1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,984 --> 00:00:29,154
Obrigado por te encontrares
finalmente comigo, inspetora.
3
00:00:29,237 --> 00:00:32,117
Depois de 57 chamadas, o dobro de SMS,
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,778
o cartaz na Sunset Boulevard
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,697
e o telegrama de stripper…
6
00:00:35,785 --> 00:00:38,575
Em minha defesa,
o Roberto foi muito recomendado.
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,000
Bem, Lúcifer, estou pronta para falar
8
00:00:41,082 --> 00:00:42,672
e obrigada por seres paciente,
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,801
mas não sei o que poderás dizer
que fará alguma diferença.
10
00:00:46,171 --> 00:00:47,011
Concordo.
11
00:00:55,597 --> 00:00:57,637
Acho que um presente não resolverá isto.
12
00:00:57,724 --> 00:00:59,814
Mais uma vez, estamos de acordo.
13
00:01:00,310 --> 00:01:01,390
Segura aí, por favor.
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,233
O que estás a fazer?
15
00:01:07,317 --> 00:01:11,147
Há anos, enfrentei
uma sensação de impotência parecida,
16
00:01:11,696 --> 00:01:15,826
uma falta de controlo na minha vida,
por isso vim a este sítio.
17
00:01:16,659 --> 00:01:19,249
Foi aqui que queimei as asas.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,920
Claro que não tens asas, mas…
19
00:01:22,999 --> 00:01:25,839
… como um Diabo que aprendeu
a utilizar metáforas…
20
00:01:29,923 --> 00:01:31,423
Uma dádiva queima outra.
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,298
Espero que te traga a mesma catarse
que me trouxe a mim.
22
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
Agradeço, Lúcifer, mas…
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,443
… não é disto que preciso.
24
00:01:44,354 --> 00:01:46,694
Então, de que precisas, inspetora?
25
00:01:47,774 --> 00:01:50,574
Por favor, diz-me o que posso fazer
para resolver as coisas.
26
00:01:53,029 --> 00:01:55,739
Há uma coisa que podes fazer,
mas não vais gostar.
27
00:01:57,033 --> 00:01:57,873
Diz-me.
28
00:01:58,743 --> 00:01:59,833
Preciso de tempo…
29
00:02:00,912 --> 00:02:03,002
… e de espaço.
30
00:02:06,543 --> 00:02:07,923
Não tenho tempo.
31
00:02:14,134 --> 00:02:15,014
Pronto.
32
00:02:19,722 --> 00:02:20,562
Pronto.
33
00:02:22,016 --> 00:02:24,886
Peço desculpa, doutora.
Não queria entrar assim,
34
00:02:24,978 --> 00:02:26,478
mas não estavas no trabalho.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,813
São sete da manhã.
36
00:02:28,565 --> 00:02:29,435
E depois?
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Ainda bem que apareceste.
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,200
Preciso de falar contigo com urgência
sobre a inspetora.
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,030
Ela não me quer por perto,
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
está a lidar com a crise de identidade.
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,239
Lúcifer, devias saber…
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,536
Eu devia saber
que tenho de ter paciência, eu sei.
43
00:02:44,330 --> 00:02:46,290
Eu não ia dizer isso, mas é boa ideia.
44
00:02:46,374 --> 00:02:48,174
O problema é que, se a inspetora
45
00:02:48,251 --> 00:02:51,131
se concentrar no trabalho,
evitará lidar com os problemas.
46
00:02:51,212 --> 00:02:53,592
É preciso que ela se apresse
e que tudo fique bem.
47
00:02:53,673 --> 00:02:55,263
Sim. O problema é que o Amenadiel…
48
00:02:55,341 --> 00:02:57,891
Está no Inferno à espera que eu volte.
Sim, eu sei.
49
00:02:57,969 --> 00:02:59,849
Porque achas que tenho tanta pressa?
