1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 ‪ขอบคุณมากที่สุดท้ายก็ยอมมาเจอผม คุณตำรวจ 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 ‪อ้อ หลังจากโทรมา 57 สาย ‪ส่งข้อความมามากกว่านั้นสองเท่า 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 ‪ติดป้ายบิลบอร์ดที่ซันเซตบูเลอวาร์ด 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,697 ‪ข้อความจากนักเต้นเปลื้องผ้าที่คิดได้ไงไม่รู้ 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 ‪ขอแก้ตัวหน่อยนะ ‪มีคนแนะนำว่าโรเบอร์โตเก่งมาก 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 ‪ลูซิเฟอร์ ฉันพร้อมจะคุยแล้ว 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 ‪และขอบคุณที่อดทนกับฉัน 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 ‪แต่ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าสิ่งที่คุณพูด ‪จะสร้างความแตกต่างได้แค่ไหน 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 ‪ผมเห็นด้วย 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 ‪ของขวัญไม่น่าจะช่วยได้นะ 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 ‪แล้วเราก็เห็นตรงกันอีกครั้ง 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 ‪ช่วยถือให้หน่อยครับ 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ‪จะทำอะไรของคุณ 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,147 ‪เมื่อหลายปีก่อน ผมก็รู้สึกสิ้นหวังคล้ายๆ กัน 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 ‪ไร้อำนาจควบคุมชีวิตตัวเอง ผมจึงมาที่นี่ 17 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 ‪ตรงจุดนี้เลย 18 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 ‪ที่นี่คือจุดที่ผมเผาปีกของตัวเองทิ้ง 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 ‪คือก็รู้ว่าคุณไม่มีปีก แต่... 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ‪ในฐานะจอมปีศาจที่ฝึกการใช้อุปมาอุปมัยมาแล้ว 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 ‪ของขวัญชิ้นหนึ่ง เผาอีกชิ้นให้สิ้น 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 ‪ผมหวังว่ามันจะช่วยให้คุณโล่งใจขึ้นได้ ‪เหมือนที่มันเคยช่วยผม 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 ‪ฉันก็ซึ้งนะ ลูซิเฟอร์ แต่... 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 ‪นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 ‪งั้นคุณต้องการอะไรกัน คุณตำรวจ 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 ‪ขอร้อง บอกทีว่าผมทำอะไรได้ ‪เพื่อช่วยแก้ไขเรื่องของเรา 27 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 ‪มีเรื่องหนึ่งที่คุณทำได้ แต่คุณคงไม่ชอบหรอก 28 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 ‪บอกมาสิ 29 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 ‪ฉันต้องการเวลา... 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ‪และระยะห่าง 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 ‪ผมไม่มีเวลาไง 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 ‪โอเค 33 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 ‪โอเค 34 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 ‪ขอโทษนะ คุณหมอ ‪ไม่ได้ตั้งใจจะบุกมาที่บ้านคุณแบบนี้ 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,058 ‪แต่คุณไม่อยู่ที่ทำงาน 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 ‪นี่เพิ่งเจ็ดโมงเช้า 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ‪แล้วไง 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 ‪ที่จริงก็ดีแล้วที่คุณมาที่นี่ 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 ‪ผมมีเรื่องค่อนข้างฉุกเฉินมาคุยกับคุณ ‪เกี่ยวกับคุณตำรวจ 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 ‪เธอไม่อยากให้ผมอยู่ด้วย ‪ตอนที่เธอกำลังเผชิญกับวิกฤตตามหาตัวตน 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 ‪ลูซิเฟอร์ คุณควรรู้... 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 ‪ผมควรรู้ดีกว่านั้น ผมต้องอดทน ใช่ ผมรู้แล้ว 43 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 ‪ฉันไม่ได้จะพูดคำนั้น แต่นั่นก็มีประเด็น 44 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 ‪ปัญหาคือ ถ้าคุณตำรวจสนใจทำแต่งาน 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 ‪เธอก็จะหลีกเลี่ยงการจัดการปัญหา 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 ‪ผมต้องเร่งเธอให้ไปถึงจุดที่ ‪ทุกอย่างกลับมาดีอีกครั้ง 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 ‪อ้อ ประเด็นคือ อเมนาเดียล... 48 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ‪อยู่ในนรกรอให้ผมกลับไป ใช่ ผมรู้ดี 49 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ‪คิดว่าทำไมผมถึงต้องรีบร้อนเบอร์นี้ด้วยล่ะ 50 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 ‪- ลูซิเฟอร์ ‪- คุณหมอ 51 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 ‪ผมต้องปรับความเข้าใจกับคุณตำรวจ ‪ก่อนที่ผมจะกลับบ้าน 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ‪เพราะเมื่อผมกลับไปปล่อยตัวพี่ชายมาแล้ว 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,150 ‪ผมไม่รู้ว่าจะกลับมาได้อีกเมื่อไหร่ 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 ‪ใช่ว่าผมจะสามารถปล่อยให้ ‪นรกไม่มีใครดูแลแล้ว... 55 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 ‪อเมนาเดียล 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 ‪ไง ลูซิ 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ‪ทำไมคุณไม่บอกว่าเขามาแล้ว 58 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ‪เอางี้นะ 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 ‪เอาลูกมาให้ฉัน 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 ‪พี่ชาย 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ‪ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 62 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 ‪ตอนนั้นฉันอยู่ที่นั่น 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 ‪เดินตามทางเดินในนรก 64 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 ‪แล้วก็ได้ยินเสียง 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 ‪เสียงที่ไม่เคยคิดว่าจะได้ยินในนรกเลย 66 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ‪เสียงใคร 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ‪แม่ชีเทเรซาเหรอ คุณโรเจอร์สเหรอ 68 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ‪อเดลเหรอ 69 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 ‪ท่านพ่อ 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ‪พ่อพูดกับนายเหรอ 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 ‪งั้นเล่ามาสิ 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‪พ่อบอกว่ายังไง 73 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 ‪ท่านพ่อบอกว่านรกไม่จำเป็นต้องมีผู้คุมอีกต่อไป 74 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 ‪- แล้ว ‪- แล้วก็แค่นั้น 75 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 ‪ฉันเลยขึ้นมาหาลูก 76 00:04:11,251 --> 00:04:12,841 ‪เพิ่งกลับมาได้แค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง ลูซิ 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 ‪ต่อจากนี้ฉันก็ว่าจะไปหานาย 78 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 ‪ขอย้ำให้เข้าใจตรงกันนะ 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 ‪ฉันใช้เวลาเป็นพันปีใต้พิภพนั่น 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 ‪ทำทุกอย่างตามที่พ่อบอกให้ทำโดยไม่บ่นสักคำ 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 ‪นายแค่นอนค้างในนรกคืนเดียว ‪พ่อก็บอกว่าไม่ต้องเฝ้าแล้วงั้นเหรอ 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,635 ‪นายก็รู้ว่าท่านพ่อมีวิธีที่... 83 00:04:26,724 --> 00:04:30,484 ‪ถ้านายพูดต่อจนจบ ‪ฉันจะชกนายตรงจุดที่ "เป็นปริศนา" แน่ 84 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 ‪ทีแรกก็เรื่องคุณตำรวจ ‪แล้วยังเรื่องนี้อีก เหมือนแหวกแผลสด 85 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 ‪เกิดอะไรขึ้นกับโคลอี้ 86 00:04:38,736 --> 00:04:39,606 ‪เธอเป็นอะไรไหม 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,108 ‪ฉันไม่รู้หรอก 88 00:04:41,489 --> 00:04:42,779 ‪เธอเว้นระยะห่างกับฉัน 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,865 ‪ตั้งแต่ไมเคิลบอกว่าเธอคือของขวัญจากพระเจ้า 90 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 ‪ใช่ 91 00:04:48,037 --> 00:04:49,287 ‪เดี๋ยว เธอรู้รึเปล่าว่าฉัน... 92 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ‪ว่านายคือคนที่มามอบของขวัญเหรอ 93 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 ‪ไม่รู้ 94 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 ‪แค่นี้สมองเธอก็เหลวไปแล้ว ‪โดยไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้นเพิ่มอีก 95 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 ‪ฉันเจอตัวนังนั่นละ 96 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 ‪อ้าว สวัสดี เมซ อรุณสวัสดิ์เหมือนกันนะ 97 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 ‪เธอพูดถูก ไอ้เรื่องปมกลัวถูกทอดทิ้งที่เธอว่า 98 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 ‪ความผิดนางแน่ๆ 99 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 ‪เธอเจอแม่แท้ๆ แล้วเหรอ 100 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 ‪อย่างที่บอก 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 ‪นังตัวแสบ 102 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 ‪เมซ ฉันรู้ว่าแม่ของเธอทิ้งเธอไป 103 00:05:27,118 --> 00:05:29,498 ‪แต่ถ้าทำความเข้าใจมุมของแม่บ้างก็อาจช่วยได้ 104 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 ‪ไม่แน่... 105 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 ‪ไม่แน่แม่เธออาจอายุน้อยเกินกว่าจะรับไหว 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 ‪ตอนคลอดฉัน แม่อายุ 12,000 ปีแล้ว 107 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 ‪เอ่อ 108 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‪การเป็นพ่อแม่ ‪ไม่ว่าจะอายุเท่าไหร่ก็น่าหวั่นใจมากนะ 109 00:05:48,097 --> 00:05:49,427 ‪ไม่มีอะไรทำให้ลิลิธกลัวได้ 110 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 ‪อย่างน้อยก็ในสมัยนั้น 111 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 ‪แต่ไม่ว่ายังไง ฉันแน่ใจว่า ‪แม่เธอจะต้องรู้สึกแย่กับเรื่องนี้ 112 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 ‪นางบอกว่านางดีใจที่ทำลงไป ทำไม... 