1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,067 --> 00:00:29,027 Grazie per aver accettato di incontrarmi, detective. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Dopo 57 telefonate, il doppio dei messaggi, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,698 il cartellone sul Sunset, e la malsana idea dello spogliarellista... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 In mia difesa, Roberto aveva recensioni ottime. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Lucifer, sono pronta a parlare, e grazie per la pazienza, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,881 ma non so cosa potresti dire per farmi cambiare idea. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,091 Concordo. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 Non credo che basti un regalo. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 Ancora una volta, concordo. 11 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 Tieni questo. 12 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Che stai facendo? 13 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Anni fa, ho provato un simile senso di impotenza. 14 00:01:11,696 --> 00:01:15,826 Avevo perso il controllo della mia vita, e venni proprio qui. 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 È qui che mi sono bruciato le ali. 16 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 Ora, tu ovviamente non hai le ali, 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ma dato che ho imparato a usare le metafore... 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,418 Un dono che brucia un dono. 19 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Spero sia catartico come lo è stato per me. 20 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Beh, lo apprezzo molto, Lucifer, ma... 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 non mi serve questo. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 Allora cos'è che ti serve, detective? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Ti prego, dimmi cosa fare per sistemare le cose. 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 C'è una cosa che puoi fare, ma non ti piacerà. 25 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Dimmi. 26 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Mi serve tempo... 27 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 e mi serve spazio. 28 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Io non ne ho di tempo. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Ok. 30 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Ok. 31 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 Scusa, dottoressa. Non volevo piombarti a casa, 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 ma non eri al lavoro. 33 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Sono le 7. 34 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 E quindi? 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 È un bene che tu sia qui. 36 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Devo parlarti urgentemente della detective. 37 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Non mi vuole intorno durante la sua crisi di identità. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Dovresti sapere... 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Dovrei saperlo, dovrei avere pazienza. Sì, lo so. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Non intendevo questo, ma è giusto. 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Se la detective si concentra sul lavoro, 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 eviterà di affrontare i problemi. 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Devo velocizzare la situazione. 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Sì, ma Amenadiel... 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ...è all'inferno e aspetta che torni. Lo so. 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Perché pensi abbia tanta fretta? 47 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Lucifer. - Dottoressa. 48 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 Devo chiarire le cose con la detective prima di andare a casa, 49 00:03:05,560 --> 00:03:10,150 perché una volta tornato da mio fratello, chissà quando tornerò. 50 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Non è che posso lasciare l'inferno incustodito e... 51 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Ehi, Lucy. 53 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Perché non me l'hai detto? 54 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Sai una cosa? 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Dammi il bambino. 56 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Fratello, 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 che ci fai qui? 58 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Me ne stavo lì... 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 per i corridoi dell'inferno, quando... 60 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ho sentito una voce. 61 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Una del tutto inaspettata all'inferno. 62 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 Chi era? 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Madre Teresa, Mister Rogers? 64 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele? 65 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Papà. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Papà ti ha parlato? 67 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Dimmi tutto. 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Cos'ha detto? 69 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 Che all'inferno non serve un guardiano. 70 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - E.... - E... basta. 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Così sono venuto da mio figlio. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,841 Sono tornato da poche ore, Lucy. 73 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Sarei venuto a cercarti. 74 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 Fammi capire bene. 75 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Ho passato millenni laggiù 76 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 a fare quello che ha chiesto senza lamentarmi, 77 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 e a te dopo una notte Papà dice che il tuo turno è finito? 78 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Le vie di Papà... 79 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Finisci quella frase e ti mando per quelle vie a suon di pugni. 80 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Prima la detective, ora questo? Piove sul bagnato. 81 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 Cos'è successo con Chloe? Sta bene? 82 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 Non saprei. 83 00:04:41,489 --> 00:04:44,869 Mi evita da quando Michael le ha detto che è un dono di Dio. 84 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Sì. 85 00:04:48,121 --> 00:04:50,921 - Aspetta, sa... - Che hai consegnato tu il dono? 86 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 No. 87 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Il suo cervello era già in pappa, gliel'ho risparmiato. 88 00:05:03,553 --> 00:05:04,893 Ho trovato la stronza. 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Ciao, Maze. Buongiorno anche a te. 90 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 Avevi ragione. Quella roba di abbandono che mi dicevi? 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,556 Decisamente colpa sua. 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 Hai trovato tua madre. 93 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Come ho detto, 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 la stronza. 95 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 Maze, so che tua madre ti ha abbandonato, 96 00:05:27,118 --> 00:05:29,658 ma potresti provare a capire le sue ragioni. 97 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Forse... 98 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 era troppo giovane per gestire la cosa. 99 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 Mia madre aveva 12,000 anni quando mi ha avuto. 100 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Beh... 101 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Essere genitori può fare paura a ogni età. 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,517 Lilith non temeva nulla. 103 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 Almeno non allora. 104 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 In ogni caso, sono certa che si senta in colpa per tutto. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,943 È contenta di averlo fatto. Perché... 106 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Perché la difendi? 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 Perché la capisco. 108 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Sei un'ottima madre. Non lo faresti mai a Charlie. 109 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 No. 110 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Non a Charlie. 111 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Cosa stai dicendo? 112 00:06:26,302 --> 00:06:27,802 Quando ero molto giovane... 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ho avuto un bambino. 114 00:06:34,644 --> 00:06:35,734 Anzi, una bambina. 115 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 E... 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 L'hai abbandonata? 117 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Maze... 118 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 Devi... 119 00:07:06,384 --> 00:07:07,804 Amenadiel, sei tornato. 120 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Vuol dire che Lucifer... 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 No, è ancora qui. 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 È tutto sotto controllo all'inferno. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 Non ho idea di cosa significhi, ma ci sono abituata. 124 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Sì, ho saputo. 125 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Chloe, come stai? 126 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 Lucifer vuole sapere come gestisco il dono di Dio? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Lui non sa che sono qui. 128 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Per fortuna mi tengo occupata. 129 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 Seguo indizi, 130 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 arresto cattivi. 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Mi sembra di controllare qualcosa, anche se non è così. 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Ok, Chloe. 133 00:07:44,088 --> 00:07:47,298 - Se posso fare qualcosa... - Detective Decker. 134 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 C'è un cadavere a Silver Lake. 135 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Ok. 136 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Lo prendo io. 137 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 E... 138 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 Grazie dell'offerta. 139 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 Per adesso faccio la poliziotta evitando qualsiasi cosa c'entri con Dio. 140 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}SORELLE DEL SENTIERO DIVINO 141 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Fantastico. 142 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Sembra un angelo. 143 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Vaya con Dios, hermana. 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 Cosa abbiamo? 145 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 La vittima è Suor Victoria, alias Victoria Reynard. 146 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Una novizia che non aveva ancora preso i voti. 147 00:08:55,701 --> 00:08:58,501 Causa della morte, trauma da impatto nel cranio. 148 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Dopo una colluttazione. 149 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Le contusioni indicano che è stata tirata indietro con quella collana. 150 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Il livido non corrisponde alla croce. 151 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Lo so. Anche a me sembra strano. 152 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Forse c'era altro sulla collana e ce l'ha il killer? 153 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 Con chi hai parlato? 154 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 Laggiù. 155 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Scusate. 156 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 - Chi ha trovato il corpo? - Io. 157 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 Ho lasciato la cella per prima stamani. 158 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Cella? Sembra una prigione. 159 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Sì, "cella". È un termine un po' antiquato che indica le loro stanze. 160 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Salve. 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Vi ammiro da una vita. 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Sono quasi entrata nell'ordine. 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 - Mi chiedevo... - Scusa. 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 Suor Victoria. 165 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Era sconvolta ultimamente, o aveva litigato con qualcuno? 166 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 Suor Victoria aveva scoperto... 167 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 Che era stata accettata nel nostro ordine. 168 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Era felicissima. 169 00:09:53,509 --> 00:09:57,139 Ringraziamo Dio per averci mandato lei a scoprire chi è stato. 170 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Sì, beh... È questo che fa Dio. Già. 171 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 Mi manda di qua e di là, ammazza una suora, 172 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 cosicché io possa conoscervi e... 173 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 - Torniamo subito. - Frustrante. 174 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Sì, un attimo. 175 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 - Cosa? - Che fai? 176 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Non puoi trattarle così. 177 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Mi dispiace. Non è stato professionale. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 Beh, cosa più importante, 179 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 mi fai sfigurare con le suore. 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Nascondono qualcosa. È ovvio. 181 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Così non parleranno di sicuro. 182 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Hai ragione. 183 00:10:33,382 --> 00:10:37,852 Lo so che ti ho chiesto spazio, ma mi servono le tue competenze. 184 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 Sono in un convento a Silver Lake. 185 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Quanto pensi di... 186 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 metterci? 187 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 Certo. 188 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 Sei un angelo. 189 00:10:54,153 --> 00:10:55,613 Come posso aiutarti? 190 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}Daniel. 191 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}Sì? 192 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}La detective non vuole il mio aiuto. 193 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 {\an8}- Non immagino il perché. - No, infatti. 194 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 {\an8}Ma devo accelerare i tempi, 195 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 {\an8}e per una volta potresti tornarmi utile. 196 00:11:23,224 --> 00:11:24,274 {\an8}Fratelli di bracciale. 197 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}No. Comunque, 198 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}forse possiamo aiutarla col caso da dietro le quinte. 199 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}Su cosa credi di essere seduto? 200 00:11:34,985 --> 00:11:36,895 Questo è il caso di Chloe. 201 00:11:36,987 --> 00:11:39,157 Ricerche, testimonianze... 202 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 È questo che fai ogni giorno? 203 00:11:44,078 --> 00:11:45,328 {\an8}Cosa pensavi facessi? 204 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}Risolvere i tuoi sanguinosi omicidi? 205 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}Sei solo un bibliotecario glorificato. 206 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}Anch'io risolvo casi. 207 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Ma ci sosteniamo a vicenda, ed è così che funziona il lavoro alla polizia. 208 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Il lavoro alla polizia è una noia mortale. 209 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 Vuoi velocizzare il lavoro o no? 210 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Stare tra queste mura 211 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}mi ricorda la Città d'Argento. 212 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 Il Paradiso è così? 213 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}No, ma c'è così tanto amore per mio padre che sembra simile. 214 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}Ma anche molto diverso. 215 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}Come posso aiutarti? 216 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Devo ricordarti che non posso più rallentare il tempo. 217 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}Cosa? 218 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}Non sapevo neanche che potessi. 219 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Wow. Quindi, cosa puoi fare? 220 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Sono il più grande guerriero di Dio. 221 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Per quanto mi piaccia immaginarti prendere a pugni delle suore, 222 00:12:53,147 --> 00:12:57,107 {\an8}il problema è che nascondono qualcosa, e il fatto che sia un angelo 223 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}forse potrebbe aiutare. 224 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 Non posso mettermi a nudo. 225 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}No... 226 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}Cioè, rivelare chi sono. 227 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 {\an8}Pensavo più a qualcosa tipo il potere che ha Lucifer. 228 00:13:13,292 --> 00:13:14,792 {\an8}Hai lo stesso potere? 229 00:13:14,877 --> 00:13:16,087 Purtroppo no. 230 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Ne sei sicuro? 231 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Grazie per essere tornata 232 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}e per volermi ascoltare. 233 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}Non lo sa nessuno. 234 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Sono rimasta incinta a 17 anni... 235 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 e ho passato tutta la gravidanza rifiutando la realtà. 236 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Anche mentre stavo partorendo pensavo... 237 00:14:28,325 --> 00:14:30,235 che ci dovesse essere un errore. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 Ma poi... 239 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 dopo la nascita... 240 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 quando l'ho presa... 241 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 Beh, non potevo più negare... 242 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 che fosse mia... 243 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 e che io fossi sua madre. 244 00:15:04,778 --> 00:15:07,198 Poi la portarono in terapia intensiva... 245 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 e tutta la storia... 246 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 sembrava un sogno. 247 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Un sogno... 248 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 che ero totalmente impreparata a gestire. 249 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 La tua bambina era un incubo. Capito. 250 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 No. Mio Dio, no. 251 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 No, era perfetta. 252 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 E bellissima. 253 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 E io non avevo la forza di crescerla. 254 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 Né avevo la forza per affrontare l'abbandono.  255 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Quindi... 256 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 quando le infermiere uscirono... 257 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 io me ne andai. 258 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Quindi tu... 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 Te ne sei andata? 260 00:16:23,440 --> 00:16:25,230 Per questo andrai all'inferno? 261 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Pensavo di poter fingere che non fosse mai successo, ma... 262 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 La verità è che, Maze... 263 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 Penso a lei ogni... 264 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 singolo giorno. 265 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 L'ho anche cercata un paio di volte. 266 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Mi chiedo dove sia adesso. 267 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 E come stia. 268 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 Sta bene. 269 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Cosa? 270 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Grazie della sua disponibilità. 271 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 Certo... 272 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 Sento di poterle dire tutto. 273 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Qualcuno poteva voler far del male a Suor Victoria? 274 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 Qualcuno poteva voler far del male a Suor Victoria? 275 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Beh, io... 276 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Non... Non lo so. 277 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Qualcuno poteva voler far del male a Suor Victoria? 278 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Sì, qualcuno c'è. 279 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 - Chi? - Il diavolo, ovviamente. 280 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Nessun altro? 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 Lei è una persona bellissima. 282 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Grazie. 283 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 La domanda era: "Qualcuno poteva voler far del male a Suor Victoria?" 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Ok... Non lo so. Mi scusi. 285 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Chi poteva voler uccidere quell'anima splendida? 286 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Lei nasconde qualcosa, non è così? 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Sì. 288 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 È un segreto. 289 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Ma come si fa a mentire davanti a quegli occhi stupendi? 290 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Quindi la Madre Superiora è un'assassina? 291 00:18:20,015 --> 00:18:24,385 Madre Angelica avrebbe ucciso anni fa, e poi sarebbe entrata in convento. 292 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 E non si è più mossa. 293 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 Le suore lo sapevano, ma volevano proteggerla. 294 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 E poi hai usato il tuo potere. 295 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Non so cosa sia, non mi era mai successo. 296 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Loro sono suore, tu sei un angelo. Forse lo percepiscono. 297 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Forse. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,787 Sono felice che funzioni. 299 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Forse la vittima ha scoperto la verità e voleva andare alla polizia, 300 00:18:48,043 --> 00:18:49,923 e Madre Angelica l'ha zittita? 301 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Chiederò a Dan di indagare. 302 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 Non sarà necessario. 303 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Mi spiace che le sorelle abbiano cercato di nascondere i miei peccati. 304 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Si preoccupavano per me, non siate troppo duri con loro. 305 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Vogliamo andare? 306 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Non ci credo che ci siano così tante scartoffie per un singolo convento. 307 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 Sono suore, dopotutto. 308 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Che vita interessante vuoi che abbiano? 309 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 Un convento? 310 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Questi file sono solo su Madre Angelica. 311 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Cosa? 312 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 - Ci vorrà una vita! - Sì. 313 00:19:33,755 --> 00:19:36,965 Facciamo prima di persona. A me la diranno la verità. 314 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 Amico, ci sono 30 suore. 315 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 Non faremmo prima. 316 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Ma ci divertiamo. 317 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Anche così ci divertiamo. 318 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Davvero? 319 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Un omicidio è come... un enorme puzzle. 320 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 Senza i pezzi ad angolo, né un'immagine del risultato. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 Come la tortura. E io ne so qualcosa. 322 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 Potrebbero volerci ore, giorni, persino anni. 323 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Tortura, appunto. 