50
00:02:59,929 --> 00:03:00,969
- Lúcifer…
- Doutora,
51
00:03:01,055 --> 00:03:04,925
tenho de resolver as coisas
com a inspetora antes de ir para casa,
52
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
porque, quando substituir o meu irmão...
53
00:03:08,730 --> 00:03:10,150
… quem sabe quando voltarei?
54
00:03:10,773 --> 00:03:13,823
Não posso deixar o Inferno sozinho e…
55
00:03:15,069 --> 00:03:15,899
Amenadiel.
56
00:03:20,200 --> 00:03:21,450
Olá, Lucy.
57
00:03:23,077 --> 00:03:24,997
Porque não me disseste que ele estava cá?
58
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Sabes que mais?
59
00:03:27,832 --> 00:03:29,082
Dá-me o bebé.
60
00:03:30,501 --> 00:03:31,341
Irmão…
61
00:03:32,212 --> 00:03:33,502
… porque estás aqui?
62
00:03:37,008 --> 00:03:37,968
Lá estava eu…
63
00:03:39,302 --> 00:03:41,552
… a vaguear pelos corredores
do Inferno, quando…
64
00:03:41,971 --> 00:03:43,141
… ouvi uma voz.
65
00:03:44,557 --> 00:03:46,807
Uma voz
que nunca esperei ouvir no Inferno.
66
00:03:47,268 --> 00:03:48,268
Quem era?
67
00:03:48,770 --> 00:03:50,770
A Madre Teresa, o Mister Rogers?
68
00:03:51,022 --> 00:03:51,862
A Adele?
69
00:03:51,940 --> 00:03:52,770
O Pai.
70
00:03:55,360 --> 00:03:56,610
O Pai falou contigo?
71
00:03:58,696 --> 00:03:59,656
Continua.
72
00:04:00,240 --> 00:04:01,070
O que disse Ele?
73
00:04:01,157 --> 00:04:03,487
Que o Inferno já não precisa
de um guardião.
74
00:04:04,452 --> 00:04:06,452
- E mais?
- Só isso.
75
00:04:07,747 --> 00:04:10,037
Por isso, vim cá para ver o meu filho.
76
00:04:11,251 --> 00:04:12,841
Só voltei há umas horas, Lucy.
77
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
Ia ter contigo a seguir.
78
00:04:15,171 --> 00:04:16,461
Deixa-me ver se percebi.
79
00:04:17,215 --> 00:04:19,005
Passei milénios lá em baixo
80
00:04:19,092 --> 00:04:21,802
a fazer tudo o que Ele pedia
sem me queixar,
81
00:04:22,178 --> 00:04:25,428
tu passas uma noite no Inferno
e o Pai diz-te que o teu turno acabou?
82
00:04:25,515 --> 00:04:26,635
Os caminhos do Pai são…
83
00:04:26,724 --> 00:04:30,484
Se acabares essa frase, levas
um murro nos "caminhos misteriosos".
84
00:04:32,146 --> 00:04:36,026
Primeiro a inspetora, agora isto?
Que mal fiz eu?
85
00:04:37,443 --> 00:04:39,613
O que aconteceu com a Chloe? Ela está bem?
86
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Não sei.
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,874
Afastou-me desde que o Miguel lhe disse
que ela foi uma dádiva de Deus.
88
00:04:46,244 --> 00:04:47,124
Pois.
89
00:04:48,121 --> 00:04:49,291
Espera, ela sabe que…
90
00:04:49,372 --> 00:04:50,922
Que tu entregaste a dádiva?
91
00:04:51,958 --> 00:04:52,788
Não.
92
00:04:52,917 --> 00:04:56,457
O cérebro dela já estava em papa
sem acrescentar isso.
93
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Encontrei a cabra.
94
00:05:05,346 --> 00:05:07,846
Olá, Maze. Bom dia para ti também.
95
00:05:07,932 --> 00:05:11,272
Tinhas razão.
