1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,109 --> 00:00:29,149 Спасибо, что согласилась встретиться со мной, детектив. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Ну, после 57 звонков, сотни сообщений, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,698 билборда на бульваре 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,703 и письма, переданного стриптизером… 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 В мое оправдание, Роберто мне рекомендовали. 7 00:00:39,080 --> 00:00:42,500 Хорошо, Люцифер, давай поговорим. И спасибо за терпение, 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,094 но я не знаю, что ты можешь сказать, чтоб изменить ситуацию. 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 Согласен. 10 00:00:55,472 --> 00:00:57,642 Не думаю, что подарок что-то исправит. 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 И снова не могу не согласиться. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,140 Подержи. 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Что ты делаешь? 14 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 Много лет назад я так же чувствовал себя беспомощным. 15 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 Не управляющим своей жизнью. Я пришел сюда, 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 в это самое место. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 И здесь я сжег свои крылья. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 У тебя, конечно, крыльев нет, 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 но и метафорические тоже сойдут. 20 00:01:29,798 --> 00:01:31,418 Один подарок сжигает другой. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,888 Надеюсь, для тебя это будет таким же катарсисом, как для меня. 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Спасибо, конечно, Люцифер, но… 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 …мне это не нужно. 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 А что же тебе нужно, детектив? 25 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 Ну что мне сделать, чтоб всё исправить? 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 Кое-что ты можешь. Но тебе это не понравится. 27 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Я слушаю. 28 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 Дай мне время… 29 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 …и личное пространство. 30 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Но у меня нет времени. 31 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Иду. 32 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Иду. 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 Прошу прощения, доктор. Не хотелось так врываться, 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,478 но на работе тебя не было. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Семь утра. 36 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 И что? 37 00:02:30,733 --> 00:02:32,283 Даже хорошо, что ты пришел. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 Мне надо срочно поговорить с тобой о детективе. 39 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 У нее кризис идентичности, и она просто не хочет меня видеть. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Люцифер, нужно… 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Нужно ее понять, проявить терпение. Да, я в курсе. 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,287 Я не это хотела сказать, но тоже верно. 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 Просто если детектив вся уйдет в работу, 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 она не будет решать свои проблемы. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Надо ее поторопить, чтоб всё вновь стало хорошо. 46 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 Да. Послушай. Аменадиэль… 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 Он в аду и ждет, когда я вернусь. Я знаю. 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Почему, по-твоему, я так спешу? 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 - Люцифер… - Доктор, 50 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 мне нужно наладить отношения с детективом, прежде чем я уйду. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 Ведь когда я отпущу брата… 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 …кто знает, когда я вернусь. 53 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 Нельзя же просто оставить ад без присмотра и… 54 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Аменадиэль. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 Привет, Люци. 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,997 Почему не сказала, что он здесь? 57 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 Знаешь что. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 Дай-ка мне ребенка. 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 Брат, 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ты почему здесь? 61 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 И пока я бродил… 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 …по бескрайним коридорам ада, 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 я услышал голос. 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 Голос, который не ждал услышать в аду. 65 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 И чей же? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 Мать Тереза, мистер Роджерс? 67 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Адель? 68 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Голос Отца. 69 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Папа с тобой говорил? 70 00:03:58,696 --> 00:03:59,696 Что ж, продолжай. 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Что он сказал? 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,407 Что аду больше не нужен смотритель. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,332 - И? - И всё. 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Так что я вернулся к сыну. 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,631 Я всего пару часов назад пришел. Собирался к тебе потом. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 Давай проясним. 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Я там провел тысячелетия, 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 старательно исполняя все Его поручения, 79 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 а ты там разок заночевал — и всё, Папа тебя отпустил? 80 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 Ты же знаешь, пути Отца… 81 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 Еще одно слово, и я тебе неисповедимо врежу по лицу. 82 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Сначала детектив, теперь это. Ну что за жизнь такая. 83 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 А что с Хлоей? 84 00:04:38,736 --> 00:04:39,606 Она в порядке? 85 00:04:40,029 --> 00:04:41,159 Я откуда знаю. 86 00:04:41,364 --> 00:04:44,874 Она меня не подпускает с тех пор, как Михаил сказал, что она дар Бога. 87 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Да уж. 88 00:04:48,204 --> 00:04:49,294 А она знает, что я… 89 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 Что ты доставил подарок? 90 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 Нет. 91 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 У нее и без этого крышняк съезжал уже. 92 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Я нашла эту суку. 93 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Привет, Мэйз, и тебе доброго утра. 94 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Ты была права. Про то, что меня бросили и всё такое. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 Это всё из-за нее. 96 00:05:18,943 --> 00:05:23,453 - Ты нашла свою биологическую мать. - Я же сказала, нашла суку. 97 00:05:23,948 --> 00:05:26,278 Мэйз, я понимаю, что мать тебя бросила. 98 00:05:27,118 --> 00:05:29,498 Но попробуй поставить себя на ее место. 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 А вдруг… 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,170 Вдруг она была еще слишком молода. 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,303 Она меня родила, когда ей было 12 000 лет. 102 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Ну что ж… 103 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Воспитание — штука страшная в любом возрасте. 104 00:05:48,097 --> 00:05:49,517 Лилит ничего не боялась. 105 00:05:50,308 --> 00:05:51,478 Как минимум тогда. 106 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Я уверена, ей за случившееся самой ужасно стыдно. 107 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Она сказала, что довольна своим решением. Зачем… 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Зачем ты ее защищаешь? 