324 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 Quelle idiozie sull'auto-aiuto sono andate in fumo. 325 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 Ma non c'è niente di più bello che trovare l'ultimo pezzo. 326 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 Tutto si incastra alla perfezione. 327 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Guarda qui. 328 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 Ho il pezzo mancante. 329 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 CHE TRISTEZZA 330 00:20:18,550 --> 00:20:19,720 Fammici parlare. 331 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 Niente scorciatoie, Lucifer. 332 00:20:23,013 --> 00:20:24,013 Il duro lavoro... 333 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 paga. 334 00:20:32,231 --> 00:20:34,361 La detective ha già una sospettata. 335 00:20:34,441 --> 00:20:35,281 Ottimo. 336 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Fratello. 337 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Lucy. 338 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 Cosa ci fai qui? 339 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Aiuto Chloe con un caso. 340 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Certo. 341 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 Non è uno scherzo. 342 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Ma dobbiamo fare in fretta. 343 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 Per quanto apprezzi il detective Amenadiel, 344 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 lascia fare agli esperti. 345 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 Tipo il diavolo? 346 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Sono un consulente. 347 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Io capisco il desiderio umano. Tu... 348 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 Quello che ha trovato la sospettata. 349 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 Davvero? 350 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Davvero? 351 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Sai... 352 00:21:10,644 --> 00:21:14,984 Io e Chloe siamo un'ottima squadra. So perché ti piace lavorare con lei. 353 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Ora, se non ti dispiace, vado. 354 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Sono cresciuta a Puerto Rico, 355 00:21:28,954 --> 00:21:31,294 nel peggior quartiere immaginabile. 356 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 Quando avevo 16 anni, 357 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 ho ucciso un uomo per legittima difesa. 358 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Sono fuggita per evitare la condanna 359 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 e alla fine, ho trovato la riconciliazione tra le braccia di Dio. 360 00:21:47,889 --> 00:21:51,269 - Suor Victoria ha scoperto la verità. - Sì. 361 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 Da me, la settimana scorsa. 362 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Non l'ha presa bene, giusto? 363 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 Voleva denunciarla, 364 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 e lei hai pensato di doversi difendere di nuovo. 365 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 È stata davvero comprensiva, 366 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 come tutte le mie sorelle. 367 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Detective, 368 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 non l'ho uccisa io. 369 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Stavo dirigendo le preghiere quando suor Victoria è stata uccisa. 370 00:22:11,955 --> 00:22:17,125 Purtroppo, il suo alibi sono delle suore che l'hanno già coperta una volta. 371 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 Sicura non ci sia altro che vuole dirci? 372 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Capisco perché le mie sorelle volevano parlare con lei. 373 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Se ci fosse altro da dire, lo farei, 374 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 ma non c'è. 375 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 Tutto il resto è nelle mani di Dio. 376 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Se questa è la strada che ha scelto per me 377 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 avrà le sue ragioni. 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 È disposta a rinunciare al libero arbitrio così? 379 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Sono disposta ad avere fede. 380 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Andiamo. 381 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Conosco quello sguardo. 382 00:22:55,707 --> 00:22:58,957 Negli anni il convento ha accolto molte donne come lei, 383 00:22:59,044 --> 00:23:02,344 che si sentono impotenti, alla deriva. 384 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Ha più controllo di quanto pensa, figliola. 385 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Cosa sceglie? 386 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Controllo o fede? 387 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 Entrambi non è possibile. 388 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Ho fede in lei, detective. 389 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Lei aiuta gli indifesi. 390 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Ci vuole molta forza per farlo 391 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 e lei ne ha abbastanza per trovare il vero colpevole. 392 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Perché ci mettono tanto? 393 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 Mi hai corretto il caffè? 394 00:23:44,256 --> 00:23:48,716 Solo così supererai un altro compito noioso e inutile. Non c'è di che. 395 00:23:49,803 --> 00:23:51,643 Tabulati. Vieni qui. 396 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Ci danno un'idea di chi fosse e chi poteva volerla uccidere. 397 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Bisogna fare attenzione ai dettagli. 398 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 E questo dettaglio? La detective ha preso l'assassino. 399 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Sicuro sia io che non sto attento? 400 00:24:06,111 --> 00:24:10,411 Guarda questo. Sembra un numero ricorrente. 401 00:24:10,490 --> 00:24:14,540 A intervalli regolari, poi sempre di più, fino all'ora del decesso.  402 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 E il giorno prima, solo chiamate perse. 403 00:24:18,540 --> 00:24:19,960 La vittima non rispondeva. 404 00:24:20,417 --> 00:24:22,287 E a qualcuno non andava giù. 405 00:24:22,377 --> 00:24:23,997 Dev'esserci un errore. 406 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Perché? 407 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 È il numero di Destiny Page. Nessuno la ignorerebbe. 408 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 Intendi la pop star? 409 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 Sai il numero? 410 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Storia buffa. - Non importa. 411 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 Vado da Chloe. 412 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 Basta che acceleri le cose. 413 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 Forse è una nuova pista. 414 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Ottimo lavoro. 415 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Ritira tutto! 416 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Dunque. 417 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 418 00:24:52,866 --> 00:24:53,826 Conosce il nome. 419 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 Escludo che sia perché è una fan. 420 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 Voleva comprare il nostro convento. 421 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Non pensavo lo sapesse nessun altro oltre me. 422 00:25:02,209 --> 00:25:05,549 - Ha rifiutato l'offerta? - Sì, c'è rimasta molto male. 423 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Pensate che abbia a che fare con la morte di Suor Victoria? 424 00:25:11,676 --> 00:25:12,676 Non lo sappiamo. 425 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Perché Destiny Page chiama una suora in un convento che vuole comprare? 426 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 L'ultimo album era una testimonianza di fede, 427 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 e ora lavora a un altro sulla stessa linea. 428 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 Non dirlo a Lucifer. 429 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 Il tuo segreto è al sicuro. 430 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Se Destiny si era convertita, dovremmo parlarle. 431 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 CASA APERTA ADRIANA NASSAR - IN VENDITA 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Pronta? 433 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Si chiama Adriana. 434 00:25:50,173 --> 00:25:52,513 Mi sono sempre chiesta come si chiamasse. 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Eccola. 436 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Salve, benvenute. 437 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Io... 438 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Tu... 439 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Non ci credo. 440 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Come? 441 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Sei esattamente come appari nei poster sugli autobus. 442 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Molto carina, grazie. 443 00:26:18,827 --> 00:26:21,617 - Lei è Linda, tua... - Potenziale acquirente. 444 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Mi spiace, so che non abbiamo un appuntamento. 445 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Non importa, entrate. 446 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Ok. 447 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 Benvenute. 448 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 - Benvenute. - Molto carina. 449 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Grazie. 450 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 Vi dispiace firmare? Grazie. 451 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Vedere una casa per la prima volta può essere un'esperienza forte. 452 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Mi serve tempo per acclimatarmi. 453 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Prenditi il tempo che vuoi, e se avete altre domande 454 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - chiedete. - Io ne ho una. 455 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 L'adozione. 456 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Sì o no? 457 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 La mia partner sta cercando di chiederle 458 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 come sono le scuole, perché pensiamo di adottare. 459 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Le scuole sono fantastiche. Fino alle superiori. 460 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 E personalmente, è meraviglioso che vogliate adottare. 461 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Anche io lo sono stata, e non potevo essere più fortunata. 462 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Davvero? 463 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Sì, ma hai problemi a connetterti con le persone? 464 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 Con il Wi-Fi? 465 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Com'è il segnale? 466 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Non ci saranno problemi. 467 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 E le relazioni? 468 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Non so cosa c'entri con la casa. 469 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Hai ragione. 470 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Questa casa sembra bellissima. 471 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Lo è. 472 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Perché la stanno abbandonando? 473 00:27:43,411 --> 00:27:45,621 - Ci scusi un attimo? - Certo. 474 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 - Che fai? - Ti faccio comunicare con tua figlia. 475 00:27:51,044 --> 00:27:55,514 Dici? Sembra che la cosa riguardi te, mentre nel frattempo mi torturi. 476 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 O magari cerco di farti dire la verità a tua figlia. 477 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Non posso. 478 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Hai rintracciato tua madre perché eri pronta a vederla. 479 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Ma chissà quando... 480 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 o se... Adriana sarà mai pronta a vedermi. 481 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 La decisione deve essere interamente sua. 482 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Vigliacca. 483 00:28:29,541 --> 00:28:30,671 Io non sono Lilith. 484 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 Se hai qualcosa da dire a tua madre, 485 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 dovresti dirla a lei. 486 00:28:52,522 --> 00:28:55,652 Sbagliato persona, pivello. Sicuro di aver perso i poteri? 487 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 Il tempo sta rallentando. 488 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 Tu lo trovi sempre al primo colpo? 489 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Certo non ho mai arrestato una suora. 490 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lucifer, voglio che Chloe risolva i suoi problemi quanto te. 491 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 Ti senti in colpa? 492 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 Perché dovrei? 493 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Perché hai fatto tu il miracolo alla madre della detective. 494 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 - Non era... - Cosa? 495 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Forza, parlate. 496 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Anni fa, per volere di Papà, 497 00:29:31,728 --> 00:29:35,568 sono sceso sulla Terra per impartire la benedizione a una certa... 498 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 Penelope Decker. 499 00:29:39,527 --> 00:29:44,277 Mamma e papà cercavano di avere figli e avevano deciso di arrendersi. 500 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 E dopo la mia visita... 501 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 sei nata tu. 502 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 Amenadiel. 503 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Sei mio padre? 504 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Certo che no. 505 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Quindi "impartire una benedizione" non è un eufemismo? 506 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Non in questo caso, almeno. 507 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 No, Chloe. Lucy, un attimo. 508 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 I tuoi genitori sono ancora i tuoi genitori 509 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 e mi spiace di non averti detto nulla. 510 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 Tranquillo. 511 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Non importa. 512 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Dunque... 513 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 Sono l'unica immune al potere di Lucifer. 514 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Quindi... 515 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ho dei poteri? 516 00:30:32,747 --> 00:30:33,707 Posso fare cose? 517 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 Tipo, raggi laser dalle mani? 518 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 No. 519 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 No. Certo che no. 520 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 Volevano solo creare la perfetta signora Morningstar. 521 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Perché io? 522 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Non lo so, Chloe. 523 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Detective, quando ho saputo di questa... manipolazione, 524 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 mi sono sentito come te. 525 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Ma poi ho capito che è tutt'altro che una maledizione. 526 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 È un dono. 527 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 Spero solo che... 528 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 col tempo la penserai così anche tu. 529 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 C'è una differenza enorme, Lucifer. 530 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Tu il dono lo hai ricevuto. 531 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Io sono quel dono. 532 00:31:26,426 --> 00:31:28,136 Non sono neanche una persona. 533 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Sono un oggetto, 534 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 creato per qualcun altro. 535 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Io... 536 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Devo tornare al lavoro. 537 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 È andata bene. 538 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Al cinque, sei, sette, su, e via! 539 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Un po' di animo. 540 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Camminate, uno, due, tre, quattro. 541 00:32:00,543 --> 00:32:04,593 Seguite il ritmo, due, tre, quattro e su, sei, sette... 542 00:32:04,672 --> 00:32:09,892 Forza, ragazzi, due, tre, quattro, e su. Oh, mio Dio! Taglia! 543 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Basta musica. 544 00:32:11,554 --> 00:32:14,564 Destiny, bene. Ma voi... l'abbiamo fatto 45 volte. 545 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Saltellate troppo. 546 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Detective Decker, LAPD. Devo parlare con Destiny Page. 547 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 La signorina Page sta pregando. 548 00:32:33,534 --> 00:32:35,204 Beh, Hank, 549 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 lo rispetto molto, ma devo parlarle. 550 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 Ha un calendario bello pieno. Magari sabato prossimo? 551 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Oppure ha un mandato? 552 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Già. 553 00:33:02,855 --> 00:33:06,855 Tranquilla, conosco la tua musica e so che sei una persona di fede. 554 00:33:08,528 --> 00:33:12,948 Sono quasi sicuro che avrò un effetto calmante su di te. 555 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Esatto. - Hank! 556 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 Ehi! 557 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Che ci fai qui, amico? 558 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 Che succede? 559 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 - Aspetta, è con me. - Ah, sì? E che ci fa qui? 560 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 Che ci fai qui? 561 00:33:32,051 --> 00:33:35,761 Pensavo mi dicesse dell'omicidio, dato che in teoria è devota. 562 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Ma è ovvio che la sua musica recente non è che un ammasso di bugie. 563 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Omicidio? 564 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 È stato ucciso qualcuno? 565 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Sì, Victoria Reynard. 566 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Destiny... - È tutto a posto. 567 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Ecco perché non mi risponde più. 568 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - Ammette di conoscerla. - È la mia assistente. 569 00:33:53,489 --> 00:33:55,449 Madre Angelica non voleva vendere 570 00:33:55,533 --> 00:33:58,413 e tu hai fatto infiltrare la tua assistente? 571 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Sembrava una buona idea all'epoca, 572 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 ma poi Victoria si è innamorata di quella vita. 573 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 E poi cosa? L'hai uccisa perché ti ha tradito? 574 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Cosa? Pensate che l'abbia uccisa? 575 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Volevo bene a Victoria 576 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 ed ero felice per lei. 577 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Alla fine. 578 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Se era tutta una farsa perché stavi pregando? 579 00:34:17,972 --> 00:34:19,102 Non stavo pregando. 580 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Non bevo da un mese. 581 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Ero davvero tentata. 582 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Devo ringraziarti per avermi fermato. 583 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 Dov'eri ieri alle 10? 584 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 Alcolisti Anonimi. 585 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 Ho anche... 586 00:34:34,072 --> 00:34:36,072 il gettone di un mese senza alcol. 587 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 Qualcuno può confermarlo? 588 00:34:38,201 --> 00:34:41,291 Vado in incognito. Caschetto nero, felpa rosa. 589 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 E il gettone? Quello proverebbe che eri lì. 590 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Dopo sono andata a yoga con le capre. 591 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Mi è caduto dalla tasca e, si sa... 592 00:34:50,546 --> 00:34:51,666 mangiano tutto. 593 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Una capra ti ha mangiato l'alibi? 594 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Ehi. 595 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Mi serve un favore. 596 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Probabilmente me lo merito. 597 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Cosa, esattamente? 598 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 Compiti umilianti, fastidio, fetore. 599 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 Non dovevo metter fretta alla detective. 600 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 Tu, invece, potresti andare più veloce. 601 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Per velocizzare la cosa potresti aiutare, per cambiare. 602 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Molto bene. 603 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 LA PIÙ GRANDE PICCOLA CITTÀ DEL MONDO 604 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Mettetelo nella scatola. 605 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 Non dovete impacchettare tutto. 606 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Può fare più in fretta? 607 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Mi scusi. 608 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 La donna che viveva qui? 609 00:35:51,482 --> 00:35:55,612 Lily Rose? È morta giorni fa. Ha lasciato montagne di robaccia. 610 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 Lei è una parente? 611 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Vuole qualcosa? 612 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 No. 613 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Magari... 614 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 posso... 615 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 restare un minuto? 616 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Certo. Su, ragazzi, andiamo. 617 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Sgomberiamo, usciamo da qui. 618 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 IL GARDEN CLUB PRESENTA 619 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Bel braccialetto. 620 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 Non è il mio stile, 621 00:37:14,273 --> 00:37:17,443 ma il mio amico Daniel deve riallineare i chakra, 622 00:37:17,526 --> 00:37:19,146 quindi lo faccio per lui. 623 00:37:19,362 --> 00:37:21,162 È così che aiuti? Sul serio? 624 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 Daniel! Stavo... 625 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Come si dice? Sondando il terreno. 626 00:37:25,952 --> 00:37:29,042 E infatti avevi ragione. Il lavoro ha dato i suoi frutti. 627 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 Che intendi? 628 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 Ho intervistato tutti, 629 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 e la gentilissima Amberley, 630 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 mi ha confermato di aver visto a lezione 631 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 una donna con caschetto nero e felpa rosa. 632 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Fantastico. 633 00:37:42,093 --> 00:37:46,473 Secondo i verbali della detective, Destiny Page era vestita così. 634 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 Quindi hai letto i verbali? 635 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Niente scorciatoie, Daniel. 636 00:37:56,565 --> 00:38:00,565 Tempismo perfetto. Abbiamo appena scoperto che l'assassino non è lei. 637 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Siamo punto e a capo. 638 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Sì. 639 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Daniel, smetti di fissarla. Non vedi che è fidanzata? 640 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Sì. 641 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Vedo esattamente quello. 642 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Grazie. 643 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Che c'è? 644 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Ti ammiro. 645 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Ah, sì? 646 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Sì. 647 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Un vicolo cieco dopo l'altro, e continui a cercare. 648 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 Non ti scoraggi. Anzi... 649 00:38:48,576 --> 00:38:50,406 sei stimolata ad andare avanti. 650 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 Mi fai sentire una sadica. 651 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 No. 652 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Sono stato il braccio destro di Dio per millenni. 653 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 E gran parte del tempo non sapevo perché facevo quel che facevo. 654 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Ma la tua perseveranza, 655 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 la tua costante ricerca della verità... 656 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 mi dà forza. 657 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 E vorrei avere avuto la stessa curiosità, 658 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 perché forse ora avrei le risposte che cerchi. 659 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Ma purtroppo non le ho. 660 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 E neanche Lucifer. 661 00:39:31,702 --> 00:39:34,292 - So chi è l'assassino. - Noi lo sappiamo! 662 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Noi... - Sì. 663 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 La misteriosa contusione al collo di Victoria? 664 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 - Un anello. - Un anello di fidanzamento 665 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 che porti al collo per impedire alle capre di mangiarlo. 666 00:39:43,839 --> 00:39:47,299 - O sotto copertura in un convento. - O per altri motivi. 667 00:39:47,718 --> 00:39:49,218 Fratelli di Bracciale! 668 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Un fidanzato avrebbe motivo di arrabbiarsi se la sua amata sceglie di farsi suora. 669 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Ma non abbiamo prove, 670 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 né sappiamo chi sia il fidanzato. 671 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Non sappiamo se sia un lui o una lei. 672 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Già. - Per ora... 673 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Scusate. - Sì? 674 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 C'è un posto in cui parlare in privato? 675 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 - Certo. - Intendevo con lui. 676 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 È nervosa. 677 00:40:23,879 --> 00:40:26,419 È tutto a posto, Suor Francine. Si fidi di me. 678 00:40:28,050 --> 00:40:31,550 È da quando la conosco che voglio farlo, ma ho paura. 679 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Capisco. 680 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Lo so, ma ascolti... 681 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 una volta ammessa la verità, si stupirà di quanto bene possa fare. 682 00:40:40,521 --> 00:40:43,731 - Non ho mai fatto niente del genere. - Neanch'io. 683 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 È solo che... 684 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 sono una donna di fede. 685 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Motivo in più per farlo. 686 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Perché lei, Suor Francine, 687 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 solo lei sa cosa è giusto fare. 688 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Qui? 689 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Ora? 690 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Sì. 691 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Si lasci andare! 692 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Wow. 693 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Ricordati, niente scorciatoie. 694 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Fallo lavorare. 695 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Hai ragione. 696 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Che sta facendo? 697 00:41:30,029 --> 00:41:31,069 Mi lascio andare. 698 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Come ha detto, 699 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 ammetto la verità dei miei sentimenti per lei. 700 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Non è questo che intendevo. 701 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 È sbagliato. 702 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Sono una suora. 703 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Io amo Dio, ma... 704 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 se la guardo, provo cose che non ho mai provato. 705 00:41:56,555 --> 00:41:58,215 Sono una cattiva persona? 706 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Che cosa prova? 707 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Sembrerà assurdo, ma... 708 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 mi sento più vicina a Dio. 709 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Cioè, non esattamente... 710 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Il suo amore per Dio viene riflesso su di lei... 711 00:42:18,869 --> 00:42:19,949 attraverso di me. 712 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Sì. 713 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 È proprio così. 714 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Come fa a saperlo? 715 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 Io non lo sapevo finché non l'ha detto. 716 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Comincio a capire. 717 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Un attimo... È di questo che mi voleva parlare? 718 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 - E di cos'altro? - L'omicidio di Suor Victoria. 719 00:42:46,689 --> 00:42:47,979 Vorrei poterla aiutare. 720 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Forse può. 721 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Ha mai nominato un ragazzo che doveva sposare? 722 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 Riceveva visite? 723 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Stava spesso da sola. 724 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Disse di aver scoperto una stanza segreta che nessuno conosceva 725 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 e le piaceva andarci da sola. 726 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Grazie. 727 00:43:06,208 --> 00:43:08,878 Suor Victoria sapeva di una stanza segreta... 728 00:43:08,961 --> 00:43:11,381 È lì che incontrava il fidanzato segreto. 729 00:43:11,463 --> 00:43:14,263 Se troviamo la stanza, forse lo identificheremo. 730 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, lo so cosa pensi. 731 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Che una volta risolto il caso, 732 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 avrò magicamente capito tutto e andrà tutto bene, giusto? 733 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Beh, sicuramente ora non lo penso più. 734 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Io... 735 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Voglio stare con te. 736 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Lo voglio davvero. 737 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 Non so... 738 00:43:51,670 --> 00:43:54,260 quanto mi ci vorrà per superare la cosa. 739 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 - Potrei non... - Capisco, detective. 740 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Davvero? 741 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Niente scorciatoie. 742 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 Prenditi il tempo che ti serve. 743 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Sei sicuro? 744 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Ok. 745 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Dev'essere qui. 746 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 Deve essere qui da qualche parte. 747 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Come l'hai trovato? 748 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 Ho pensato che Destiny Page avesse le piante 749 00:44:53,148 --> 00:44:55,318 dato che voleva comprare l'edificio. 750 00:44:55,901 --> 00:44:57,491 Victoria lavorava per lei, 751 00:44:57,569 --> 00:44:59,409 e conosceva la stanza segreta. 752 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Una chiamata all'agente... 753 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 ed eccoci qui! 754 00:45:04,159 --> 00:45:05,539 Un sotterraneo segreto. 755 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Ok, cosa stiamo cercando? 756 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 Qualcosa fuori posto. 757 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Qualcosa di nuovo. 758 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Qualcosa che una suora non avrebbe. 759 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Qualcosa... 760 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 con delle impronte. 761 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Avrei preferito che arrivaste dopo di me. 762 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Salve, Hank. 763 00:45:41,321 --> 00:45:47,121 Quindi quando ti ho chiesto le piantine, hai capito cosa stessi cercando. 764 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Già. 765 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 Destiny Page sapeva che dovevi sposarti con la sua assistente? 766 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 Era troppo impegnata a rifarsi l'immagine religiosa 767 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 e a bere come una spugna. 768 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Tu non sei credente, vero? 769 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Una truffa colossale. 770 00:46:04,052 --> 00:46:06,052 Lo pensava anche Victoria, poi è venuta qui. 771 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Ti ha lasciato e tu l'hai uccisa? 772 00:46:08,348 --> 00:46:12,138 Volevo solo farla ragionare, ma abbiamo iniziato a litigare 773 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 e io rivolevo l'anello. 774 00:46:15,230 --> 00:46:16,980 Non volevo farle male. 775 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Perché? 776 00:46:19,943 --> 00:46:23,323 Perché preferiva questo posto? La nostra storia era reale. 777 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 Ma lei mi ha lasciato... per delle assurdità! 778 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Abbiamo sentito abbastanza. 779 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Decisamente. 780 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 È molto galante da parte tua. 781 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Morire per primo. 782 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Come diavolo... 783 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 E se non fossero assurdità? 784 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 E se fosse più reale di quanto lei immaginasse, e tu, Hank, 785 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 - glielo hai portato via? - No. 786 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Non è possibile. 787 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 Oddio. 788 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Abbi fede, Hank. 789 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 No. 790 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Tenetemelo lontano! 791 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Stai lontano da me! 792 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Credevo non potessi metterti a nudo. 793 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Infatti. 794 00:47:42,317 --> 00:47:44,567 Ma in questo caso ci voleva proprio. 795 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Sì. 796 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Scoprire che esiste tutto per davvero è una vera punizione. 797 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Fidati. 798 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Sì. 799 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 Volevo proprio parlartene. 800 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 Ho capito perché attraggo le suore. 801 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 E perché? 802 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Suor Francine ha detto di sentire l'amore di Dio più che mai, quando era con me. 803 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Insomma, in mia presenza. 804 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Beh... 805 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Sì, sei un angelo. 806 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 Lo sono, ma sono sicura che vedesse la sua stessa fede 807 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 come in uno specchio. 808 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Ok. 809 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 Perché dici così? 810 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Per Lucifer, in realtà. 811 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 Uomini, donne, sono tutti attratti da lui perché tira fuori i desideri della gente. 812 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 Ma se il motivo per cui sono attratti da lui 813 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 fosse proprio quello? 814 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 Stai dicendo che Lucifer 815 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 riflette i desideri delle persone? 816 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Chi non vorrebbe il suo desiderio più grande? 817 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Sì, io... 818 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Sono d'accordo ma quando lo guardo io, non vedo quello. 819 00:48:56,224 --> 00:48:57,354 Il che significa... 820 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Che sei l'unico mortale che lo vede... 821 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 per quello che è veramente. 822 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Quindi tutto ciò che abbiamo condiviso 823 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 e tutto ciò che temevo fosse una manipolazione... 824 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 È totalmente reale. 825 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Non sei tu il dono, Chloe. 826 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 Quello lo è. 827 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Sì, ma io... 828 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 lo rendo vulnerabile. 829 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 Ecco l'altra cosa che volevo dirti. 830 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 Che cos'è? 831 00:49:52,489 --> 00:49:55,619 Una liberatoria per un database di genitori biologici. 832 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 Così i figli adottivi possono trovarli, se vogliono. 833 00:49:59,871 --> 00:50:02,541 È come cacciare taglie per i tuoi genitori. 834 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Grazie, Maze. 835 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 È perfetto. 836 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Tua figlia deve poter scegliere. 837 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 Ok? 838 00:50:20,183 --> 00:50:21,143 Falla scegliere. 839 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 Hai visto tua madre, vero? 840 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Cosa le hai detto? 841 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Niente. 842 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Non le ho detto "Ti odio". 843 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 Non le ho detto "Ti perdono". 844 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Non le ho detto un bel niente. 845 00:50:51,089 --> 00:50:52,379 Perché se n'è andata. 846 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 È morta, Linda. 847 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Ciao, Lucifer. 848 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Detective. 849 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Ti dispiace se mi siedo? 850 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Accomodati. 851 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Ho avuto una... 852 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 conversazione interessante con Amenadiel. 853 00:51:55,362 --> 00:51:59,032 Dimmi che non lo assumi come consulente. Tutto, ma non quello. 854 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 No, in realtà ha una teoria... 855 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 sul perché io ti rendo vulnerabile. 856 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Sentiamola. 857 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Beh... 858 00:52:14,214 --> 00:52:18,184 la sua teoria è... che non lo faccio. 859 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 Ho molte cicatrici che dimostrano il contrario. 860 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Lui crede che... 861 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 sia tu che scegli di essere vulnerabile con me. 862 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 Io sceglierei... 863 00:52:40,365 --> 00:52:41,905 Che il cielo mi fulmini... 864 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 Credo che abbia ragione. 865 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Detective. 866 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 867 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Se fosse così... 868 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Se tu scegli di essere vulnerabile con me... 869 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 anch'io scelgo di esserlo con te. 870 00:54:49,536 --> 00:54:52,456 Sottotitoli: Rachele Agnusdei