Aquelas cenas de abandono de que falaste?
96
00:05:12,186 --> 00:05:13,396
A culpa é mesmo dela.
97
00:05:18,943 --> 00:05:20,493
Encontraste a tua mãe biológica.
98
00:05:20,570 --> 00:05:21,530
Como eu disse…
99
00:05:22,322 --> 00:05:23,452
… a cabra.
100
00:05:23,948 --> 00:05:26,448
Maze, sei que a tua mãe te abandonou…
101
00:05:27,118 --> 00:05:29,498
… mas talvez ajude
se entenderes a perspetiva dela.
102
00:05:31,289 --> 00:05:32,119
Talvez…
103
00:05:33,666 --> 00:05:36,286
… ela fosse demasiado nova
para lidar com isso.
104
00:05:37,253 --> 00:05:40,383
A minha mãe tinha 12 mil anos
quando me teve.
105
00:05:42,425 --> 00:05:43,255
Bem…
106
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
… ser mãe com qualquer idade
pode ser assustador.
107
00:05:48,097 --> 00:05:49,847
A Lilith não tinha medo de nada.
108
00:05:50,183 --> 00:05:51,483
Pelo menos, naquela altura.
109
00:05:52,727 --> 00:05:56,937
Seja como for, com certeza
que ela se sente péssima acerca disso.
110
00:05:57,023 --> 00:05:59,903
Ela disse-me que estava contente
por o ter feito. Porque…
111
00:06:01,444 --> 00:06:03,494
Porque a estás a defender?
112
00:06:07,950 --> 00:06:09,040
Porque eu entendo.
113
00:06:12,080 --> 00:06:14,750
És uma ótima mãe, Linda.
Nunca farias isso ao Charlie.
114
00:06:14,832 --> 00:06:15,672
Não.
115
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
Ao Charlie, não.
116
00:06:24,050 --> 00:06:25,050
O que estás a dizer?
117
00:06:26,302 --> 00:06:27,642
Quando eu era muito nova…
118
00:06:30,348 --> 00:06:31,598
… tive um bebé.
119
00:06:34,644 --> 00:06:35,694
Uma menina.
120
00:06:40,316 --> 00:06:41,186
E…
121
00:06:42,235 --> 00:06:43,435
Abandonaste-a?
122
00:06:43,528 --> 00:06:44,648
Maze…
123
00:06:48,074 --> 00:06:49,204
Tens de…
124
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Amenadiel, voltaste.
125
00:07:08,845 --> 00:07:10,385
Espera, significa que o Lúcifer?…
126
00:07:10,471 --> 00:07:11,721
Não, ainda cá está.
127
00:07:12,974 --> 00:07:15,184
Está tudo tratado no Inferno.
128
00:07:16,144 --> 00:07:19,864
Nem imagino o que isso quer dizer,
mas acrescenta-se à lista.
129
00:07:20,481 --> 00:07:21,651
Pois, eu soube.
130
00:07:23,025 --> 00:07:24,025
Chloe, como estás?
131
00:07:25,820 --> 00:07:27,660
O Lúcifer mandou-te ver como eu estava
132
00:07:27,738 --> 00:07:30,488
a processar a cena da dádiva de Deus?
- Ele nem sabe que vim.
133
00:07:34,078 --> 00:07:36,208
Felizmente, isto mantém-me ocupada.
134
00:07:36,289 --> 00:07:37,709
Sabes, seguir pistas
135
00:07:37,790 --> 00:07:39,080
e apanhar bandidos.
136
00:07:39,167 --> 00:07:42,247
Faz-me sentir que tenho controlo,
mesmo que não tenha.
137
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
Está bem, Chloe.
138
00:07:44,088 --> 00:07:47,298
- Se eu puder ajudar, por favor…
- Inspetora Decker,
139
00:07:47,383 --> 00:07:49,183
encontrámos um corpo em Silver Lake.