109 00:06:07,950 --> 00:06:09,370 Потому что я ее понимаю. 110 00:06:11,954 --> 00:06:14,754 Ты чудесная мать. Ты бы так не поступила с Чарли. 111 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Нет. 112 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 Не с Чарли. 113 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 В каком смысле? 114 00:06:26,302 --> 00:06:27,852 Когда я была очень молода… 115 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 …у меня был ребенок. 116 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Девочка. 117 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 И я… 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 Ты бросила ее? 119 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Мэйз… 120 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 Тебе надо… 121 00:07:06,384 --> 00:07:07,804 Аменадиэль, ты вернулся. 122 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 Так а Люцифер что… 123 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 Нет, он еще здесь. 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,104 С адом разобрались. 125 00:07:16,144 --> 00:07:20,114 Я понятия не имею, что это значит, но у меня и других забот хватает. 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Да, я слышал. 127 00:07:22,900 --> 00:07:24,030 Хлоя, ты как вообще? 128 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 Тебя Люцифер прислал проверить, как я схожу с ума от этой истории? 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Он даже не знает, что я тут. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,205 Ну, к счастью, мне есть чем заняться. 131 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 Улики расследую. 132 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Преступников ловлю. 133 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Дает хоть какую-то иллюзию контроля. 134 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Слушай, Хлоя. 135 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 Если я чем-то могу помочь, 136 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 - ты только… - Детектив Дэкер, 137 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 в Силвер-Лейк труп обнаружили. 138 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Ясно. 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 Я займусь. 140 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Слушай… 141 00:07:55,057 --> 00:07:56,177 Спасибо, что предложил. 142 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 Но пока я сосредоточусь на полиции, а не на всякой божественной ерунде. 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}СЁСТРЫ НЕБЕСНОГО ПУТИ 144 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Очень смешно. 145 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 Она похожа на ангела. 146 00:08:39,644 --> 00:08:40,984 Вайя кон диос, эрмана. 147 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 Что у нас тут? 148 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Жертва — сестра Виктория, она же Виктория Рейнард. 149 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 Она была послушница, даже не успела дать обет. 150 00:08:55,701 --> 00:08:58,501 Причина смерти — тупая травма затылка. 151 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Похоже, была борьба. 152 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 Судя по синяку на шее, 153 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ее сзади дернули за цепочку. 154 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 Но на след от крестика не похоже? 155 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Да, я тоже не понимаю. 156 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Может, на цепочке было еще что-то, и убийца это забрал? 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,050 С кем-то говорила? 158 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Вон с ними. 159 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Извините. 160 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 - Кто из вас обнаружил тело? - Я. 161 00:09:23,688 --> 00:09:25,608 Я первой покинула каморку утром. 162 00:09:25,815 --> 00:09:27,645 Что за «каморка»? Как в тюрьме. 163 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 А, так иногда их кельи называют. 164 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Привет. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 Наслышана о вас, но зашла впервые. 166 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Чуть сама к вам не попала однажды. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 - Хотела узнать… - Извините. 168 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Сестра Виктория. 169 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Она с кем-то ругалась недавно? Может, расстраивалась? 170 00:09:46,294 --> 00:09:48,424 Сестра Виктория только узнала… 171 00:09:48,504 --> 00:09:51,174 Что ее собирались принять в орден. 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Она была так рада. 173 00:09:53,509 --> 00:09:57,349 Благодарим Бога, что Он послал вас сюда разобраться в случившемся. 174 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 Это точно, Бог это умеет, да. 175 00:10:02,852 --> 00:10:05,192 Послал туда, послал сюда, монашку убил. 176 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 Чтобы я с вами тут познакомилась и… 177 00:10:11,152 --> 00:10:13,072 - Простите, мы отойдем. - Ужасно. 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 Да, одну секунду. 179 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 - Что? - Ты что творишь? 180 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 Нельзя так оскорблять их. 181 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Прости. Это было непрофессионально. 182 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Да. А еще хуже то, что мне приходится за тебя краснеть. 183 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 Они что-то скрывают. Это очевидно. 184 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Твое поведение не помогает открыться. 185 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Согласна. 186 00:10:33,382 --> 00:10:37,892 Я знаю, что просила дистанцироваться, но мне бы очень помогли твои умения. 187 00:10:38,179 --> 00:10:40,849 Я в монастыре в Силвер-Лейк, на Коул и Гэлвин. 188 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 Долго тебе сюда… 189 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 …добираться? 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,437 Ну разумеется. Ангел и всё такое. 191 00:10:54,153 --> 00:10:55,493 Чем могу помочь, Хлоя? 192 00:11:09,168 --> 00:11:09,998 {\an8}Дэниел. 193 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}Да? 194 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}Детектив пока не хочет, чтобы я ей помогал. 195 00:11:14,423 --> 00:11:17,263 {\an8}- С чего бы, не пойму. - Ты правда не понимаешь. 196 00:11:17,343 --> 00:11:20,473 {\an8}Но мне надо ускорить ее работу. И тут я понял, 197 00:11:20,554 --> 00:11:24,274 {\an8}что ты в кои-то веки мог бы мне помочь. Братаны по браслетам! 198 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}Не хочешь? Ну всё равно 199 00:11:28,896 --> 00:11:32,316 {\an8}я думал, мы могли бы помочь ей с делом, как бы из-за кулис. 200 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 А на что ты, по-твоему, уселся? 201 00:11:34,985 --> 00:11:39,155 Это дело Хлои. Я проверяю свидетелей, изучаю показания. 202 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Ты всегда это делаешь? 203 00:11:44,078 --> 00:11:45,328 {\an8}А что еще мне делать? 204 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}Ну не знаю, раскрывать свои преступления. 205 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 {\an8}Дэниел, ты же, выходит, почетный библиотекарь. 206 00:11:51,502 --> 00:11:53,132 {\an8}Свои дела я тоже раскрываю. 207 00:11:53,546 --> 00:11:58,086 {\an8}Но мы помогаем друг другу, и это… Вот так и устроена работа в полиции. 208 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Да. Очень скучно устроена, я тебе скажу. 209 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Ты хочешь помочь ускорить дело или нет? 210 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 {\an8}Находиться в этих стенах — это… 211 00:12:17,778 --> 00:12:20,028 {\an8}Я как будто снова в Серебряном городе. 212 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 {\an8}Рай что, так и выглядит? 213 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}Нет, но здесь столько любви к моему Отцу, что ощущения похожи. 214 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}И всё же очень разные. 215 00:12:31,625 --> 00:12:32,955 {\an8}Чем могу помочь, Хлоя? 216 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 {\an8}Сразу тебе напомню, что я больше не умею тормозить время. 217 00:12:39,216 --> 00:12:40,046 {\an8}Что? 218 00:12:40,426 --> 00:12:42,336 {\an8}Я даже не знала, что ты умел. 219 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 {\an8}Ого. А что умеешь? 220 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 {\an8}Я величайший воин Господа. 221 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Было бы, конечно, забавно, если бы ты вмазал этим монашкам, 222 00:12:53,022 --> 00:12:55,152 {\an8}но дело в том, что они меня морозят. 223 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}Я подумала, ты же ангел. 224 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}Может, это помогло бы нам. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 {\an8}Хлоя, я не могу открыться им. 226 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 {\an8}Нет, не в том… 227 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}Свою ангельскую сущность. 228 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}Да нет, я имела в виду больше что-то типа 229 00:13:11,832 --> 00:13:12,832 {\an8}обаяния Люцифера. 230 00:13:13,334 --> 00:13:16,054 {\an8}- Ты так же воздействуешь на людей? - Увы, нет. 231 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Ты уверен? 232 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 Спасибо, что вернулась, 233 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}что согласилась выслушать. 234 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 {\an8}Я еще никому не рассказывала. 235 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 Я забеременела в 17 лет… 236 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 …и даже думать об этом отказывалась. 237 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Даже когда начала рожать, я думала… 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 …что это какая-то ошибка. 239 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 А потом… 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 …после родов... 241 00:14:44,633 --> 00:14:46,183 …когда я взяла ее на руки… 242 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 Уже нельзя было отрицать… 243 00:14:54,727 --> 00:14:55,807 …что это моя дочь… 244 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 …а я ее мама. 245 00:15:04,820 --> 00:15:06,990 Но потом ее унесли в терапию. 246 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 И всё это… 247 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 …показалось каким-то сном. 248 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 И я… 249 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 была совершенно не готова к такому. 250 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 Твой ребенок казался страшным сном. Понимаю. 251 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 Нет, боже, ты что. 252 00:15:29,887 --> 00:15:31,887 Нет, она была чудесная. 253 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 И красивая, и… 254 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 Просто у меня не было сил ее воспитать. 255 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 И не было сил признаться себе, что я от нее отказываюсь. 256 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 Так вот… 257 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 Пока медсестер не было… 258 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 …я сбежала. 259 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Так ты просто… 260 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 Взяла и ушла? 261 00:16:23,482 --> 00:16:25,232 Поэтому думаешь, что попадешь в ад? 262 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Я хотела притвориться, что этого не было, но правда в том… 263 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 Но правда в том, Мэйз… 264 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 …что я думаю о ней… 265 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 …каждый божий день. 266 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 Я даже пару раз пыталась ее найти. 267 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 Интересно, где она. 268 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Как у нее дела. 269 00:16:55,723 --> 00:16:57,063 Кажется, дела неплохо. 270 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Что? 271 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 Спасибо, что пообщались с нами. 272 00:17:05,858 --> 00:17:10,238 Ну конечно, я… чувствую, что могу рассказать вам обо всём. 273 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 Вам известно, кто мог бы желать зла сестре Виктории? 274 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 Вам известно, кто мог бы желать зла сестре Виктории? 275 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 Ну, я… 276 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Нет… Не уверена. 277 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Вам известно, кто мог желать зла сестре Виктории? 278 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Да, знаю. 279 00:17:41,977 --> 00:17:44,307 - Кто? - Дьявол, конечно же. 280 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 Кто-то еще? 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 Я прекраснее вас никого не видела. 282 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 Спасибо. 283 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Но я спрашивал, известно ли вам, кто мог бы желать зла сестре Виктории. 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Да. Нет, не знаю. Простите. 285 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 Даже не знаю, кто мог захотеть погубить эту чудесную душу. 286 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Но ведь вы что-то скрываете, да? 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 Да. 288 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Это секрет. 289 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 Но кто мог бы лгать, глядя в эти прекрасные глаза? 290 00:18:17,054 --> 00:18:19,774 Значит, настоятельница монастыря — убийца? 291 00:18:19,848 --> 00:18:22,598 Похоже, мать Анжелика когда-то совершила преступление, 292 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 а потом скрылась в монастыре. 293 00:18:24,478 --> 00:18:25,808 И с тех пор тут живет. 294 00:18:26,605 --> 00:18:29,815 Большинство монахинь знали об этом, но они защищали ее. 295 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Пока ты не очаровал их своим обаянием. 296 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Да. Не знаю, раньше такого не случалось. 297 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Ну, это монахини, а ты ангел. Может, они это чувствуют. 298 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Возможно. 299 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Да. Рад, что сумел помочь. 300 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Может, наша жертва узнала правду и решила обратиться в полицию, 301 00:18:48,043 --> 00:18:50,383 а мать Анжелика заставила ее замолчать? 302 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 Я попрошу Дэна покопаться. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,048 В этом нет необходимости. 304 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Мне жаль, что сёстры пытались скрыть грехи моего прошлого. 305 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Это лишь из заботы обо мне. Прошу, не судите их строго. 306 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Пройдемте? 307 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 Подумать только, на один монастырь столько бумажек. 308 00:19:16,905 --> 00:19:18,195 Это же монашки. 309 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 Ну что там у них может быть интересного? 310 00:19:24,037 --> 00:19:25,407 Монастырь? 311 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 Это только досье на мать Анжелику. 312 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Что? 313 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - Это же никогда не кончится. - Да. 314 00:19:33,630 --> 00:19:35,260 Быстрее работать лично, Дэниел. 315 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 Я могу выудить из них правду. 316 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 Бро, там 30 монахинь. 317 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 Какое там быстрее. 318 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Зато интереснее. 319 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Да брось, это же весело. 320 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Да ну? 321 00:19:46,101 --> 00:19:48,811 Убийство, дружище, — это как гигантский пазл. 322 00:19:49,688 --> 00:19:53,438 Только угловые детали неизвестны. И финальная картинка — тоже. 323 00:19:53,525 --> 00:19:55,855 Похоже на худшую пытку. Поверь, я знаю. 324 00:19:55,944 --> 00:19:58,494 На это могут уйти часы, дни, годы. 325 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Говорю же, пытка. 326 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 Похоже, твое бредовое самопознание не пошло впрок. 327 00:20:03,160 --> 00:20:06,710 Но ничто в мире не сравнится с моментом, когда находишь деталь. 328 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 И тут — бум! Всё сходится. 329 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Ух ты. 330 00:20:14,213 --> 00:20:15,673 Кажется, я нашел деталь. 331 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 ТОСКА И УНЫНИЕ 332 00:20:18,550 --> 00:20:19,890 Дай я с ними поговорю. 333 00:20:20,302 --> 00:20:22,052 Легкие пути — это не вариант. 334 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 Терпение и труд… 335 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 …всё перетрут. 336 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 А детектив уже нашла подозреваемую. Чудесно. 337 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 Брат. 338 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 Люци. 339 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 А ты что тут делаешь? 340 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Хлоя просила помочь. 341 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Ну да. 342 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 Ты не шутишь. 343 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Но дело нужно раскрыть быстро. 344 00:20:52,251 --> 00:20:54,751 Детектив Аменадиэль — это, конечно, мило, 345 00:20:54,836 --> 00:20:56,796 но оставил бы дело профессионалу. 346 00:20:57,089 --> 00:20:58,049 Дьяволу, что ли? 347 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Я консультант. 348 00:21:00,300 --> 00:21:02,510 Я понимаю человеческие желания. А ты… 349 00:21:02,594 --> 00:21:04,554 Всего лишь нашел подозреваемую. 350 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 Да ну. 351 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Серьезно? 352 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Знаешь… 353 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 …мы с Хлоей — отличная команда. 354 00:21:12,771 --> 00:21:15,151 Понимаю, почему тебе нравилось с ней работать. 355 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 Прошу прощения, мне надо… 356 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 А выросла в Пуэрто-Рико. 357 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 В самом ужасном в мире районе. 358 00:21:31,665 --> 00:21:33,035 Когда мне было 16 лет, 359 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 я убила человека при самообороне. 360 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 Бежала сюда, чтобы избежать наказания. 361 00:21:41,258 --> 00:21:45,968 И в конце концов обрела мир в объятиях Бога. 362 00:21:47,764 --> 00:21:49,734 Но сестра Виктория узнала правду. 363 00:21:50,267 --> 00:21:51,177 Именно так. 364 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Я ей рассказала неделю назад. 365 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 Но она не смогла принять? 366 00:21:54,730 --> 00:21:56,060 Хотела вас сдать, 367 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 а вы почувствовали, что нужно снова защищаться, да? 368 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 Она была такой понимающей, 369 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 как и все мои сестры. 370 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 Детектив, 371 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 я не убивала ее. 372 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Более того, я вела молитву в то время, когда убили сестру Викторию. 373 00:22:11,955 --> 00:22:15,285 К сожалению, ваше алиби подтвердят лишь монахини, 374 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 которые вас покрывали. 375 00:22:25,385 --> 00:22:27,885 Вы больше ничего не хотите нам рассказать? 376 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Я вижу, почему сёстры с такой готовностью вам открывались. 377 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 Я бы сказала, если бы было что. 378 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 Но это всё. 379 00:22:37,397 --> 00:22:39,977 А всё прочее — в руках Господа. 380 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Если такой путь Он мне уготовал… 381 00:22:43,403 --> 00:22:45,163 …наверное, тому есть причины. 382 00:22:45,238 --> 00:22:48,118 Вы готовы так просто отказаться от свободы воли? 383 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 Я готова верить. 384 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 Ну довольно. 385 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 Мне знаком этот взгляд. 386 00:22:55,707 --> 00:22:58,997 За многие годы к нам в монастырь приходило много женщин вроде вас. 387 00:22:59,086 --> 00:23:02,336 Беспомощных, беззащитных женщин. 388 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 Но в твои руках больше контроля, чем ты думаешь, дитя. 389 00:23:10,931 --> 00:23:13,521 Вы определитесь. Контроль или вера? 390 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 То и другое вместе никак. 391 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Я верю в вас, детектив. 392 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Вы помогаете беззащитным. 393 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 Для этого нужны огромные силы. 394 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 И я полагаю, ваша сила позволит вам и найти настоящего преступника. 395 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 Ну что они так долго? 396 00:23:42,921 --> 00:23:47,801 - Ты мне в кофе спиртное подлил? - А как еще это унылое дело закончить. 397 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Не благодари. 398 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 Вот. Звонки. 399 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 Иди сюда. 400 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Звонки подскажут, кем она была и у кого мог быть мотив ее убить. 401 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Главное — не упускать детали. 402 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Как тебе такая деталь: детектив уже поймала убийцу. 403 00:24:02,274 --> 00:24:04,114 И кто теперь невнимательный? 404 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 Вот, посмотри на этот номер. 405 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Он много раз повторяется. 406 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 Сначала равномерно, потом всё чаще. 407 00:24:12,868 --> 00:24:14,368 Вплоть до момента смерти. 408 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 А за день до ее смерти звонки с него пропущены. 409 00:24:18,582 --> 00:24:19,962 Жертва трубку не брала. 410 00:24:20,375 --> 00:24:22,285 Кто-то устал от игнора? 411 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Это какая-то ошибка. 412 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Почему? 413 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 Это номер Дестини Пейдж. 414 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 Кто его игнорировать станет? 415 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 Дестини Пейдж? Поп-дива? 416 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 И ты знаешь ее номер? 417 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 - Долгая история… - Даже знать не хочу. 418 00:24:34,764 --> 00:24:37,894 - Надо Хлое сказать. - А это ускорит расследование? 419 00:24:37,976 --> 00:24:40,936 Это может быть новая улика. Молодец, Люцифер. 420 00:24:41,730 --> 00:24:43,270 Возьми свои слова обратно! 421 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Итак… 422 00:24:50,530 --> 00:24:53,830 Дестини Пейдж. Так вам знакомо ее имя. 423 00:24:54,451 --> 00:24:56,701 Но не думаю, что вы фанатка ее музыки. 424 00:24:56,995 --> 00:24:59,075 Она хотела купить наш монастырь. 425 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Но я не думала, что кому-то еще это известно. 426 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 И вы отказались? 427 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Да, она очень расстроилась. 428 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Постойте. Вы думаете, что она связана со смертью сестры Виктории? 429 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Мы не знаем. 430 00:25:16,097 --> 00:25:20,477 Зачем Дестини Пейдж звонить монахине в монастырь, который она хочет купить? 431 00:25:20,685 --> 00:25:23,515 В последнем альбоме она пела про обретенную веру, 432 00:25:23,605 --> 00:25:26,315 а сейчас работает над следующим, в том же духе. 433 00:25:28,693 --> 00:25:29,783 Люциферу ни слова. 434 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 Я не выдам твой секрет. 435 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Если Дестини — новообращенная, надо с ней поговорить. 436 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ДОМ ПРОДАЕТСЯ АГЕНТ — АДРИАНА НАССАР 437 00:25:45,627 --> 00:25:46,707 Готова? 438 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 Ее зовут Адриана. 439 00:25:50,173 --> 00:25:52,303 Всегда было интересно, как ее зовут. 440 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 Вот она. 441 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 Добрый день. Рада вас видеть. 442 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Я… 443 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Ты… 444 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Поверить не могу. 445 00:26:11,152 --> 00:26:11,992 Простите? 446 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Вы выглядите ровно так, как на объявлениях в автобусе. 447 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Ой, спасибо большое. 448 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Это Линда. 449 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 - Она ваша… - Потенциальная клиентка. 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 Простите, я знаю, что мы без записи. 451 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 Ничего, вы заходите. 452 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 Отлично. 453 00:26:29,087 --> 00:26:30,087 Добро пожаловать. 454 00:26:30,589 --> 00:26:32,919 - Добро пожаловать. - Какая вы красивая. 455 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Спасибо. 456 00:26:35,927 --> 00:26:38,717 Вы могли бы записаться в журнале? Благодарю. 457 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Увидеть такой дом впервые — это что-то невероятное. 458 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 Мне нужна пара минут привыкнуть к пространству. 459 00:26:51,735 --> 00:26:54,445 Вы не торопитесь. А если возникнут вопросы, 460 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 - вы спрашивайте. - Есть. 461 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 Усыновление. 462 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Да или нет? 463 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Моя подруга хотела спросить, 464 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 как здесь со школами? Мы планируем усыновление. 465 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 Чудесные школы. Есть и начальные, и старшие. 466 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 И лично я думаю, что усыновление — это прекрасно. 467 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Вот меня удочерили. И я благодарна судьбе за это. 468 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Правда? 469 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Да, но легко ли вам находить с людьми связь? 470 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 По Wi-Fi. 471 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 Как здесь Интернет? 472 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 Никто не жаловался. 473 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 А поддержание отношений? 474 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Простите, а при чём здесь дом? 475 00:27:35,820 --> 00:27:36,950 Простите, вы правы. 476 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 Похоже, дом просто чудесный. 477 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Так и есть. 478 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 Почему же его взяли и оставили? 479 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Мы на минутку. 480 00:27:44,496 --> 00:27:45,366 Конечно. 481 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 - Что ты делаешь? - Пытаюсь свести тебя с дочерью. 482 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 Правда? А похоже, что думаешь только о себе. 483 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 А меня заодно мучаешь. 484 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 Или просто пытаюсь заставить тебя сказать дочери правду. 485 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Я не могу. 486 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Ты нашла свою мать, потому что готова была ее увидеть. 487 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 Но кто знает, когда… 488 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 …и будет ли вообще Адриана готова встретиться со мной? 489 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 Я считаю, это должно быть ее решение. 490 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Трусиха. 491 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 Я не Лилит. 492 00:28:32,043 --> 00:28:34,463 Если хочешь что-то высказать матери… 493 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 …скажи это ей в лицо. 494 00:28:52,647 --> 00:28:55,647 Не тот подозреваемый. Глупая ошибка. Твои силы точно ушли? 495 00:28:55,734 --> 00:28:57,494 Похоже, ты замедляешь время. 496 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 А ты всегда находишь подозреваемых сразу? 497 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Монашек я точно не арестовывал пока. 498 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Люцифер, я не меньше тебя хочу, чтоб Хлоя разобралась в себе. 499 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 - Потому что чувствуешь вину? - С чего бы? 500 00:29:09,956 --> 00:29:12,496 Это же ты совершил чудо с мамой детектива. 501 00:29:12,584 --> 00:29:13,544 Не забывай. 502 00:29:13,626 --> 00:29:15,126 - Это было не мое… - Что?! 503 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 Ну рассказывайте. 504 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Много лет назад по велению Отца 505 00:29:31,811 --> 00:29:35,361 я сошел на Землю, чтобы благословить некую… 506 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 …Пенелопу Дэкер. 507 00:29:39,652 --> 00:29:44,282 Мама с папой говорили… что почти отчаялись завести ребенка. 508 00:29:44,365 --> 00:29:45,735 И вскоре после этого 509 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 родилась ты. 510 00:29:53,333 --> 00:29:54,173 Аменадиэль. 511 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Ты что, мой отец? 512 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 Конечно нет. 513 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 Так «благословить» — это не эвфемизм? 514 00:30:07,889 --> 00:30:09,469 Ну, в данном случае — нет. 515 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 Нет, Хлоя, нет. Хватит, Люци. 516 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 Хлоя, твои родители — по-прежнему твои родители. 517 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 Ты прости, что я не рассказывал раньше. 518 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 - Я просто… - Ничего. 519 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Ничего. 520 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 Выходит… 521 00:30:24,322 --> 00:30:26,872 …только у меня иммунитет к обаянию Люцифера. 522 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 Значит… 523 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 У меня какие-то силы есть? 524 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 Что-то клевое? 525 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 Я не знаю, лазеры из рук, вот это всё. 526 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Нет. 527 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 Нет. Разумеется, нет. 528 00:30:47,512 --> 00:30:51,722 Им просто хотелось создать идеальную миссис Денницу. 529 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Почему я? 530 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 Хлоя, я не знаю. 531 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Детектив, когда я узнал об этой… манипуляции, 532 00:31:03,319 --> 00:31:05,029 я чувствовал то же, что и ты. 533 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Но потом я понял, что это вовсе не проклятие. 534 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 Это подарок. 535 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 Я просто надеюсь… 536 00:31:13,162 --> 00:31:15,162 …что со временем и ты это поймешь. 537 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Есть огромная разница, Люцифер. 538 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Тебе послали подарок. 539 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 А я — и есть подарок. 540 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 Я даже не человек. 541 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 Я вещь. 542 00:31:30,513 --> 00:31:32,183 Которую создали для кого-то. 543 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 У меня… 544 00:31:39,606 --> 00:31:40,816 У меня работа. 545 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 Хорошо прошло. 546 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Пять, шесть, семь, пошли! 547 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Давайте активнее. 548 00:31:57,749 --> 00:32:00,499 И — шаг. Раз, два, три, четыре. 549 00:32:00,585 --> 00:32:02,205 Держитесь ритма. Два, 550 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 три, четыре и вверх, шесть, 551 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 семь, восемь. Пошли! Два, три, четыре. 552 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 И пять… боже мой, стоп! 553 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Выруби музыку. 554 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Дестини, молодец. Но ребята, мы 45 раз уже повторяли всё. 555 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Надо пружинить. 556 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 Детектив Дэкер, полиция. 557 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 Мне нужна Дестини Пейдж. 558 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 К сожалению, мисс Пейдж предпочитает молиться в уединении. 559 00:32:33,576 --> 00:32:37,996 Что ж, Хэнк, при всём моём уважении, мне надо с ней поговорить. 560 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 У нее очень забитый график. Как вам следующая суббота? 561 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Или у вас ордер есть? 562 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Да уж. 563 00:33:02,855 --> 00:33:06,855 Всё хорошо. Я слушал вашу музыку и знаю, что вы верующая. 564 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Уверен, что мое присутствие 565 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 вас должно успокаивать. 566 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Вот и хорошо. - Хэнк! 567 00:33:18,079 --> 00:33:19,079 Эй! 568 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 Ты что тут делаешь? 569 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 - Стоп. - Что такое? 570 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 - Он со мной. - Да? 571 00:33:24,293 --> 00:33:25,383 Что он тут делает? 572 00:33:28,715 --> 00:33:30,045 Что ты здесь делаешь? 573 00:33:32,051 --> 00:33:35,601 Думал, она расскажет об убийстве, она же такая благочестивая. 574 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Но ее последняя музыка — это просто ложь в красивой обертке. 575 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 Убийство? 576 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 Кого-то убили? 577 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 Да, Викторию Рейнард. 578 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 - Дестини, ничего им… - Всё хорошо. 579 00:33:48,651 --> 00:33:50,531 Вот почему она не отвечала. 580 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - Так вы знакомы? - Да. Она моя помощница. 581 00:33:53,489 --> 00:33:55,529 Мать Анжелика не продала монастырь, 582 00:33:55,616 --> 00:33:58,406 и вы отправили туда помощницу собирать информацию? 583 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 Мне это казалось неплохой идеей. 584 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 Пока Виктория не ударилась в веру. 585 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 И что дальше? Вы ее убили из-за предательства? 586 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Что? Думаете, это я убила ее? 587 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 Я любила Викторию. 588 00:34:10,506 --> 00:34:11,756 И я была рада за нее. 589 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 В конечном итоге. 590 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Но если это была показуха, зачем вы молились? 591 00:34:18,222 --> 00:34:19,102 Я не молилась. 592 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Я уже месяц не пила. 593 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 И чуть не сорвалась. 594 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 Думаю, надо поблагодарить, что вы остановили. 595 00:34:28,357 --> 00:34:30,027 Где вы вчера были в 10 утра? 596 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 Анонимные алкоголики. 597 00:34:32,612 --> 00:34:33,572 Мне даже выдали… 598 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 …жетон за месяц трезвости. 599 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 Кто-то это подтвердит? 600 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 Я хожу инкогнито. 601 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Черный парик, розовое худи. 602 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 А жетон? Можете его показать в доказательство? 603 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 Я потом отправилась на йогу с козами. 604 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Он выпал из кармана, а козы… 605 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 …они едят всё. 606 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 Выходит, ваше алиби съела коза? 607 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 Привет. 608 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 Мне нужна помощь. 609 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Видимо, я это заслужил. 610 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 Заслужил что? 611 00:35:09,732 --> 00:35:12,612 Унизительные задачи, скуку, вонь. 612 00:35:13,319 --> 00:35:15,319 Не стоило торопить детектива. 613 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 А вот ты, Дэниел, мог бы и поспешить. 614 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Если хочешь побыстрее, Люцифер, то мог бы и помочь. 615 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Хорошо. 616 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 РИНО САМЫЙ БОЛЬШОЙ МАЛЕНЬКИЙ ГОРОД МИРА 617 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 Положите в коробку. 618 00:35:38,427 --> 00:35:40,257 А это что? Нужно всё обернуть. 619 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 Грузите быстрее, а? 620 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 Извините. 621 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 А где женщина, которая тут жила? 622 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Лили Роуз? Умерла пару дней назад. 623 00:35:54,152 --> 00:35:55,492 Кучу мусора оставила. 624 00:35:59,699 --> 00:36:02,159 Вы ей кем-то приходитесь? Хотите забрать вещи? 625 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 Нет. 626 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 Возможно… 627 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 А можно мне… 628 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 …минутку тут побыть? 629 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Конечно. Ребята, на выход. 630 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Выходим из комнаты. 631 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ГОРДОСТЬ «ГАРДЕН-КЛАБ» 632 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ЛИЛИ РОУЗ 633 00:37:11,854 --> 00:37:12,814 {\an8}Классный браслет. 634 00:37:12,939 --> 00:37:14,189 {\an8}ЙОГА БЕСКОНЕЧНОСТИ С КОЗАМИ 635 00:37:14,273 --> 00:37:17,323 Я такое не ношу, но мой друг Дэниел хотел выровнять чакры. 636 00:37:17,401 --> 00:37:19,241 Так что это всё ради него. 637 00:37:19,362 --> 00:37:21,202 Вот так ты помогаешь? Серьезно? 638 00:37:21,364 --> 00:37:24,744 Дэниел! А я тут… Как это говорят? Опрашиваю. 639 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Должен признать, ты был прав. 640 00:37:27,745 --> 00:37:29,615 Я поработал, и эффект есть. 641 00:37:29,997 --> 00:37:30,827 В смысле? 642 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 Я всех опросил. 643 00:37:32,541 --> 00:37:36,961 И когда говорил с прекрасной Эмберли, она подтвердила, что на занятиях 644 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 была девушка с черным каре и в розовом худи. 645 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Отлично. 646 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 Если верить ориентировке от детектива, 647 00:37:44,845 --> 00:37:46,885 так была одета Дестини Пейдж. 648 00:37:47,473 --> 00:37:49,023 Ты что, их правда читаешь? 649 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Не ищу легких путей. 650 00:37:56,565 --> 00:38:00,565 А мы как раз убедились, что Дестини Пейдж — не убийца. 651 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 Итак, всё сначала. 652 00:38:06,117 --> 00:38:06,947 Да уж. 653 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 Хватит пялиться, Дэниел. Не видишь, девушка обручена? 654 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Ага. 655 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Я потому и смотрю. 656 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Спасибо. 657 00:38:35,563 --> 00:38:36,403 Ну что такое? 658 00:38:37,440 --> 00:38:38,570 Я тобой восхищаюсь. 659 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Да? 660 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 Да. 661 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Ты заходишь в тупик за тупиком, но всё равно продолжаешь поиск. 662 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 И не сдаешься. Напротив, 663 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 даже работаешь усерднее. 664 00:38:50,911 --> 00:38:52,751 Так говоришь, будто я садистка. 665 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Нет. 666 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 Понимаешь, я тысячелетиями был десницей Господа. 667 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 И большую часть времени понятия не имел, зачем это делаю. 668 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 Но твое упорство, 669 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 стремление докопаться до правды… 670 00:39:11,766 --> 00:39:12,766 …оно вдохновляет. 671 00:39:13,267 --> 00:39:16,347 Хотел бы и я иметь такой же пытливый ум, и тогда… 672 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 …возможно, у меня были бы ответы на твои вопросы, Хлоя. 673 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 К сожалению, их нет. 674 00:39:29,742 --> 00:39:31,082 И у Люцифера тоже. 675 00:39:31,702 --> 00:39:33,952 - Я узнал, кто убийца. - Мы узнали. 676 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Мы. - Да. 677 00:39:35,664 --> 00:39:38,174 Тот таинственный след на шее Виктории. 678 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 - Это кольцо. - Обручальное кольцо, 679 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 которое носишь на шее, чтоб коза не сняла с руки. 680 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 Или в монастыре под прикрытием. 681 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 Могут быть и другие причины. 682 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 Братаны по браслетам. 683 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Я могу понять, почему жених не оценил, что она стала монахиней. 684 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 Но доказательств нет, 685 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 мы не знаем, кто жених. 686 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 И вообще — мужчина ли это. 687 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 - Ага. - И пока что… 688 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 - Извините. - Да? 689 00:40:08,030 --> 00:40:10,700 Мы могли бы поговорить наедине? 690 00:40:11,575 --> 00:40:14,365 - Конечно. - Я имею в виду с ним. 691 00:40:21,752 --> 00:40:25,512 Ты нервничаешь. Всё в порядке, сестра Франсин. 692 00:40:25,589 --> 00:40:26,719 Мне можно доверять. 693 00:40:28,050 --> 00:40:30,260 Я хотела это сделать с первой встречи, 694 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 но было страшно. 695 00:40:31,637 --> 00:40:32,467 Я понимаю. 696 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Но послушай… 697 00:40:34,974 --> 00:40:38,894 …сказав правду, ты удивишься тому, как прекрасно будет это чувство. 698 00:40:40,646 --> 00:40:42,226 Я раньше такого не делала. 699 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 Я тоже. 700 00:40:44,275 --> 00:40:45,185 Просто… 701 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 …я же верующая. 702 00:40:48,237 --> 00:40:49,907 Ну тогда тем более. 703 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 Потому что ты, сестра Франсин, 704 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 уж точно знаешь, что нужно делать. 705 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Прямо здесь? 706 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 Прямо сейчас? 707 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Да. 708 00:41:07,673 --> 00:41:09,093 Просто дай волю эмоциям. 709 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Ого. 710 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Никаких коротких путей, Дэниел. 711 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 Пусть работает. 712 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 Согласен. 713 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Что ты делаешь? 714 00:41:30,029 --> 00:41:31,029 Даю волю эмоциям. 715 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 Как вы сказали… 716 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Признаю правду о своих чувствах к вам. 717 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 Я не это имел в виду. 718 00:41:39,997 --> 00:41:41,367 Так нельзя было делать. 719 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 Я же монахиня. 720 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Я люблю Бога, но просто… 721 00:41:50,758 --> 00:41:54,468 …когда я на вас смотрю, я… чувствую то, чего не ощущала ранее. 722 00:41:56,305 --> 00:41:57,885 Что же я за человек? 723 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Что ты чувствуешь? 724 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 Звучит абсурдно, но… 725 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Я чувствую, будто стала ближе к Богу. 726 00:42:11,737 --> 00:42:13,237 Но дело не совсем в этом… 727 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Как будто твоя любовь к Богу возвращается к тебе. 728 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 Через меня. 729 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Да. 730 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Точно. 731 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 Откуда вы знаете? 732 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 Я сама не понимала, пока вы не сказали вслух. 733 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 Я начинаю кое-что понимать. 734 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Так ты за этим пришла сюда? 735 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 А зачем же еще? 736 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 Убийство сестры Виктории. 737 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 Тут помочь не могу. 738 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 Может и можешь. 739 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Она не упоминала парня или жениха? 740 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 К ней кто-то приходил? 741 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Она любила одиночество. 742 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 Говорила, что нашла тайную комнату, о которой никто не знает, и… 743 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 …ходит туда, чтобы побыть одной. 744 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 Спасибо. 745 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 Если у сестры Виктории была тайная комната… 746 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Идеальное место для встреч с тайным женихом. 747 00:43:11,547 --> 00:43:14,087 Найдем комнату — и, может, появятся зацепки. 748 00:43:14,341 --> 00:43:15,181 Да. 749 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Люцифер, я знаю, о чём ты думаешь. 750 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 Что когда мы раскроем дело… 751 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 …я волшебным образом приду в норму и всё будет как раньше, да? 752 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 Похоже, больше я так не думаю. 753 00:43:43,412 --> 00:43:44,252 Я… 754 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 Я хочу быть вместе. 755 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Очень хочу. 756 00:43:49,835 --> 00:43:50,705 Я просто… 757 00:43:51,754 --> 00:43:54,264 Не знаю, как долго еще буду переживать это. 758 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - Может, я никогда… - Я понимаю, детектив. 759 00:44:01,263 --> 00:44:02,103 Правда? 760 00:44:03,057 --> 00:44:04,427 Коротких путей не ищем. 761 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 Не торопись. 762 00:44:09,104 --> 00:44:09,944 Ты уверен? 763 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 Ладно. 764 00:44:26,789 --> 00:44:27,789 Где-то здесь. 765 00:44:29,083 --> 00:44:31,253 Где-то здесь должно быть. 766 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Как ты ее нашла? 767 00:44:49,853 --> 00:44:53,073 Я подумала, что у Дестини Пейдж наверняка есть чертежи, 768 00:44:53,148 --> 00:44:55,228 раз уж она хотела купить монастырь. 769 00:44:55,859 --> 00:44:59,409 А раз Виктория работала на нее, она знала и о тайной комнате. 770 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 Ага. Позвонила ее менеджерам, 771 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 и — бинго! 772 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 Тайный погреб. 773 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Так, а что мы вообще ищем тут? 774 00:45:11,166 --> 00:45:12,626 Что-нибудь необычное. 775 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Что-нибудь новое. 776 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 То, чего не могло бы оказаться у монахини. 777 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Что-то… 778 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 …с отпечатками пальцев. 779 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 Очень жаль, что вы нашли это раньше меня. 780 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 Привет, Хэнк. 781 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 Надо думать, когда я попросила чертежи, 782 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ты догадался, что я ищу. 783 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 Да. 784 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 А Дестини Пейдж знала, что ты обручен с ее помощницей? 785 00:45:53,876 --> 00:45:57,086 Нет. Слишком занята была созданием религиозного имиджа. 786 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 А по ночам нажиралась. 787 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 Верующая из нее не очень. 788 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 Тот еще развод. 789 00:46:03,969 --> 00:46:06,049 Виктория тоже так думала, пока сюда не попала. 790 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 Она тебя бросила, и ты ее убил? 791 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 Я просто хотел поговорить, 792 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 но мы поссорились, 793 00:46:12,603 --> 00:46:14,103 я хотел забрать кольцо и… 794 00:46:15,230 --> 00:46:17,190 Я не хотел ее толкать так сильно. 795 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Почему? 796 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 Почему она предпочла мне это место? Мы любили друг друга. 797 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 А она взяла и сбежала 798 00:46:25,407 --> 00:46:26,737 в мир чуши и сказок! 799 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 Думаю, этого достаточно, да? 800 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Вполне. 801 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 Это очень по-джентльменски. 802 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Умереть первым. 803 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Какого чёрта? 804 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 А что если это не сказки? 805 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 Что если ее чувства были реальнее, чем она могла представить. А ты, Хэнк, 806 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 - отнял это у нее. - Нет. 807 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 Это невозможно. 808 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 О Боже. 809 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 Поверь, Хэнк. 810 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 Нет. 811 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 Уберите его от меня. 812 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 Не подходи ко мне! 813 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 Я думал, тебе нельзя открываться. 814 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 Нельзя. 815 00:47:42,317 --> 00:47:44,237 Но в его случае оно того стоило. 816 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Ну да… 817 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Когда узнаёшь, что всё это и правда существует, ощущения так себе. 818 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 Ты уж мне поверь. 819 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 Да. 820 00:47:57,457 --> 00:47:59,077 Я хотел поговорить об этом. 821 00:48:00,377 --> 00:48:03,207 Кажется, я знаю, почему монахинь ко мне тянуло. 822 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Почему? 823 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Сестра Франсин сказала, что рядом со мной она ощущает любовь Бога. 824 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 В моём присутствии. 825 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Ну… 826 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Да, ты же ангел. 827 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 Да. Но мне кажется, что она видела свою веру, 828 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 а я просто ее отражал. 829 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 Возможно. 830 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 А к чему это вообще? 831 00:48:26,361 --> 00:48:27,741 К Люциферу. 832 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 К нему тянутся мужчины и женщины, потому что он видит их желания. 833 00:48:33,869 --> 00:48:38,039 А может, на самом деле их тянет потому же, почему ко мне? 834 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 Думаешь, Люцифер… 835 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 …отражает желания людей? 836 00:48:44,004 --> 00:48:46,214 Каждый мечтает стать ближе к мечте. 837 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 Ну да, я… 838 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 Я согласна. Но я, глядя на него, не вижу этого. 839 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 А это значит… 840 00:48:57,434 --> 00:49:00,354 Что ты — единственная смертная, которая его видит… 841 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 …таким, какой он есть. 842 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 Значит, всё, что у нас с ним было… 843 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Всё, что я принимала за манипуляции… 844 00:49:17,621 --> 00:49:18,831 Было настоящим. 845 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 Подарок — не ты, Хлоя. 846 00:49:25,879 --> 00:49:26,799 А это качество. 847 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 Да, но я… 848 00:49:38,225 --> 00:49:39,635 Я же делаю его уязвимым. 849 00:49:41,853 --> 00:49:43,813 Об этом я тоже хотел поговорить. 850 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 Что это? 851 00:49:52,572 --> 00:49:55,412 Заявка в базу данных для биологических родителей. 852 00:49:56,284 --> 00:49:59,124 Чтобы их могли найти приемные дети, если захотят. 853 00:50:00,163 --> 00:50:02,043 Типа охоты за мамой и папой. 854 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 Спасибо, Мэйз. 855 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 Это замечательно. 856 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Ты должна дать выбор своей дочери. 857 00:50:18,390 --> 00:50:19,220 Понимаешь? 858 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Обязательно. 859 00:50:25,856 --> 00:50:27,566 Ты съездила к матери, да? 860 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Что ты ей сказала? 861 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Ничего. 862 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 Я не успела сказать «Ненавижу тебя». 863 00:50:40,704 --> 00:50:42,544 Не успела сказать «Люблю тебя». 864 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 Ничего я не смогла ей сказать. 865 00:50:51,089 --> 00:50:52,419 Потому что она умерла. 866 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 Умерла, Линда. 867 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Привет, Люцифер. 868 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 Детектив. 869 00:51:36,843 --> 00:51:38,303 Можно мне сесть? 870 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Пожалуйста. 871 00:51:49,689 --> 00:51:50,939 У меня был… 872 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 …интересный разговор с Аменадиэлем. 873 00:51:55,362 --> 00:51:59,032 Ты ведь не собираешься взять его в консультанты? Только не это. 874 00:52:01,701 --> 00:52:04,541 Нет. У него есть предположение, 875 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 почему я делаю тебя уязвимым. 876 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Поведай. 877 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 Понимаешь… 878 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 Он считает, что… 879 00:52:17,300 --> 00:52:18,140 …это не так. 880 00:52:19,261 --> 00:52:21,931 У меня полно шрамов, доказывающих обратное. 881 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 Он думает, что… 882 00:52:27,978 --> 00:52:31,438 …ты сам выбираешь быть уязвимым рядом со мной. 883 00:52:32,983 --> 00:52:34,363 Я сам выбираю… 884 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 Проклятье. 885 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 А он, наверное, прав. 886 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 Детектив. 887 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Люцифер. 888 00:52:58,967 --> 00:52:59,797 Если… 889 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Если это правда… 890 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 Если ты по собственной воле становишься уязвимым рядом со мной… 891 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 …то я тоже готова быть уязвимой с тобой. 892 00:54:49,536 --> 00:54:51,366 Перевод субтитров: Игорь Козлов