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ‪เธอปกป้องนางทำไมเนี่ย 114 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 ‪เพราะฉันเข้าใจ 115 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‪เธอเป็นแม่ที่ดีมาก ลินดา ‪เธอไม่มีทางทำแบบนั้นกับชาร์ลี 116 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 ‪ไม่หรอก 117 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 ‪ไม่ทำกับชาร์ลี 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 ‪จะพูดอะไรน่ะ 119 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 ‪สมัยที่ฉันยังเด็กมาก 120 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ‪ฉันเคยมีลูก 121 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 ‪ลูกสาว 122 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 ‪และ... 123 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ‪และเธอทิ้งลูกมาเหรอ 124 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 ‪เมซ 125 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 ‪เธอต้อง... 126 00:07:06,384 --> 00:07:07,764 ‪อเมนาเดียล กลับมาแล้วเหรอ 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 ‪เดี๋ยวนะ หมายความว่าลูซิเฟอร์ 128 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 ‪เปล่า เขายังอยู่นี่ 129 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‪ทุกอย่างที่นรกจัดการเรียบร้อยแล้ว 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 ‪ฉันไม่รู้หรอกว่านั่นหมายความว่าอะไร ‪แต่ก็เป็นแค่อีกเรื่องที่ไม่เข้าใจ 131 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 ‪ใช่ ได้ข่าวแล้ว 132 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ‪โคลอี้ เป็นยังไงบ้าง 133 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 ‪ลูซิเฟอร์ส่งคุณมาดูว่าฉันหัวหมุนแค่ไหน ‪ที่เป็นของขวัญจากพระเจ้าเหรอ 134 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 ‪เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมมาที่นี่ 135 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 ‪อ้อ โชคดีนะที่ฉันต้องวุ่นกับคดี 136 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 ‪ต้องตามเบาะแส 137 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 ‪จับผู้ร้าย 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 ‪ทำให้ฉันรู้สึกว่าพอจะควบคุมอะไรได้บ้าง ‪ทั้งที่จริงๆ อาจทำไม่ได้ 139 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‪โอเค โคลอี้ 140 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 ‪ฟังนะ ถ้ามีอะไรที่ผมจะช่วยได้ 141 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 ‪- เชิญเลย ‪- คุณตำรวจเดคเกอร์ 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 ‪เราพบศพที่ซิลเวอร์เลค 143 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 ‪โอเค 144 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 ‪ฉันรับเอง 145 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 ‪และ... 146 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‪ขอบคุณที่เสนอตัว 147 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 ‪แต่ตอนนี้ขอฉันทำแต่งานตำรวจก่อนดีกว่า 148 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 ‪เลี่ยงทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับพระเจ้า 149 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}‪(คณะภคิณีแห่งเส้นทางศักดิ์สิทธิ์) 150 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 ‪ขำตายละ 151 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 ‪เธอดูเหมือนนางฟ้าเลย 152 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 ‪ไปเฝ้าพระเจ้าอย่างสงบเถิด 153 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 ‪เจออะไรบ้าง 154 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 ‪เหยื่อคือซิสเตอร์วิกตอเรีย ‪หรือวิกตอเรีย เรย์นาร์ด 155 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 ‪เป็นแม่ชีฝึกหัดที่ยังไม่ได้สาบานตนขั้นสุดท้าย 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 ‪สาเหตุการตาย ของแข็งไร้คม 157 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 ‪ตีเข้าด้านหลังศีรษะ 158 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 ‪เหมือนจะเกิดขึ้นระหว่างการต่อสู้ 159 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 ‪รอยฟกช้ำที่คอทำให้เห็นว่า 160 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ‪เธอถูกกระชากสร้อยจากด้านหลัง 161 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 ‪แต่รอยที่คอไม่ตรงกับไม้กางเขน 162 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪ใช่ ฉันก็งงเหมือนกัน 163 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 ‪สร้อยเส้นนั้นอาจห้อยอย่างอื่นไว้ ‪แล้วฆาตกรเอาไปด้วยรึเปล่า 164 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 ‪เมื่อกี้เธอคุยกับใคร 165 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 ‪ทางโน้น 166 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪ขอโทษนะคะ 167 00:09:21,310 --> 00:09:23,270 ‪- คนไหนเป็นคนพบศพ ‪- ฉันค่ะ 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 ‪ฉันเป็นคนแรกที่ออกจากห้องกักในวันนี้ 169 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 ‪ห้องกักเหรอ ฟังแล้วเหมือนคุก 170 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 ‪ใช่ "ห้องกัก" นั่นคำเก่าที่ใช้เรียกห้องพวกเขา 171 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 ‪สวัสดีค่ะ 172 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 ‪ชื่นชมมานาน แต่เพิ่งเข้ามาเป็นครั้งแรก 173 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 ‪ที่จริงฉันเกือบมาสมัครแล้วด้วย 174 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 ‪- ฉันอยากทราบว่า... ‪- ขอโทษนะ 175 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 ‪ซิสเตอร์วิกตอเรีย 176 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 ‪ช่วงหลังนี้เธอไม่สบายใจหรือทะเลาะกับใครไหม 177 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 ‪เอ่อ ซิสเตอร์วิกตอเรียก็เพิ่งทราบ 178 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 ‪ว่าผ่านการทดสอบเข้าสู่คณะภคิณีของเรา 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ‪เธอมีความสุขมาก 180 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 ‪พวกเราได้รับพรอย่างยิ่งที่พระเจ้าส่งคุณมา 181 00:09:55,469 --> 00:09:57,139 ‪เพื่อหาตัวคนทำผิดเรื่องนี้ค่ะ คุณตำรวจ 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 ‪อ๋อ เอ่อ ใช่ ฝีมือพระเจ้า ถูก 183 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 ‪ส่งฉันมานี่ ส่งฉันไปที่นั่น ฆ่าแม่ชีสักคน 184 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 ‪เพื่อที่ฉันจะได้เจอพวกคุณทุกคน และ... 185 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 ‪- ขอตัวนะคะ เดี๋ยวเรากลับมา ‪- น่าโมโห 186 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 ‪แป๊บเดียวค่ะ 187 00:10:15,281 --> 00:10:16,491 ‪- อะไร ‪- ทำอะไรของเธอ 188 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 ‪ไปลบหลู่พวกเขาแบบนั้นไม่ได้นะ 189 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ‪ขอโทษ นั่นก็ไม่เป็นมืออาชีพเท่าไหร่ 190 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 ‪ใช่ และที่สำคัญยิ่งกว่านั้น 191 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 ‪เธอทำให้ฉันดูแย่ต่อหน้าแม่ชี 192 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 ‪เห็นๆ อยู่ว่าพวกนางปกปิดอะไรสักอย่าง 193 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 ‪ฉันว่าพวกแม่ชีก็ไม่เปิดใจกับเธอแล้วล่ะ 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 ‪พูดมีเหตุผล 195 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 ‪นี่ ฉันรู้ว่าฉันอยากขอระยะห่าง 196 00:10:35,468 --> 00:10:37,848 ‪แต่คดีนี้ฉันอยากได้ความเชี่ยวชาญของคุณจริงๆ 197 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 ‪ฉันอยู่ที่คอนแวนต์ในซิลเวอร์เลค ‪เลยแยกถนนโคลกับกัลวิน 198 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 ‪คิดว่าจะใช้เวลาแค่ไหนกว่าจะ... 199 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ‪มาถึง 200 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 ‪แน่สินะ 201 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 ‪เป็นเทวดาอะไรแบบนั้น 202 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 ‪มีอะไรให้ผมช่วย โคลอี้ 203 00:11:09,085 --> 00:11:09,915 {\an8}‪แดเนียล 204 00:11:10,753 --> 00:11:11,593 {\an8}‪ว่าไง 205 00:11:11,671 --> 00:11:14,171 {\an8}‪ตอนนี้คุณตำรวจไม่อยากให้ฉันช่วยไขคดี 206 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}‪นึกไม่ออกเลยว่าทำไม 207 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 {\an8}‪นายนึกไม่ออกหรอก จริงๆ 208 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}‪แต่ฉันจำเป็นต้องช่วยเร่งงานให้เธอ ‪ซึ่งเป็นจุดที่ฉันรู้ตัวว่า 209 00:11:20,763 --> 00:11:23,183 {\an8}‪อย่างน้อย ครั้งนี้นายอาจช่วยฉันได้ 210 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 {\an8}‪พี่น้องร่วมกำไลสาบาน 211 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}‪ไม่เนอะ แต่ถึงอย่างนั้น 212 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}‪เราแอบช่วยทำคดีของเธออยู่ข้างหลังได้ 213 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}‪นายคิดว่านายนั่งทับอะไรอยู่ล่ะ 214 00:11:34,985 --> 00:11:36,895 ‪นี่แหละคดีของโคลอี้ คือฉันก็กำลังขุด 215 00:11:36,987 --> 00:11:39,157 ‪อ่านประวัติปูมหลัง คำให้การพยานต่างๆ 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ‪นายทำแบบนี้ทุกวันเลยเหรอ 217 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}‪คิดว่าฉันทำอะไรล่ะ 218 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}‪ไม่รู้ ไขคดีฆาตกรรมของตัวเองมั้ง 219 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}‪แดเนียล นายดีกว่าบรรณารักษ์แค่นิดเดียว 220 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}‪คดีของตัวเองฉันก็ทำ ลูซิเฟอร์ 221 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}‪แต่เราก็ยังช่วยหนุนกันด้วย และนี่... 222 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}‪ทั้งหมดนี้คือหน้าตาของงานตำรวจแท้ๆ 223 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 ‪อ้อ งานตำรวจของแท้ดูน่าเบื่อมาก 224 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 ‪ฟังนะ ตกลงอยากจะช่วยให้ไขคดีเร็วขึ้นรึเปล่า 225 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 ‪เมื่อมายืนภายในเขตกำแพงนี้ ช่าง... 226 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}‪ทำให้นึกถึงสมัยอยู่นครสีเงิน 227 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 ‪เดี๋ยว สวรรค์หน้าตาเป็นแบบนี้เหรอ 228 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}‪เปล่า แต่ที่นี่มีความรักให้ท่านพ่อล้นเหลือ ‪จนรู้สึกเหมือนกัน 229 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}‪แต่ในขณะเดียวกันก็ต่างกันมาก 230 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}‪ผมช่วยอะไรได้บ้าง โคลอี้ 231 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}‪แต่ผมต้องเตือนคุณก่อนนะว่า 232 00:12:36,881 --> 00:12:38,721 {\an8}‪ผมทำให้เวลาเดินช้าลงอย่างเคยไม่ได้แล้ว 233 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}‪ทำอะไรนะ 234 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเคยทำแบบนั้นได้ด้วย 235 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 ‪ว้าว งั้นคุณทำอะไรได้ 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 ‪ผมก็ยังเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของพระเจ้า 237 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}‪ต่อให้ฉันอยากเห็นภาพคุณชกแม่ชีกลุ่มหนึ่ง 238 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 ‪ปัญหาก็คือพวกนางไม่คุยกับฉัน 239 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}‪ฉันเลยคิดว่าไหนๆ คุณก็เป็นเทวทูต 240 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}‪คุณอาจจะใช้เรื่องนั้นให้เป็นประโยชน์ 241 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 ‪โคลอี้ ผมเผยร่างให้พวกนั้นเห็นไม่ได้ 242 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}‪ไม่ ไม่ใช่... 243 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}‪ด้านที่เป็นเทวดาของผมน่ะ 244 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}‪ไม่ได้หมายความอย่างนั้น ฉันคิดว่าประมาณ... 245 00:13:11,832 --> 00:13:12,922 {\an8}‪ใช้พลังเวทแบบลูซิเฟอร์ 246 00:13:13,250 --> 00:13:14,790 {\an8}‪คุณส่งผลแบบเดียวกันกับมนุษย์รึเปล่า 247 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 ‪โทษที ทำไม่ได้ 248 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ‪แน่ใจเหรอ 249 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 ‪ขอบคุณที่กลับมา 250 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}‪ที่พร้อมจะรับฟัง 251 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}‪ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟังมาก่อน 252 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 ‪ฉันท้องตอนที่ฉันอายุ 17 253 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ‪และฉันไม่ยอมรับความจริงตลอดช่วงที่ท้อง 254 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 ‪ขนาดตอนเริ่มเจ็บท้องใกล้คลอด ฉันยังคิดว่า 255 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 ‪นี่มันต้องเป็นเรื่องผิดพลาดแน่ๆ 256 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 ‪แต่แล้ว 257 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 ‪หลังจากคลอดลูก 258 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 ‪ตอนที่ฉันได้อุ้ม 259 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 ‪มันก็ปฏิเสธไม่ได้เลยว่า 260 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 ‪ลูกเป็นลูกฉัน 261 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 ‪และฉันเป็นแม่ของลูก 262 00:15:04,820 --> 00:15:06,990 ‪แต่แล้วเขาก็พาลูกไปที่ห้องไอซียูเด็กและ... 263 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 ‪เรื่องทั้งหมด 264 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ‪อย่างกับภาพฝัน 265 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 ‪ฝัน... 266 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 ‪ฝันที่ฉันไม่พร้อมจะรับมือได้เลยจริงๆ 267 00:15:22,755 --> 00:15:25,795 ‪ลูกเธอเป็นฝันร้าย เข้าใจละ 268 00:15:25,925 --> 00:15:28,085 ‪เปล่า พระเจ้า ไม่ใช่เลย 269 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‪ไม่ ลูกฉันไร้ที่ติ 270 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‪งดงามและ... 271 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 ‪ฉันแค่ไม่เข้มแข็งพอที่จะเลี้ยงลูกเอง 272 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 ‪ฉันไม่เข้มแข็งพอที่จะเผชิญหน้า ‪กับการยกลูกให้คนอื่น 273 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 ‪เพราะงั้น... 274 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 ‪ตอนที่พยาบาลไม่อยู่ 275 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ‪ฉันเลยจากมา 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪เธอก็แค่... 277 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ‪เดินออกมาเฉยๆ เลยเหรอ 278 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 ‪เพราะงั้นเลยคิดว่าเธอต้องตกนรกเหรอ 279 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 ‪ฉันนึกว่าจะทำเป็นว่า ‪เรื่องนั้นไม่เคยเกิดขึ้นได้ แต่ความจริงก็คือ... 280 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 ‪ความจริงนะ เมซ 281 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 ‪ฉันคิดถึงลูก 282 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ‪ทุกวัน 283 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 ‪ฉันพยายามตามหาลูกอยู่หลายครั้งเลยด้วยซ้ำ 284 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 ‪อยากรู้ว่าตอนนี้แกอยู่ที่ไหนแล้ว 285 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 ‪เป็นยังไงบ้าง 286 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 ‪ลูกเธอก็ดูใช้ได้ 287 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‪อะไรนะ 288 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 ‪ขอบคุณมากที่ยอมคุยกับพวกเรา 289 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 ‪แน่นอนค่ะ ฉัน... 290 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ‪ฉันรู้สึกเหมือนบอกคุณได้ทุกเรื่อง 291 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ‪คุณรู้ไหมว่ามีใครคิดอยากทำร้าย ‪ซิสเตอร์วิกตอเรียรึเปล่า 292 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 ‪คุณรู้ไหมว่ามีใครคิดอยากทำร้าย ‪ซิสเตอร์วิกตอเรียรึเปล่า 293 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 ‪ก็ ฉัน... 294 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 ‪ฉันไม่... ไม่แน่ใจ 295 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‪คุณรู้ไหมว่ามีใครคิดอยากทำร้าย ‪ซิสเตอร์วิกตอเรียรึเปล่า 296 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 ‪รู้สิคะ 297 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 ‪- ใคร ‪- ต้องเป็นจอมปีศาจอยู่แล้ว 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ‪มีใครอีกไหมครับ 299 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 ‪คุณเป็นคนที่งดงามที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 300 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 ‪ขอบคุณครับ 301 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 ‪คำถามคือ คุณรู้ไหมว่ามีใครคิดอยากทำร้าย ‪ซิสเตอร์วิกตอเรียรึเปล่า 302 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 ‪อ้อ ไม่รู้ค่ะ ขอโทษ 303 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 ‪ไม่รู้เลยว่าจะมีใครอยากฆ่าดวงวิญญาณแสนดีนั้น 304 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 ‪แต่คุณปกปิดอะไรบางอย่างไว้ใช่ไหม 305 00:18:06,251 --> 00:18:07,131 ‪ใช่ 306 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 ‪เป็นความลับ 307 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 ‪แต่ใครจะโกหกดวงตาคู่สวยนั้นได้ 308 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 ‪แสดงว่าคุณแม่อธิการแห่งสำนักนางชี ‪เป็นฆาตกรงั้นเหรอ 309 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 ‪ปรากฏว่าคุณแม่แองเจลิกา ‪ก่ออาชญากรรมเมื่อหลายปีก่อน 310 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 ‪และหนีมาเข้ารีตในคอนแวนต์นี้ 311 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 ‪เธออยู่ที่นี่มาตลอด 312 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 ‪ซิสเตอร์ส่วนใหญ่รู้อยู่แล้วแต่ก็แค่ปกป้องเธอ 313 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 ‪จนกระทั่งคุณปล่อยพลังเวทใส่เขา 314 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 ‪ผมก็อธิบายไม่ถูกเหมือนกัน ‪มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 315 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 ‪พวกนั้นเป็นแม่ชี คุณเป็นเทวทูต ‪พวกนั้นอาจจะสัมผัสได้ 316 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 ‪เป็นได้ 317 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 ‪เป็นได้ ผมดีใจที่ช่วยได้ 318 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 ‪เหยื่ออาจรู้ความจริงและอยากไปบอกตำรวจ 319 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 ‪คุณแม่อธิการแองเจลิกาพยายามปิดปากเหรอ 320 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 ‪ฉันจะบอกให้แดนขุดหาข้อมูล เผื่อช่วยได้ 321 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 ‪ไม่จำเป็นหรอก 322 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 ‪ขออภัยที่เหล่าซิสเตอร์พยายาม ‪ปกปิดความผิดบาปในอดีตของฉัน 323 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 ‪พวกเธอแค่เป็นห่วงฉัน อย่าไปตัดสินพวกเธอเลย 324 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ‪ไปกันเลยไหม 325 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 ‪ไม่อยากเชื่อว่าแค่คอนแวนต์เดียว ‪จะมีเอกสารมากขนาดนี้ 326 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 ‪คือพวกนี้เป็นแม่ชีไม่ใช่เหรอ 327 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 ‪จะมีเรื่องน่าสนใจเกิดกับพวกนาง ‪ได้แค่ไหนกัน เอาจริง 328 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ‪คิดว่าคอนแวนต์เดียวเหรอ 329 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 ‪ทั้งหมดนี้เป็นเอกสาร ‪ของคุณแม่อธิการแองเจลิกาคนเดียว 330 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 ‪อะไรนะ 331 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 ‪- งานนี้ต้องใช้เวลาเป็นชาติแน่ๆ ‪- ใช่ 332 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‪ไปเองจะเร็วกว่ามาก แดเนียล 333 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 ‪ฉันยั่วให้พวกนั้นบอกความจริงได้ 334 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 ‪พวก ที่นั่นมีแม่ชี 30 คน 335 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 ‪ไม่น่าจะเร็วกว่านั้นหรอก 336 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‪แต่อย่างน้อยก็สนุกกว่า 337 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‪ไม่เอาน่ะ นี่ก็สนุก 338 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ‪สนุกเหรอ 339 00:19:46,101 --> 00:19:47,691 ‪คดีฆาตกรรมน่ะนะ ก็เหมือน... 340 00:19:47,769 --> 00:19:48,809 ‪ปริศนาตัวต่อขนาดยักษ์ 341 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 ‪เราแค่ยังไม่รู้ว่าชิ้นมุมอยู่ไหน 342 00:19:51,607 --> 00:19:53,437 ‪หรือต่อออกมาแล้วจะหน้าตาเป็นยังไง 343 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 ‪นายเพิ่งบรรยายถึงความทรมาน ‪เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 344 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 ‪นี่อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง หลายวัน ‪หรือแม้แต่หลายปี 345 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 ‪เป็นการทรมานแน่ๆ 346 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 ‪นึกแล้วว่าไอ้เรื่องพัฒนาตัวเองทั้งหลายแหล่ ‪ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 347 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 ‪แต่ตอนเจอชิ้นส่วนที่ใช่ ‪มันเป็นความรู้สึกที่ดีที่สุดในโลก 348 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 ‪แล้วก็ ตู้ม! ทุกอย่างต่อเข้ากันเป็นภาพเดียว 