1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,154 Görüşmeyi kabul ettiğin için sağ ol Dedektif. 3 00:00:29,237 --> 00:00:33,777 57 arama, iki katı mesaj, Sunset Bulvarı'ndaki reklam panosu 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,577 -ve kötü düşünülmüş striptizci mesajı... -Oysa Roberto'yu çok methetmişlerdi. 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,670 Evet Lucifer, konuşmaya hazırım, sabrettiğin için de sağ ol 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,881 ama söyleyeceğin hiçbir şeyin faydası olmayacaktır. 7 00:00:46,171 --> 00:00:47,051 Katılıyorum. 8 00:00:55,597 --> 00:01:00,187 -Bir armağanla bu işi düzeltemezsin. -Bir kez daha katılıyorum. 9 00:01:00,268 --> 00:01:01,388 Şunu tut lütfen. 10 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 Ne yapıyorsun? 11 00:01:07,317 --> 00:01:11,607 Yıllar önce ben de benzer bir çaresizlik içindeydim, 12 00:01:11,696 --> 00:01:16,026 hayatım kontrolümde değilmiş gibiydi, ben de işte tam buraya geldim. 13 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 Kanatlarımı yaktığım yer burası. 14 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 Tabii senin kanatların yok 15 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ama teşbihte hata olmadığını bilen bir şeytanım. 16 00:01:29,798 --> 00:01:31,418 Armağan, armağanı yakacak. 17 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 Umarım sana da bana verdiği ferahlığı verir. 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,887 Çok iyi düşünmüşsün Lucifer ama... 19 00:01:42,143 --> 00:01:46,823 -İhtiyacım olan bu değil. -O hâlde ihtiyacın olan nedir Dedektif? 20 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 Lütfen, düzeltmek için ne yapabileceğimi söyle. 21 00:01:53,029 --> 00:01:55,869 Yapabileceğin bir şey var ama hoşuna gitmeyecek. 22 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 Söyle, nedir? 23 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 Zamana... 24 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ...ve uzak durmana ihtiyacım var. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 Zamanım yok. 26 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 Tamam. 27 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 Tamam. 28 00:02:22,100 --> 00:02:23,270 Üzgünüm doktor, 29 00:02:23,351 --> 00:02:26,481 böyle çat kapı gelmek istemezdim ama ofiste değildin. 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 Saat sabahın yedisi. 31 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 Ne olmuş? 32 00:02:30,817 --> 00:02:35,407 -Aslında geldiğin iyi oldu. -Acilen Dedektif hakkında konuşmalıyız. 33 00:02:35,488 --> 00:02:39,078 Kimlik bunalımıyla baş ederken beni etrafında istemiyor. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 Lucifer, bil ki... 35 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 Böyle yapmamalıyım, sabırlı olmalıyım. Evet, biliyorum. 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 Onu demeyecektim ama iyi dedin. 37 00:02:46,374 --> 00:02:51,134 Sorun şu ki Dedektif işine yoğunlaşırsa sorunlarıyla baş etmekten uzaklaşacak. 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 Bir an önce iyi olduğumuz ana dönmeli. 39 00:02:53,673 --> 00:02:57,893 -Evet. Fakat Amenadiel... -Cehennemde dönmemi bekliyor, farkındayım. 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 Niye acele ediyorum sanıyorsun? 41 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 -Lucifer... -Doktor. 42 00:03:01,347 --> 00:03:05,227 Eve dönmeden önce Dedektif'le aramı düzeltmem lazım 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,810 çünkü kardeşimi buraya yollayınca 44 00:03:08,813 --> 00:03:10,483 kim bilir, ne zaman dönerim? 45 00:03:10,773 --> 00:03:14,283 Cehennemi başıboş bırakamam sonuçta... 46 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 Amenadiel. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,740 Selam Lucy. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Döndüğünü neden söylemedin? 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,915 Şöyle yapalım, bebeği bana ver. 50 00:03:30,501 --> 00:03:33,251 Kardeşim, sen neden buradasın? 51 00:03:37,008 --> 00:03:41,548 Orada öylece cehennemin koridorlarında dolanıyordum ki 52 00:03:42,013 --> 00:03:43,103 bir ses duydum. 53 00:03:44,557 --> 00:03:50,937 -Cehennemde duymayı beklemediğim bir ses. -Kimdi? Rahibe Teresa, Fred Rogers? 54 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Adele? 55 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 Babamız. 56 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 Seninle mi konuştu? 57 00:03:58,696 --> 00:04:01,066 E, hadi anlat. Ne dedi sana? 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,577 Cehennemin artık bekçiye ihtiyacı yokmuş. 59 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 -Ve? -O kadar işte. 60 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 Ben de oğlumu görmeye geldim. 61 00:04:11,292 --> 00:04:14,632 Geleli sadece birkaç saat oldu. Sırada seni bulmak vardı. 62 00:04:15,171 --> 00:04:16,421 Doğru mu anladım? 63 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 Orada bir milenyum geçirdim, 64 00:04:19,092 --> 00:04:22,102 ne istediyse şikâyet etmeden, sebat ederek yaptım. 65 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 Sen cehennemde yatıya kaldın diye nöbeti mi kaldırdı? 66 00:04:25,515 --> 00:04:26,675 Babamın işine... 67 00:04:26,766 --> 00:04:30,476 O cümleyi tamamlarsan akıl sır ermeyen yerlerine yumruğu yersin. 68 00:04:32,146 --> 00:04:36,026 Dedektif yetmezmiş gibi şimdi bu mu çıktı? Yarama tuz oldu. 69 00:04:37,443 --> 00:04:39,613 Chloe'yle ne yaptınız? İyi mi? 70 00:04:39,988 --> 00:04:41,358 Bilemiyorum. 71 00:04:41,447 --> 00:04:44,867 Tanrı'dan armağan olduğunu öğrendiğinden beri mesafe koydu. 72 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 Evet. 73 00:04:48,121 --> 00:04:50,921 -Armağanı teslim edenin... -Sen olduğunu mu? 74 00:04:51,958 --> 00:04:52,828 Hayır. 75 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 Beyni yeterince yandı, denkleme bir de onu katmayalım. 76 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Kaltağı buldum. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,846 Selam Maze, sana da günaydın. 78 00:05:07,932 --> 00:05:11,232 Haklıymışsın. Bahsettiğin şu terk edilme mevzusunda. 79 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 Kesinlikle onun hatası. 80 00:05:19,027 --> 00:05:21,607 -Biyolojik anneni bulmuşsun. -Dediğim gibi. 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 Kaltağı. 82 00:05:23,990 --> 00:05:26,450 Maze, biliyorum annen seni terk etti 83 00:05:27,243 --> 00:05:29,833 ama bakış açısını anlaman faydalı olabilir. 84 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 Belki de... 85 00:05:33,708 --> 00:05:36,418 Belki de altından kalkamayacak kadar gençti. 86 00:05:37,211 --> 00:05:40,341 Annem beni doğurduğunda 12,000 yaşındaydı. 87 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 Evet. 88 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Ebeveynlik her yaşta çok korkutucu olabilir. 89 00:05:48,097 --> 00:05:51,477 Hiçbir şey Lilith'i korkutmazdı. Hiç değilse o zamanlar. 90 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 Ne olursa olsun, eminim olanlardan dolayı berbat hissediyordur. 91 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 Yaptığına memnun olduğunu söyledi. Neden... 92 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 Sen neden onu savunuyorsun? 93 00:06:08,034 --> 00:06:09,164 Çünkü anlıyorum. 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Harika bir annesin. Charlie'ye asla yapmazsın. 95 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 Hayır. 96 00:06:18,878 --> 00:06:19,958 Charlie'ye yapmam. 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Ne diyorsun sen? 98 00:06:26,302 --> 00:06:27,852 Ben daha çok gençken... 99 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ...bir bebeğim oldu. 100 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 Bir kız. 101 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 Ve... 102 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 -Ve onu terk mi ettin? -Maze. 103 00:06:48,449 --> 00:06:49,489 Anlamalı... 104 00:07:06,384 --> 00:07:07,724 Amenadiel, dönmüşsün. 105 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 -Bir dakika, Lucifer... -Hayır, hâlâ burada. 106 00:07:12,974 --> 00:07:15,234 Cehennemde her şey yoluna koyuldu. 107 00:07:16,144 --> 00:07:19,984 O ne demek, hiçbir fikrim yok. Onu da listeye ekleyelim. 108 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 Evet, duydum. 109 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Chloe, nasılsın? 110 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 Lucifer seni armağan çıkmazımı kontrole mi yolladı? 111 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 Geldiğimi bile bilmiyor. 112 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 Neyse ki bunlarla oyalanıyorum. 113 00:07:36,289 --> 00:07:39,079 İşte iz sürmeler, kötü adam yakalamalar falan. 114 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Yalan da olsa kontrol bendeymiş gibi hissettiriyor. 115 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Tamam Chloe. 116 00:07:44,088 --> 00:07:47,298 -Elimden bir şey gelirse çekinme... -Dedektif Decker. 117 00:07:47,383 --> 00:07:51,103 -Silver Lake'te bir ceset çıktı. -Tamam. Ben bakarım. 118 00:07:51,721 --> 00:07:52,601 Ve... 119 00:07:55,057 --> 00:07:56,177 Teklif için sağ ol. 120 00:07:56,267 --> 00:08:00,607 Ama şimdilik polisliğime bakıp Tanrı'yla ilgili şeylerden uzak duracağım. 121 00:08:02,398 --> 00:08:04,478 {\an8}İLAHİ YOLUN RAHİBELERİ 122 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 Çok komik. 123 00:08:35,848 --> 00:08:37,178 Melek gibi görünüyor. 124 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 Tanrı yolunu açık etsin. 125 00:08:46,609 --> 00:08:47,489 Durum nedir? 126 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 Maktulümüzün adı Rahibe Victoria. Diğer adıyla Victoria Reynard. 127 00:08:52,156 --> 00:08:55,236 Daha son yeminini bile etmemiş, eğitimini alıyormuş. 128 00:08:55,701 --> 00:08:58,451 Sert bir cisimle kafasına vurularak öldürülmüş. 129 00:08:58,538 --> 00:09:00,458 Boğuşma sırasında olmuş gibi. 130 00:09:00,540 --> 00:09:04,420 Boynundaki yaralar şu kolyeden tutularak çekildiğini gösteriyor. 131 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 Boynundaki morluk haçla tutmuyor. 132 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 Değil mi? Ben de anlamadım. 133 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 Belki kolyede başka bir şey vardı. Katil aldı. 134 00:09:13,970 --> 00:09:16,100 -Kimden bilgi aldın? -Şuradakilerden. 135 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 Affedersiniz. 136 00:09:21,310 --> 00:09:23,560 -Maktulü hanginiz buldunuz? -Ben. 137 00:09:23,646 --> 00:09:25,766 Bu sabah hücreden ilk ben çıktım. 138 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 Hücre mi? Hapishane mi burası? 139 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 Evet, hücre. Odalar için kullanılan eski bir okul terimi. 140 00:09:32,822 --> 00:09:35,622 Selam, eski hayranınızım, ilk defa geliyorum. 141 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Hatta neredeyse kaydoluyordum. 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,202 -Acaba. -Pardon... 143 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Rahibe Victoria. 144 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Son zamanlarda canı sıkkın mıydı veya kimseyle tartıştı mı? 145 00:09:46,294 --> 00:09:51,174 -Aslında Rahibe Victoria daha yeni... -Aramıza kabul edileceğini öğrenmişti. 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,431 Öyle mutluydu ki. 147 00:09:53,509 --> 00:09:57,509 Kimin yaptığını bulmak üzere Tanrı'nın sizi yollamasına müteşekkiriz. 148 00:09:59,223 --> 00:10:02,143 Evet, tabii öyle oldu. Tanrı'nın işi işte. Evet. 149 00:10:02,810 --> 00:10:05,190 Beni oraya buraya yollar, rahibe öldürür. 150 00:10:05,855 --> 00:10:09,065 Sırf ben sizinle tanışabileyim ve... 151 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 -Hemen geliyoruz. -Can sıkıcı. 152 00:10:13,154 --> 00:10:14,614 Evet, bir saniye. 153 00:10:15,323 --> 00:10:18,453 -Ne var? -Ne yapıyorsun? Hakaret ediyorsun. 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 Üzgünüm. Hiç profesyonelce değildi. 155 00:10:21,829 --> 00:10:25,419 Evet, daha kötüsü beni rahibelerin önünde küçük düşürüyorsun. 156 00:10:25,499 --> 00:10:29,379 -Belli ki bir şeyler saklıyorlar. -Ama artık sana hiç söylemezler. 157 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 Doğru dedin. 158 00:10:33,382 --> 00:10:38,102 Uzak durmana ihtiyacım var demiştim ama bu vakada uzmanlığına başvurmam gerek. 159 00:10:38,179 --> 00:10:41,179 Silver Lake'in yukarısındaki manastırdayım. 160 00:10:41,265 --> 00:10:42,925 Sence buraya gelmen... 161 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 Ne kadar sürer? 162 00:10:46,687 --> 00:10:49,567 Elbette. Meleksin falan ya. 163 00:10:54,153 --> 00:10:55,913 Senin için ne yapabilirim? 164 00:11:09,251 --> 00:11:11,591 {\an8}-Daniel. -Evet. 165 00:11:11,671 --> 00:11:14,341 {\an8}Dedektif vakaya yardım etmemi istemiyor. 166 00:11:14,423 --> 00:11:19,723 {\an8}-Niye istemeyeceğini hayal edemiyorum. -Edemezsin ama işi hızlandırmam gerek. 167 00:11:19,804 --> 00:11:23,064 {\an8}O yüzden fark ettim ki ilk defa sorunumu çözebilirsin. 168 00:11:23,140 --> 00:11:24,270 {\an8}Bilezik kardeşliği. 169 00:11:26,018 --> 00:11:26,938 {\an8}Yok mu? 170 00:11:27,436 --> 00:11:31,976 {\an8}Neyse, el ele verip perde arkasından vakayı çözmesine yardım edelim diyorum. 171 00:11:33,067 --> 00:11:36,397 {\an8}Sence neye oturuyorsun? Bu, Chloe'nin vakası. 172 00:11:36,487 --> 00:11:39,407 {\an8}Bilgi taraması yapıyorum, ifadeleri inceliyorum. 173 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 Her gün bunu mu yapıyorsun sen? 174 00:11:44,161 --> 00:11:48,081 {\an8}-Ne yaptığımı sanıyordun? -Ne bileyim, kendi vakaların olmuyor mu? 175 00:11:49,041 --> 00:11:51,421 {\an8}Daniel, kütüphaneciden farkın yok. 176 00:11:51,502 --> 00:11:53,212 {\an8}Kendi vakalarım da oluyor. 177 00:11:53,671 --> 00:11:58,051 {\an8}Ama birbirimize de destek veririz, gerçek polislik işte böyle yapılır. 178 00:11:58,134 --> 00:12:00,974 İyi, peki. Gerçek polislik pek bir sıkıcıymış. 179 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 Vakayı hızlandırmak istiyor musun? 180 00:12:14,650 --> 00:12:16,740 Bu binanın içinde bulunmak bana... 181 00:12:17,778 --> 00:12:19,858 {\an8}Bana cennette olmayı hatırlatıyor. 182 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 {\an8}Cennet böyle bir yer mi yani? 183 00:12:22,950 --> 00:12:26,950 {\an8}Hayır ama burada babama o kadar çok sevgi besleniyor ki benzer geldi. 184 00:12:28,998 --> 00:12:30,878 {\an8}Tabii bir o kadar da farklı. 185 00:12:31,709 --> 00:12:33,249 {\an8}Nasıl yardımcı olabilirim? 186 00:12:34,128 --> 00:12:38,628 {\an8}Gerçi sana hatırlatmak isterim ki eskisi gibi zamanı yavaşlatamıyorum. 187 00:12:39,216 --> 00:12:42,716 {\an8}Ne? Böyle bir seçenek olduğunu bile bilmiyordum. 188 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Vay be! Ne yapabiliyorsun peki? 189 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 Tanrı'nın en büyük savaşçısıyım. 190 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}Bir sürü rahibeye girişmeni hayal etmek ne kadar hoşuma gitse de 191 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 {\an8}sorun şu ki beni dışlıyorlar. 192 00:12:55,232 --> 00:12:59,072 {\an8}Melek falan olduğun için belki faydan olur diye düşündüm. 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,493 {\an8}Chloe, çıkarıp onlara gösteremem ki. 194 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}Hayır, öyle değil... 195 00:13:07,286 --> 00:13:09,076 {\an8}Melek yanımı demek istiyorum. 196 00:13:09,163 --> 00:13:13,213 {\an8}Onu demek istemedim. Daha çok Lucifer'ın büyüsü gibi. 197 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 {\an8}-Senin de öyle bir etkin var mı? -Üzgünüm, yok. 198 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Emin misin? 199 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 {\an8}Geri geldiğin için sağ ol. 200 00:13:43,030 --> 00:13:44,780 {\an8}Dinlemeye açık olduğun için. 201 00:13:59,880 --> 00:14:01,470 {\an8}Bunu kimseye anlatmadım. 202 00:14:09,014 --> 00:14:11,234 17 yaşında hamile kaldım. 203 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 Tüm hamilelik sürecini de inkâr içinde geçirdim. 204 00:14:21,819 --> 00:14:25,029 Doğum başladığında bile aklımdaki tek düşünce... 205 00:14:28,325 --> 00:14:30,365 ...bir hata olduğu yönündeydi. 206 00:14:37,710 --> 00:14:38,630 Ama sonra... 207 00:14:41,714 --> 00:14:43,054 Doğumdan sonra 208 00:14:44,633 --> 00:14:46,143 onu kucağıma aldığımda... 209 00:14:48,929 --> 00:14:51,099 ...inkâr edecek bir şey kalmamıştı. 210 00:14:54,727 --> 00:14:56,147 Benim kızımdı. 211 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 Onun annesiydim. 212 00:15:04,820 --> 00:15:07,110 Ama sonra onu alıp bakıma götürdüler. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,792 Bütün yaşadıklarım 214 00:15:12,578 --> 00:15:14,618 bir rüya gibi gelmeye başladı. 215 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 Hiç... 216 00:15:16,916 --> 00:15:20,416 Hiç altından kalkamayacağım bir rüya gibiydi. 217 00:15:22,755 --> 00:15:25,835 Bebeğin bir kâbus gibiydi. Anladık. 218 00:15:25,925 --> 00:15:28,255 Hayır. Tanrım, hayır. 219 00:15:29,887 --> 00:15:32,097 Hayır, mükemmel bir bebekti. 220 00:15:33,807 --> 00:15:35,307 Çok güzeldi ve... 221 00:15:40,272 --> 00:15:42,902 Benim onu yetiştirmeye gücüm yoktu. 222 00:15:49,823 --> 00:15:54,123 Onu vermekle yüzleşecek gücüm de yoktu benim. 223 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 O yüzden... 224 00:16:02,586 --> 00:16:05,046 O yüzden başımda hemşire yokken... 225 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ...çıkıp gittim. 226 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Yani öylece... 227 00:16:19,937 --> 00:16:21,357 Öylece çıkıp gittin mi? 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,232 Ondan mı cehenneme gideceğim dedin? 229 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 Hiç olmamış gibi davranabileceğimi sandım ama gerçek şu ki... 230 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 Gerçek şu ki Maze... 231 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 Kızım aklımdan çıkmıyor. 232 00:16:42,209 --> 00:16:43,959 Bir an bile. 233 00:16:45,462 --> 00:16:48,762 Birkaç defa onu bulmaya bile kalkıştım. 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 Şu an nerede acaba? 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 Ne yapıyor? 236 00:16:55,723 --> 00:16:57,063 İyi görünüyor. 237 00:17:00,519 --> 00:17:01,349 Ne? 238 00:17:03,439 --> 00:17:07,069 -Bizimle konuştuğunuz için minnettarız. -Kesinlikle. Ben... 239 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 Size her şeyi söyleyebilirim. 240 00:17:10,946 --> 00:17:15,156 Rahibe Victoria'ya zarar vermek isteyecek biri var mı? 241 00:17:19,038 --> 00:17:22,248 Rahibe Victoria'ya zarar vermek isteyecek biri var mı? 242 00:17:24,460 --> 00:17:26,550 Şey, ben...  243 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Ben pek emin değilim. 244 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 Rahibe Victoria'ya zarar verecek biri var mı? 245 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 Evet, var. 246 00:17:42,269 --> 00:17:44,309 -Kim? -Şeytan tabii ki. 247 00:17:45,272 --> 00:17:48,282 -Başkası var mı? -Gördüğüm en güzel insansınız. 248 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Teşekkürler. 249 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Ama sorum şuydu. Rahibe Victoria'ya zarar vermek isteyecek biri var mı? 250 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 Tabii. Bence yok. Pardon. 251 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 O güzelim ruhu kim öldürmek ister, bilmiyorum. 252 00:18:03,248 --> 00:18:04,788 Ama bir şey saklıyorsun. 253 00:18:05,626 --> 00:18:07,126 -Değil mi? -Evet. 254 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 Bu bir sır. 255 00:18:11,006 --> 00:18:15,426 Ama o güzelim gözlere kim yalan söyleyebilir ki? 256 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 Manastırın başrahibesi katil miymiş yani? 257 00:18:20,015 --> 00:18:24,385 Rahibe Angelica suçu yıllar önce işlemiş ve kaçıp buraya sığınmış. 258 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 O zamandan beri burada. 259 00:18:26,605 --> 00:18:29,855 Çoğu rahibe biliyormuş ama onu korumuşlar. 260 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 Sen büyünü konuşturana kadar tabii. 261 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 Evet, açıklayamıyorum. Hiç olmamıştı. 262 00:18:34,905 --> 00:18:38,195 Eh, onlar rahibe, sen meleksin. Belki sezmişlerdir. 263 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 Belki. 264 00:18:42,371 --> 00:18:43,791 Faydam olduysa ne âlâ. 265 00:18:43,872 --> 00:18:47,962 Belki maktulümüz gerçeği öğrendi ve polise gitmek istedi. 266 00:18:48,043 --> 00:18:50,093 Rahibe Angelica da onu susturdu. 267 00:18:50,671 --> 00:18:54,221 -Dan'e söylerim kurcalar. Belki işe yarar. -Hiç gerek yok. 268 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 Rahibelerim geçmiş günahlarımı gizlemeye çalıştıysa özür dilerim. 269 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 Tek dertleri beni korumak. Lütfen onları çok yargılamayın. 270 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Gidelim mi? 271 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Tek bir manastır hakkında bunca evrak olmasına inanamıyorum. 272 00:19:16,822 --> 00:19:21,332 Rahibe değil mi bunlar? Ne kadar ilginç bir hayatları olabilir ki? 273 00:19:24,079 --> 00:19:25,499 Tek bir manastır mı? 274 00:19:26,206 --> 00:19:28,956 Bunlar sadece Başrahibe Angelica hakkındakiler. 275 00:19:29,251 --> 00:19:30,131 Ne? 276 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 -Bitmek bilmez bu. -Evet. 277 00:19:33,755 --> 00:19:37,005 Gitsem çok daha hızlı biter. Kandırıp gerçeği öğrenirim. 278 00:19:37,092 --> 00:19:40,722 Dostum, en az 30 rahibe var. Daha hızlı olacağını sanmam. 279 00:19:40,804 --> 00:19:43,684 -Daha eğlenceli olacağı kesin. -Bu da eğlenceli. 280 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 Öyle mi? 281 00:19:46,143 --> 00:19:48,813 Cinayet dediğin devasa bir yapboza benzer. 282 00:19:49,813 --> 00:19:53,443 Ama köşe parçalarını, bitince ortaya ne çıkacağını bilmezsin. 283 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 İşkence bu. İnan bana, ben bilirim. 284 00:19:55,861 --> 00:19:59,621 -Saatler, günler hatta yıllar sürebilir. -Kesinlikle işkence. 285 00:20:00,073 --> 00:20:03,163 Kendini geliştirme saçmalıkların boşa gitmiş. 286 00:20:03,243 --> 00:20:05,413 Ama her şeyi çözen o parçayı bulup 287 00:20:05,495 --> 00:20:09,075 her şeyin pat diye yerine oturmasının üstüne de yoktur. 288 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 Merhaba. 289 00:20:14,171 --> 00:20:15,671 Sanırım parçayı buldum. 290 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 HÂLİN ÇOK ACIKLI 291 00:20:18,592 --> 00:20:22,052 -Bırak onlarla konuşayım. -Kestirmeden gitmek çözüm değil. 292 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 Sıkı çalış, karşılığını al. 293 00:20:32,314 --> 00:20:35,284 Dedektif şüpheli bulmuş bile. Harika. 294 00:20:38,946 --> 00:20:40,816 -Kardeşim. -Lucy. 295 00:20:40,906 --> 00:20:43,906 -Ne işin var burada? -Chloe vakada yardım istedi. 296 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Tabii. 297 00:20:47,955 --> 00:20:49,325 Şaka yapmıyorsun. 298 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 Ama bunun hemen çözülmesi gerek. 299 00:20:52,251 --> 00:20:56,801 Dedektif Amenadiel'cilik oynaman hoş ama işi profesyonellere mi bıraksan? 300 00:20:57,214 --> 00:21:00,264 -Şeytan'a mı mesela? -Ben danışmanım. 301 00:21:00,342 --> 00:21:04,552 -İnsanların arzularını anlarım. Sense... -Yeni şüpheliyi bulan kişiyim. 302 00:21:04,888 --> 00:21:05,718 Gerçekten mi? 303 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 Gerçekten mi? 304 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 Biliyor musun? 305 00:21:10,560 --> 00:21:14,980 Chloe ile çok iyi bir ikili olduk. Onunla çalışmayı niye sevdiğini anladım. 306 00:21:16,316 --> 00:21:17,986 Şimdi müsaadenle ben... 307 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 Puerto Rico'da büyüdüm. 308 00:21:28,996 --> 00:21:31,366 Aklınıza gelebilecek en kötü mahallede. 309 00:21:31,748 --> 00:21:36,418 16 yaşında kendimi korumaya çalışırken bir adamı öldürdüm. 310 00:21:37,462 --> 00:21:40,472 Adaletten kaçmak adına buraya geldim. 311 00:21:41,258 --> 00:21:46,048 Daha sonra Tanrı'nın kollarına sığınarak huzur buldum. 312 00:21:47,806 --> 00:21:49,726 Rahibe Victoria gerçeği öğrendi. 313 00:21:50,309 --> 00:21:54,649 -Öğrendi. Geçen hafta kendim söyledim. -Ama kabullenmedi, değil mi? 314 00:21:54,730 --> 00:21:59,440 Sizi ihbar edecekti, siz de bir kere daha kendinizi koruma gereği hissettiniz. 315 00:21:59,526 --> 00:22:03,736 Çok anlayışlı davrandı, diğer tüm rahibelerim gibi. 316 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Dedektif, onu ben öldürmedim. 317 00:22:07,576 --> 00:22:11,866 Hatta Rahibe Victoria öldürüldüğünde dua yönetiyordum. 318 00:22:11,955 --> 00:22:13,865 Ama maalesef şahitleriniz 319 00:22:13,957 --> 00:22:17,127 sizi korumak için yalan söylemiş bir avuç rahibe. 320 00:22:25,427 --> 00:22:28,177 Bize söylemek istediğiniz başka bir şey yok mu? 321 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 Rahibelerimin sizinle konuşmaya neden can attığı belli. 322 00:22:33,769 --> 00:22:37,309 Söylenecek bir şey olsa söylerdim ama başka bir şey yok. 323 00:22:37,397 --> 00:22:40,107 Geri kalan her şey Tanrı'nın elinde. 324 00:22:40,525 --> 00:22:42,435 Beni bu yola soktuysa 325 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 bir bildiği vardır. 326 00:22:45,238 --> 00:22:48,278 Özgür iradenizden öylece vazgeçmeye razı mısınız? 327 00:22:49,493 --> 00:22:52,703 -İnanmaya razıyım. -Yapmayın. 328 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 O bakışı iyi biliyorum. 329 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Yıllar içerisinde senin gibi çok kadın kabul ettik. 330 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 Kendini güçsüz hisseden, kayıp kadınlar. 331 00:23:03,006 --> 00:23:07,336 Sandığından çok daha fazla kontrole sahipsin evladım. 332 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 Hangisi peki? 333 00:23:12,516 --> 00:23:15,266 Kontrol mü, inanç mı? İkisi bir arada olmaz. 334 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 Size inancım tam Dedektif. 335 00:23:19,731 --> 00:23:21,571 Muhtaçlara yardım ediyorsunuz. 336 00:23:22,275 --> 00:23:24,645 Bunu yapmak büyük güç ister. 337 00:23:25,237 --> 00:23:28,947 Bence bunu yapanın kim olduğunu bulacak güce sahipsiniz. 338 00:23:36,456 --> 00:23:38,576 Niye bu kadar uzun sürüyor? 339 00:23:42,879 --> 00:23:44,259 Kahveme içki mi kattın? 340 00:23:44,339 --> 00:23:47,799 Sıkıcı ve işe yaramaz bir işe daha başka türlü katlanılmaz. 341 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 Rica ederim. 342 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Telefon kayıtları. Gel buraya. 343 00:23:52,305 --> 00:23:56,385 Bize kim olduğu, kimin onu öldürmek isteyeceği hakkında fikir verir. 344 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 Önemli olan detaylara dikkat etmek. 345 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Şu detaya ne dersin peki? Dedektif katili yakaladı bile. 346 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Tek dikkat etmeyen ben değilmişim. 347 00:24:06,111 --> 00:24:10,411 Bak, şu numara. Gelsene. Bu numara sürekli çıkıyor. 348 00:24:10,490 --> 00:24:14,790 Önce belirli aralıklarla. Sonra ölüm zamanına doğru artarak. 349 00:24:14,870 --> 00:24:18,040 Ölümünden bir gün önce de hep cevapsız çağrı şeklinde. 350 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 Maktul cevap vermemiş. 351 00:24:20,333 --> 00:24:24,003 -Belki biri göz ardı edilmekten bıkmıştır. -Bu doğru olamaz. 352 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 Neden? 353 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 Destiny Page'in numarası bu. Onu göz ardı eden delidir. 354 00:24:28,758 --> 00:24:31,798 Popstar Destiny Page mi? Numarasını nasıl bildin? 355 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 -Komik hikâye... -Boş ver, anlatma. 356 00:24:34,764 --> 00:24:37,894 -Chloe'ye söylemeliyim. -Yeter ki işler hızlansın. 357 00:24:37,976 --> 00:24:40,936 Yeni ipucu olabilir bu. İyi iş çıkardın Lucifer. 358 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Lafını geri al! 359 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 Evet... 360 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 Destiny Page. 361 00:24:52,949 --> 00:24:56,909 İsmi size tanıdık geldi. Müziğini beğendiğinizden değildir. 362 00:24:56,995 --> 00:24:59,405 Çünkü manastırımızı almak istiyordu. 363 00:24:59,498 --> 00:25:02,128 Benden başka kimse bilmiyor sanıyordum. 364 00:25:02,209 --> 00:25:05,549 -Onu geri mi çevirdiniz? -Evet, hiç hoşuna gitmedi. 365 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 Durun, Rahibe Victoria'nın ölümüyle bir ilgisi mi var sizce? 366 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 Bilmiyoruz. 367 00:25:16,097 --> 00:25:20,637 Destiny Page, almak istediği manastırın rahibesini neden arasın? 368 00:25:20,727 --> 00:25:23,557 Son albümü yeni kavuştuğu inancına adanmıştı. 369 00:25:23,647 --> 00:25:26,317 Şu an hazırladığı da aynı damardan gidecekmiş. 370 00:25:28,735 --> 00:25:31,905 -Lütfen Lucifer'a söyleme. -Sırrın bende güvende. 371 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Destiny daha yeni dine döndüyse gidip onunla konuşmalıyız. 372 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 AÇIK EV ADRIANA NASSAR - SATILIK 373 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Hazır mısın? 374 00:25:47,212 --> 00:25:48,552 Adı Adriana. 375 00:25:50,173 --> 00:25:52,013 Adını hep merak etmişimdir. 376 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 İşte geliyor. 377 00:25:57,973 --> 00:26:00,023 Merhaba, sizi görmek ne güzel. 378 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 Ben... 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 Sen... 380 00:26:08,608 --> 00:26:09,988 İnanamıyorum. 381 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 Pardon? 382 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 Otobüs ilanlarındaki fotoğrafınla aynısın. 383 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 Ne güzel, sağ olun. 384 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Bu Linda. 385 00:26:20,245 --> 00:26:21,905 -Senin... -Potansiyel alıcın. 386 00:26:23,748 --> 00:26:27,668 -Kusura bakma, randevusuz geldik. -Sorun değil, buyurun. 387 00:26:28,003 --> 00:26:29,923 -Tamam, harika. -Hoş geldiniz. 388 00:26:30,880 --> 00:26:32,970 -Hoş geldiniz. -Ne de güzelsin. 389 00:26:33,508 --> 00:26:34,468 Teşekkürler. 390 00:26:35,885 --> 00:26:38,845 Deftere kaydolursanız sevinirim, teşekkürler. 391 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 Bir evi ilk defa görmek insana çok yük bindirebiliyor. 392 00:26:48,815 --> 00:26:51,645 Bu alana ısınmak için biraz zamana ihtiyacım var. 393 00:26:51,735 --> 00:26:55,195 İstediğiniz kadar kalın, sorunuz olursa da çekinmeyin. 394 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Benim var. 395 00:26:57,198 --> 00:26:59,618 Evlat edinme. Evet mi, hayır mı? 396 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 Partnerim şunu demek istiyor... 397 00:27:02,996 --> 00:27:06,116 Civar okullar nasıldır? Evlat edinmeyi düşünüyoruz da. 398 00:27:07,417 --> 00:27:10,547 Okullar harika. Lise sona kadar gidiyor. 399 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 Evlatlık edinmeyi düşünmeniz de çok harika bence. 400 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 Ben de evlatlığım. Başıma gelen en iyi şeydi. 401 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 Gerçekten mi? 402 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Evet ama bağlantı kurmakta sorun yaşıyor musun? 403 00:27:22,766 --> 00:27:24,306 Kablosuz üzerinden. 404 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 İyi çekiyor mu? 405 00:27:26,770 --> 00:27:30,190 -Sorun olacağını sanmam. -İlişki yürütmekte nasılsın? 406 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 Evle alakasını kuramadım. 407 00:27:35,820 --> 00:27:39,620 Pardon, haklısın. Burası çok güzel bir eve benziyor. 408 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 Gerçekten öyle. 409 00:27:41,242 --> 00:27:44,412 -İnsan niye terk eder ki? -Bize izin verir misin? 410 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 Elbette. 411 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 -Ne yapıyorsun sen? -Çocuğunla aranı yapıyorum. 412 00:27:51,044 --> 00:27:55,514 Gerçekten mi? Olayı kendine yontup arada da bana işkence ediyor olmayasın? 413 00:27:55,882 --> 00:27:59,092 Kızına gerçeği söylemeni sağlamaya çalışıyor olmayayım? 414 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 Yapamam. 415 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 Annenin izini sürdün çünkü onu görmeye hazırdın. 416 00:28:11,022 --> 00:28:12,652 Ama kim bilir Adriana... 417 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 Ne zaman beni görmeye hazır olur? Belki de hiç olmaz. 418 00:28:20,907 --> 00:28:23,537 Bu kadar ona kalmalı diye düşünüyorum. 419 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 Korkak. 420 00:28:29,582 --> 00:28:30,672 Ben Lilith değilim. 421 00:28:32,127 --> 00:28:34,587 Annene söylemen gereken bir şey varsa 422 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 gidip ona söylemelisin. 423 00:28:52,522 --> 00:28:55,652 Yanlış zanlı. Acemilik. Gücünün gittiğine emin misin? 424 00:28:55,734 --> 00:28:59,534 -Zamanı yavaşlatmış gibisin. -Sen ilk seferinde tutturuyor musun? 425 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 Hiç rahibe tutuklamadım, orası kesin. 426 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 Lucifer, ben de en az senin kadar Chloe düzelsin istiyorum. 427 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 -Suçlu hissettiğin için mi? -Nedenmiş o? 428 00:29:09,956 --> 00:29:13,536 Çünkü Dedektif'in annesinde mucizeyi sen gerçekleştirdin. 429 00:29:13,626 --> 00:29:15,036 -İsteyerek... -Ne yaptın? 430 00:29:24,095 --> 00:29:25,385 Durmayın, anlatın. 431 00:29:28,808 --> 00:29:30,978 Yıllar önce babamın isteği üzerine, 432 00:29:31,853 --> 00:29:35,523 birine bereket yağdırmak için dünyaya indim. 433 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 Penelope Decker'a. 434 00:29:39,611 --> 00:29:44,281 Annem ve babam çocuk yapmaktan neredeyse vazgeçmek üzerelermiş. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,445 Ziyaretimden kısa süre sonra da sen dünyaya geldin. 436 00:29:53,374 --> 00:29:54,544 Amenadiel. 437 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 Babam mısın? 438 00:30:03,259 --> 00:30:07,389 -Elbette değilim. -"Bereket yağdırmak" mecaz değildi yani. 439 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 Bu defa değildi diyelim. 440 00:30:09,557 --> 00:30:12,057 Hayır Chloe, hayır. Lucy, dur. 441 00:30:12,143 --> 00:30:15,063 Bak Chloe, ailen hâlâ ailen. 442 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 Daha önce söylemediğim için de üzgünüm. 443 00:30:18,441 --> 00:30:19,821 -Sadece... -Sorun değil. 444 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 Sorun değil. 445 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 O zaman... 446 00:30:24,322 --> 00:30:26,742 Lucifer'ın büyüsü sadece bana işlemiyor. 447 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 O zaman... 448 00:30:30,578 --> 00:30:33,708 Güçlerim var mı? Havalı bir şeyler böyle? 449 00:30:36,376 --> 00:30:38,706 Ne bileyim, lazer atan eller falan? 450 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 Yok. 451 00:30:45,218 --> 00:30:46,968 Yok, elbette olmaz. 452 00:30:47,470 --> 00:30:51,720 Tek dertleri mükemmel bir Bayan Morningstar yaratmaktı. 453 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 Neden ben? 454 00:30:57,522 --> 00:30:58,772 Bilmiyorum Chloe. 455 00:30:59,232 --> 00:31:03,242 Dedektif, bu manipülasyonu ilk öğrendiğimde 456 00:31:03,319 --> 00:31:05,279 ben de senin gibi hissettim. 457 00:31:05,738 --> 00:31:08,868 Ama sonra bunun hiç de lanet olmadığını fark ettim. 458 00:31:09,325 --> 00:31:10,575 Bu bir armağan. 459 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Tek umudum... 460 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ...zamanla senin de bunu böyle görmen. 461 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 Arada devasa fark var Lucifer. 462 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Sana bir armağan verildi. 463 00:31:21,880 --> 00:31:23,970 Ben armağanın kendisiyim. 464 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 İnsan bile değilim ben. 465 00:31:28,928 --> 00:31:32,018 Başka biri için yaratılmış bir şeyim sadece. 466 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 Ben... 467 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 İşe dönmem gerekiyor. 468 00:31:47,614 --> 00:31:48,954 Ne kadar da iyi geçti. 469 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Beş, altı, yedi, kaldır ve devam! 470 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Canlı olalım. 471 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 Yürü, bir, iki, üç, dört. 472 00:32:00,543 --> 00:32:05,473 Ritmi kaçırmamaya çalışın, iki üç, dört ve kaldır, altı, yedi, sekiz. 473 00:32:05,548 --> 00:32:08,758 Hadi beyler, iki, üç, dört ve beş... 474 00:32:08,843 --> 00:32:09,893 Tanrım! Durduk! 475 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 Müziği kes. 476 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 Destiny, harikaydın ama beyler 45'inciye yapıyoruz bunu. 477 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 Çok zıplıyorsunuz. 478 00:32:25,151 --> 00:32:28,911 Dedektif Decker, Emniyet'ten. Destiny Page ile konuşmam gerek. 479 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 Maalesef Bayan Page dua ederken yalnız olmak ister. 480 00:32:33,534 --> 00:32:38,004 Öyle mi Hank? Buna saygı duyarım ama onunla konuşmam gerek. 481 00:32:38,081 --> 00:32:41,421 Ama programı çok dolu. Haftaya cumartesi uyar mı? 482 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 İznin varsa başka tabii. 483 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Evet. 484 00:33:02,855 --> 00:33:06,895 Korkma, şarkılarını dinledim. İnançlı biri olduğunu biliyorum yani. 485 00:33:08,528 --> 00:33:12,948 Üzerinde sakinleştirici bir etkim olacağından bayağı eminim. 486 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Aynen öyle. -Hank! 487 00:33:18,037 --> 00:33:19,077 Hey! 488 00:33:19,706 --> 00:33:22,496 -Hey, ne işin var burada? Ne oluyor? -Bekle. 489 00:33:22,583 --> 00:33:25,383 -Dur, beraberiz. -Öyle mi? Ne işi var burada? 490 00:33:28,715 --> 00:33:30,045 Ne işin var burada? 491 00:33:32,051 --> 00:33:35,761 Çok dindar olması gerekiyor ya, bana cinayetten bahseder dedim. 492 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 Ama belli ki son dönemlerdeki şarkıları yalanlardan oluşuyormuş. 493 00:33:40,309 --> 00:33:43,809 -Cinayet mi? Biri mi öldürüldü? -Evet, Victoria Reynard. 494 00:33:45,023 --> 00:33:47,363 -Destiny, bir şey demene... -Sorun yok. 495 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 O yüzden açmıyor demek. 496 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 -Tanıyorsun yani. -Evet. Asistanımdır. 497 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 Rahibe Angelica satmayınca 498 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 istihbarat toplaması için asistanını mı yolladın? 499 00:33:58,828 --> 00:34:01,208 O sıra iyi fikir gibi gelmişti. 500 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 Sonra Victoria gidip o hayata âşık oldu. 501 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 Sonra ne oldu? İhanet etti diye öldürdün mü? 502 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Ne? Ben mi yaptım sanıyorsunuz? 503 00:34:08,921 --> 00:34:11,881 Victoria'yı çok severdim. Adına mutlu oldum. 504 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 Nihayetinde. 505 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 Ama madem rol yapıyorsun, niye dua ediyordun? 506 00:34:18,222 --> 00:34:19,102 Etmiyordum. 507 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 Bir aydır içki içmiyorum. 508 00:34:24,020 --> 00:34:27,860 Çok içmek istedim. Beni durdurduğun için teşekkür etmeliyim. 509 00:34:28,399 --> 00:34:30,029 Dün sabah 10'da neredeydin? 510 00:34:31,152 --> 00:34:36,072 Alkol destek grubundaydım. Bir aylık rozetimi falan verdiler. 511 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 -Şahidin var mı? -Kılık değiştirdim. 512 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 Düz saç peruk, pembe kapüşonlu. 513 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Aylık rozetin nerede? Orada olduğunu kanıtlar. 514 00:34:44,832 --> 00:34:47,542 Sonrasında keçi yogasına gittim. 515 00:34:47,627 --> 00:34:49,957 Cebimden düştü ve bilirsiniz işte... 516 00:34:50,713 --> 00:34:53,933 -Her şeyi yerler. -Şahidini keçi mi yedi yani? 517 00:34:57,261 --> 00:34:59,931 Selam. Bir iyilik yapar mısın? 518 00:35:04,769 --> 00:35:06,479 Sanırım bunu hak ettim. 519 00:35:08,022 --> 00:35:09,652 Tam olarak neyi acaba? 520 00:35:09,732 --> 00:35:13,242 Utanç verici görevler, can sıkıntısı, kötü kokular. 521 00:35:13,319 --> 00:35:17,989 Dedektif'i sıkboğaz etmemeliydim. Öte yandan sen acele edebilirsin Daniel. 522 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 Lucifer, iş hızlansın istiyorsan sen de el atabilirsin. 523 00:35:24,247 --> 00:35:25,157 Öyle olsun. 524 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 RENO DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ 525 00:35:36,717 --> 00:35:40,347 Onu kutuya koyun. Bu ne? Her şeyi sarmanıza gerek yok. 526 00:35:43,141 --> 00:35:44,931 Biraz acele edebilir misin? 527 00:35:47,603 --> 00:35:51,403 Pardon. Burada yaşayan kadın nerede? 528 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 Lily Rose mu? Birkaç gün önce öldü. 529 00:35:54,152 --> 00:35:55,862 Bir sürü ıvır zıvırı kalmış. 530 00:35:59,824 --> 00:36:02,914 -Yakınınız mıydı? Eşyaları ister misiniz? -Hayır. 531 00:36:05,413 --> 00:36:06,373 Belki… 532 00:36:07,540 --> 00:36:08,500 Acaba biraz... 533 00:36:09,417 --> 00:36:12,087 -Yalnız kalabilir miyim? -Tabii. Hadi beyler. 534 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Odayı boşaltıyoruz. Çıkalım. 535 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 GARDEN CLUB GURURLA SUNAR 536 00:37:11,854 --> 00:37:12,944 {\an8}Güzel bileklik. 537 00:37:13,022 --> 00:37:17,322 Normalde takmam ama dostum Daniel'ın çakralarının hizalanması gerekiyor, 538 00:37:17,401 --> 00:37:19,281 onun için takıyorum aslında. 539 00:37:19,362 --> 00:37:22,202 -Bu mu yardımın? Gerçekten mi? -Daniel! 540 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 Ben... Nasıl denir? Etrafı kolaçan ediyorum. 541 00:37:25,910 --> 00:37:29,040 Hoşuma gitmese de haklısın. Çabamın karşılığını aldım. 542 00:37:29,997 --> 00:37:31,037 Ne demek o? 543 00:37:31,123 --> 00:37:35,133 Herkesle görüştüm ve güzelim Amberley ile konuştuğumda 544 00:37:35,544 --> 00:37:39,844 düz siyah saçlı, pembe kapüşonlu birinin derse katıldığını teyit etti. 545 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 Harika. 546 00:37:42,093 --> 00:37:46,563 Dedektif'in yolladığı transkripte göre Destiny Page'in üzerinde o varmış. 547 00:37:47,473 --> 00:37:49,393 Dur, transkripti mi okudun yani? 548 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 Kestirme yok Daniel. 549 00:37:56,565 --> 00:38:00,855 Zamanlaman mükemmel, Destiny'nin katil olmadığını teyit ettik. 550 00:38:02,613 --> 00:38:04,243 Başa döndük yani. 551 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 Evet. 552 00:38:09,412 --> 00:38:13,422 Daniel, dik dik bakmasana. Kadının nişanlı olduğunu görmüyor musun? 553 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 Evet. 554 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Tam da onu görüyorum. 555 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 Teşekkürler. 556 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 Ne var? 557 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 Sana hayranım. 558 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 Öyle mi? 559 00:38:40,651 --> 00:38:41,531 Evet. 560 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 Sürekli çıkmaza giriyorsun ama araştırmayı bırakmıyorsun. 561 00:38:46,449 --> 00:38:50,489 Seni hiç vazgeçirmiyor. Hatta daha çok çabalamanı sağlıyor. 562 00:38:50,911 --> 00:38:52,621 Duyan da beni sadist sanacak. 563 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Hayır. 564 00:38:57,001 --> 00:39:00,301 Biliyor musun, yüz milyonlarca yıl Tanrı'nın sağkoluydum. 565 00:39:00,713 --> 00:39:04,723 Çoğu zaman da neyi neden yaptığım hakkında hiçbir fikrim olmazdı. 566 00:39:06,093 --> 00:39:10,263 Senin bu azmine şahit olmak, durmadan gerçeği aradığını görmek çok... 567 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 İlham verici. 568 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 Keşke bende de aynı merak olsaydı. Çünkü o zaman... 569 00:39:17,980 --> 00:39:21,110 Belki de aradığın cevaplar bende olurdu Chloe. 570 00:39:24,945 --> 00:39:26,565 Ama maalesef yok. 571 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Lucifer'da da yok. 572 00:39:31,744 --> 00:39:34,004 -Katili biliyorum. -Katili biliyoruz. 573 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 -Biz. -Evet. 574 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 Victoria'nın boynundaki gizemli morluk vardı ya. 575 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 -Yüzük izine uyuyor. -Nişan yüzüğüne. 576 00:39:40,836 --> 00:39:45,506 -Keçi kapmasın diye boynuna takarsın. -Ya da manastırda gizli görevdeyken. 577 00:39:45,591 --> 00:39:49,101 -Tabii başka nedenle de takılır. -Bastır bilezik kardeşliği. 578 00:39:51,806 --> 00:39:57,806 Rahibe hayatını benimsemesine nişanlısının kızması normal olur tabii. 579 00:39:58,437 --> 00:40:02,107 Fakat hiç kanıtımız yok, nişanlının kim olduğunu da bilmiyoruz. 580 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 Erkek mi, onu da bilmiyoruz. 581 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 -Doğru. -Şimdilik... 582 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 -Pardon. -Evet. 583 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı? 584 00:40:11,575 --> 00:40:14,445 -Elbette. -Onunla demek istemiştim. 585 00:40:21,710 --> 00:40:22,710 Gerginsin. 586 00:40:23,921 --> 00:40:26,721 Merak etme Rahibe Francine. Bana güvenebilirsin. 587 00:40:28,175 --> 00:40:31,545 Tanıştığımızdan beri bunu yapmak istiyorum ama korkuyorum. 588 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 Anlıyorum. 589 00:40:32,721 --> 00:40:34,061 Gerçekten. Ama bak... 590 00:40:34,932 --> 00:40:39,152 Gerçeği itiraf ettiğinde ne kadar iyi hissettiğini göreceksin. 591 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Hiç böyle bir şey yapmadım. 592 00:40:42,815 --> 00:40:45,185 -Ben de yapmadım. -Ama... 593 00:40:46,152 --> 00:40:47,822 Ben inançlı bir kadınım. 594 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 Tam da o yüzden yapmalısın işte. 595 00:40:51,615 --> 00:40:53,825 Çünkü sen, Rahibe Francine... 596 00:40:54,326 --> 00:40:57,406 Ne yapman gerektiğini en iyi sen bilirsin. 597 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 Burada mı? 598 00:41:03,836 --> 00:41:04,836 Şimdi mi? 599 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 Evet. 600 00:41:07,673 --> 00:41:09,053 Tutma kendini. 601 00:41:14,722 --> 00:41:15,602 Vay canına. 602 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 Unutma Daniel, kestirmeden gitmek yok. 603 00:41:20,853 --> 00:41:22,353 Bırak adam çalışsın. 604 00:41:23,230 --> 00:41:24,190 Doğru dedin. 605 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 Ne yapıyorsun? 606 00:41:30,029 --> 00:41:32,409 Kendimi bırakıyorum. Dediğin gibi ben... 607 00:41:32,490 --> 00:41:37,450 -Ben sana karşı hislerimi itiraf ediyorum. -Onu kastetmemiştim. 608 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 Bu yanlış. 609 00:41:45,961 --> 00:41:46,841 Ben rahibeyim. 610 00:41:47,671 --> 00:41:49,421 Tanrı'yı seviyorum ama ben... 611 00:41:50,799 --> 00:41:54,469 Sana bakınca daha önce hiç kapılmadığım bir hisse kapılıyorum. 612 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 Ben nasıl biriyim böyle? 613 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 Ne hissediyorsun? 614 00:42:03,646 --> 00:42:07,936 Absürt gelecek ama Tanrı'ya daha yakınmış gibi hissediyorum. 615 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 Ama tam öyle de değil. 616 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Tanrı'ya olan sevgin sana geri yansıyormuş gibi. 617 00:42:18,911 --> 00:42:20,081 Benim aracılığımla. 618 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 Evet. 619 00:42:24,083 --> 00:42:25,173 Tam olarak o. 620 00:42:25,751 --> 00:42:26,841 Nereden bildin? 621 00:42:27,253 --> 00:42:29,963 Sen söyleyene kadar ben bile farkında değildim. 622 00:42:33,175 --> 00:42:34,755 Anlamaya başlıyorum. 623 00:42:38,472 --> 00:42:41,562 Dur, buraya bunu konuşmak için mi geldin? 624 00:42:41,642 --> 00:42:44,772 -Sen niye geldiğimi sandın? -Rahibe Victoria cinayeti. 625 00:42:46,855 --> 00:42:49,935 -Keşke yardım edebilsem. -Belki edebilirsin. 626 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 Bir sevgili veya nişanlıdan bahsetti mi? 627 00:42:54,613 --> 00:42:57,373 -Ziyaretçisi var mıydı? -Yalnız olmayı severdi. 628 00:42:58,200 --> 00:43:01,750 Kimsenin bilmediği gizli bir oda keşfettiğini söylemişti. 629 00:43:02,746 --> 00:43:06,126 -Tek başına oraya gitmeyi severdi. -Teşekkürler. 630 00:43:06,500 --> 00:43:08,920 Victoria gizli bir oda bulduysa... 631 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Gizli nişanlı ile tam buluşulacak yerdir. 632 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 Adamı teşhis edecek kanıtı o odada bulabiliriz. 633 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 Evet. 634 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 Lucifer, ne düşündüğünü biliyorum. 635 00:43:30,357 --> 00:43:32,477 Bu vaka çözüldükten sonra 636 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 mucizevi şekilde her şeyi çözmüş olup eskiye döneceğim, değil mi? 637 00:43:37,072 --> 00:43:40,202 Eh, artık kesinlikle öyle düşünmüyorum. 638 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 Ben... 639 00:43:45,331 --> 00:43:48,421 Birlikte olmamızı istiyorum. Gerçekten istiyorum. 640 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 Sadece... 641 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 Atlatmam ne kadar sürecek, bilmiyorum. 642 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 -Belki hiç... -Anlıyorum Dedektif. 643 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Öyle mi? 644 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 Kestirme yok. 645 00:44:05,392 --> 00:44:07,392 Ne kadar zaman gerekiyorsa. 646 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 Emin misin? 647 00:44:12,316 --> 00:44:13,146 Tamam. 648 00:44:26,789 --> 00:44:27,789 Burada olmalı. 649 00:44:29,083 --> 00:44:31,383 Burada bir yerde olmalı. 650 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 Burayı nasıl buldun? 651 00:44:49,978 --> 00:44:55,148 Binayla ilgilendiği için Destiny Page'de projesi vardır diye düşündüm. 652 00:44:55,901 --> 00:44:59,411 Victoria da ona çalıştığından gizli odayı öyle öğrendi. 653 00:44:59,863 --> 00:45:02,283 Evet, menajerine tek telefon açmam yetti. 654 00:45:02,783 --> 00:45:05,373 Bingo. Gizli mahzen. 655 00:45:08,455 --> 00:45:12,665 -Tamam, peki ne arıyoruz? -Burada olmaması gereken bir şey. 656 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 Yeni bir şey. 657 00:45:15,796 --> 00:45:19,166 Bir rahibenin sahip olmayacağı bir şey. 658 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 Üzerinde... 659 00:45:26,849 --> 00:45:28,559 ...parmak izi olan bir şey. 660 00:45:29,351 --> 00:45:31,981 Onu benden önce bulmasaydınız keşke. 661 00:45:39,278 --> 00:45:40,278 Selam Hank. 662 00:45:41,447 --> 00:45:44,657 Sanırım projeyi istediğimde 663 00:45:45,701 --> 00:45:48,541 -ne aradığımı anladın. -Evet. 664 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 Destiny Page, asistanıyla nişanlı olduğunu biliyor muydu? 665 00:45:53,876 --> 00:45:59,086 Yok, gündüz dindar imajıyla meşgul oluyor, geceleri fark edemeyecek kadar içiyordu. 666 00:45:59,173 --> 00:46:02,843 -Pek inançlı değilmiş anlaşılan. -Hepsi palavra. 667 00:46:04,011 --> 00:46:08,271 -Victoria da buradan önce öyle diyordu. -Senden ayrıldı diye mi öldürdün? 668 00:46:08,348 --> 00:46:12,138 Aklını başına getirmek istedim ama kavgaya tutuştuk. 669 00:46:12,603 --> 00:46:13,903 Yüzüğü geri istedim. 670 00:46:15,314 --> 00:46:17,324 Onu o kadar sert itmek istemedim. 671 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Neden? 672 00:46:20,027 --> 00:46:23,317 Neden burayı bana tercih etti ki? Aramızdakiler gerçekti. 673 00:46:23,739 --> 00:46:26,739 Gidip beni bu masallar için terk etti! 674 00:46:26,825 --> 00:46:28,985 Bence yeterince duyduk, değil mi? 675 00:46:29,661 --> 00:46:30,581 Bolca. 676 00:46:33,040 --> 00:46:36,500 Gerçekten çok centilmence bir davranış. 677 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 Önce ölmek yani. 678 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Nasıl lan? 679 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 Ya masal değilse? 680 00:46:51,433 --> 00:46:54,313 Ya Victoria'nın bile bilemeyeceği kadar gerçekse 681 00:46:54,394 --> 00:46:58,024 ve sen Hank, bunu onun elinden aldıysan? 682 00:46:58,106 --> 00:46:59,016 Hayır. 683 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 İmkânsız. 684 00:47:05,906 --> 00:47:06,866 Tanrım. 685 00:47:09,701 --> 00:47:11,951 -Biraz inancın olsun Hank. -Hayır. 686 00:47:30,639 --> 00:47:32,019 Uzak tutun şunu benden. 687 00:47:33,141 --> 00:47:34,431 Uzak dur benden! 688 00:47:36,937 --> 00:47:39,607 Hani kendini göstermemen gerekiyordu? 689 00:47:40,357 --> 00:47:41,317 Göstermiyorum. 690 00:47:42,317 --> 00:47:44,567 Ama yaptıklarıyla hak etti bunu. 691 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 Evet, şey... 692 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 Tüm bunların gerçek olduğunu keşfetmek insana biraz ağır gelebiliyor. 693 00:47:52,578 --> 00:47:54,248 Bu konuda bana güven. 694 00:47:55,706 --> 00:47:58,996 Evet. O konuda seninle konuşmak istiyorum. 695 00:48:00,460 --> 00:48:03,210 Rahibelerin neden benden etkilendiğini çözdüm. 696 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 Neden? 697 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 Rahibe Francine, benimleyken Tanrı'nın sevgisini çok yoğun hissettiğini söyledi. 698 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 Benim huzurumdayken yani. 699 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Evet... 700 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 Sonuçta sen bir meleksin. 701 00:48:15,934 --> 00:48:21,114 Öyle ama aslında kendi inancının ona geri yansıtıldığını gördüğüne eminim. 702 00:48:22,941 --> 00:48:25,861 Tamam. Neden anlatıyorsun bunu? 703 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 Lucifer yüzünden aslında. 704 00:48:28,614 --> 00:48:33,794 Erkek, kadın hepsi ona çekiliyor çünkü arzularını ortaya çıkarıyor 705 00:48:33,869 --> 00:48:36,199 ama ya ona çekilmelerinin nedeni 706 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 aslında buysa. 707 00:48:38,957 --> 00:48:43,917 Yani Lucifer insanların arzularını onlara geri mi yansıtıyor? 708 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 Kim en büyük arzusuyla olmak istemez ki? 709 00:48:47,049 --> 00:48:48,129 Evet, ben... 710 00:48:48,842 --> 00:48:53,222 Katılıyorum ama ona baktığımda benim gördüğüm o değil. 711 00:48:56,350 --> 00:49:00,310 -Bu da demek oluyor ki... -Onu olduğu gibi gören 712 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 tek fâni sensin. 713 00:49:09,655 --> 00:49:12,485 Yani paylaştığımız her şey ve... 714 00:49:14,534 --> 00:49:17,544 ...manipülasyon olduğundan korktuğum her şey... 715 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 Alabildiğine gerçek. 716 00:49:20,916 --> 00:49:24,206 Armağan sen değilsin Chloe. 717 00:49:25,921 --> 00:49:27,171 Bu özelliğin armağan. 718 00:49:36,056 --> 00:49:37,216 Evet ama ben... 719 00:49:38,308 --> 00:49:40,058 Ben onu savunmasız kılıyorum. 720 00:49:41,937 --> 00:49:44,057 Seninle onu da konuşmak istiyordum. 721 00:49:51,113 --> 00:49:52,113 Nedir bu? 722 00:49:52,572 --> 00:49:55,452 Biyolojik ebeveynlik verisinin açıklanması formu. 723 00:49:56,284 --> 00:49:59,084 Evlatlık verilen çocuk isterse bulsun diye. 724 00:50:00,163 --> 00:50:02,253 Ebeveynlerini avlamak gibi. 725 00:50:06,920 --> 00:50:08,590 Sağ ol Maze. 726 00:50:10,632 --> 00:50:11,882 Bu mükemmel. 727 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Kızına bu seçeneği tanıman lazım. 728 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 Tamam mı? 729 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 Zorundasın. 730 00:50:25,814 --> 00:50:27,524 Annene gittin, değil mi? 731 00:50:32,821 --> 00:50:34,361 Ona ne dedin? 732 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 Hiçbir şey. 733 00:50:37,451 --> 00:50:40,201 "Senden nefret ediyorum." deme şansım olmadı. 734 00:50:40,746 --> 00:50:45,576 "Seni affediyorum." deme şansım olmadı. Hiçbir şey deme şansım olmadı. 735 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 Çünkü gitmiş. 736 00:50:54,885 --> 00:50:56,385 Ölmüş Linda. 737 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 Selam Lucifer. 738 00:51:35,383 --> 00:51:36,263 Dedektif. 739 00:51:36,927 --> 00:51:38,427 Oturabilir miyim? 740 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Lütfen. 741 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 Ben... 742 00:51:51,983 --> 00:51:54,693 Amenadiel ile ilginç bir konuşma yaptım. 743 00:51:55,362 --> 00:51:58,742 Onu danışman yapmayacaksın, değil mi? Onu yapma yeter. 744 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 Hayır, aslında bir teorisi var. 745 00:52:05,413 --> 00:52:07,793 Seni neden savunmasız kıldığım hakkında. 746 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 Durma, söyle. 747 00:52:12,003 --> 00:52:12,843 Şöyle... 748 00:52:14,214 --> 00:52:16,684 Teorisine göre 749 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 kılmıyormuşum. 750 00:52:19,344 --> 00:52:22,104 Aksini ispat edecek çok yaram var ama. 751 00:52:25,308 --> 00:52:26,688 Ona kalırsa 752 00:52:27,978 --> 00:52:31,568 etrafımdayken savunmasız olmayı tercih ediyormuşsun. 753 00:52:32,983 --> 00:52:34,443 Tercih mi... 754 00:52:40,615 --> 00:52:41,985 Hay aksi şeytan! 755 00:52:43,827 --> 00:52:45,407 Sanırım haklı olabilir. 756 00:52:51,376 --> 00:52:52,246 Dedektif. 757 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 Lucifer. 758 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 Eğer doğruysa... 759 00:53:02,888 --> 00:53:07,478 Eğer benim etrafımdayken savunmasız olmayı seçiyorsan... 760 00:53:11,897 --> 00:53:14,857 Ben de senin etrafında savunmasız olmayı seçiyorum. 761 00:54:48,576 --> 00:54:50,786 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu