1 00:00:10,010 --> 00:00:12,390 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,154 Terima kasih akhirnya kau mau menemuiku, Detektif. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Usai 57 telepon, dua kali lebih banyak pesan teks, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 papan reklame di Sunset Boulevard, 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,697 dan pesan lewat penari striptis. 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 Namun, Roberto sangat direkomendasikan. 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 Lucifer, aku siap bicara, 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 dan terima kasih telah bersabar, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 tapi entah kau bisa bilang apa untuk ubah keadaan. 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Aku setuju. 11 00:00:55,513 --> 00:00:57,643 Kurasa hadiah tak bisa perbaiki ini. 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Kita, sekali lagi, sepakat. 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Tolong pegang itu. 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Apa yang kau lakukan? 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Bertahun-tahun lalu, aku menghadapi rasa tak berdaya yang sama, 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 kurangnya kendali dalam hidupku, jadi aku datang 17 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 ke tempat ini. 18 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Di sinilah aku membakar sayapku. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Sekarang, kau jelas tak punya sayap, tapi... 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 sebagai Iblis yang belajar menerima metafora... 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 Hadiah membakar hadiah lain. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Kuharap itu juga memberimu katarsis sepertiku. 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Aku hargai ini, Lucifer, tapi... 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,443 bukan ini yang kubutuhkan. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Lalu apa yang kau butuhkan, Detektif? 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,935 Katakanlah apa yang bisa kulakukan untuk perbaiki keadaan. 27 00:01:53,029 --> 00:01:56,069 Satu yang bisa kau lakukan, tapi kau tak akan suka. 28 00:01:56,950 --> 00:01:57,870 Katakan kepadaku. 29 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Aku butuh waktu... 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 dan aku butuh ruang. 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Aku tak punya waktu. 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Baiklah. 33 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Baiklah. 34 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 Maaf, Dokter. Aku tak bermaksud menerobos rumahmu seperti ini, 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,348 tapi kau tak di kantor. 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Ini pukul 07,00. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 Lalu? 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Aku senang kau ke sini. 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,320 Aku ingin bicara penting denganmu tentang Detektif. 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Dia tak mau kudekati saat dia menghadapi krisis identitasnya. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Kau harus tahu... 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Aku harus tahu lebih baik, harus sabar. Ya, aku tahu. 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,285 Bukan itu yang akan kukatakan, tapi itu bagus. 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Masalahnya, jika Detektif fokus kepada pekerjaan, 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 maka dia akan hindari masalahnya. 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Aku harus segera perbaiki hubunganku dengannya lagi. 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Ya. Masalahnya, Amenadiel... 48 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Ada di Neraka menungguku kembali, aku tahu. 49 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Kau pikir kenapa aku tergesa-gesa? 50 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Lucifer... - Dokter, 51 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 aku harus menjelaskan semua kepada Detektif sebelum aku pulang, 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 karena setelah melepas kakakku... 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,480 siapa yang tahu kapan aku kembali? 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,943 Aku tak bisa tinggalkan Neraka tanpa pengawasan dan... 55 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Hei, Lucy. 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,004 Kenapa kau tak bilang dia di sini? 58 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Begini saja, 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 berikan bayinya. 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Kakak, 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 kenapa kau di sini? 62 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Aku di sana... 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 berkeliaran di koridor Neraka, saat... 64 00:03:41,930 --> 00:03:43,140 aku mendengar suara. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Suara yang tak kuduga akan kudengar di Neraka. 66 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Suara siapa? 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Bunda Teresa, Tn. Rogers? 68 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele? 69 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Ayah. 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Ayah bicara denganmu? 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Lanjutkan. 72 00:04:00,156 --> 00:04:01,066 Dia bilang apa? 73 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 Dia bilang Neraka tak lagi butuh sipir. 74 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - Lalu? - Itu saja. 75 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Jadi, aku ke sini menemui putraku. 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,837 Aku baru kembali beberapa jam, Lucy. 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Aku berniat mencarimu. 78 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 Biar kuperjelas. 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Aku habiskan ribuan tahun di sana 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 dengan tekun melakukan semua perintah-Nya tanpa mengeluh, 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 tapi kau baru semalam di Neraka dan Ayah bilang masa jagamu selesai? 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Kau tahu Ayah bekerja... 83 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Jika selesaikan kalimat itu, kau akan kupukul dengan "cara misterius". 84 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Pertama Detektif, sekarang ini? Masalahku jadi semakin buruk. 85 00:04:37,402 --> 00:04:38,652 Ada apa dengan Chloe? 86 00:04:38,736 --> 00:04:39,606 Dia tak apa? 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Aku tidak tahu. 88 00:04:41,489 --> 00:04:42,779 Dia terus menjauhiku 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,865 sejak Michael bilang dia hadiah dari Tuhan. 90 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Ya. 91 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 Tunggu, dia tahu aku... 92 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 Kau yang kirim hadiahnya? 93 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 Tidak. 94 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Otaknya sudah meleleh tanpa harus dengar informasi itu. 95 00:05:03,553 --> 00:05:05,103 Aku temukan si Jalang itu. 96 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Hai, Maze, dan selamat pagi juga. 97 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Kau benar. Pengabaian yang kau bicarakan itu? 98 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 Itu jelas salahnya. 99 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Kau temukan ibu kandungmu. 100 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Seperti kataku, 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 si Jalang. 102 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, aku tahu ibumu meninggalkanmu, 103 00:05:27,118 --> 00:05:29,998 tapi mungkin akan membantu jika paham perspektifnya. 104 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Mungkin... 105 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 Mungkin dia terlalu muda untuk menghadapinya. 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Ibuku berusia 12,000 tahun saat dia melahirkanku. 107 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Ya... 108 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Mengasuh anak di usia berapa pun bisa menakutkan. 109 00:05:48,097 --> 00:05:49,467 Lilith tak kenal takut. 110 00:05:50,266 --> 00:05:51,476 Setidaknya saat itu. 111 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Apa pun yang terjadi, aku yakin dia merasa bersalah atas segalanya. 112 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Dia bilang senang melakukannya. Kenapa... 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Kenapa kau membelanya? 114 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 Karena aku mengerti. 115 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Kau ibu hebat, Linda. Kau tak akan begitu kepada Charlie. 116 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Tidak. 117 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Bukan Charlie. 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Apa maksudmu? 119 00:06:26,260 --> 00:06:27,760 Saat masih sangat muda... 120 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 aku punya bayi. 121 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Bayi perempuan. 122 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Dan... 123 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Kau meninggalkannya? 124 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze... 125 00:06:48,366 --> 00:06:49,576 Kau harus... 126 00:07:06,384 --> 00:07:08,054 Amenadiel, kau sudah kembali. 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Tunggu, apa artinya Lucifer... 128 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Tidak, dia masih di sini. 129 00:07:12,974 --> 00:07:15,234 Semua yang ada di Neraka sudah diurus. 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Entah apa artinya itu, tapi kujadikan itu informasi tambahan. 131 00:07:20,481 --> 00:07:21,731 Ya, aku sudah dengar. 132 00:07:22,859 --> 00:07:24,029 Chloe, apa kabar? 133 00:07:25,570 --> 00:07:28,870 Lucifer mengirimmu untuk lihat kondisi hadiah dari Tuhan? 134 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Dia tak tahu aku di sini. 135 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Untungnya aku punya kesibukan, 136 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 mengikuti petunjuk, 137 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 menangkap penjahat. 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Itu membuatku merasa punya kendali, meskipun tidak. 139 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Baiklah, Chloe. 140 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 Dengar, jika mau kubantu, 141 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 - tolong... - Detektif Decker, 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 ada mayat di Silver Lake. 143 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Baiklah. 144 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Akan kuurus. 145 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Dan... 146 00:07:55,057 --> 00:07:56,177 Terima kasih tawarannya. 147 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 Tapi saat ini, aku fokus di kepolisian 148 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 dan hindari urusan terkait dengan Tuhan. 149 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}SAUDARI JALAN ILAHI 150 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Lucu sekali. 151 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Dia seperti malaikat. 152 00:08:39,644 --> 00:08:41,064 Tuhan bersamamu, Suster. 153 00:08:41,812 --> 00:08:43,812 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 154 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 Apa yang terjadi? 155 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Korban adalah Suster Victoria, alias Victoria Reynard. 156 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Dia calon biarawati yang bahkan belum ambil sumpah akhir. 157 00:08:55,618 --> 00:08:57,408 Penyebab kematian trauma benda tumpul 158 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 di belakang kepala. 159 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Tampaknya terjadi saat pergumulan. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 Luka memar di lehernya menandakan 161 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 dia dicekik dari belakang dengan kalung itu. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Memar di lehernya tak cocok dengan salib itu. 163 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Aku tahu. Aku juga bingung. 164 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Mungkin ada hal lain di kalung dan diambil pembunuhnya? 165 00:09:13,844 --> 00:09:15,224 Kau sudah bicara dengan siapa? 166 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Di sana. 167 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Permisi. 168 00:09:21,310 --> 00:09:23,520 - Siapa yang temukan mayatnya? - Aku. 169 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 Aku yang pertama tinggalkan sel pagi ini. 170 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Sel? Seperti penjara saja. 171 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Ya, "sel." Itu istilah kuno untuk kamar mereka. 172 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Hai. 173 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Penggemar lama, kunjungan perdana. 174 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Aku hampir mendaftar jadi biarawati. 175 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 - Aku ingin tahu... - Maaf. 176 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Suster Victoria. 177 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Apa belakangan ini dia marah atau bertengkar dengan seseorang? 178 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Suster Victoria baru tahu bahwa... 179 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 Dia diterima di ordo kita. 180 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Dia sangat bahagia. 181 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 Kami diberkati, Tuhan mengirimmu kemari 182 00:09:55,469 --> 00:09:57,469 untuk temukan pelakunya, Detektif. 183 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Ya. Itulah yang dilakukan Tuhan. 184 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Mengirimku ke sini, ke sana, bunuh biarawati, 185 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 agar aku bisa bertemu kalian, dan... 186 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 - Kami akan kembali. - Membuat frustrasi. 187 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Ya, sebentar. 188 00:10:15,156 --> 00:10:15,986 Apa? 189 00:10:16,073 --> 00:10:18,453 Kau sedang apa? Jangan menghina mereka. 190 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Maaf. Itu memang tidak profesional. 191 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 Ya, yang lebih penting, 192 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 kau buat aku tampak buruk di depan mereka. 193 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Mereka jelas sembunyikan sesuatu. 194 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Kini mereka tak akan terbuka kepadamu. 195 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Benar juga. 196 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 Hei, aku tahu aku bilang butuh ruang, 197 00:10:35,468 --> 00:10:38,098 tapi aku butuh keahlianmu dalam kasus ini. 198 00:10:38,179 --> 00:10:41,099 Aku di biara di Silver Lake dekat Cole dan Galvin. 199 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Berapa lama kau bisa... 200 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 sampai sini? 201 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Tentu saja. 202 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Malaikat dan semacamnya. 203 00:10:54,153 --> 00:10:55,913 Apa yang bisa kubantu, Chloe? 204 00:11:09,210 --> 00:11:10,040 {\an8}Daniel. 205 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}Ya? 206 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 {\an8}Saat ini Detektif tak mau aku bantu kasusnya. 207 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}Aku tak tahu. 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 {\an8}Kau memang tak tahu, 209 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}tapi aku mau mempercepat pekerjaannya, dan aku sadar 210 00:11:20,763 --> 00:11:23,183 {\an8}bahwa kali ini kaulah jawaban masalahku. 211 00:11:23,265 --> 00:11:24,845 {\an8}Persaudaraan gelang hebat. 212 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}Tidak. Walau bagaimanapun, 213 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}kurasa kita bisa membantu kasusnya dari balik layar. 214 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Menurutmu apa yang kau duduki? 215 00:11:34,985 --> 00:11:36,895 Ini kasus Chloe. Aku memeriksa 216 00:11:36,987 --> 00:11:39,157 latar belakang dan pernyataan saksi. 217 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Ini yang kau lakukan setiap hari? 218 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}Memangnya kau pikir apa? 219 00:11:45,413 --> 00:11:48,003 {\an8}Entah, tangani kasus pembunuhanmu sendiri? 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}Daniel, kau seperti pustakawan. 221 00:11:51,502 --> 00:11:53,592 {\an8}Aku memang tangani kasusku sendiri. 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}Tapi kami juga saling dukung, dan ini, 223 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}seperti inilah pekerjaan polisi sungguhan. 224 00:11:58,175 --> 00:12:01,385 Ya, pekerjaan polisi sungguhan terlihat membosankan. 225 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Mau bantu percepat selesaikan kasus atau tidak? 226 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Berdiri di bangunan ini... 227 00:12:17,778 --> 00:12:19,988 {\an8}mengingatkanku saat di Silver City. 228 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Tunggu, seperti inikah Surga? 229 00:12:22,950 --> 00:12:26,750 {\an8}Tidak, tapi ada banyak cinta untuk ayahku di sini, rasanya mirip. 230 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Namun, juga sangat berbeda. 231 00:12:31,584 --> 00:12:32,924 {\an8}Bisa kubantu, Chloe? 232 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}Aku harus mengingatkanmu bahwa 233 00:12:36,630 --> 00:12:39,130 {\an8}aku tak bisa perlambat waktu seperti dahulu. 234 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}Apa? 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Aku bahkan tak tahu itu pilihan. 236 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Astaga. Apa yang bisa kau lakukan? 237 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Aku prajurit terhebat Tuhan. 238 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Ya, meski aku suka gambaran mental kau memukul sekelompok biarawati, 239 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 masalahnya mereka menjauhiku, 240 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}dan kukira karena kau malaikat, 241 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}mungkin kau bisa gunakan itu. 242 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 Chloe, aku tak bisa ekspos diriku kepada mereka. 243 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}Tidak, bukan... 244 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}Maksudku, sisi malaikatku. 245 00:13:08,996 --> 00:13:11,746 {\an8}Bukan itu maksudku. Maksudku seperti, 246 00:13:11,832 --> 00:13:12,922 {\an8}keahlian Lucifer. 247 00:13:13,083 --> 00:13:14,793 {\an8}Apa kau punya efek serupa pada orang? 248 00:13:14,877 --> 00:13:16,087 Maaf, aku tak punya. 249 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Kau yakin? 250 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Terima kasih sudah kembali, 251 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}dan bersedia mendengarkan. 252 00:13:59,588 --> 00:14:01,798 {\an8}Aku belum pernah beri tahu siapa pun. 253 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Aku hamil saat usiaku 17 tahun... 254 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 dan habiskan seluruh masa kehamilanku dalam penyangkalan. 255 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Bahkan saat mulai melahirkan, kupikir... 256 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 pasti ada kesalahan. 257 00:14:37,626 --> 00:14:38,586 Tapi kemudian... 258 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 setelah melahirkan... 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,183 saat aku menggendongnya... 260 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 Ya, tidak bisa disangkal bahwa... 261 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 dia milikku... 262 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 dan aku ibunya. 263 00:15:04,820 --> 00:15:07,030 Lalu mereka membawanya ke NICU dan... 264 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 semuanya itu... 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 tampak seperti mimpi. 266 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Mimpi... 267 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 Mimpi yang sungguh tak siap kuhadapi. 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 Bayimu itu adalah mimpi buruk. Aku mengerti. 269 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Tidak. Astaga, tidak. 270 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 Tidak, dia sempurna... 271 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 cantik, dan... 272 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Aku tak punya kekuatan untuk membesarkannya. 273 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Aku tak punya kekuatan hadapi kenyataan harus menyerahkannya. 274 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Jadi... 275 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 saat para perawat itu keluar kamar... 276 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 aku pergi. 277 00:16:16,100 --> 00:16:17,690 Jadi, kau... 278 00:16:19,937 --> 00:16:21,307 Kau pergi begitu saja? 279 00:16:23,399 --> 00:16:25,229 Karena itu kau pikir akan masuk Neraka? 280 00:16:30,656 --> 00:16:32,736 Kukira bisa pura-pura itu tak terjadi, 281 00:16:32,825 --> 00:16:34,235 tapi kenyataannya... 282 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 Kenyataannya, Maze... 283 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 aku terus memikirkannya... 284 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 setiap hari. 285 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Aku bahkan beberapa kali mencoba mencarinya. 286 00:16:50,175 --> 00:16:51,965 Aku mau tahu di mana dia kini. 287 00:16:52,845 --> 00:16:54,095 Bagaimana keadaannya. 288 00:16:55,639 --> 00:16:57,179 Dia tampak baik-baik saja. 289 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Apa? 290 00:17:03,230 --> 00:17:05,360 Terima kasih mau bicara dengan kami. 291 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Tentu saja. Aku... 292 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 Aku merasa bisa memberitahumu apa pun. 293 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 294 00:17:18,996 --> 00:17:22,246 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 295 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Ya, aku... 296 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Aku tidak... Aku tidak yakin. 297 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 298 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Ya. Aku tahu. 299 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 - Siapa? - Tentu saja sang Iblis. 300 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Ada lagi? 301 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 Kau pria tertampan yang pernah kulihat. 302 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Terima kasih. 303 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Pertanyaannya adalah, kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 304 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Ya. Aku tak tahu. Maaf. 305 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Aku tak tahu siapa yang ingin membunuh jiwa indah itu. 306 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Tapi kau menyembunyikan sesuatu, bukan? 307 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Ya. 308 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Ini sebuah rahasia. 309 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Tapi siapa yang sanggup membohongi kedua mata indah itu? 310 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Jadi, Kepala Biarawati adalah pembunuh? 311 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 Bunda Angelica dahulu pernah melakukan kejahatan itu, 312 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 lalu kabur, dan masuk biara. 313 00:18:24,478 --> 00:18:26,148 Dia di sini sejak saat itu. 314 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 Mayoritas biarawati tahu, tapi melindunginya. 315 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Itu sebelum kau menunjukkan keahlianmu. 316 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Aku tak bisa jelaskan. Itu belum pernah terjadi. 317 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Mereka biarawati, kau malaikat. Mungkin mereka merasakan itu. 318 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Mungkin. 319 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Aku senang itu membantu. 320 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Mungkin korban tahu kebenarannya dan ingin lapor polisi, 321 00:18:48,043 --> 00:18:50,213 Bunda Angelica ingin membungkamnya? 322 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Akan kuminta Dan selidiki ini. 323 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Itu tidak perlu. 324 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Aku minta maaf karena para saudariku berusaha sembunyikan dosa masa laluku. 325 00:19:01,723 --> 00:19:05,523 Ini masalah pribadiku. Tolong jangan hakimi mereka terlalu keras. 326 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Mari? 327 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Aku tak percaya ada banyak dokumen untuk satu biara. 328 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 Maksudku, mereka biarawati. 329 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Berapa banyak hal menarik yang bisa terjadi pada mereka? 330 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Satu biara? 331 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Ini semua hanya berkas Bunda Angelica. 332 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Apa? 333 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Ini akan butuh waktu lama. - Ya. 334 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 Lebih cepat bertemu langsung. 335 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 Aku bisa buat mereka jujur. 336 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 Ada 30 suster di sana, Kawan. 337 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 Aku ragu bisa cepat. 338 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Itu lebih menyenangkan. 339 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Ayolah, ini menyenangkan. 340 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Benarkah? 341 00:19:46,101 --> 00:19:47,691 Pembunuhan itu seperti... 342 00:19:47,769 --> 00:19:48,809 Teka-teki raksasa, 343 00:19:49,813 --> 00:19:51,483 tapi kita tak tahu bagian sudutnya, 344 00:19:51,565 --> 00:19:53,435 atau tampilannya saat selesai. 345 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Kau gambarkan penyiksaan. Percayalah, aku tahu. 346 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Butuh berjam-jam, berhari-hari, bahkan bertahun-tahun. 347 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Jelas siksaan. 348 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Menurutku omong kosongmu tak berguna. 349 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Tapi perasaan terbaik adalah saat menemukan bagian itu, 350 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 lalu tiba-tiba semuanya cocok. 351 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Halo. 352 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Kurasa aku temukan bagian itu. 353 00:20:16,798 --> 00:20:17,968 INI MENYEDIHKAN 354 00:20:18,508 --> 00:20:19,928 Biarkan aku interogasi mereka. 355 00:20:20,260 --> 00:20:22,050 Jalan pintas bukan jawabannya. 356 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 Kerja keras... 357 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 membuahkan hasil. 358 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 Detektif sudah punya tersangka. Bagus. 359 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Kakak. 360 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Lucy. 361 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 Sedang apa di sini? 362 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Chloe memintaku bantu kasusnya. 363 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Yang benar saja. 364 00:20:47,996 --> 00:20:49,156 Kau tak bercanda. 365 00:20:49,748 --> 00:20:52,038 Tapi aku mau kasus ini cepat selesai. 366 00:20:52,125 --> 00:20:55,085 Meski kuhargai kau menjadi Detektif Amenadiel, 367 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 serahkan saja ke ahlinya. 368 00:20:57,172 --> 00:20:58,052 Seperti Iblis? 369 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Aku seorang konsultan. 370 00:21:00,300 --> 00:21:02,510 Aku paham keinginan manusia. Kau hanya... 371 00:21:02,594 --> 00:21:04,554 Aku temukan tersangka terbarunya. 372 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 Sungguh? 373 00:21:06,723 --> 00:21:07,563 Sungguh? 374 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Kau tahu... 375 00:21:10,602 --> 00:21:12,692 Aku dan Chloe sebenarnya tim hebat. 376 00:21:12,771 --> 00:21:15,271 Aku paham kenapa kau suka bekerja dengannya. 377 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Permisi, aku akan... 378 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Aku tumbuh di Puerto Riko, 379 00:21:28,954 --> 00:21:31,424 di lingkungan terburuk yang bisa terbayangkan. 380 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 Saat aku 16 tahun, 381 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 aku membunuh seseorang untuk membela diri. 382 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Aku lari ke sini untuk menghindari hukuman, 383 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 dan akhirnya menemukan rekonsiliasi di dalam pelukan Tuhan. 384 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 Tapi Suster Victoria tahu kebenarannya. 385 00:21:50,267 --> 00:21:51,177 Benar. 386 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Aku beri tahu dia pekan lalu. 387 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Tapi dia tak terima, 'kan? 388 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Dia akan melaporkanmu, 389 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 dan kau merasa harus membela diri sekali lagi, bukan? 390 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Dia sangat pengertian, 391 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 seperti semua saudariku itu. 392 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Detektif, 393 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 aku tak membunuhnya. 394 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Bahkan aku baru selesai beribadat saat Suster Victoria dibunuh. 395 00:22:11,955 --> 00:22:17,125 Sayangnya, alibimu adalah para biarawati yang telah membuktikan akan melindungimu. 396 00:22:25,302 --> 00:22:28,102 Kau yakin tak ada hal lain yang mau kau katakan? 397 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Aku paham kenapa saudariku ingin sekali bicara denganmu. 398 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Jika ada hal lain, akan kukatakan, 399 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 tapi tak ada lagi. 400 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Yang lainnya ada di tangan Tuhan. 401 00:22:40,442 --> 00:22:42,572 Jika Dia ingin aku jalani ini... 402 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 Dia pasti punya alasannya. 403 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 Kau bersedia menyerahkan kebebasanmu begitu saja? 404 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Aku bersedia memiliki keyakinan. 405 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Ayolah. 406 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Aku tahu tatapanmu itu. 407 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Selama bertahun-tahun biara kami menerima banyak wanita sepertimu, 408 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 wanita yang merasa tak berdaya, terombang-ambing. 409 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Kau punya kendali melebihi dugaanmu, Anakku. 410 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Yang mana? 411 00:23:12,432 --> 00:23:13,522 Kendali atau keyakinan? 412 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Kau tak bisa punya keduanya. 413 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Aku yakin kepadamu, Detektif. 414 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Kau bantu yang tak berdaya. 415 00:23:22,275 --> 00:23:24,855 Butuh kekuatan besar untuk melakukan itu, 416 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 dan kurasa kau punya kekuatan untuk menemukan pelakunya. 417 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Kenapa lama sekali? 418 00:23:42,879 --> 00:23:44,169 Kau beri alkohol ke kopiku? 419 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 Hanya itu cara jalani tugas membosankan dan tak berguna. 420 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Sama-sama. 421 00:23:49,678 --> 00:23:50,638 Catatan telepon. 422 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 Kemarilah. 423 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 Mereka memberi kita gambaran siapa dia, 424 00:23:54,766 --> 00:23:56,386 atau siapa yang mau membunuhnya. 425 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Ini tentang memperhatikan detailnya. 426 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Bagaimana dengan detail ini? Detektif sudah menangkap pembunuhnya. 427 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Kau yakin aku yang tak memperhatikan? 428 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Lihatlah nomor ini. Kemarilah. 429 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Nomor yang ini terus muncul. 430 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 Pertama secara teratur, lalu makin sering 431 00:24:12,868 --> 00:24:14,538 hingga ke saat kematiannya. 432 00:24:14,828 --> 00:24:18,168 Lalu di hari sebelum kematiannya, semua panggilan tak terjawab. 433 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 Korban tak jawab teleponnya. 434 00:24:20,375 --> 00:24:22,285 Mungkin ada yang muak diabaikan. 435 00:24:22,377 --> 00:24:23,997 Itu tak mungkin benar. 436 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Kenapa? 437 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 Itu nomor Destiny Page. 438 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 Orang waras tak akan mengabaikannya. 439 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 Destiny Page, bintang pop? 440 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 Kau tahu nomornya? 441 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Cerita lucu... - Lupakan, tak mau tahu. 442 00:24:34,639 --> 00:24:35,719 Akan kuberi tahu Chloe. 443 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Selama itu bisa mempercepat. 444 00:24:37,976 --> 00:24:39,556 Ini mungkin petunjuk baru. 445 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Kerja bagus. 446 00:24:41,730 --> 00:24:43,150 Tarik kembali ucapanmu! 447 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Jadi... 448 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 449 00:24:52,699 --> 00:24:53,829 Kau tahu nama itu. 450 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 Kenapa aku kira itu bukan karena kau penggemarnya? 451 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Karena dia ingin membeli biara kami. 452 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Tapi kurasa tak ada yang tahu itu selain aku. 453 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 Kau menolaknya? 454 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Ya, dia sangat marah. 455 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Tunggu, menurutmu dia ada hubungannya dengan kematian Suster Victoria? 456 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Entahlah. 457 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 Kenapa Destiny Page menelepon biarawati di biara yang ingin dia beli? 458 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 Album terakhirnya adalah testamen keimanan baru, 459 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 dan yang dia kerjakan sekarang mungkin masih bergaya sama. 460 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 Jangan beri tahu Lucifer. 461 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 Rahasiamu aman denganku. 462 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 Jadi, jika Destiny orang yang baru beriman, 463 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 mari bicara dengannya. 464 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 GELAR GRIYA DIJUAL 465 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Siap? 466 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Namanya Adriana. 467 00:25:50,090 --> 00:25:52,180 Aku selalu penasaran siapa namanya. 468 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Dia datang. 469 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Halo, senang bertemu denganmu. 470 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Aku... 471 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Kau... 472 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Aku tak percaya hal ini. 473 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Maaf? 474 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Bahwa kau terlihat persis seperti di poster bus. 475 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Kau baik, terima kasih. 476 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Ini Linda. 477 00:26:20,245 --> 00:26:21,905 - Dia... - Pembeli potensial. 478 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Maaf, aku tahu kita tak punya janji temu. 479 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Tak apa-apa, masuklah. 480 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Baiklah, hebat. 481 00:26:29,087 --> 00:26:30,007 Selamat datang. 482 00:26:30,589 --> 00:26:32,799 - Selamat datang. - Kau cantik sekali. 483 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Terima kasih. 484 00:26:35,969 --> 00:26:38,759 Silakan tanda tangan dahulu, terima kasih. 485 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Melihat sebuah rumah untuk pertama kalinya bisa membuat kewalahan. 486 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Aku butuh waktu untuk membiasakan diri dengan tempat ini. 487 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Silakan, dan jika punya pertanyaan, 488 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - tanya saja. - Aku punya. 489 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Adopsi. 490 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Ya atau tidak? 491 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Maksud ucapan temanku ini adalah, 492 00:27:02,871 --> 00:27:06,121 bagaimana distrik sekolahnya? Sebab kami mau mengadopsi. 493 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Sekolah di sini bagus. Sampai kelas 12. 494 00:27:10,670 --> 00:27:14,170 Secara pribadi, menurutku baik sekali kalian mau mengadopsi. 495 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Aku diadopsi. Itu hal terbaik dalam hidupku. 496 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Sungguh? 497 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Ya, tapi apa kau sulit berhubungan dengan orang? 498 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Melalui Wi-Fi? 499 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Bagaimana sinyalnya? 500 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Kurasa tidak ada masalah. 501 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 Kalau soal menjaga hubungan? 502 00:27:30,690 --> 00:27:32,820 Entah apa hubungannya dengan rumah ini. 503 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Maaf, kau benar. 504 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Ini terlihat seperti rumah yang indah. 505 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Memang. 506 00:27:41,201 --> 00:27:43,331 Aku mau tahu kenapa seseorang meninggalkannya. 507 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Bisa permisi dahulu? 508 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 Silakan. 509 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 Kau sedang apa? 510 00:27:49,334 --> 00:27:51,004 Coba hubungkan kau dan anakmu. 511 00:27:51,086 --> 00:27:53,546 Tampaknya kau buat ini soal dirimu, 512 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 sambil mencoba menyiksaku. 513 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Atau aku mau kau bilang yang sebenarnya kepada putrimu. 514 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Aku tak bisa. 515 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Kau menemui ibumu karena kau siap menemuinya. 516 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Tapi siapa yang tahu kapan... 517 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 atau apakah Adriana akan siap menemuiku? 518 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Aku sadar ini tergantung padanya. 519 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Pengecut. 520 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 Aku bukan Lilith. 521 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 Jika ada yang mau kau katakan kepada ibumu... 522 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 katakan saja kepadanya. 523 00:28:52,564 --> 00:28:54,364 Salah tangkap, langkah amatir. 524 00:28:54,441 --> 00:28:55,651 Yakin kekuatanmu hilang? 525 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 Rasanya kau memperlambat. 526 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 Kau selalu langsung dapat tersangka? 527 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Aku jelas tak pernah menangkap biarawati. 528 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lucifer, aku mau Chloe selesaikan masalahnya sama sepertimu. 529 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 Kenapa, kau merasa salah? 530 00:29:08,872 --> 00:29:09,912 Untuk apa merasa salah? 531 00:29:09,998 --> 00:29:13,538 Karena kau yang lakukan keajaiban itu kepada ibunya Detektif. 532 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - Itu bukan... - Apa? 533 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Silakan bicara. 534 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Bertahun-tahun lalu, atas perintah Ayah, 535 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 aku datang ke Bumi untuk memberikan berkat kepada seseorang... 536 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 Penelope Decker. 537 00:29:39,486 --> 00:29:40,856 Saat ibu dan ayahku... 538 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 mencoba punya anak, mereka bilang akan menyerah. 539 00:29:44,365 --> 00:29:46,195 Dan segera setelah kunjunganku, 540 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 kau lahir. 541 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 542 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Kau ayahku? 543 00:30:02,967 --> 00:30:03,967 Tentu saja bukan. 544 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Jadi, "memberikan berkat" bukan eufemisme? 545 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Setidaknya tidak dalam hal ini. 546 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Tidak, Chloe. Lucy, hentikan. 547 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Dengar, Chloe, orang tuamu tetaplah orang tuamu, 548 00:30:15,563 --> 00:30:18,363 dan aku minta maaf tak memberitahumu lebih awal. 549 00:30:18,441 --> 00:30:19,861 - Aku hanya... - Tak apa. 550 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Tidak apa-apa. 551 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Jadi... 552 00:30:24,280 --> 00:30:26,700 Hanya aku yang kebal kepada pesona Lucifer. 553 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Jadi... 554 00:30:30,578 --> 00:30:32,208 Aku punya kekuatan, atau... 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,709 hal yang keren? 556 00:30:36,251 --> 00:30:38,881 Entahlah, tangan sinar laser atau semacamnya? 557 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Tidak. 558 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 Tidak. Tentu saja tidak. 559 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 Mereka hanya fokus dengan penciptaan Nyonya Morningstar yang sempurna. 560 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Kenapa aku? 561 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Entahlah, Chloe. 562 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Detektif, saat aku tahu soal manipulasi ini, 563 00:31:03,319 --> 00:31:05,409 aku rasakan hal yang sama denganmu. 564 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Namun, aku sadar ini bukan kutukan. 565 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Ini hadiah. 566 00:31:10,952 --> 00:31:12,202 Aku hanya berharap... 567 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 pada waktunya, kau pun akan melihatnya begitu. 568 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Ada perbedaan yang sangat besar, Lucifer. 569 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Kau diberikan sebuah hadiah. 570 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Aku adalah hadiah itu. 571 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Aku bahkan bukan manusia. 572 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Aku hanya benda, 573 00:31:30,471 --> 00:31:32,431 yang diciptakan untuk orang lain. 574 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Aku... 575 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Aku harus kembali bekerja. 576 00:31:47,530 --> 00:31:48,740 Itu berjalan lancar. 577 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Dalam lima, enam, tujuh, angkat, dan mulai! 578 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Bersemangatlah. 579 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 Jalan, satu, dua, tiga, empat. 580 00:32:00,585 --> 00:32:02,205 Ikuti irama, dua, 581 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 tiga, empat, dan angkat, enam, 582 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 tujuh, delapan. Ayo, Semua. Dua, tiga, empat, 583 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 dan lima... Astaga! Berhenti! 584 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Matikan musiknya. 585 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, kau hebat, tapi kita sudah melakukannya 45 kali. 586 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Ini sangat energik. 587 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Detektif Decker, LAPD. 588 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Aku mau bicara dengan Destiny Page. 589 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Sepertinya Nona Page butuh privasi saat dia berdoa. 590 00:32:33,534 --> 00:32:35,204 Hank, 591 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 bukan lancang, aku harus bicara dengannya. 592 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Jadwalnya cukup padat. Mungkin Sabtu depan? 593 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Kecuali ada surat perintah. 594 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Ya. 595 00:33:02,855 --> 00:33:04,685 Tak apa, aku dengarkan musikmu. 596 00:33:04,774 --> 00:33:06,864 Aku tahu kau orang beriman. 597 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Aku cukup yakin aku punya... 598 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 efek menenangkan bagimu. 599 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Benar. - Hank! 600 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 Hei! 601 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Sedang apa kau di sini? 602 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Tunggu, hei. - Ada apa? 603 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 - Dia temanku. - Sungguh? 604 00:33:24,293 --> 00:33:25,383 Sedang apa dia di sini? 605 00:33:28,715 --> 00:33:30,045 Sedang apa kau di sini? 606 00:33:32,051 --> 00:33:35,681 Kukira dia akan bicara soal pembunuhan itu mengingat betapa salehnya dia. 607 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Tapi musik terakhirnya jelas hanya kumpulan kebohongan indah. 608 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Pembunuhan? 609 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Ada yang terbunuh? 610 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Ya, Victoria Reynard. 611 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny, jangan... - Tak apa-apa. 612 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Karena itu dia berhenti terima teleponku. 613 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 - Kau akui mengenalnya? - Ya. 614 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 Dia asistenku. 615 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 Jadi, Bunda Angelica menolak jual, 616 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 dan kau kirim asistenmu untuk kumpulkan informasi? 617 00:33:58,828 --> 00:34:00,908 Sepertinya ide yang bagus saat itu, 618 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 sampai Victoria jatuh cinta kepada kehidupan itu. 619 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Lalu? Kau membunuhnya karena mengkhianatimu? 620 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Apa? Kau pikir aku membunuhnya? 621 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Aku menyayangi Victoria, 622 00:34:10,506 --> 00:34:12,006 dan aku bahagia untuknya. 623 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Pada akhirnya. 624 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Tapi jika itu sandiwara, kenapa kau berdoa saat aku masuk? 625 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 Tidak. 626 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Aku sudah tak minum selama sebulan. 627 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Aku sangat tergoda. 628 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Terima kasih, kau menghentikanku. 629 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Di mana kau kemarin pukul 10,00? 630 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 Pertemuan AA. 631 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Aku dapat... 632 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 chip satu bulan dan lainnya. 633 00:34:36,699 --> 00:34:38,119 Kau ada saksi untuk itu? 634 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Aku menyamar. 635 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Wig bob hitam, tudung merah muda. 636 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Bagaimana chip satu bulan itu? Bisa jadi bukti. 637 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Aku pergi yoga kambing setelah itu. 638 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Chip itu jatuh dari saku, dan kau tahu... 639 00:34:50,546 --> 00:34:51,666 kambing makan semua. 640 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Maksudmu kambing memakan alibimu? 641 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Hei. 642 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Aku butuh bantuan. 643 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Aku pantas menerima ini. 644 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Pantas menerima apa? 645 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 Tugas memalukan, kebosanan, bau. 646 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 Seharusnya aku tak mendesak Detektif. 647 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Tapi kau bisa bergerak lebih cepat. 648 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Jika kau mau ini lebih cepat, kau bisa bantu sesekali. 649 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Baiklah. 650 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA 651 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Letakkan di kotaknya. 652 00:35:38,261 --> 00:35:40,641 Apa ini? Kau tak perlu bungkus semuanya. 653 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Bisa masukkan lebih cepat? 654 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Permisi. 655 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 Di mana wanita yang tinggal di sini? 656 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Lily Rose? Dia wafat beberapa hari lalu. 657 00:35:54,110 --> 00:35:55,900 Meninggalkan banyak rongsokan. 658 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 Apa dia kerabatmu? 659 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Kau mau barangnya? 660 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 Tidak. 661 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Mungkin... 662 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 Boleh aku... 663 00:36:09,292 --> 00:36:10,542 minta waktu sebentar? 664 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Tentu. Hei, Semua. Ayo. 665 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Kosongkan ruangan. Ayo keluar. 666 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 GARDEN CLUB MEMPERSEMBAHKAN 667 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Gelang yang bagus. 668 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 Biasanya tak kupakai, 669 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 tapi temanku, Daniel, ingin cakra-nya diselaraskan, 670 00:37:17,068 --> 00:37:19,148 jadi kulakukan ini untuknya. 671 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 Ini bantuanmu? 672 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 Sungguh? 673 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Daniel! Aku... 674 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Apa namanya ini? Menyisir. 675 00:37:25,952 --> 00:37:27,622 Aku sedih mengakui kau benar. 676 00:37:27,703 --> 00:37:29,043 Aku bekerja, dan berhasil. 677 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 Apa maksudmu? 678 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 Aku wawancarai semua orang, 679 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 dan saat aku bicara dengan Amberley, 680 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 dia mengonfirmasi ada yang menghadiri kelas 681 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 dengan bobo hitam dan tudung merah muda. 682 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Bagus. 683 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Menurut transkrip yang dikirim Detektif, 684 00:37:44,845 --> 00:37:46,635 itu yang dipakai Destiny Page. 685 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Tunggu, kau membaca transkripnya? 686 00:37:50,935 --> 00:37:52,515 Tak ada jalan pintas. 687 00:37:56,565 --> 00:38:00,855 Waktunya pas, sebab kita dapat konfirmasi pembunuhnya bukan Destiny Page. 688 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Jadi, kita kembali ke awal. 689 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Ya. 690 00:38:09,287 --> 00:38:13,417 Daniel, bisa berhenti menatap? Tak lihat wanita itu sudah bertunangan? 691 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Ya. 692 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Itulah yang kulihat. 693 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Terima kasih. 694 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Apa? 695 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Aku mengagumimu. 696 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Sungguh? 697 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Ya. 698 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Kau terus menemui jalan buntu, tapi masih tetap mencari. 699 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 Kau tak putus asa. Bahkan, 700 00:38:48,534 --> 00:38:50,624 itu membuatmu berusaha lebih keras. 701 00:38:50,911 --> 00:38:52,711 Kau membuatku terdengar sadis. 702 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Tidak. 703 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Kau tahu, selama ribuan tahun, aku tangan kanan Tuhan. 704 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 Sering kali, aku tak tahu kenapa aku melakukan itu. 705 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Tapi melihat ketekunanmu, 706 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 melihatmu terus menggali kebenaran... 707 00:39:11,682 --> 00:39:12,772 itu menginspirasi. 708 00:39:13,184 --> 00:39:16,694 Andai aku punya rasa keingintahuan yang sama, jika begitu... 709 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 mungkin aku punya jawaban yang kau minta, Chloe. 710 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Tapi sayangnya, tidak. 711 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Begitu juga Lucifer. 712 00:39:31,452 --> 00:39:32,702 Aku tahu pembunuhnya. 713 00:39:32,787 --> 00:39:34,117 Kami tahu pembunuhnya. 714 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Kami. - Ya. 715 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 Baiklah, luka memar misterius di leher Victoria? 716 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 Cocok dengan cincin. 717 00:39:39,710 --> 00:39:40,750 Cincin pertunangan, 718 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 yang kau pakai di lehermu agar tak dimakan kambing dari tanganmu. 719 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 Atau saat kau menyamar di biara. 720 00:39:45,591 --> 00:39:47,551 Tentu alasannya bukan hanya itu. 721 00:39:47,635 --> 00:39:49,175 Persaudaraan gelang hebat. 722 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Aku paham kenapa tunangannya marah karena dia memilih hidup jadi biarawati. 723 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Tapi kita tak punya bukti, 724 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 tak tahu siapa tunangannya. 725 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Kita bahkan tak tahu apa tunangannya itu pria. 726 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Benar. - Jadi, kini... 727 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Permisi. - Ya? 728 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Adakah tempat di mana kita bisa bicara empat mata? 729 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 - Tentu saja. - Maksudku dengan dia. 730 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 Kau gugup. 731 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 Tidak apa, Suster Francine. 732 00:40:25,589 --> 00:40:26,589 Kau bisa memercayaiku. 733 00:40:28,050 --> 00:40:30,180 Aku mau lakukan ini sejak bertemu denganmu, 734 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 tapi aku takut. 735 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Aku mengerti. 736 00:40:32,721 --> 00:40:34,101 Sungguh, tapi dengar... 737 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 usai mengakui kebenaran, kau akan kagum betapa lega rasanya. 738 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Aku belum pernah lakukan ini. 739 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Aku juga belum. 740 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 Hanya saja... 741 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 aku wanita beriman. 742 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Itu alasan yang lebih kuat lagi. 743 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Karena kau, Suster Francine, 744 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 kau tahu apa yang harus dilakukan. 745 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Di sini? 746 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Sekarang? 747 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Ya. 748 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Lepaskanlah semuanya. 749 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Astaga. 750 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Ingat, Daniel, tak ada jalan pintas. 751 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Biarkan dia bekerja. 752 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Benar juga. 753 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Kau sedang apa? 754 00:41:30,029 --> 00:41:31,109 Aku melepaskannya. 755 00:41:31,405 --> 00:41:32,405 Seperti katamu, aku... 756 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Aku mengakui kebenaran perasaanku kepadamu. 757 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Bukan itu maksudku. 758 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Ini salah. 759 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Aku biarawati. 760 00:41:47,546 --> 00:41:49,216 Aku mencintai Tuhan, tapi... 761 00:41:50,758 --> 00:41:52,088 saat melihatmu, aku... 762 00:41:52,468 --> 00:41:54,468 merasakan hal yang belum pernah kurasakan. 763 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 Apa yang terjadi denganku? 764 00:42:01,936 --> 00:42:03,186 Apa yang kau rasakan? 765 00:42:03,562 --> 00:42:05,482 Ini akan terdengar aneh, tapi... 766 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 aku merasa lebih dekat dengan Tuhan. 767 00:42:11,737 --> 00:42:13,237 Tapi bukan seperti itu... 768 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Seperti cintamu pada Tuhan terpantul kepadamu... 769 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 melalui diriku. 770 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Ya. 771 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Tepat sekali. 772 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Bagaimana kau tahu? 773 00:42:27,127 --> 00:42:29,957 Aku bahkan tak tahu itu sampai kau mengatakannya. 774 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Aku mulai memahami sesuatu. 775 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Tunggu, inikah yang ingin kau bicarakan? 776 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 Kau pikir aku datang untuk apa? 777 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 Pembunuhan Suster Victoria. 778 00:42:46,730 --> 00:42:47,980 Andai aku bisa bantu. 779 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 Mungkin kau bisa. 780 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Apa dia pernah menyebut pacar atau tunangan? 781 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 Bagaimana dengan pengunjung? 782 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Dia biasanya suka sendirian. 783 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Dia bilang menemukan ruang rahasia yang tak diketahui siapa pun, dan... 784 00:43:02,621 --> 00:43:04,581 dia suka pergi ke sana sendirian. 785 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Terima kasih. 786 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Jika Suster Victoria tahu soal ruang rahasia... 787 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Tempat sempurna untuk bertemu tunangan rahasia. 788 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 Cari ruangannya, mungkin bisa temukan bukti soal orang itu. 789 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Ya. 790 00:43:27,146 --> 00:43:29,266 Lucifer, aku tahu yang kau pikirkan. 791 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Bahwa setelah kasus ini selesai, 792 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 aku akan tahu semuanya dan keadaan akan baik-baik saja, bukan? 793 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Aku sungguh tak memikirkan itu sekarang. 794 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Aku... 795 00:43:45,289 --> 00:43:46,669 Aku ingin kita bersama. 796 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Sungguh. 797 00:43:49,835 --> 00:43:50,915 Aku hanya tidak... 798 00:43:51,670 --> 00:43:54,260 Entah butuh berapa lama untuk lupakan ini. 799 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 - Aku mungkin tak... - Aku paham, Detektif. 800 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Benarkah? 801 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Tak ada jalan pintas. 802 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 Kau... tak perlu tergesa-gesa. 803 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Kau yakin? 804 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Baiklah. 805 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Pasti ada di sini. 806 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Ruangannya pasti ada di sekitar sini. 807 00:44:48,060 --> 00:44:49,480 Bagaimana kau bisa tahu? 808 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Aku sadar Destiny Page mungkin punya cetak birunya 809 00:44:53,148 --> 00:44:55,278 karena dia tertarik beli gedung ini. 810 00:44:55,776 --> 00:44:59,406 Karena Victoria bekerja untuknya, dia tahu tempat rahasia itu. 811 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Ya, dan satu telepon ke perwakilannya, 812 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 dapat. 813 00:45:04,159 --> 00:45:05,619 Ruang bawah tanah rahasia. 814 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Baik, jadi apa yang kita cari di sini? 815 00:45:11,166 --> 00:45:12,786 Sesuatu yang tak pada tempatnya. 816 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Sesuatu yang baru. 817 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Sesuatu yang seharusnya tak dimiliki biarawati. 818 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Sesuatu... 819 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 dengan sidik jari. 820 00:45:29,101 --> 00:45:32,061 Aku sungguh berharap kau tak temukan itu sebelum aku. 821 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Hai, Hank. 822 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Kurasa saat aku minta cetak biru itu... 823 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 kau tahu apa yang kucari. 824 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Ya. 825 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 Apa Destiny Page tahu kau bertunangan dengan asistennya? 826 00:45:53,792 --> 00:45:57,252 Tidak, dia terlalu sibuk mengurus citra religiusnya seharian, 827 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 dan mabuk semalaman. 828 00:45:59,173 --> 00:46:00,843 Dia tak terlalu beriman, ya? 829 00:46:00,924 --> 00:46:02,844 Itu hanya penipuan. 830 00:46:03,886 --> 00:46:06,046 Victoria juga pikir begitu, sampai dia ke sini. 831 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Dia putus denganmu, dan kau bunuh dia? 832 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Aku hanya ingin membujuknya, 833 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 tapi kami mulai bertengkar, 834 00:46:12,603 --> 00:46:14,103 aku mau cincinnya kembali. Aku... 835 00:46:15,189 --> 00:46:17,359 Aku tak bermaksud mendorongnya keras. 836 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Kenapa? 837 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 Kenapa dia memilih tempat ini daripada aku? 838 00:46:22,321 --> 00:46:23,321 Hubungan kami nyata. 839 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 Tapi dia meninggalkanku 840 00:46:25,365 --> 00:46:26,735 demi omong kosong ini! 841 00:46:26,825 --> 00:46:29,195 Kurasa sudah cukup mendengarnya, 'kan? 842 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Sudah jelas. 843 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Kau memang seorang pria sejati. 844 00:46:37,628 --> 00:46:38,998 Mau mati lebih dahulu. 845 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Bagaimana bisa? 846 00:46:48,013 --> 00:46:49,853 Bagaimana jika itu tak palsu? 847 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 Bagaimana jika itu lebih nyata daripada yang dia tahu, dan kau, Hank, 848 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 - kau merenggut itu darinya? - Tidak. 849 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Ini mustahil. 850 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Astaga. 851 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Percayalah, Hank. 852 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 Tidak. 853 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Jauhkan dia dariku. 854 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Menjauh dariku! 855 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Kupikir kau tak boleh mengekspos dirimu. 856 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Memang tidak. 857 00:47:42,150 --> 00:47:44,570 Tapi atas perbuatannya, itu terasa pantas. 858 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Ya... 859 00:47:47,948 --> 00:47:52,328 Saat tahu bahwa itu sungguh ada, rasanya bisa sangat menyiksa. 860 00:47:52,411 --> 00:47:54,251 Percayalah kepadaku soal itu. 861 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Ya. 862 00:47:57,291 --> 00:47:59,251 Aku mau bicara denganmu soal itu. 863 00:48:00,210 --> 00:48:02,630 Kurasa aku tahu kenapa biarawati tertarik kepadaku. 864 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Kenapa begitu? 865 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Suster Francine merasakan kasih Tuhan lebih dari sebelumnya saat bersamaku. 866 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Kau tahu, saat dia di depanku. 867 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Ya... 868 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Ya, kau malaikat. 869 00:48:15,934 --> 00:48:19,194 Memang, tapi aku yakin dia melihat keyakinannya sendiri 870 00:48:19,688 --> 00:48:21,108 terpantul balik kepadanya. 871 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Baiklah. 872 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Kenapa kau bilang begitu? 873 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Lucifer, sebenarnya. 874 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Pria, wanita, mereka tertarik kepadanya karena dia menarik keinginan manusia. 875 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 Tapi bagaimana jika mereka tertarik padanya 876 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 karena hal itu? 877 00:48:38,916 --> 00:48:40,416 Jadi, maksudmu Lucifer... 878 00:48:41,126 --> 00:48:43,916 pantulkan keinginan manusia kembali pada mereka? 879 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Siapa yang tak mau bersama keinginan terbesarnya? 880 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Ya, aku... 881 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Aku setuju, tapi saat menatapnya, aku tak melihat hal itu. 882 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 Itu berarti... 883 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Hanya kau manusia yang melihat... 884 00:49:01,271 --> 00:49:03,071 dirinya yang sebenarnya. 885 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Jadi, semua kebersamaan kami dan... 886 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Semua yang kutakutkan adalah manipulasi... 887 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Itu semua nyata. 888 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Bukan kau hadiahnya, Chloe. 889 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 Tapi rasa itu. 890 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Ya, tapi aku... 891 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 Tapi aku membuatnya rapuh. 892 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Itu hal lain yang ingin kubicarakan. 893 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 Apa ini? 894 00:49:52,572 --> 00:49:55,412 Basis data formulir pelepasan orang tua kandung. 895 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 Agar semua anak adopsi bisa mencari mereka jika mau. 896 00:49:59,871 --> 00:50:02,121 Seperti memburu ibu dan ayah kandung. 897 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Terima kasih, Maze. 898 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Ini sempurna. 899 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Kau harus memberi putrimu pilihan... 900 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 paham? 901 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Itu harus. 902 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 Kau menemui ibumu, bukan? 903 00:50:32,821 --> 00:50:34,241 Kau bilang apa kepadanya? 904 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Tidak ada. 905 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Aku tak sempat bilang "Aku membencimu." 906 00:50:40,662 --> 00:50:42,542 Aku tak sempat bilang "Aku memaafkanmu." 907 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Aku tak sempat bilang apa pun. 908 00:50:51,006 --> 00:50:52,376 Karena dia sudah tiada. 909 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Dia meninggal, Linda. 910 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Hai, Lucifer. 911 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Detektif. 912 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Boleh aku duduk? 913 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Silakan. 914 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Aku melakukan... 915 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 percakapan menarik dengan Amenadiel. 916 00:51:55,278 --> 00:51:57,698 Tolong katakan kau tak menjadikannya konsultan polisi. 917 00:51:57,781 --> 00:51:58,951 Apa pun selain itu. 918 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Sebenarnya, tidak. Dia punya teori 919 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 soal alasan aku membuatmu rapuh. 920 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Katakanlah. 921 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Ya... 922 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Teorinya adalah... 923 00:52:17,175 --> 00:52:18,175 aku tidak begitu. 924 00:52:19,219 --> 00:52:22,349 Aku punya banyak bekas luka untuk buktikan sebaliknya. 925 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Dia berpikir bahwa... 926 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 kau memilih untuk menjadi rapuh di dekatku. 927 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Aku memilih untuk... 928 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Astaga. 929 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Kurasa mungkin dia benar. 930 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Detektif. 931 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 932 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Jika itu benar... 933 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Jika kau memilih untuk rapuh di dekatku... 934 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 maka aku memilih untuk rapuh di dekatmu. 935 00:54:47,534 --> 00:54:49,454 Terjemahan subtitle oleh Maulana