349 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 ‪สวัสดี 350 00:20:14,046 --> 00:20:15,666 ‪คิดว่าเจอชิ้นนั้นแล้วล่ะ แดเนียล 351 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 ‪(เศร้าเว่อร์) 352 00:20:18,550 --> 00:20:19,720 ‪ให้ฉันคุยกับพวกนาง 353 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 ‪ทางลัดไม่ใช่คำตอบ ลูซิเฟอร์ 354 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 ‪ความขยัน 355 00:20:24,973 --> 00:20:25,813 ‪จะส่งผล 356 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 ‪คุณตำรวจจับผู้ต้องสงสัยได้แล้ว เยี่ยม 357 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 ‪พี่ชาย 358 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 ‪ลูซิ 359 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ‪มาทำอะไรที่นี่ 360 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ‪โคลอี้ขอให้ฉันช่วยเรื่องคดี 361 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 ‪อ้อ 362 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 ‪ไม่ได้ล้อเล่นด้วยนะ 363 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 ‪แต่ฉันอยากให้ไขคดีนี้เสร็จเร็วๆ 364 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 ‪แม้จะยินดีที่นายมาเล่นบทคุณนักสืบอเมนาเดียล 365 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 ‪นายน่าจะปล่อยให้เป็นงานมืออาชีพ 366 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 ‪เช่นจอมปีศาจเหรอ 367 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 ‪ฉันเป็นที่ปรึกษา 368 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 ‪ฉันเข้าใจความปรารถนาของมนุษย์ นายก็แค่... 369 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 ‪แค่คนที่เจอผู้ต้องสงสัยคนล่าสุด 370 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 ‪จริงเหรอ 371 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 ‪จริงดิ 372 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 ‪คืองี้ 373 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 ‪โคลอี้กับฉันทำงานเป็นทีมที่ดีมาก 374 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 ‪เข้าใจแล้วว่าทำไมนายถึงชอบทำงานกับเธอ 375 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 ‪ขอตัวก่อนนะ ฉันจะ... 376 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 ‪ฉันเติบโตที่เปอร์โตริโก 377 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 ‪ในย่านสลัมที่เลวร้ายที่สุดเท่าที่คุณจะนึกได้ 378 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 ‪ตอนที่ฉันอายุ 16 ปี 379 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 ‪ฉันฆ่าชายคนหนึ่งเพื่อป้องกันตัวเอง 380 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 ‪ฉันหนีมาที่นี่เพื่อไม่ให้โดนลงโทษ 381 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ‪และสุดท้ายก็พบทางไถ่บาป ‪ในอ้อมแขนของพระเจ้า 382 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 ‪แต่ซิสเตอร์วิกตอเรียรู้ความจริงเข้า 383 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 ‪เธอรู้ 384 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 ‪ฉันบอกเธอเองเมื่อสัปดาห์ก่อน 385 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 ‪แต่เธอรับไม่ได้สินะ 386 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 ‪เธอจะมาแจ้งตำรวจ 387 00:21:56,356 --> 00:21:59,436 ‪คุณก็เลยรู้สึกว่าต้องปกป้องตัวเองอีกครั้งใช่ไหม 388 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 ‪เธอเข้าอกเข้าใจเป็นอย่างดี 389 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 ‪เช่นเดียวกับซิสเตอร์ทุกคน 390 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 ‪คุณตำรวจ 391 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 ‪ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ 392 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 ‪อันที่จริง ฉันเพิ่งออกจากห้องภาวนา ‪ตอนที่ซิสเตอร์วิกตอเรียโดนฆ่า 393 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 ‪น่าเสียดายที่พยานอ้างอิงล้วนเป็นแม่ชี 394 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 ‪ที่พิสูจน์แล้วว่าจะปกปิดความผิดให้คุณ 395 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 ‪แน่ใจเหรอว่าไม่มีอย่างอื่นที่อยากบอกเรา 396 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 ‪เข้าใจแล้วว่าทำไมเหล่าซิสเตอร์ ‪ถึงกระตือรือร้นที่จะคุยกับคุณ 397 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 ‪ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ ฉันบอกคุณแน่ 398 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 ‪แต่ฉันก็มีข้อมูลเท่านี้ 399 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 ‪เรื่องอื่นทั้งหมดอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า 400 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 ‪ถ้านี่เป็นทางที่ทรงอยากให้ฉันเดิน 401 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 ‪ท่านก็คงมีเหตุผลของท่าน 402 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 ‪คุณพร้อมสละเจตจำนงเสรีของตัวเอง ‪ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ 403 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 ‪ฉันพร้อมจะมีศรัทธา 404 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 ‪ไม่เอาน่า 405 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 ‪ฉันเข้าใจแววตาของคุณดี 406 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 ‪ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา คอนแวนต์ของเรา ‪รับผู้หญิงอย่างคุณไว้มากมาย 407 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 ‪ผู้หญิงที่รู้สึกอับจนหนทาง ล่องลอย 408 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 ‪คุณควบคุมอะไรได้มากกว่าที่คิดนะ สาวน้อย 409 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 ‪อะไรกันแน่ 410 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 ‪ควบคุมหรือศรัทธา 411 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 ‪จะเอาทั้งสองทางไม่ได้ 412 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 ‪ฉันมีศรัทธาในตัวคุณ คุณตำรวจ 413 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 ‪คุณช่วยเหลือคนที่ไร้ทางสู้ 414 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 ‪ต้องใช้ความเข้มแข็งยิ่งยวดจึงจะทำแบบนั้นได้ 415 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 ‪และฉันคิดว่าคุณมีความเข้มแข็ง ‪เพื่อหาว่านี่เป็นฝีมือของใคร 416 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ‪ทำไมนานจัง 417 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 ‪นายใส่เหล้าในกาแฟฉันเหรอ 418 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 ‪เป็นทางเดียวที่จะผ่านงานอันน่าเบื่อ ‪และไร้ประโยชน์แบบนี้ไปได้ 419 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 ‪ไม่ต้องขอบคุณ 420 00:23:49,719 --> 00:23:50,639 ‪บันทึกการใช้โทรศัพท์ 421 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‪มานี่ 422 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 ‪นี่จะทำให้พอรู้ว่าเธอเป็นใคร 423 00:23:54,766 --> 00:23:56,386 ‪หรือใครอาจมีเหตุผลที่อยากฆ่าเธอ 424 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 ‪สำคัญคือต้องใส่ใจกับรายละเอียด 425 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 ‪เอารายละเอียดนี้ไหม ‪คุณตำรวจจับฆาตกรได้แล้ว 426 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 ‪แน่ใจเหรอว่าฉันไม่ใช่คนที่ลืมใส่ใจ 427 00:24:06,111 --> 00:24:08,411 ‪นี่ ดูเบอร์นี้สิ มาสิ 428 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 ‪เบอร์นี้โผล่ขึ้นมาบ่อยมาก 429 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 ‪ตอนแรกแค่โทรมาเป็นประจำ ‪แล้วก็โทรถี่ขึ้นเรื่อยๆ 430 00:24:12,868 --> 00:24:14,538 ‪จนถึงเวลาเสียชีวิต 431 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 ‪แต่วันก่อนที่เธอจะเสียชีวิตจริงๆ ‪ทุกสายเป็นสายที่ไม่ได้รับ 432 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 ‪เหยื่อไม่ยอมรับโทรศัพท์ 433 00:24:20,417 --> 00:24:22,287 ‪อาจมีคนไม่พอใจที่โดนเมิน 434 00:24:22,377 --> 00:24:23,997 ‪นั่นผิดแล้วแน่ๆ 435 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 ‪ทำไม 436 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 ‪นั่นเบอร์ของเดสตินี เพจ 437 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 ‪ไม่มีคนสติดีๆ ที่ไหนอยากเมินเธอหรอก 438 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ‪เดสตินี เพจ นักร้องดังน่ะนะ 439 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 ‪รู้ได้ไงว่านั่นเบอร์เธอ 440 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 ‪- มันขำดีนะ ที่จริง... ‪- ช่างเถอะ ไม่อยากรู้ 441 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‪ต้องไปบอกโคลอี้ 442 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 ‪ตราบใดที่ทำให้เดินเรื่องไวขึ้น 443 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 ‪นี่อาจเป็นเบาะแสใหม่เลย 444 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 ‪เยี่ยมมาก ลูซิเฟอร์ 445 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 ‪ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้! 446 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 ‪งั้น... 447 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 ‪เดสตินี เพจ 448 00:24:52,866 --> 00:24:53,826 ‪คุณรู้จักชื่อของเธอสินะ 449 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 ‪ฉันรู้สึกว่าคุณไม่ได้รู้จัก ‪เพราะชอบเพลงของเธอ 450 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 ‪เพราะเธออยากซื้อคอนแวนต์ของเรา 451 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 ‪แต่ฉันไม่นึกว่ามีคนอื่นรู้นอกจากฉัน 452 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ‪คุณปฏิเสธเธอไปเหรอ 453 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 ‪ใช่ เธอผิดหวังมาก 454 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ‪เดี๋ยว คุณคิดว่าเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง ‪กับการตายของซิสเตอร์วิกตอเรียเหรอ 455 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 ‪เรายังไม่รู้ 456 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 ‪เดสตินี เพจจะโทรหาแม่ชีในคอนแวนต์ ‪ที่ตัวเองอยากซื้อทำไม 457 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 ‪แต่อัลบั้มล่าสุดเป็นการประกาศ ‪ถึงการค้นพบศรัทธาครั้งใหม่ 458 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 ‪และอัลบั้มที่กำลังอัดอยู่ตอนนี้ ‪ก็น่าจะออกมาในแบบเดียวกัน 459 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 ‪อย่าบอกลูซิเฟอร์นะ 460 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 ‪ฉันจะเหยียบความลับคุณให้มิด 461 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 ‪งั้นถ้าเดสตินีเพิ่งกลับมารักพระเจ้า 462 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 ‪เราก็ควรไปคุยกับเธอ 463 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ‪(เปิดบ้าน ‪เอเดรียนา นาสซาร์ - ขาย) 464 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ‪พร้อมนะ 465 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 ‪เธอชื่อเอเดรียนา 466 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 ‪ฉันสงสัยมาตลอดว่าเขาตั้งชื่อให้เธอว่าอะไร 467 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 ‪เธอมาแล้ว 468 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 ‪สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ 469 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 ‪ฉัน... 470 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 ‪คือ... 471 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 ‪ไม่อยากเชื่อเลย 472 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ‪ว่าไงนะคะ 473 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 ‪คุณหน้าเหมือนรูปที่อยู่บนป้ายประกาศเป๊ะ 474 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 ‪ชมเกินไปแล้ว ขอบคุณค่ะ 475 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 ‪นี่ลินดา 476 00:26:20,245 --> 00:26:21,655 ‪- เธอคือ... ‪- ผู้สนใจซื้อบ้าน 477 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 ‪ขอโทษนะคะ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้นัดไว้ก่อน 478 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 ‪ไม่เป็นไรค่ะ เชิญเข้ามาเลย 479 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 ‪โอเค เยี่ยม 480 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 ‪ยินดีต้อนรับค่ะ 481 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 ‪- ยินดีต้อนรับ ‪- สวยมาก 482 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‪ขอบคุณค่ะ 483 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 ‪รบกวนพวกคุณลงชื่อไว้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ 484 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 ‪การมาดูบ้านครั้งแรกอาจทำให้ตื้นตันใจมาก 485 00:26:48,481 --> 00:26:51,651 ‪ฉันแค่อยากขอเวลาทำความคุ้นเคยกับพื้นที่ตรงนี้ 486 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 ‪เชิญตามสบายเลยค่ะ 487 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 ‪ถ้ามีคำถามระหว่างเดินชมบ้าน 488 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 ‪- ถามได้เลยค่ะ ‪- ฉันมีคำถาม 489 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 ‪การรับเลี้ยงเด็ก 490 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ‪เห็นด้วยไหมคะ 491 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 ‪คู่ของฉันพยายามจะบอกว่า 492 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 ‪โรงเรียนเขตนี้เป็นไงบ้างคะ ‪เพราะเรากำลังคิดจะรับเด็กมาเลี้ยง 493 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 ‪โรงเรียนดีมากค่ะ ดีไปจนจบมัธยมเลย 494 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 ‪และโดยส่วนตัว ฉันคิดว่ามันยอดมาก ‪ที่พวกคุณคิดว่าจะรับเด็กมาเลี้ยง 495 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 ‪ที่จริงพ่อแม่ก็รับฉันมาเลี้ยงเหมือนกัน ‪เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยเกิดกับฉัน 496 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ‪จริงเหรอ 497 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 ‪แต่คุณมีปัญหาในการเชื่อมโยงกับผู้คนไหม 498 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 ‪ทางไวไฟน่ะค่ะ 499 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ‪สัญญาณเป็นยังไงคะ 500 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 ‪ฉันว่าไม่เคยมีปัญหานะ 501 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ‪แล้วการรักษาความสัมพันธ์ล่ะ 502 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 ‪ฉันไม่แน่ใจว่าที่ถามนี่เกี่ยวกับบ้านรึเปล่า 503 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 ‪ขอโทษค่ะ คิดถูก 504 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 ‪บ้านนี้ดูสวยมากจริงๆ 505 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 ‪ใช่ค่ะ 506 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 ‪อยากรู้จริงว่าใครจะทิ้งมันได้ลงคอ 507 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 ‪ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 508 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 ‪ได้เลยค่ะ 509 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 ‪จะทำอะไรของเธอ 510 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 ‪พยายามทำให้เธอกลับไปคุยกับลูกไง 511 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 ‪งั้นเหรอ เพราะเหมือนเธอลากเข้าเรื่องตัวเอง 512 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 ‪แล้วระหว่างนั้นก็พยายามทรมานฉันด้วย 513 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 ‪หรือไม่ฉันก็กำลังพยายามให้เธอ ‪บอกความจริงกับลูก 514 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 ‪บอกไม่ได้ 515 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 ‪เธอตามหาแม่ของตัวเอง ‪เพราะเธอพร้อมแล้วที่จะเจอแม่ 516 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 ‪แต่ใครจะรู้ว่าเมื่อไหร่ 517 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ‪หรือจะมีวันที่เอเดรียนาพร้อมเจอฉันรึเปล่า 518 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 ‪ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าต้องให้ลูกเป็นคนตัดสินใจ 519 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 ‪ขี้ขลาด 520 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 ‪ฉันไม่ใช่ลิลิธนะ 521 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 ‪ถ้ามีอะไรอยากจะพูดกับแม่ตัวเอง 522 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 ‪ก็ไปพูดกับเขาไป 523 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 ‪ผู้ต้องสงสัยผิดคน มือใหม่ก็งี้ 524 00:28:54,441 --> 00:28:55,651 ‪แน่ใจเหรอว่าไม่มีพลังแล้ว 525 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 ‪เพราะรู้สึกว่านายถ่วงเวลาให้ช้าลงจริงๆ 526 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ‪เพราะนายจับผู้ต้องสงสัยถูกคนเสมอเหรอ 527 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 ‪อ๋อ อย่างน้อยก็ไม่เคยจับแม่ชี นั่นเรื่องจริง 528 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 ‪ลูซิเฟอร์ ฉันก็อยากให้โคลอี้ ‪แก้ปมในใจตัวเองให้ได้มากพอๆ กับนาย 529 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ‪ทำไม เพราะรู้สึกผิดเหรอ 530 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 ‪ฉันจะรู้สึกผิดทำไม 531 00:29:09,956 --> 00:29:12,496 ‪เพราะนายเป็นคนที่เสกปาฏิหาริย์ ‪ให้แม่ของคุณตำรวจ 532 00:29:12,584 --> 00:29:13,544 ‪ตั้งแต่ต้น 533 00:29:13,626 --> 00:29:14,996 ‪- นั่นไม่ใช่... ‪- คุณทำอะไรนะ 534 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 ‪เอาเลย ว่ามา 535 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 ‪เมื่อหลายปีก่อน ตามคำสั่งของท่านพ่อ 536 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 ‪ผมลงมาที่โลกเพื่อประทานพรให้... 537 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 ‪เพเนโลพี เดคเกอร์ 538 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 ‪ตอนที่แม่กับพ่อกำลัง... 539 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 ‪พยายามจะมีลูก ‪พวกนั้นบอกว่าเกือบจะยอมแพ้แล้ว 540 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 ‪และหลังจากที่ผมไปเยี่ยมได้ไม่นาน 541 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 ‪คุณก็ลืมตาดูโลก 542 00:29:53,249 --> 00:29:54,079 ‪อเมนาเดียล 543 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ‪คุณเป็นพ่อฉันเหรอ 544 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 ‪ไม่ใช่อยู่แล้ว 545 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ‪ดังนั้น "ประทานพร" ไม่ใช่คำเปรียบเปรย 546 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 ‪เอ่อ อย่างน้อยครั้งนี้ก็ไม่ใช่ 547 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 ‪ไม่ โคลอี้ ไม่ใช่ ลูซิ พอเลย 548 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 ‪โคลอี้ พ่อแม่ของคุณก็ยังเป็นพ่อแม่ของคุณ 549 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 ‪และผมขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้บอกเรื่องนี้มาก่อน 550 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 ‪- ผมแค่... ‪- ไม่เป็นไร 551 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 ‪ไม่เป็นไร 552 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 ‪งั้น... 553 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 ‪ฉันเป็นคนเดียวที่พลังเสน่ห์ของลูซิเฟอร์ ‪ทำอะไรไม่ได้ 554 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 ‪งั้น... 555 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ‪ฉันมีพลังอะไรไหม หรือ... 556 00:30:32,789 --> 00:30:33,709 ‪มีอะไรเจ๋งๆ รึเปล่า 557 00:30:36,251 --> 00:30:38,591 ‪ไม่รู้เหมือนกัน มือยิงเลเซอร์ได้ อะไรงั้น 558 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 ‪ไม่มี 559 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 ‪อ้อ แน่สินะ 560 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 ‪เขาแค่คิดจะสร้างคุณนายมอร์นิ่งสตาร์ให้ไร้ที่ติ 561 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ‪ทำไมต้องเป็นฉัน 562 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 ‪ผมไม่รู้ โคลอี้ 563 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 ‪คุณตำรวจ ตอนที่ผมรู้แผนการที่เขาทำลงไป 564 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 ‪ผมก็รู้สึกแบบเดียวกับคุณ 565 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 ‪แต่แล้วผมก็รู้ว่ามันห่างไกลจากการเป็นคำสาป 566 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 ‪มันเป็นของขวัญ 567 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 ‪ผมก็แค่หวังว่า... 568 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ‪ให้เวลาสักพัก คุณจะมองมันในแบบเดียวกัน 569 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 ‪มันต่างกันมากเลยนะ ลูซิเฟอร์ 570 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 ‪คุณได้รับของขวัญ 571 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 ‪ฉันเป็นของขวัญชิ้นนั้น 572 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 ‪คือฉันไม่นับว่าเป็นคนด้วยซ้ำ 573 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 ‪ฉันเป็นแค่สิ่งของ 574 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 ‪ที่สร้างมาเพื่อคนอื่น 575 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 ‪ฉัน... 576 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 ‪ฉันต้องกลับไปทำงานละ 577 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 ‪ไปได้สวยนะ 578 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 ‪ห้า หก เจ็ด ยกแล้วลอย! 579 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‪ขอชีวิตชีวาหน่อย 580 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 ‪เดิน หนึ่ง สอง สาม สี่ 581 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 ‪พยายามให้เข้าจังหวะไว้ สอง 582 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 ‪สาม สี่ แล้วยก หก 583 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 ‪เจ็ด แปด พยายามหน่อย สอง สาม สี่ 584 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ‪และห้า ตายๆ คัต! 585 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 ‪ปิดเพลงเลย 586 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 ‪เดสตินี คุณทำดีแล้ว ‪แต่พวกคุณ นี่ซ้อมมา 45 ครั้งแล้วนะ 587 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 ‪ยังไม่เนียนเลย 588 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 ‪ตำรวจสืบสวนเดคเกอร์ แอลเอพีดี 589 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 ‪ต้องขอคุยกับเดสตินี เพจ 590 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 ‪เกรงว่าคุณเพจต้องการความเป็นส่วนตัวสูงสุด ‪ระหว่างที่สวดภาวนา 591 00:32:33,534 --> 00:32:35,204 ‪เอ่อ แฮงค์ 592 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 ‪ถึงฉันจะเคารพเรื่องนั้น แต่ก็ต้องคุยกับเธอ 593 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 ‪ตารางงานค่อนข้างแน่น เสาร์หน้าเป็นไง 594 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‪แน่นอน นอกจากจะมีหมาย 595 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 ‪อ้อ 596 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 ‪ไม่เป็นไร ผมได้ฟังเพลงของคุณแล้ว 597 00:33:04,691 --> 00:33:06,861 ‪ผมรู้ว่าคุณมีศรัทธา เพราะงั้น 598 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 ‪ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมจะมี... 599 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 ‪ผลทำให้คุณใจเย็น 600 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‪- ใช่แล้ว ‪- แฮงค์! 601 00:33:17,662 --> 00:33:18,502 ‪เฮ้ย! 602 00:33:19,706 --> 00:33:21,246 ‪เฮ้ย มาทำอะไรที่นี่ 603 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 ‪- เดี๋ยวๆ ‪- เกิดอะไรขึ้น 604 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 ‪- เขามากับฉัน ‪- งั้นเหรอ 605 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ‪แล้วมาทำอะไรในนี้ 606 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 ‪คุณมาทำอะไรในนี้ 607 00:33:32,051 --> 00:33:33,551 ‪ผมนึกว่าเธอจะพูดถึงคดีฆาตกรรม 608 00:33:33,636 --> 00:33:35,346 ‪เพราะทำเป็นเคร่งศาสนาขนาดนั้น 609 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 ‪แต่ดนตรีช่วงหลังของเธอก็ ‪เป็นเพียงการรวมคำโกหกสวยๆ เท่านั้น 610 00:33:40,018 --> 00:33:40,888 ‪ฆาตกรรมเหรอ 611 00:33:40,977 --> 00:33:42,147 ‪มีใครตายเหรอ 612 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 ‪ใช่ วิกตอเรีย เรย์นาร์ด 613 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 ‪- เดสตินี คุณไม่ต้อง... ‪- ไม่เป็นไร 614 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 ‪เพราะงั้นนางถึงได้ไม่รับสายฉัน 615 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 ‪- คุณยอมรับว่ารู้จักเธอ ‪- ใช่ 616 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 ‪เธอเป็นผู้ช่วยของฉัน 617 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 ‪คุณแม่อธิการแองเจลิกาไม่ยอมขาย 618 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 ‪แล้วไง คุณเลยส่งผู้ช่วยเข้าไปหาข้อมูลเหรอ 619 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 ‪ตอนนั้นก็เหมือนเป็นความคิดที่ดี 620 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 ‪จนกระทั่งวิกตอเรียหลงรักชีวิตนั้นเข้าจริงๆ 621 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ‪แล้วยังไง คุณเลยฆ่าเธอ ‪เพราะเธอหักหลังคุณงั้นเหรอ 622 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ‪อะไรนะ คิดว่าฉันฆ่านางเหรอ 623 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‪ฉันรักวิกตอเรีย 624 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 ‪แล้วก็ดีใจกับวิกตอเรียด้วย 625 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 ‪ในตอนท้าย 626 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 ‪ถ้าทุกอย่างเป็นเรื่องตบตา ‪ทำไมผมถึงเข้ามาเห็นคุณภาวนา 627 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 ‪ไม่ได้ภาวนา 628 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 ‪ฉันเลิกเมามาได้เดือนหนึ่งแล้ว 629 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 ‪แล้วก็อยากมากๆ 630 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 ‪คงต้องขอบคุณคุณที่เข้ามาห้ามไว้ 631 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 ‪เมื่อวานตอนสิบโมงเช้าคุณอยู่ที่ไหน 632 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 ‪ประชุมกลุ่มคนเลิกเหล้า 633 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 ‪เพิ่งได้... 634 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 ‪เหรียญหนึ่งเดือนอะไรงั้น 635 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 ‪มีใครยืนยันได้ไหม 636 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 ‪ฉันปลอมตัวไป 637 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 ‪ใส่วิกผมบ๊อบสีดำ เสื้อมีฮู้ดสีชมพู 638 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‪แล้วเหรียญหนึ่งเดือนล่ะ ‪นั่นจะพิสูจน์ได้ว่าคุณอยู่ที่นั่น 639 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 ‪หลังจากนั้นฉันไปเล่นโยคะแพะ 640 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 ‪มันตกจากกระเป๋า แล้วก็อย่างที่รู้... 641 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 ‪แพะกินทุกอย่าง 642 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ‪จะบอกว่า ‪แพะกินหลักฐานยืนยันของคุณเข้าไปเหรอ 643 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 ‪ไง 644 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 ‪ช่วยอะไรหน่อยสิ 645 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 ‪คิดว่าควรโดนแล้วมั้ง 646 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ‪โดนเรื่องอะไรแน่ 647 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 ‪งานที่แสนน่าอับอาย ทั้งน่าเบื่อ ทั้งเหม็น 648 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 ‪ไม่ควรรีบกดดันคุณตำรวจเลย 649 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 ‪แต่มองอีกด้าน นายน่ะ ‪น่าจะทำให้เร็วกว่านี้ แดเนียล 650 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 ‪ลูซิเฟอร์ ถ้าอยากให้เรื่องมันไปเร็วกว่านี้ ‪นายหันมาลงมือทำจริงๆ สักทีได้นะ 651 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 ‪ก็ได้ 652 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 ‪(เรโน ‪เมืองเล็กๆ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก) 653 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 ‪เอาใส่กล่องไว้ 654 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 ‪อะไร ไม่ต้องห่อทุกอย่างก็ได้ 655 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 ‪ช่วยจัดให้เร็วกว่านั้นได้ไหม 656 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 ‪ขอโทษนะคะ 657 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 ‪ผู้หญิงที่เคยอยู่ห้องนี้ไปไหนแล้ว 658 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ‪ลิลลี่ โรสเหรอ เพิ่งเสียไปเมื่อสองสามวันก่อน 659 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 ‪ทิ้งขยะไว้เยอะแยะเลย 660 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 ‪เป็นคนสำคัญของคุณรึเปล่า 661 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 ‪อยากได้ของพวกนี้บ้างไหม 662 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 ‪ไม่ 663 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 ‪หรือไม่แน่... 664 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 ‪ฉันขอ... 665 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 ‪เวลาเดี๋ยวได้ไหม 666 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 ‪ได้สิ พวกเรา ไปกันเลย 667 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 ‪เราต้องออกจากห้องนี้ก่อน ออกไปกันเลย 668 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ‪(การ์เด้นคลับ ภูมิใจนำเสนอ) 669 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ‪(ลิลลี่ โรส) 670 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}‪สร้อยข้อมือสวยจังค่ะ 671 00:37:13,022 --> 00:37:14,192 ‪ปกติแล้วก็คงไม่ใส่หรอก 672 00:37:14,273 --> 00:37:16,983 ‪แต่แดเนียลเพื่อนผมบอกว่า ‪เขาอยากปรับทิศจักราของตัวเอง 673 00:37:17,068 --> 00:37:19,148 ‪ผมก็เลยใส่เพื่อเขา 674 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 ‪เนี่ยนะ วิธีช่วย 675 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‪เอาจริง 676 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 ‪แดเนียล ฉัน... 677 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ‪นายเรียกว่าอะไรนะ กวาดหาข้อมูล 678 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 ‪แล้วก็เจ็บใจมากที่ต้องบอกว่านายพูดถูก 679 00:37:27,745 --> 00:37:29,035 ‪ฉันลงมือทำ แล้วมันก็ได้ผล 680 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 ‪หมายความว่าไง 681 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 ‪ฉันไปคุยกับทุกคนมาแล้ว 682 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 ‪และเมื่อได้คุยกับคุณแอมเบอร์ลีคนสวย 683 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ‪เธอยืนยันว่ามีคนมาเข้าเรียน 684 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 ‪ด้วยทรงผมบ๊อบสีดำและใส่ฮู้ดดี้สีชมพูจริงๆ 685 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 ‪เยี่ยม 686 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 ‪จากบันทึกสอบปากคำที่คุณตำรวจส่งมา 687 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 ‪เดสตินี เพจสวมชุดนั้น 688 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 ‪เดี๋ยวนะ นายอ่านบันทึกสอบปากคำจริงๆ เหรอ 689 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 ‪ไม่มีทางลัด แดเนียล 690 00:37:56,565 --> 00:38:00,565 ‪จังหวะดีมาก เพราะเราก็เพิ่งยืนยันได้ว่า ‪เดสตินี เพจไม่ใช่ฆาตกร 691 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 ‪งั้นก็กลับไปที่จุดเริ่มต้น 692 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‪ใช่ 693 00:38:09,328 --> 00:38:12,998 ‪แดเนียล เลิกจ้องเสียที ‪ไม่เห็นเหรอว่าคุณผู้หญิงหมั้นแล้ว 694 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 ‪เห็น 695 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 ‪นั่นแหละสิ่งที่เห็น 696 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 ‪ขอบคุณค่ะ 697 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ‪มีอะไร 698 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 ‪ผมชื่นชมคุณนะ 699 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ‪เหรอ 700 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 ‪ใช่ 701 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 ‪คุณเจอทางตันครั้งแล้วครั้งเล่า ‪แต่ก็ยังเฝ้าค้นหาต่อไป 702 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 ‪ไม่หวั่นไหวเลย ที่จริง 703 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 ‪มีแต่ทำให้คุณมุ่งมั่นพยายามมากขึ้น 704 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 ‪พูดอย่างกับฉันเป็นคนซาดิสต์ 705 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 ‪เปล่า 706 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 ‪ผมเป็นมือขวาของพระเจ้ามานับโกฐแสนล้านปี 707 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 ‪และในเวลาส่วนใหญ่นั้น ‪ผมไม่รู้เลยว่าทำไมถึงทำสิ่งที่ทำอยู่ 708 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 ‪แต่เมื่อได้ดูความมุ่งมั่นของคุณ 709 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 ‪ได้เห็นคุณพยายามขุดหาความจริง มัน... 710 00:39:11,557 --> 00:39:12,767 ‪สร้างแรงบันดาลใจมากเลย 711 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 ‪แล้วผมก็นึกอยากให้ตัวเองสงสัยใคร่รู้ ‪แบบเดียวกันบ้าง เพราะถ้างั้น... 712 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 ‪ผมคงตอบคำถามของคุณได้ โคลอี้ 713 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 ‪แต่น่าเสียดายที่ผมไม่รู้ 714 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 ‪และลูซิเฟอร์ก็ไม่รู้เหมือนกัน 715 00:39:31,535 --> 00:39:32,695 ‪ผมรู้แล้วว่าฆาตกรเป็นใคร 716 00:39:32,787 --> 00:39:33,997 ‪เรารู้แล้วว่าฆาตกรเป็นใคร 717 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 ‪- เรา ‪- ใช่ 718 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 ‪โอเค รอยช้ำปริศนาที่คอของวิกตอเรียน่ะนะ 719 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 ‪มันตรงกับรอยแหวน 720 00:39:39,710 --> 00:39:40,750 ‪แหวนหมั้น 721 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 ‪ซึ่งห้อยไว้ที่คอเพื่อไม่ให้โดนแพะกินมือ 722 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 ‪หรือเวลาเราแฝงตัวอยู่ในสำนักนางชี 723 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 ‪นั่นไม่ใช่แค่สาเหตุสองอย่าง 724 00:39:47,718 --> 00:39:49,048 ‪พี่น้องร่วมกำไลสาบานชนะเลิศ 725 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 ‪ฉันเข้าใจได้ถ้าคู่หมั้นจะไม่พอใจ ‪ถ้าเธอไปใช้ชีวิตเป็นนางชี 726 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 ‪แต่เรายังไม่มีหลักฐาน 727 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 ‪ไม่รู้เลยว่าคู่หมั้นเธอเป็นใคร 728 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 ‪ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นผู้ชายรึเปล่า 729 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 ‪- ใช่ ‪- ดังนั้นตอนนี้... 730 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 ‪- ขอโทษนะคะ ‪- ค่ะ 731 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 ‪มีที่เงียบๆ ที่เราจะคุยกันได้ไหมคะ 732 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 ‪- แน่นอน ‪- หมายถึงคุยกับเขา 733 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 ‪คุณตื่นเต้น 734 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 ‪ไม่เป็นไรนะ ซิสเตอร์ฟรานซีน 735 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 ‪คุณไว้ใจผมได้ 736 00:40:28,050 --> 00:40:30,090 ‪ฉันอยากทำแบบนี้มาตั้งแต่เห็นคุณ 737 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 ‪แต่ฉันกลัว 738 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 ‪ผมเข้าใจ 739 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 ‪เข้าใจ แต่ฟังนะ 740 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 ‪เมื่อยอมรับความจริงแล้ว ‪คุณจะทึ่งว่ามันรู้สึกดีแค่ไหน 741 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 ‪ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 742 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 ‪ผมก็ไม่เคยเหมือนกัน 743 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 ‪มันแค่... 744 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 ‪ฉันเป็นหญิงเคร่งศาสนา 745 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 ‪อ้าว นั่นก็ยิ่งเป็นเหตุเป็นผลใหญ่ 746 00:40:51,615 --> 00:40:53,945 ‪เพราะคุณ ซิสเตอร์ฟรานซีน 747 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 ‪คุณควรจะรู้ดีที่สุดว่าคุณต้องทำอะไร 748 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ‪ตรงนี้เลยเหรอ 749 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ‪ตอนนี้เลยเหรอ 750 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 ‪ใช่ 751 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 ‪ปลดปล่อยทุกอย่างออกมา 752 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 ‪ว้าว 753 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 ‪อย่าลืมสิ แดเนียล ไม่มีทางลัด 754 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 ‪ให้เขาเป็นคนลงแรง 755 00:41:23,063 --> 00:41:23,943 ‪มีประเด็น 756 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ‪ทำอะไรของคุณ 757 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 ‪ฉันปลดปล่อยตัวเอง 758 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 ‪อย่างที่บอก ฉัน... 759 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 ‪ฉันกำลังยอมรับความจริง ‪เรื่องความรู้สึกที่ฉันมีต่อคุณ 760 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 ‪ผมไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 761 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 ‪นี่มันผิด 762 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 ‪ฉันเป็นนางชี 763 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 ‪ฉันรักพระเจ้า ก็แค่... 764 00:41:50,758 --> 00:41:51,878 ‪เมื่อเห็นคุณ ฉัน... 765 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 ‪เกิดความรู้สึกแบบที่ไม่เคยรู้สึกมาก่อน 766 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 ‪ฉันเป็นคนแบบไหนกัน 767 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ‪ความรู้สึกนั้นคืออะไร 768 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 ‪พูดไปก็ฟังเหมือนบ้าบอ แต่... 769 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 ‪ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเข้าใกล้พระเจ้ามากขึ้น 770 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 ‪แต่มันก็ไม่ใช่แค่นั้น มัน... 771 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 ‪เหมือนความรักที่คุณมีต่อพระเจ้า ‪ถูกสะท้อนกลับไปหาคุณ 772 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 ‪ผ่านตัวผม 773 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 ‪ใช่ 774 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 ‪ถูกเผงเลย 775 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 ‪คุณรู้ได้ยังไง 776 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 ‪ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำจนกระทั่งคุณพูดออกมา 777 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 ‪ผมเริ่มเข้าใจอะไรสักเรื่องหนึ่งแล้ว 778 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 ‪เดี๋ยวนะ คุณจะมาคุยเรื่องนี้เหรอ 779 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‪คิดว่าฉันมาเรื่องอะไรล่ะคะ 780 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 ‪คดีฆาตกรรมซิสเตอร์วิกตอเรีย 781 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 ‪ฉันก็อยากช่วยได้นะ 782 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 ‪ก็ยังอาจช่วยได้ 783 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 ‪เธอเคยพูดว่ามีแฟนหรือคู่หมั้นไหม 784 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 ‪หรือมีใครมาเยี่ยมรึเปล่า 785 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 ‪ปกติแล้วเธอชอบอยู่ตามลำพัง 786 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 ‪เธอพูดว่าไปเจอห้องลับซึ่งไม่มีใครรู้ และ... 787 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ‪เธอชอบไปอยู่เงียบๆ คนเดียวที่นั่น 788 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 ‪ขอบคุณมาก 789 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 ‪ถ้าซิสเตอร์วิกตอเรียรู้เรื่องห้องลับ 790 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 ‪ก็น่าจะเป็นที่เหมาะมาก ‪ที่จะนัดพบกับคู่หมั้นลับๆ ของเธอ 791 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 ‪หาห้องนั้นเจอ เราอาจเจอหลักฐานชี้ตัวเขาได้ 792 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 ‪ใช่ 793 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 ‪ลูซิเฟอร์ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 794 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 ‪คิดว่าเมื่อไขคดีนี้แล้ว 795 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 ‪จู่ๆ ฉันจะคิดทุกอย่างออกได้อย่างมหัศจรรย์ ‪และทุกอย่างจะเรียบร้อยดี ใช่ไหม 796 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 ‪เอ่อ ตอนนี้ผมก็ไม่คิดแบบนั้นแล้ว 797 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 ‪ฉัน... 798 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 ‪ฉันอยากให้เราได้รักกัน 799 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 ‪อยากจริงๆ 800 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 ‪ฉันก็แค่ไม่... 801 00:43:51,670 --> 00:43:54,260 ‪ไม่รู้จะต้องใช้เวลานานแค่ไหน ‪กว่าจะทำใจเรื่องนี้ได้ 802 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 ‪- ฉันอาจไม่มีวัน... ‪- ผมเข้าใจ คุณตำรวจ 803 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ‪จริงเหรอ 804 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 ‪ไม่มีทางลัด 805 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 ‪แค่... ใช้เวลาเท่าที่คุณต้องการเลย 806 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 ‪แน่ใจเหรอ 807 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 ‪โอเค 808 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 ‪ต้องมีสิ 809 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 ‪ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 810 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 ‪หาเจอได้ยังไง 811 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 ‪ฉันนึกขึ้นได้ว่าเดสตินี เพจต้องมีพิมพ์เขียวของที่นี่ 812 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 ‪เพราะสนใจจะซื้อตึกตรงนี้นัก 813 00:44:55,901 --> 00:44:57,491 ‪และเพราะวิกตอเรียทำงานให้เธอ 814 00:44:57,569 --> 00:44:59,409 ‪เธอจึงรู้เรื่องที่ลับนี้ด้วย 815 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 ‪พอโทรไปหาตัวแทนของเธอคำเดียว 816 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 ‪ก็บิงโก 817 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 ‪ห้องใต้ดินลับ 818 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 ‪โอเค งั้นเราหาอะไรกันอยู่ 819 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 ‪ของที่อยู่ผิดที่ผิดทาง 820 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 ‪ของใหม่ 821 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 ‪ของที่แม่ชีไม่ควรจะมี 822 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 ‪ของที่... 823 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ‪มีลายนิ้วมือ 824 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 ‪ผมไม่อยากให้คุณเจอก่อนผมเลยจริงๆ 825 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 ‪หวัดดี แฮงค์ 826 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 ‪คิดว่าตอนฉันขอพิมพ์เขียว 827 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ‪คุณก็รู้แล้วสินะว่าฉันหาอะไรอยู่ 828 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 ‪ใช่ 829 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ‪เดสตินี เพจรู้รึเปล่าว่าคุณหมั้นกับผู้ช่วยของเธอ 830 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 ‪ไม่รู้ นางมัวแต่วุ่นสร้างภาพเคร่งศาสนาทั้งวัน 831 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 ‪และเมาหยำเปตอนกลางคืนจนไม่สังเกต 832 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 ‪ไม่ใช่คนมีศรัทธาเลยเนอะ 833 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 ‪โห แหกตาล้วนๆ 834 00:46:04,052 --> 00:46:06,052 ‪วิกตอเรียก็คิดเหมือนกัน จนเธอมาที่นี่ 835 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 ‪เธอเลิกกับคุณ คุณเลยฆ่าเธอเหรอ 836 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 ‪ผมแค่อยากพูดเรียกสติเธอหน่อย 837 00:46:10,851 --> 00:46:12,141 ‪แต่เราก็เริ่มทะเลาะกัน 838 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 ‪แล้วผมอยากได้แหวนคืน ผม... 839 00:46:15,230 --> 00:46:16,980 ‪ไม่ได้ตั้งใจจะลงมือแรงขนาดนั้น 840 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‪ทำไม 841 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 ‪ทำไมเธอถึงเลือกที่นี่แทนที่จะเลือกผม 842 00:46:22,321 --> 00:46:23,321 ‪เราคบกันจริงจัง 843 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 ‪แต่เธอกลับทิ้งผมมาเพื่อ... 844 00:46:25,365 --> 00:46:26,735 ‪เรื่องสมมติไร้สาระ 845 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 ‪ผมว่าเราได้ยินมาพอแล้วนะ 846 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 ‪เกินพอ 847 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 ‪แหม ช่างทำตัวสมเป็นสุภาพบุรุษ 848 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 ‪ที่จะมาตายก่อน 849 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ‪นรกอะไรวะเนี่ย 850 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 ‪แล้วถ้ามันไม่ใช่เรื่องแหกตาล่ะ 851 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 ‪ถ้ามันจริงเสียยิ่งกว่าที่เธอจะรู้ได้ ‪ส่วนนาย แฮงค์ 852 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 ‪- นายพรากสิ่งนั้นไปจากเธอ ‪- ไม่จริง 853 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 ‪เป็นไปไม่ได้ 854 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 ‪พระเจ้า 855 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 ‪มีศรัทธาหน่อย แฮงค์ 856 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 ‪อย่านะ 857 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 ‪เอาเขาไปไกลๆ ผม 858 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ‪อย่ามายุ่งกับผม! 859 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 ‪ไหนว่าไม่ควรจะเผยตัวเอง 860 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 ‪ก็เปล่า 861 00:47:42,317 --> 00:47:44,147 ‪แต่กับเรื่องที่เขาทำไป ก็รู้สึกว่าสมควรแล้ว 862 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 ‪ใช่ เอ่อ... 863 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 ‪ตอนที่รู้ว่าเรื่องพวกนี้มีอยู่จริง มันโหดต่อใจมาก 864 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 ‪เชื่อฉันเถอะ 865 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 ‪ใช่ 866 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 ‪ที่จริงผมอยากคุยกับคุณเรื่องนั้น 867 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 ‪โคลอี้ ผมว่าผมรู้แล้วว่า ‪ทำไมเหล่านางชีถึงปลื้มผม 868 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ‪ทำไมกัน 869 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 ‪ซิสเตอร์ฟรานซีนบอกว่าสัมผัสรักจากพระเจ้า ‪ได้ยิ่งกว่าเดิมตอนที่เธออยู่กับผม 870 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 ‪เวลาที่เธออยู่ต่อหน้าผมน่ะ 871 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 ‪ก็... 872 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 ‪ใช่สิ คุณเป็นเทวทูต 873 00:48:15,893 --> 00:48:19,153 ‪ก็จริง แต่ผมค่อนข้างแน่ใจว่า ‪เธอก็แค่เห็นศรัทธาตัวเอง 874 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 ‪สะท้อนกลับไปหาเธอ 875 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 ‪โอเค 876 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 ‪บอกฉันทำไม 877 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 ‪ที่จริงก็เรื่องลูซิเฟอร์ 878 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 ‪จะชาย หญิง ทุกคนถูกดึงดูดเข้าหาเขา ‪เพราะเขาเรียกความปรารถนาของคนออกมา 879 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 ‪แต่ถ้าเหตุผลที่แท้จริงที่คนหลงใหลได้ปลื้มเขา 880 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 ‪เป็นเพราะเรื่องนั้นล่ะ 881 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 ‪คุณจะบอกว่าลูซิเฟอร์ 882 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 ‪สะท้อนความปรารถนาของคน ‪กลับไปให้เขาเห็นเหรอ 883 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ‪อ้าว ใครจะไม่อยากอยู่กับ ‪ความปรารถนาสูงสุดของตัวเอง 884 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 ‪ก็จริง ฉัน... 885 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 ‪ฉันเห็นด้วย แต่เวลาฉันมองเขา ‪ฉันไม่ได้เห็นแบบนั้น 886 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 ‪ซึ่งก็แปลว่า... 887 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 ‪คุณเป็นมนุษย์เพียงคนเดียวเท่านั้นที่มองเห็นเขา 888 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ‪ด้วยตัวตนแท้จริงที่สุด 889 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 ‪ดังนั้นทุกอย่างที่เรามีร่วมกันและ... 890 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 ‪ทุกอย่างที่ฉันกลัวว่าจะเป็นการชักใยจากคนอื่น 891 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 ‪มันเป็นความจริงที่สุด 892 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 ‪ตัวคุณไม่ใช่ของขวัญ โคลอี้ 893 00:49:25,879 --> 00:49:26,709 ‪สิ่งนั้นต่างหาก 894 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 ‪ใช่ แต่ฉัน... 895 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 ‪ฉันทำให้เขาอ่อนแอ 896 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 ‪นั่นก็เป็นอีกเรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณ 897 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ‪นี่อะไร 898 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 ‪แบบฟอร์มยอมให้พ่อแม่ตามสายกำเนิด ‪เอาข้อมูลใส่ฐานข้อมูล 899 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 ‪เพื่อให้เด็กที่ถูกรับไปเลี้ยง ‪สามารถหาตัวได้ถ้าต้องการ 900 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 ‪ก็เหมือนการไล่จับพ่อแม่ของตัวเอง 901 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 ‪ขอบใจมาก เมซ 902 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 ‪นี่เพอร์เฟกต์เลย 903 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‪เธอต้องให้ทางเลือกกับลูก 904 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ‪โอเคนะ 905 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 ‪ต้องให้ 906 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 ‪เธอไปเจอแม่มาแล้วใช่ไหม 907 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 ‪ได้พูดอะไรกับเขา 908 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 ‪ไม่ได้พูดเลย 909 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 ‪ไม่มีโอกาสแม้แต่จะพูดว่า "ฉันเกลียดแม่" 910 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 ‪ฉันไม่มีโอกาสพูดว่า "ฉันยกโทษให้แม่" 911 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 ‪ฉันไม่มีโอกาสพูดอะไรเลย 912 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 ‪เพราะแม่ไปแล้ว 913 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 ‪แม่ตายแล้ว ลินดา 914 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 ‪หวัดดีค่ะ ลูซิเฟอร์ 915 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 ‪คุณตำรวจ 916 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ‪ขอนั่งด้วยได้ไหม 917 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‪เชิญเลย 918 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 ‪คือฉันเพิ่งได้... 919 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 ‪คุยเรื่องน่าสนใจมากกับอเมนาเดียล 920 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 ‪บอกทีว่าไม่ได้ตั้งเขาเป็นที่ปรึกษาตำรวจใช่ไหม 921 00:51:57,781 --> 00:51:58,871 ‪แบบนั้นไม่เอานะ 922 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 ‪เปล่า ที่จริง เขามีทฤษฎีของเขา 923 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 ‪ที่ว่าทำไมฉันถึงทำให้คุณอ่อนแอ 924 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 ‪บอกหน่อยสิ 925 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 ‪คือ... 926 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 ‪ทฤษฎีของเขาก็คือ 927 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 ‪ฉันไม่ได้ทำ 928 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 ‪ผมมีแผลมากมายที่จะพิสูจน์ว่าเป็นตรงกันข้าม 929 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 ‪เขาคิดว่า 930 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 ‪คุณเลือกที่จะอ่อนไหวยามอยู่ใกล้ฉันเอง 931 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 ‪ผมเลือกที่จะ... 932 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 ‪ให้สวรรค์สาปสิ 933 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 ‪ผมว่าเขาอาจจะพูดถูก 934 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 ‪คุณตำรวจ 935 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 ‪ลูซิเฟอร์ 936 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 ‪ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง 937 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 ‪ถ้าคุณเลือกจะอ่อนไหวเมื่ออยู่ใกล้ฉัน 938 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 ‪ฉันก็พร้อมจะอ่อนไหวเมื่ออยู่ใกล้คุณ 939 00:54:49,536 --> 00:54:50,946 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม