:22:01,946
Dia sangat pengertian,
391
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
seperti semua saudariku itu.
392
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Detektif,
393
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
aku tak membunuhnya.
394
00:22:07,576 --> 00:22:11,866
Bahkan aku baru selesai beribadat
saat Suster Victoria dibunuh.
395
00:22:11,955 --> 00:22:17,125
Sayangnya, alibimu adalah para biarawati
yang telah membuktikan akan melindungimu.
396
00:22:25,302 --> 00:22:28,102
Kau yakin tak ada hal lain
yang mau kau katakan?
397
00:22:29,723 --> 00:22:33,193
Aku paham kenapa saudariku
ingin sekali bicara denganmu.
398
00:22:33,769 --> 00:22:36,059
Jika ada hal lain, akan kukatakan,
399
00:22:36,146 --> 00:22:37,306
tapi tak ada lagi.
400
00:22:37,397 --> 00:22:40,147
Yang lainnya ada di tangan Tuhan.
401
00:22:40,442 --> 00:22:42,572
Jika Dia ingin aku jalani ini...
402
00:22:43,612 --> 00:22:45,162
Dia pasti punya alasannya.
403
00:22:45,238 --> 00:22:48,158
Kau bersedia menyerahkan kebebasanmu
begitu saja?
404
00:22:49,493 --> 00:22:51,793
Aku bersedia memiliki keyakinan.
405
00:22:51,870 --> 00:22:52,950
Ayolah.
406
00:22:53,747 --> 00:22:55,617
Aku tahu tatapanmu itu.
407
00:22:55,707 --> 00:22:58,877
Selama bertahun-tahun biara kami menerima
banyak wanita sepertimu,
408
00:22:58,960 --> 00:23:02,340
wanita yang merasa tak berdaya,
terombang-ambing.
409
00:23:03,131 --> 00:23:07,341
Kau punya kendali
melebihi dugaanmu, Anakku.
410
00:23:10,931 --> 00:23:11,771
Yang mana?
411
00:23:12,432 --> 00:23:13,522
Kendali atau keyakinan?
412
00:23:13,600 --> 00:23:15,270
Kau tak bisa punya keduanya.
413
00:23:16,853 --> 00:23:19,153
Aku yakin kepadamu, Detektif.
414
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
Kau bantu yang tak berdaya.
415
00:23:22,275 --> 00:23:24,855
Butuh kekuatan besar untuk melakukan itu,
416
00:23:24,945 --> 00:23:28,945
dan kurasa kau punya kekuatan
untuk menemukan pelakunya.
417
00:23:36,456 --> 00:23:38,746
Kenapa lama sekali?
418
00:23:42,879 --> 00:23:44,169
Kau beri alkohol ke kopiku?
419
00:23:44,256 --> 00:23:47,796
Hanya itu cara jalani
tugas membosankan dan tak berguna.
420
00:23:47,884 --> 00:23:48,724
Sama-sama.
421
00:23:49,678 --> 00:23:50,638
Catatan telepon.
422
00:23:50,720 --> 00:23:51,640
Kemarilah.
423
00:23:52,305 --> 00:23:54,675
Mereka memberi kita gambaran siapa dia,
424
00:23:54,766 --> 00:23:56,386
atau siapa yang mau membunuhnya.
425
00:23:56,476 --> 00:23:58,686
Ini tentang memperhatikan detailnya.
426
00:23:58,770 --> 00:24:02,190
Bagaimana dengan detail ini?
Detektif sudah menangkap pembunuhnya.
427
00:24:02,274 --> 00:24:04,484
Kau yakin aku yang tak memperhatikan?
428
00:24:06,111 --> 00:24:08,411
Lihatlah nomor ini. Kemarilah.
429
00:24:08,488 --> 00:24:10,408
Nomor yang ini terus muncul.
430
00:24:10,490 --> 00:24:12,780
Pertama secara teratur, lalu makin sering
431
00:24:12,868 --> 00:24:14,538
hingga ke saat kematiannya.
432
00:24:14,828 --> 00:24:18,168
Lalu di hari sebelum kematiannya,
semua panggilan tak terjawab.
433
00:24:18,623 --> 00:24:19,963
Korban tak jawab teleponnya.
434
00:24:20,375 --> 00:24:22,285
Mungkin ada yang muak diabaikan.
435
00:24:22,377 --> 00:24:23,997
Itu tak mungkin benar.
436
00:24:24,337 --> 00:24:25,167
Kenapa?
437
00:24:25,255 --> 00:24:26,835
Itu nomor Destiny Page.
438
00:24:26,923 --> 00:24:28,683
Orang waras tak akan mengabaikannya.
439
00:24:28,758 --> 00:24:30,258
Destiny Page, bintang pop?
440
00:24:30,802 --> 00:24:31,802
Kau tahu nomornya?
441
00:24:31,887 --> 00:24:33,927
- Cerita lucu...
- Lupakan, tak mau tahu.
442
00:24:34,639 --> 00:24:35,719
Akan kuberi tahu Chloe.
443
00:24:36,224 --> 00:24:37,894
Selama itu bisa mempercepat.
444
00:24:37,976 --> 00:24:39,556
Ini mungkin petunjuk baru.
445
00:24:40,103 --> 00:24:40,943
Kerja bagus.
446
00:24:41,730 --> 00:24:43,150
Tarik kembali ucapanmu!
447
00:24:47,277 --> 00:24:48,567
Jadi...
448
00:24:50,530 --> 00:24:51,700
Destiny Page.
449
00:24:52,699 --> 00:24:53,829
Kau tahu nama itu.
450
00:24:54,451 --> 00:24:56,871
Kenapa aku kira itu bukan karena
kau penggemarnya?
451
00:24:56,995 --> 00:24:59,155
Karena dia ingin membeli biara kami.
452
00:24:59,456 --> 00:25:02,126
Tapi kurasa tak ada yang tahu itu
selain aku.
453
00:25:02,209 --> 00:25:03,499
Kau menolaknya?
454
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
Ya, dia sangat marah.
455
00:25:07,506 --> 00:25:11,586
Tunggu, menurutmu dia ada hubungannya
dengan kematian Suster Victoria?
456
00:25:11,676 --> 00:25:12,546
Entahlah.
457
00:25:16,097 --> 00:25:20,187
Kenapa Destiny Page menelepon biarawati
di biara yang ingin dia beli?
458
00:25:20,810 --> 00:25:23,610
Album terakhirnya
adalah testamen keimanan baru,
459
00:25:23,688 --> 00:25:26,318
dan yang dia kerjakan sekarang
mungkin masih bergaya sama.
460
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
Jangan beri tahu Lucifer.
461
00:25:29,861 --> 00:25:31,781
Rahasiamu aman denganku.
462
00:25:32,280 --> 00:25:34,910
Jadi, jika Destiny
orang yang baru beriman,
463
00:25:34,991 --> 00:25:36,201
mari bicara dengannya.
464
00:25:37,285 --> 00:25:39,785
GELAR GRIYA
DIJUAL
465
00:25:45,293 --> 00:25:46,133
Siap?
466
00:25:47,128 --> 00:25:48,458
Namanya Adriana.
467
00:25:50,090 --> 00:25:52,180
Aku selalu penasaran siapa namanya.
468
00:25:55,637 --> 00:25:56,467
Dia datang.
469
00:25:57,973 --> 00:25:59,813
Halo, senang bertemu denganmu.
470
00:26:02,978 --> 00:26:03,938
Aku...
471
00:26:05,063 --> 00:26:05,943
Kau...
472
00:26:08,525 --> 00:26:10,145
Aku tak percaya hal ini.
473
00:26:11,152 --> 00:26:12,322
Maaf?
474
00:26:12,946 --> 00:26:16,066
Bahwa kau terlihat persis
seperti di poster bus.
475
00:26:16,575 --> 00:26:18,155
Kau baik, terima kasih.
476
00:26:18,827 --> 00:26:19,657
Ini Linda.
477
00:26:20,245 --> 00:26:21,905
- Dia...
- Pembeli potensial.
478
00:26:23,748 --> 00:26:26,248
Maaf, aku tahu kita tak punya janji temu.
479
00:26:26,334 --> 00:26:27,674
Tak apa-apa, masuklah.
480
00:26:27,752 --> 00:26:29,002
Baiklah, hebat.
481
00:26:29,087 --> 00:26:30,007
Selamat datang.
482
00:26:30,589 --> 00:26:32,799
- Selamat datang.
- Kau cantik sekali.
483
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Terima kasih.
484
00:26:35,969 --> 00:26:38,759
Silakan tanda tangan dahulu, terima kasih.
485
00:26:43,184 --> 00:26:48,404
Melihat sebuah rumah untuk pertama kalinya
bisa membuat kewalahan.
486
00:26:48,481 --> 00:26:51,651
Aku butuh waktu untuk membiasakan diri
dengan tempat ini.
487
00:26:51,735 --> 00:26:54,445
Silakan, dan jika punya pertanyaan,
488
00:26:54,529 --> 00:26:56,109
- tanya saja.
- Aku punya.
489
00:26:57,198 --> 00:26:58,118
Adopsi.
490
00:26:58,742 --> 00:26:59,622
Ya atau tidak?
491
00:26:59,701 --> 00:27:02,251
Maksud ucapan temanku ini adalah,
492
00:27:02,871 --> 00:27:06,121
bagaimana distrik sekolahnya?
Sebab kami mau mengadopsi.
493
00:27:07,334 --> 00:27:10,134
Sekolah di sini bagus. Sampai kelas 12.
494
00:27:10,670 --> 00:27:14,170
Secara pribadi, menurutku baik sekali
kalian mau mengadopsi.
495
00:27:14,257 --> 00:27:17,217
Aku diadopsi.
Itu hal terbaik dalam hidupku.
496
00:27:17,302 --> 00:27:18,182
Sungguh?
497
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Ya, tapi apa kau sulit berhubungan
dengan orang?
498
00:27:22,766 --> 00:27:24,266
Melalui Wi-Fi?
499
00:27:25,435 --> 00:27:26,685
Bagaimana sinyalnya?
500
00:27:26,770 --> 00:27:28,440
Kurasa tidak ada masalah.
501
00:27:28,521 --> 00:27:30,191
Kalau soal menjaga hubungan?
502
00:27:30,690 --> 00:27:32,820
Entah apa hubungannya dengan rumah ini.
503
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
Maaf, kau benar.
504
00:27:37,238 --> 00:27:39,618
Ini terlihat seperti rumah yang indah.
505
00:27:39,699 --> 00:27:40,619
Memang.
506
00:27:41,201 --> 00:27:43,331
Aku mau tahu
kenapa seseorang meninggalkannya.
507
00:27:43,411 --> 00:27:44,411
Bisa permisi dahulu?
508
00:27:44,496 --> 00:27:45,616
Silakan.
509
00:27:48,166 --> 00:27:49,246
Kau sedang apa?
510
00:27:49,334 --> 00:27:51,004
Coba hubungkan kau dan anakmu.
511
00:27:51,086 --> 00:27:53,546
Tampaknya kau buat ini soal dirimu,
512
00:27:53,630 --> 00:27:55,510
sambil mencoba menyiksaku.
513
00:27:55,882 --> 00:27:59,092
Atau aku mau kau bilang yang sebenarnya
kepada putrimu.
514
00:28:03,014 --> 00:28:03,894
Aku tak bisa.
515
00:28:07,018 --> 00:28:10,268
Kau menemui ibumu
karena kau siap menemuinya.
516
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
Tapi siapa yang tahu kapan...
517
00:28:14,442 --> 00:28:17,952
atau apakah Adriana akan siap menemuiku?
518
00:28:20,990 --> 00:28:23,540
Aku sadar ini tergantung padanya.
519
00:28:25,412 --> 00:28:26,252
Pengecut.
520
00:28:29,624 --> 00:28:30,674
Aku bukan Lilith.
521
00:28:32,043 --> 00:28:34,633
Jika ada yang mau kau katakan
kepada ibumu...
522
00:28:35,755 --> 00:28:37,415
katakan saja kepadanya.
523
00:28:52,564 --> 00:28:54,364
Salah tangkap, langkah amatir.
524
00:28:54,441 --> 00:28:55,651
Yakin kekuatanmu hilang?
525
00:28:55,734 --> 00:28:57,614
Rasanya kau memperlambat.
526
00:28:57,694 --> 00:28:59,534
Kau selalu langsung dapat tersangka?
527
00:28:59,612 --> 00:29:01,872
Aku jelas tak pernah menangkap biarawati.
528
00:29:03,575 --> 00:29:07,195
Lucifer, aku mau Chloe
selesaikan masalahnya sama sepertimu.
529
00:29:07,287 --> 00:29:08,497
Kenapa, kau merasa salah?
530
00:29:08,872 --> 00:29:09,912
Untuk apa merasa salah?
531
00:29:09,998 --> 00:29:13,538
Karena kau yang lakukan keajaiban itu
kepada ibunya Detektif.
532
00:29:13,626 --> 00:29:14,916
- Itu bukan...
- Apa?
533
00:29:24,053 --> 00:29:25,103
Silakan bicara.
534
00:29:29,017 --> 00:29:30,977
Bertahun-tahun lalu, atas perintah Ayah,
535
00:29:31,728 --> 00:29:35,398
aku datang ke Bumi untuk memberikan berkat
kepada seseorang...
536
00:29:36,524 --> 00:29:37,614
Penelope Decker.
537
00:29:39,486 --> 00:29:40,856
Saat ibu dan ayahku...
538
00:29:41,446 --> 00:29:44,276
mencoba punya anak,
mereka bilang akan menyerah.
539
00:29:44,365 --> 00:29:46,195
Dan segera setelah kunjunganku,
540
00:29:46,618 --> 00:29:47,448
kau lahir.
541
00:29:53,249 --> 00:29:54,079
Amenadiel.
542
00:29:56,961 --> 00:29:57,961
Kau ayahku?
543
00:30:02,967 --> 00:30:03,967
Tentu saja bukan.
544
00:30:04,052 --> 00:30:07,392
Jadi, "memberikan berkat" bukan eufemisme?
545
00:30:07,806 --> 00:30:09,466
Setidaknya tidak dalam hal ini.
546
00:30:09,557 --> 00:30:11,847
Tidak, Chloe. Lucy, hentikan.
547
00:30:11,935 --> 00:30:15,055
Dengar, Chloe,
orang tuamu tetaplah orang tuamu,
548
00:30:15,563 --> 00:30:18,363
dan aku minta maaf
tak memberitahumu lebih awal.
549
00:30:18,441 --> 00:30:19,861
- Aku hanya...
- Tak apa.
550
00:30:20,735 --> 00:30:21,565
Tidak apa-apa.
551
00:30:22,570 --> 00:30:23,400
Jadi...
552
00:30:24,280 --> 00:30:26,700
Hanya aku yang kebal
kepada pesona Lucifer.
553
00:30:27,450 --> 00:30:28,280
Jadi...
554
00:30:30,578 --> 00:30:32,208
Aku punya kekuatan, atau...
555
00:30:32,789 --> 00:30:33,709
hal yang keren?
556
00:30:36,251 --> 00:30:38,881
Entahlah, tangan sinar laser
atau semacamnya?
557
00:30:43,550 --> 00:30:44,380
Tidak.
558
00:30:45,218 --> 00:30:46,848
Tidak. Tentu saja tidak.
559
00:30:47,428 --> 00:30:51,978
Mereka hanya fokus dengan penciptaan
Nyonya Morningstar yang sempurna.
560
00:30:55,228 --> 00:30:56,148
Kenapa aku?
561
00:30:57,438 --> 00:30:58,768
Entahlah, Chloe.
562
00:30:59,232 --> 00:31:03,242
Detektif, saat aku tahu
soal manipulasi ini,
563
00:31:03,319 --> 00:31:05,409
aku rasakan hal yang sama denganmu.
564
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
Namun, aku sadar ini bukan kutukan.
565
00:31:09,158 --> 00:31:09,988
Ini hadiah.
566
00:31:10,952 --> 00:31:12,202
Aku hanya berharap...
567
00:31:13,162 --> 00:31:15,462
pada waktunya,
kau pun akan melihatnya begitu.
568
00:31:15,540 --> 00:31:18,840
Ada perbedaan yang sangat besar, Lucifer.
569
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Kau diberikan sebuah hadiah.
570
00:31:21,880 --> 00:31:23,880
Aku adalah hadiah itu.
571
00:31:26,509 --> 00:31:28,139
Aku bahkan bukan manusia.
572
00:31:28,928 --> 00:31:30,048
Aku hanya benda,
573
00:31:30,471 --> 00:31:32,431
yang diciptakan untuk orang lain.
574
00:31:35,310 --> 00:31:36,140
Aku...
575
00:31:39,522 --> 00:31:41,152
Aku harus kembali bekerja.
576
00:31:47,530 --> 00:31:48,740
Itu berjalan lancar.
577
00:31:53,036 --> 00:31:56,456
Dalam lima, enam, tujuh, angkat,
dan mulai!
578
00:31:56,539 --> 00:31:57,669
Bersemangatlah.
579
00:31:57,749 --> 00:32:00,499
Jalan, satu, dua, tiga, empat.
580
00:32:00,585 --> 00:32:02,205
Ikuti irama, dua,
581
00:32:02,295 --> 00:32:04,585
tiga, empat, dan angkat, enam,
582
00:32:04,672 --> 00:32:07,802
tujuh, delapan. Ayo, Semua.
Dua, tiga, empat,
583
00:32:07,884 --> 00:32:09,894
dan lima... Astaga! Berhenti!
584
00:32:10,428 --> 00:32:11,468
Matikan musiknya.
585
00:32:11,554 --> 00:32:15,224
Destiny, kau hebat,
tapi kita sudah melakukannya 45 kali.
586
00:32:16,267 --> 00:32:17,387
Ini sangat energik.
587
00:32:25,151 --> 00:32:27,241
Detektif Decker, LAPD.
588
00:32:27,320 --> 00:32:28,910
Aku mau bicara dengan Destiny Page.
589
00:32:28,988 --> 00:32:32,078
Sepertinya Nona Page butuh privasi
saat dia berdoa.
590
00:32:33,534 --> 00:32:35,204
Hank,
591
00:32:35,870 --> 00:32:38,000
bukan lancang,
aku harus bicara dengannya.
592
00:32:38,081 --> 00:32:41,291
Jadwalnya cukup padat.
Mungkin Sabtu depan?
593
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
Kecuali ada surat perintah.
594
00:32:46,214 --> 00:32:47,174
Ya.
595
00:33:02,855 --> 00:33:04,685
Tak apa, aku dengarkan musikmu.
596
00:33:04,774 --> 00:33:06,864
Aku tahu kau orang beriman.
597
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
Aku cukup yakin aku punya...
598
00:33:11,447 --> 00:33:12,947
efek menenangkan bagimu.
599
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
- Benar.
- Hank!
600
00:33:17,662 --> 00:33:18,502
Hei!
601
00:33:19,706 --> 00:33:21,246
Sedang apa kau di sini?
602
00:33:21,332 --> 00:33:22,502
- Tunggu, hei.
- Ada apa?
603
00:33:22,583 --> 00:33:23,883
- Dia temanku.
- Sungguh?
604
00:33:24,293 --> 00:33:25,383
Sedang apa dia di sini?
605
00:33:28,715 --> 00:33:30,045
Sedang apa kau di sini?
606
00:33:32,051 --> 00:33:35,681
Kukira dia akan bicara soal pembunuhan itu
mengingat betapa salehnya dia.
607
00:33:35,847 --> 00:33:39,927
Tapi musik terakhirnya
jelas hanya kumpulan kebohongan indah.
608
00:33:40,018 --> 00:33:40,888
Pembunuhan?
609
00:33:40,977 --> 00:33:42,147
Ada yang terbunuh?
610
00:33:42,228 --> 00:33:43,808
Ya, Victoria Reynard.
611
00:33:45,023 --> 00:33:47,193
- Destiny, jangan...
- Tak apa-apa.
612
00:33:48,568 --> 00:33:50,528
Karena itu dia berhenti terima teleponku.
613
00:33:50,611 --> 00:33:51,991
- Kau akui mengenalnya?
- Ya.
614
00:33:52,071 --> 00:33:53,031
Dia asistenku.
615
00:33:53,489 --> 00:33:55,409
Jadi, Bunda Angelica menolak jual,
616
00:33:55,491 --> 00:33:58,411
dan kau kirim asistenmu
untuk kumpulkan informasi?
617
00:33:58,828 --> 00:34:00,908
Sepertinya ide yang bagus saat itu,
618
00:34:01,289 --> 00:34:04,039
sampai Victoria jatuh cinta
kepada kehidupan itu.
619
00:34:04,125 --> 00:34:06,785
Lalu? Kau membunuhnya
karena mengkhianatimu?
620
00:34:06,878 --> 00:34:08,838
Apa? Kau pikir aku membunuhnya?
621
00:34:08,921 --> 00:34:10,421
Aku menyayangi Victoria,
622
00:34:10,506 --> 00:34:12,006
dan aku bahagia untuknya.
623
00:34:13,718 --> 00:34:14,588
Pada akhirnya.
624
00:34:14,677 --> 00:34:17,347
Tapi jika itu sandiwara,
kenapa kau berdoa saat aku masuk?
625
00:34:18,139 --> 00:34:19,099
Tidak.
626
00:34:21,434 --> 00:34:23,944
Aku sudah tak minum selama sebulan.
627
00:34:24,020 --> 00:34:25,480
Aku sangat tergoda.
628
00:34:25,563 --> 00:34:27,863
Terima kasih, kau menghentikanku.
629
00:34:28,441 --> 00:34:30,031
Di mana kau kemarin pukul 10,00?
630
00:34:31,235 --> 00:34:32,525
Pertemuan AA.
631
00:34:32,612 --> 00:34:33,532
Aku dapat...
632
00:34:34,238 --> 00:34:36,068
chip satu bulan dan lainnya.
633
00:34:36,699 --> 00:34:38,119
Kau ada saksi untuk itu?
634
00:34:38,201 --> 00:34:39,241
Aku menyamar.
635
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
Wig bob hitam, tudung merah muda.
636
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
Bagaimana chip satu bulan itu?
Bisa jadi bukti.
637
00:34:44,832 --> 00:34:47,212
Aku pergi yoga kambing setelah itu.
638
00:34:47,710 --> 00:34:49,840
Chip itu jatuh dari saku, dan kau tahu...
639
00:34:50,546 --> 00:34:51,666
kambing makan semua.
640
00:34:51,756 --> 00:34:53,926
Maksudmu kambing memakan alibimu?
641
00:34:57,261 --> 00:34:58,101
Hei.
642
00:34:58,805 --> 00:34:59,925
Aku butuh bantuan.
643
00:35:04,769 --> 00:35:06,349
Aku pantas menerima ini.
644
00:35:08,022 --> 00:35:09,402
Pantas menerima apa?
645
00:35:09,732 --> 00:35:13,032
Tugas memalukan, kebosanan, bau.
646
00:35:13,319 --> 00:35:15,569
Seharusnya aku tak mendesak Detektif.
647
00:35:15,655 --> 00:35:17,985
Tapi kau bisa bergerak lebih cepat.
648
00:35:18,074 --> 00:35:21,544
Jika kau mau ini lebih cepat,
kau bisa bantu sesekali.
649
00:35:24,247 --> 00:35:25,077
Baiklah.
650
00:35:33,339 --> 00:35:35,549
KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA
651
00:35:36,717 --> 00:35:38,177
Letakkan di kotaknya.
652
00:35:38,261 --> 00:35:40,641
Apa ini? Kau tak perlu bungkus semuanya.
653
00:35:43,141 --> 00:35:44,771
Bisa masukkan lebih cepat?
654
00:35:47,603 --> 00:35:48,603
Permisi.
655
00:35:49,230 --> 00:35:51,400
Di mana wanita yang tinggal di sini?
656
00:35:51,482 --> 00:35:53,652
Lily Rose? Dia wafat beberapa hari lalu.
657
00:35:54,110 --> 00:35:55,900
Meninggalkan banyak rongsokan.
658
00:35:59,657 --> 00:36:00,867
Apa dia kerabatmu?
659
00:36:00,950 --> 00:36:02,160
Kau mau barangnya?
660
00:36:02,243 --> 00:36:03,083
Tidak.
661
00:36:05,538 --> 00:36:06,368
Mungkin...
662
00:36:07,456 --> 00:36:08,326
Boleh aku...
663
00:36:09,292 --> 00:36:10,542
minta waktu sebentar?
664
00:36:10,626 --> 00:36:12,086
Tentu. Hei, Semua. Ayo.
665
00:36:12,670 --> 00:36:14,550
Kosongkan ruangan. Ayo keluar.
666
00:36:51,584 --> 00:36:53,134
GARDEN CLUB MEMPERSEMBAHKAN
667
00:37:11,854 --> 00:37:12,944
{\an8}Gelang yang bagus.
668
00:37:13,022 --> 00:37:14,192
Biasanya tak kupakai,
669
00:37:14,273 --> 00:37:16,983
tapi temanku, Daniel,
ingin cakra-nya diselaraskan,
670
00:37:17,068 --> 00:37:19,148
jadi kulakukan ini untuknya.
671
00:37:19,362 --> 00:37:20,242
Ini bantuanmu?
672
00:37:20,321 --> 00:37:21,161
Sungguh?
673
00:37:21,364 --> 00:37:22,954
Daniel! Aku...
674
00:37:23,032 --> 00:37:24,742
Apa namanya ini? Menyisir.
675
00:37:25,952 --> 00:37:27,622
Aku sedih mengakui kau benar.
676
00:37:27,703 --> 00:37:29,043
Aku bekerja, dan berhasil.
677
00:37:29,997 --> 00:37:30,867
Apa maksudmu?
678
00:37:31,040 --> 00:37:32,460
Aku wawancarai semua orang,
679
00:37:32,541 --> 00:37:34,381
dan saat aku bicara dengan Amberley,
680
00:37:34,460 --> 00:37:36,960
dia mengonfirmasi
ada yang menghadiri kelas
681
00:37:37,046 --> 00:37:39,836
dengan bobo hitam dan tudung merah muda.
682
00:37:41,175 --> 00:37:42,005
Bagus.
683
00:37:42,093 --> 00:37:44,763
Menurut transkrip yang dikirim Detektif,
684
00:37:44,845 --> 00:37:46,635
itu yang dipakai Destiny Page.
685
00:37:47,473 --> 00:37:49,483
Tunggu, kau membaca transkripnya?
686
00:37:50,935 --> 00:37:52,515
Tak ada jalan pintas.
687
00:37:56,565 --> 00:38:00,855
Waktunya pas, sebab kita dapat konfirmasi
pembunuhnya bukan Destiny Page.
688
00:38:02,530 --> 00:38:04,200
Jadi, kita kembali ke awal.
689
00:38:06,117 --> 00:38:06,987
Ya.
690
00:38:09,287 --> 00:38:13,417
Daniel, bisa berhenti menatap?
Tak lihat wanita itu sudah bertunangan?
691
00:38:13,499 --> 00:38:14,329
Ya.
692
00:38:15,126 --> 00:38:16,586
Itulah yang kulihat.
693
00:38:23,759 --> 00:38:24,589
Terima kasih.
694
00:38:35,646 --> 00:38:36,476
Apa?
695
00:38:37,440 --> 00:38:38,480
Aku mengagumimu.
696
00:38:39,191 --> 00:38:40,031
Sungguh?
697
00:38:40,609 --> 00:38:41,529
Ya.
698
00:38:41,610 --> 00:38:45,450
Kau terus menemui jalan buntu,
tapi masih tetap mencari.
699
00:38:46,449 --> 00:38:48,239
Kau tak putus asa. Bahkan,
700
00:38:48,534 --> 00:38:50,624
itu membuatmu berusaha lebih keras.
701
00:38:50,911 --> 00:38:52,711
Kau membuatku terdengar sadis.
702
00:38:54,165 --> 00:38:54,995
Tidak.
703
00:38:57,084 --> 00:39:00,304
Kau tahu, selama ribuan tahun,
aku tangan kanan Tuhan.
704
00:39:00,713 --> 00:39:04,593
Sering kali, aku tak tahu
kenapa aku melakukan itu.
705
00:39:06,052 --> 00:39:07,642
Tapi melihat ketekunanmu,
706
00:39:07,720 --> 00:39:10,260
melihatmu terus menggali kebenaran...
707
00:39:11,682 --> 00:39:12,772
itu menginspirasi.
708
00:39:13,184 --> 00:39:16,694
Andai aku punya rasa keingintahuan
yang sama, jika begitu...
709
00:39:17,897 --> 00:39:21,107
mungkin aku punya jawaban
yang kau minta, Chloe.
710
00:39:24,945 --> 00:39:26,405
Tapi sayangnya, tidak.
711
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Begitu juga Lucifer.
712
00:39:31,452 --> 00:39:32,702
Aku tahu pembunuhnya.
713
00:39:32,787 --> 00:39:34,117
Kami tahu pembunuhnya.
714
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
- Kami.
- Ya.
715
00:39:35,664 --> 00:39:38,464
Baiklah, luka memar misterius
di leher Victoria?
716
00:39:38,542 --> 00:39:39,632
Cocok dengan cincin.
717
00:39:39,710 --> 00:39:40,750
Cincin pertunangan,
718
00:39:40,836 --> 00:39:43,756
yang kau pakai di lehermu
agar tak dimakan kambing dari tanganmu.
719
00:39:43,839 --> 00:39:45,509
Atau saat kau menyamar di biara.
720
00:39:45,591 --> 00:39:47,551
Tentu alasannya bukan hanya itu.
721
00:39:47,635 --> 00:39:49,175
Persaudaraan gelang hebat.
722
00:39:51,806 --> 00:39:57,686
Aku paham kenapa tunangannya marah
karena dia memilih hidup jadi biarawati.
723
00:39:58,437 --> 00:39:59,767
Tapi kita tak punya bukti,
724
00:40:00,189 --> 00:40:02,109
tak tahu siapa tunangannya.
725
00:40:02,191 --> 00:40:04,571
Kita bahkan tak tahu
apa tunangannya itu pria.
726
00:40:04,652 --> 00:40:05,782
- Benar.
- Jadi, kini...
727
00:40:05,861 --> 00:40:07,111
- Permisi.
- Ya?
728
00:40:08,030 --> 00:40:10,990
Adakah tempat di mana kita
bisa bicara empat mata?
729
00:40:11,575 --> 00:40:14,695
- Tentu saja.
- Maksudku dengan dia.
730
00:40:21,752 --> 00:40:22,672
Kau gugup.
731
00:40:23,879 --> 00:40:25,509
Tidak apa, Suster Francine.
732
00:40:25,589 --> 00:40:26,589
Kau bisa memercayaiku.
733
00:40:28,050 --> 00:40:30,180
Aku mau lakukan ini
sejak bertemu denganmu,
734
00:40:30,553 --> 00:40:31,553
tapi aku takut.
735
00:40:31,637 --> 00:40:32,637
Aku mengerti.
736
00:40:32,721 --> 00:40:34,101
Sungguh, tapi dengar...
737
00:40:35,015 --> 00:40:38,885
usai mengakui kebenaran,
kau akan kagum betapa lega rasanya.
738
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
Aku belum pernah lakukan ini.
739
00:40:42,815 --> 00:40:43,725
Aku juga belum.
740
00:40:44,191 --> 00:40:45,191
Hanya saja...
741
00:40:46,152 --> 00:40:47,702
aku wanita beriman.
742
00:40:48,237 --> 00:40:50,157
Itu alasan yang lebih kuat lagi.
743
00:40:51,615 --> 00:40:53,945
Karena kau, Suster Francine,
744
00:40:54,326 --> 00:40:57,616
kau tahu apa yang harus dilakukan.
745
00:41:00,958 --> 00:41:01,878
Di sini?
746
00:41:03,836 --> 00:41:04,746
Sekarang?
747
00:41:05,754 --> 00:41:06,594
Ya.
748
00:41:07,673 --> 00:41:08,923
Lepaskanlah semuanya.
749
00:41:14,722 --> 00:41:15,602
Astaga.
750
00:41:15,681 --> 00:41:18,061
Ingat, Daniel, tak ada jalan pintas.
751
00:41:20,853 --> 00:41:22,153
Biarkan dia bekerja.
752
00:41:23,063 --> 00:41:23,943
Benar juga.
753
00:41:28,319 --> 00:41:29,279
Kau sedang apa?
754
00:41:30,029 --> 00:41:31,109
Aku melepaskannya.
755
00:41:31,405 --> 00:41:32,405
Seperti katamu, aku...
756
00:41:32,490 --> 00:41:35,370
Aku mengakui
kebenaran perasaanku kepadamu.
757
00:41:35,451 --> 00:41:37,241
Bukan itu maksudku.
758
00:41:39,997 --> 00:41:41,037
Ini salah.
759
00:41:45,920 --> 00:41:46,840
Aku biarawati.
760
00:41:47,546 --> 00:41:49,216
Aku mencintai Tuhan, tapi...
761
00:41:50,758 --> 00:41:52,088
saat melihatmu, aku...
762
00:41:52,468 --> 00:41:54,468
merasakan hal yang belum pernah kurasakan.
763
00:41:56,597 --> 00:41:58,217
Apa yang terjadi denganku?
764
00:42:01,936 --> 00:42:03,186
Apa yang kau rasakan?
765
00:42:03,562 --> 00:42:05,482
Ini akan terdengar aneh, tapi...
766
00:42:05,898 --> 00:42:08,068
aku merasa lebih dekat dengan Tuhan.
767
00:42:11,737 --> 00:42:13,237
Tapi bukan seperti itu...
768
00:42:13,322 --> 00:42:16,242
Seperti cintamu pada Tuhan
terpantul kepadamu...
769
00:42:18,869 --> 00:42:19,789
melalui diriku.
770
00:42:21,830 --> 00:42:22,670
Ya.
771
00:42:24,041 --> 00:42:25,171
Tepat sekali.
772
00:42:25,668 --> 00:42:26,788
Bagaimana kau tahu?
773
00:42:27,127 --> 00:42:29,957
Aku bahkan tak tahu itu
sampai kau mengatakannya.
774
00:42:33,092 --> 00:42:34,762
Aku mulai memahami sesuatu.
775
00:42:38,472 --> 00:42:41,562
Tunggu, inikah yang ingin kau bicarakan?
776
00:42:41,642 --> 00:42:43,142
Kau pikir aku datang untuk apa?
777
00:42:43,227 --> 00:42:44,767
Pembunuhan Suster Victoria.
778
00:42:46,730 --> 00:42:47,980
Andai aku bisa bantu.
779
00:42:48,941 --> 00:42:49,941
Mungkin kau bisa.
780
00:42:50,734 --> 00:42:53,324
Apa dia pernah menyebut pacar
atau tunangan?
781
00:42:54,613 --> 00:42:55,953
Bagaimana dengan pengunjung?
782
00:42:56,031 --> 00:42:57,371
Dia biasanya suka sendirian.
783
00:42:58,242 --> 00:43:01,752
Dia bilang menemukan ruang rahasia
yang tak diketahui siapa pun, dan...
784
00:43:02,621 --> 00:43:04,581
dia suka pergi ke sana sendirian.
785
00:43:05,249 --> 00:43:06,129
Terima kasih.
786
00:43:06,208 --> 00:43:08,918
Jika Suster Victoria tahu
soal ruang rahasia...
787
00:43:09,003 --> 00:43:11,463
Tempat sempurna
untuk bertemu tunangan rahasia.
788
00:43:11,547 --> 00:43:14,257
Cari ruangannya,
mungkin bisa temukan bukti soal orang itu.
789
00:43:14,341 --> 00:43:15,301
Ya.
790
00:43:27,146 --> 00:43:29,266
Lucifer, aku tahu yang kau pikirkan.
791
00:43:30,232 --> 00:43:32,282
Bahwa setelah kasus ini selesai,
792
00:43:32,943 --> 00:43:36,993
aku akan tahu semuanya
dan keadaan akan baik-baik saja, bukan?
793
00:43:37,072 --> 00:43:40,162
Aku sungguh tak memikirkan itu sekarang.
794
00:43:43,412 --> 00:43:44,292
Aku...
795
00:43:45,289 --> 00:43:46,669
Aku ingin kita bersama.
796
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
Sungguh.
797
00:43:49,835 --> 00:43:50,915
Aku hanya tidak...
798
00:43:51,670 --> 00:43:54,260
Entah butuh berapa lama untuk lupakan ini.
799
00:43:56,216 --> 00:43:58,716
- Aku mungkin tak...
- Aku paham, Detektif.
800
00:44:01,388 --> 00:44:02,348
Benarkah?
801
00:44:03,182 --> 00:44:04,432
Tak ada jalan pintas.
802
00:44:05,392 --> 00:44:07,272
Kau... tak perlu tergesa-gesa.
803
00:44:09,104 --> 00:44:10,234
Kau yakin?
804
00:44:12,274 --> 00:44:13,114
Baiklah.
805
00:44:26,789 --> 00:44:27,999
Pasti ada di sini.
806
00:44:29,083 --> 00:44:31,423
Ruangannya pasti ada di sekitar sini.
807
00:44:48,060 --> 00:44:49,480
Bagaimana kau bisa tahu?
808
00:44:49,978 --> 00:44:53,068
Aku sadar Destiny Page
mungkin punya cetak birunya
809
00:44:53,148 --> 00:44:55,278
karena dia tertarik beli gedung ini.
810
00:44:55,776 --> 00:44:59,406
Karena Victoria bekerja untuknya,
dia tahu tempat rahasia itu.
811
00:44:59,863 --> 00:45:02,163
Ya, dan satu telepon ke perwakilannya,
812
00:45:02,783 --> 00:45:03,623
dapat.
813
00:45:04,159 --> 00:45:05,619
Ruang bawah tanah rahasia.
814
00:45:08,455 --> 00:45:10,865
Baik, jadi apa yang kita cari di sini?
815
00:45:11,166 --> 00:45:12,786
Sesuatu yang tak pada tempatnya.
816
00:45:13,335 --> 00:45:14,625
Sesuatu yang baru.
817
00:45:15,796 --> 00:45:18,966
Sesuatu yang seharusnya
tak dimiliki biarawati.
818
00:45:23,095 --> 00:45:24,465
Sesuatu...
819
00:45:26,849 --> 00:45:28,349
dengan sidik jari.
820
00:45:29,101 --> 00:45:32,061
Aku sungguh berharap kau tak temukan itu
sebelum aku.
821
00:45:39,236 --> 00:45:40,066
Hai, Hank.
822
00:45:41,321 --> 00:45:44,621
Kurasa saat aku minta cetak biru itu...
823
00:45:45,617 --> 00:45:47,117
kau tahu apa yang kucari.
824
00:45:47,703 --> 00:45:48,543
Ya.
825
00:45:49,913 --> 00:45:53,423
Apa Destiny Page tahu
kau bertunangan dengan asistennya?
826
00:45:53,792 --> 00:45:57,252
Tidak, dia terlalu sibuk mengurus
citra religiusnya seharian,
827
00:45:57,379 --> 00:45:59,089
dan mabuk semalaman.
828
00:45:59,173 --> 00:46:00,843
Dia tak terlalu beriman, ya?
829
00:46:00,924 --> 00:46:02,844
Itu hanya penipuan.
830
00:46:03,886 --> 00:46:06,046
Victoria juga pikir begitu,
sampai dia ke sini.
831
00:46:06,138 --> 00:46:08,268
Dia putus denganmu, dan kau bunuh dia?
832
00:46:08,348 --> 00:46:10,768
Aku hanya ingin membujuknya,
833
00:46:10,851 --> 00:46:12,141
tapi kami mulai bertengkar,
834
00:46:12,603 --> 00:46:14,103
aku mau cincinnya kembali. Aku...
835
00:46:15,189 --> 00:46:17,359
Aku tak bermaksud mendorongnya keras.
836
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
Kenapa?
837
00:46:20,027 --> 00:46:22,237
Kenapa dia memilih tempat ini
daripada aku?
838
00:46:22,321 --> 00:46:23,321
Hubungan kami nyata.
839
00:46:23,739 --> 00:46:24,989
Tapi dia meninggalkanku
840
00:46:25,365 --> 00:46:26,735
demi omong kosong ini!
841
00:46:26,825 --> 00:46:29,195
Kurasa sudah cukup mendengarnya, 'kan?
842
00:46:29,620 --> 00:46:30,620
Sudah jelas.
843
00:46:33,040 --> 00:46:36,710
Kau memang seorang pria sejati.
844
00:46:37,628 --> 00:46:38,998
Mau mati lebih dahulu.
845
00:46:46,720 --> 00:46:47,930
Bagaimana bisa?
846
00:46:48,013 --> 00:46:49,853
Bagaimana jika itu tak palsu?
847
00:46:51,433 --> 00:46:55,773
Bagaimana jika itu lebih nyata
daripada yang dia tahu, dan kau, Hank,
848
00:46:56,355 --> 00:46:58,855
- kau merenggut itu darinya?
- Tidak.
849
00:46:59,942 --> 00:47:01,242
Ini mustahil.
850
00:47:05,906 --> 00:47:07,026
Astaga.
851
00:47:09,701 --> 00:47:11,041
Percayalah, Hank.
852
00:47:11,495 --> 00:47:12,615
Tidak.
853
00:47:30,639 --> 00:47:31,889
Jauhkan dia dariku.
854
00:47:33,141 --> 00:47:34,271
Menjauh dariku!
855
00:47:36,937 --> 00:47:39,567
Kupikir kau tak boleh mengekspos dirimu.
856
00:47:40,399 --> 00:47:41,319
Memang tidak.
857
00:47:42,150 --> 00:47:44,570
Tapi atas perbuatannya, itu terasa pantas.
858
00:47:46,154 --> 00:47:47,204
Ya...
859
00:47:47,948 --> 00:47:52,328
Saat tahu bahwa itu sungguh ada,
rasanya bisa sangat menyiksa.
860
00:47:52,411 --> 00:47:54,251
Percayalah kepadaku soal itu.
861
00:47:55,706 --> 00:47:56,536
Ya.
862
00:47:57,291 --> 00:47:59,251
Aku mau bicara denganmu soal itu.
863
00:48:00,210 --> 00:48:02,630
Kurasa aku tahu kenapa biarawati
tertarik kepadaku.
864
00:48:03,297 --> 00:48:04,127
Kenapa begitu?
865
00:48:04,214 --> 00:48:08,894
Suster Francine merasakan kasih Tuhan
lebih dari sebelumnya saat bersamaku.
866
00:48:08,969 --> 00:48:11,559
Kau tahu, saat dia di depanku.
867
00:48:11,638 --> 00:48:12,468
Ya...
868
00:48:13,432 --> 00:48:15,562
Ya, kau malaikat.
869
00:48:15,934 --> 00:48:19,194
Memang, tapi aku yakin
dia melihat keyakinannya sendiri
870
00:48:19,688 --> 00:48:21,108
terpantul balik kepadanya.
871
00:48:22,941 --> 00:48:23,781
Baiklah.
872
00:48:24,151 --> 00:48:25,741
Kenapa kau bilang begitu?
873
00:48:26,361 --> 00:48:28,111
Lucifer, sebenarnya.
874
00:48:28,614 --> 00:48:33,374
Pria, wanita, mereka tertarik kepadanya
karena dia menarik keinginan manusia.
875
00:48:33,493 --> 00:48:36,083
Tapi bagaimana jika
mereka tertarik padanya
876
00:48:36,830 --> 00:48:38,040
karena hal itu?
877
00:48:38,916 --> 00:48:40,416
Jadi, maksudmu Lucifer...
878
00:48:41,126 --> 00:48:43,916
pantulkan keinginan manusia
kembali pada mereka?
879
00:48:44,004 --> 00:48:46,514
Siapa yang tak mau
bersama keinginan terbesarnya?
880
00:48:47,049 --> 00:48:48,009
Ya, aku...
881
00:48:48,842 --> 00:48:53,062
Aku setuju, tapi saat menatapnya,
aku tak melihat hal itu.
882
00:48:56,350 --> 00:48:57,350
Itu berarti...
883
00:48:57,434 --> 00:49:00,104
Hanya kau manusia yang melihat...
884
00:49:01,271 --> 00:49:03,071
dirinya yang sebenarnya.
885
00:49:09,655 --> 00:49:12,275
Jadi, semua kebersamaan kami dan...
886
00:49:14,618 --> 00:49:17,538
Semua yang kutakutkan adalah manipulasi...
887
00:49:17,621 --> 00:49:19,121
Itu semua nyata.
888
00:49:20,916 --> 00:49:24,126
Bukan kau hadiahnya, Chloe.
889
00:49:25,879 --> 00:49:26,709
Tapi rasa itu.
890
00:49:36,056 --> 00:49:37,096
Ya, tapi aku...
891
00:49:38,225 --> 00:49:39,805
Tapi aku membuatnya rapuh.
892
00:49:41,853 --> 00:49:44,063
Itu hal lain yang ingin kubicarakan.
893
00:49:51,071 --> 00:49:51,951
Apa ini?
894
00:49:52,572 --> 00:49:55,412
Basis data formulir pelepasan
orang tua kandung.
895
00:49:56,284 --> 00:49:59,204
Agar semua anak adopsi
bisa mencari mereka jika mau.
896
00:49:59,871 --> 00:50:02,121
Seperti memburu ibu dan ayah kandung.
897
00:50:07,045 --> 00:50:08,455
Terima kasih, Maze.
898
00:50:10,632 --> 00:50:11,842
Ini sempurna.
899
00:50:14,052 --> 00:50:17,472
Kau harus memberi putrimu pilihan...
900
00:50:18,390 --> 00:50:19,270
paham?
901
00:50:20,183 --> 00:50:21,103
Itu harus.
902
00:50:25,814 --> 00:50:27,574
Kau menemui ibumu, bukan?
903
00:50:32,821 --> 00:50:34,241
Kau bilang apa kepadanya?
904
00:50:34,990 --> 00:50:35,820
Tidak ada.
905
00:50:37,451 --> 00:50:39,951
Aku tak sempat bilang "Aku membencimu."
906
00:50:40,662 --> 00:50:42,542
Aku tak sempat bilang "Aku memaafkanmu."
907
00:50:42,622 --> 00:50:45,582
Aku tak sempat bilang apa pun.
908
00:50:51,006 --> 00:50:52,376
Karena dia sudah tiada.
909
00:50:54,885 --> 00:50:56,295
Dia meninggal, Linda.
910
00:51:32,422 --> 00:51:33,472
Hai, Lucifer.
911
00:51:35,258 --> 00:51:36,128
Detektif.
912
00:51:36,843 --> 00:51:38,433
Boleh aku duduk?
913
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Silakan.
914
00:51:49,689 --> 00:51:51,069
Aku melakukan...
915
00:51:51,983 --> 00:51:54,573
percakapan menarik dengan Amenadiel.
916
00:51:55,278 --> 00:51:57,698
Tolong katakan kau tak menjadikannya
konsultan polisi.
917
00:51:57,781 --> 00:51:58,951
Apa pun selain itu.
918
00:52:01,701 --> 00:52:04,661
Sebenarnya, tidak. Dia punya teori
919
00:52:05,330 --> 00:52:07,540
soal alasan aku membuatmu rapuh.
920
00:52:09,751 --> 00:52:10,631
Katakanlah.
921
00:52:11,962 --> 00:52:12,802
Ya...
922
00:52:14,214 --> 00:52:16,514
Teorinya adalah...
923
00:52:17,175 --> 00:52:18,175
aku tidak begitu.
924
00:52:19,219 --> 00:52:22,349
Aku punya banyak bekas luka
untuk buktikan sebaliknya.
925
00:52:25,225 --> 00:52:26,595
Dia berpikir bahwa...
926
00:52:27,978 --> 00:52:31,568
kau memilih untuk menjadi rapuh
di dekatku.
927
00:52:32,983 --> 00:52:34,783
Aku memilih untuk...
928
00:52:40,490 --> 00:52:41,870
Astaga.
929
00:52:43,743 --> 00:52:45,333
Kurasa mungkin dia benar.
930
00:52:51,293 --> 00:52:52,173
Detektif.
931
00:52:55,714 --> 00:52:56,594
Lucifer.
932
00:53:00,218 --> 00:53:01,338
Jika itu benar...
933
00:53:02,888 --> 00:53:07,388
Jika kau memilih untuk rapuh di dekatku...
934
00:53:11,938 --> 00:53:14,358
maka aku memilih untuk rapuh di dekatmu.
935
00:54:47,534 --> 00:54:49,454
Terjemahan subtitle oleh Maulana