140
00:07:49,260 --> 00:07:50,140
Está bem.
141
00:07:50,219 --> 00:07:51,099
Eu vou.
142
00:07:51,804 --> 00:07:52,684
E…
143
00:07:55,141 --> 00:07:56,181
… obrigada pela oferta.
144
00:07:56,267 --> 00:07:58,387
Por agora, continuarei o trabalho
145
00:07:58,478 --> 00:08:00,608
e evitarei tudo que se relacione com Deus.
146
00:08:02,398 --> 00:08:04,398
{\an8}IRMÃS DO CAMINHO DIVINO
147
00:08:11,365 --> 00:08:12,365
Hilariante.
148
00:08:35,848 --> 00:08:37,098
Ela parece um anjo.
149
00:08:39,644 --> 00:08:40,944
Vaya con Dios, hermana.
150
00:08:46,526 --> 00:08:47,396
O que temos?
151
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
A vítima é a irmã Victoria,
152
00:08:49,820 --> 00:08:51,780
também conhecida por Victoria Reynard.
153
00:08:51,864 --> 00:08:55,244
Era uma noviça,
ainda nem tinha feito os votos.
154
00:08:55,701 --> 00:08:58,501
A causa da morte
foi um traumatismo craniano na nuca.
155
00:08:58,579 --> 00:09:00,039
Parece que foi durante uma luta.
156
00:09:00,540 --> 00:09:02,170
As contusões no pescoço indicam
157
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
que foi puxada para trás
por aquele colar.
158
00:09:05,920 --> 00:09:08,210
As marcas no pescoço
não correspondem à cruz.
159
00:09:08,297 --> 00:09:10,677
Eu sei. Também me deixou perplexa.
160
00:09:10,758 --> 00:09:13,388
Talvez o colar tivesse outra coisa
que o assassino levou.
161
00:09:13,970 --> 00:09:15,220
Com quem falaste?
162
00:09:15,304 --> 00:09:16,224
Ali.
163
00:09:18,933 --> 00:09:19,773
Com licença.
164
00:09:21,310 --> 00:09:23,270
- Quem encontrou o corpo?
- Eu.
165
00:09:23,688 --> 00:09:25,768
Fui a primeira
a sair da minha cela de manhã.
166
00:09:25,856 --> 00:09:27,646
Cela? Parece uma prisão.
167
00:09:27,733 --> 00:09:31,993
Sim, "cela".
É uma palavra antiga para os quartos.
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Olá.
169
00:09:33,739 --> 00:09:35,619
Fã de longa data, primeira visita.
170
00:09:35,700 --> 00:09:37,620
Quase me inscrevi.
171
00:09:37,702 --> 00:09:39,332
- Estava a pensar…
- Desculpa.
172
00:09:40,121 --> 00:09:41,041
A irmã Victoria.
173
00:09:41,581 --> 00:09:45,251
Ela afligiu-se
ou discutiu com alguém recentemente?
174
00:09:46,294 --> 00:09:51,174
- A irmã Victoria acabou de descobrir…
- Que ia ser aceite na nossa ordem.
175
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Estava tão feliz.
176
00:09:53,509 --> 00:09:57,139
Damos graças a Deus por a ter enviado
para descobrir quem fez isto, inspetora.
177
00:09:59,223 --> 00:10:01,933
Pois. É o que Deus faz. Sim.
178
00:10:02,935 --> 00:10:05,185
Envia-me para aqui e para acolá,
mata uma freira
179
00:10:05,855 --> 00:10:08,895
só para eu vos conhecer a todas e…
180
00:10:11,027 --> 00:10:13,067
- Com licença, voltamos já.
- É frustrante.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,824
Um segundo.
182
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
- O que é?
- O que fazes?
183
00:10:16,574 --> 00:10:18,454
Não as podes insultar assim.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,746
Desculpa. Foi pouco profissional.
185
00:10:21,829 --> 00:10:23,329
Sim, sobretudo,
186
00:10:23,414 --> 00:10:25,424
fico malvista perante as freiras.
187
00:10:25,499 --> 00:10:27,289
Estão a esconder algo. É evidente.
188
00:10:27,376 --> 00:10:29,376
Não creio que confiem em ti agora.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,669
É bem visto.
190
00:10:33,382 --> 00:10:35,382
Sei que disse que precisava de espaço,
191
00:10:35,468 --> 00:10:37,848
mas a tua perícia dava jeito neste caso.
192
00:10:37,970 --> 00:10:40,680
Estou num convento em Silver Lake,
na Cole com a Galvin.
193
00:10:41,265 --> 00:10:42,765
Quanto tempo demoras a…
194
00:10:44,393 --> 00:10:45,233
… chegar cá?
195
00:10:46,687 --> 00:10:47,607
Claro.
196
00:10:47,688 --> 00:10:49,438
És um anjo e tudo isso.
197
00:10:54,153 --> 00:10:55,453
Como posso ajudar, Chloe?
198
00:11:09,085 --> 00:11:09,915
{\an8}Daniel.
199
00:11:10,753 --> 00:11:11,593
{\an8}Sim?
200
00:11:11,671 --> 00:11:14,171
{\an8}A inspetora não quer
que eu a ajude com o caso dela.
201
00:11:14,423 --> 00:11:15,473
{\an8}Não imagino porquê.
202
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
{\an8}Pois não.
203
00:11:17,343 --> 00:11:19,893
{\an8}Mas quero apressar o trabalho dela
204
00:11:19,970 --> 00:11:22,770
{\an8}e percebi que podias ser a solução.
205
00:11:22,848 --> 00:11:24,268
{\an8}Vivam os manos da pulseira.
206
00:11:26,018 --> 00:11:28,598
{\an8}Não. Seja como for,
207
00:11:28,896 --> 00:11:31,976
{\an8}pensei que podíamos ajudar o caso dela
dos bastidores.
208
00:11:33,067 --> 00:11:34,897
{\an8}Estás sentado em cima de quê?
209
00:11:34,985 --> 00:11:36,895
É o caso da Chloe. Estou a investigar
210
00:11:36,987 --> 00:11:39,157
os antecedentes e as testemunhas.
211
00:11:40,116 --> 00:11:42,366
É isto que fazes todos os dias?
212
00:11:44,161 --> 00:11:45,331
{\an8}O que julgavas?
213
00:11:45,413 --> 00:11:47,873
{\an8}Não sei,
resolver os teus próprios homicídios?
214
00:11:49,125 --> 00:11:51,415
{\an8}Daniel, és pouco mais
do que um bibliotecário.
215
00:11:51,502 --> 00:11:53,252
{\an8}Eu resolvo os meus casos, Lúcifer.
216
00:11:53,671 --> 00:11:55,421
{\an8}Mas também apoiamos os colegas,
217
00:11:55,506 --> 00:11:58,046
{\an8}tudo isso é o verdadeiro
trabalho da Polícia.
218
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
Bem, o trabalho da Polícia
parece muito aborrecido.
219
00:12:01,721 --> 00:12:04,221
Ouve, queres ajudar
a apressar o caso ou não?
220
00:12:14,650 --> 00:12:16,570
Estar entre estas paredes…
221
00:12:17,778 --> 00:12:19,948
{\an8}… lembra-me a Cidade de Prata.
222
00:12:20,823 --> 00:12:22,873
Espera, o Céu é assim?
223
00:12:22,950 --> 00:12:26,660
{\an8}Não, mas há aqui tanto amor
pelo meu Pai que é parecido…
224
00:12:28,914 --> 00:12:30,884
{\an8}… mas também muito diferente.
225
00:12:31,625 --> 00:12:32,915
{\an8}Como posso ajudar, Chloe?
226
00:12:34,128 --> 00:12:35,628
{\an8}Tenho de te lembrar
227
00:12:35,713 --> 00:12:38,593
{\an8}que não abrando o tempo como dantes.
228
00:12:39,216 --> 00:12:40,086
{\an8}O quê?
229
00:12:40,426 --> 00:12:42,546
{\an8}Eu nem sabia
que isso era uma possibilidade.
230
00:12:43,220 --> 00:12:45,510
Ena! Bem, o que podes fazer?
231
00:12:45,598 --> 00:12:47,728
Bem, sou o maior guerreiro de Deus.
232
00:12:48,517 --> 00:12:52,517
{\an8}Por muito que me agrade a imagem mental
de esmurrares um bando de freiras,
233
00:12:53,147 --> 00:12:55,147
o problema é que não me falam
234
00:12:55,232 --> 00:12:57,112
{\an8}e pensei que, como és um anjo,
235
00:12:57,193 --> 00:12:59,073
{\an8}talvez pudesses usar isso.
236
00:12:59,153 --> 00:13:01,453
Chloe, não me posso expor a elas.
237
00:13:04,283 --> 00:13:05,703
{\an8}Não…
238
00:13:07,286 --> 00:13:08,866
{\an8}O meu lado angélico.
239
00:13:09,163 --> 00:13:12,923
{\an8}Não foi isso que quis dizer.
Era mais no estilo da magia do Lúcifer.
240
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
{\an8}Tens esse efeito nas pessoas?
241
00:13:14,877 --> 00:13:16,047
Lamento, não.
242
00:13:18,547 --> 00:13:19,547
Tens a certeza?
243
00:13:40,611 --> 00:13:42,401
Obrigada por voltares
244
00:13:42,988 --> 00:13:44,568
{\an8}e estares disposta a ouvir.
245
00:13:59,964 --> 00:14:01,344
{\an8}Não contei isto a ninguém.
246
00:14:08,931 --> 00:14:10,981
Engravidei aos 17 anos…
247
00:14:13,435 --> 00:14:17,935
{\an8}… e passei a gravidez toda em negação.
248
00:14:21,819 --> 00:14:24,739
Mesmo quando entrei
em trabalho de parto, pensei…
249
00:14:28,325 --> 00:14:30,155
… que havia um erro qualquer.
250
00:14:37,626 --> 00:14:38,456
Mas, depois...
251
00:14:41,714 --> 00:14:42,974
… após o parto...
252
00:14:44,633 --> 00:14:46,013
… quando lhe peguei...
253
00:14:48,929 --> 00:14:50,889
… não havia maneira de negar...
254
00:14:54,727 --> 00:14:55,767
… que ela era minha...
255
00:14:57,396 --> 00:14:59,016
… e eu era a mãe dela.
256
00:15:04,820 --> 00:15:07,110
Depois, levaram-na
para os cuidados intensivos e…
257
00:15:10,242 --> 00:15:11,582
… tudo aquilo…
258
00:15:12,578 --> 00:15:14,578
… pareceu um sonho.
259
00:15:15,372 --> 00:15:16,212
Um…
260
00:15:16,916 --> 00:15:20,376
… que eu não estava preparada
para enfrentar.
261
00:15:22,755 --> 00:15:25,795
A tua bebé foi um pesadelo. Entendido.
262
00:15:25,925 --> 00:15:28,085
Não. Meu Deus, não.
263
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
Não, ela era perfeita…
264
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
… e linda e…
265
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
Eu não tive forças para a criar.
266
00:15:49,823 --> 00:15:54,203
Nem tive coragem para a dar.
267
00:15:56,997 --> 00:15:57,917
Então…
268
00:16:02,586 --> 00:16:05,126
… quando as enfermeiras não estavam…
269
00:16:12,346 --> 00:16:13,386
… fui-me embora.
270
00:16:16,058 --> 00:16:17,138
Então…
271
00:16:19,937 --> 00:16:21,227
… foste-te embora?
272
00:16:23,607 --> 00:16:25,227
É por isso que vais para o Inferno?
273
00:16:30,656 --> 00:16:34,236
Pensei que podia fingir
que não tinha acontecido, mas a verdade...
274
00:16:35,869 --> 00:16:37,539
A verdade é que, Maze...
275
00:16:39,039 --> 00:16:41,169
… penso nela todos...
276
00:16:42,209 --> 00:16:44,089
… os dias.
277
00:16:45,963 --> 00:16:48,763
Até a tentei encontrar algumas vezes.
278
00:16:50,300 --> 00:16:51,890
Onde será que ela está agora?
279
00:16:52,928 --> 00:16:54,098
Como estará?
280
00:16:55,723 --> 00:16:57,023
Parece estar bem.
281
00:17:00,436 --> 00:17:01,266
O quê?
282
00:17:03,439 --> 00:17:05,359
Agradecemos que fale connosco.
283
00:17:05,858 --> 00:17:06,938
Claro. Eu...
284
00:17:08,444 --> 00:17:10,244
… sinto que lhe posso dizer tudo.
285
00:17:10,946 --> 00:17:15,116
Sabe de alguém
que quisesse fazer mal à irmã Victoria?
286
00:17:19,038 --> 00:17:22,078
Sabe de alguém
que quisesse fazer mal à irmã Victoria?
287
00:17:24,460 --> 00:17:26,630
Bem, eu...
288
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
Não… tenho a certeza.
289
00:17:37,389 --> 00:17:39,929
Sabe de alguém
que quisesse fazer mal à irmã Victoria?
290
00:17:40,017 --> 00:17:41,887
Sim, sei.
291
00:17:42,186 --> 00:17:44,306
- Quem?
- O Diabo, claro.
292
00:17:45,272 --> 00:17:46,112
Mais alguém?
293
00:17:46,190 --> 00:17:48,280
É a pessoa mais bela que já vi.
294
00:17:48,358 --> 00:17:49,488
Obrigado.
295
00:17:49,985 --> 00:17:52,485
A pergunta era se sabe de alguém
296
00:17:52,571 --> 00:17:54,621
que quisesse fazer mal à irmã Victoria?
297
00:17:57,117 --> 00:17:58,867
Certo. Não. Lamento.
298
00:17:59,453 --> 00:18:03,173
Não sei quem quereria matar
aquela alma maravilhosa.
299
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
Mas está a esconder algo, não está?
300
00:18:06,251 --> 00:18:07,131
Estou.
301
00:18:08,253 --> 00:18:09,673
É segredo.
302
00:18:10,714 --> 00:18:15,434
Mas quem pode mentir
a esses olhos tão belos?
303
00:18:17,054 --> 00:18:19,934
Então, a madre superiora do convento
é uma assassina?
304
00:18:20,015 --> 00:18:22,515
Parece que a madre Angelica
cometeu o crime há anos,
305
00:18:22,601 --> 00:18:24,391
fugiu e entrou para o convento.
306
00:18:24,478 --> 00:18:25,898
Está cá desde essa altura.
307
00:18:26,605 --> 00:18:29,475
A maioria das freiras sabiam,
mas estavam a protegê-la.
308
00:18:29,942 --> 00:18:32,282
Até que lhes deste um pouco de magia.
309
00:18:32,361 --> 00:18:34,821
Pois, não sei explicar isso.
Nunca tinha acontecido.
310
00:18:34,905 --> 00:18:38,195
São freiras e tu és um anjo.
Talvez sintam isso.
311
00:18:39,827 --> 00:18:40,657
Talvez.
312
00:18:42,329 --> 00:18:43,789
Talvez. Ainda bem que ajudou.
313
00:18:43,872 --> 00:18:47,962
A vítima pode ter descoberto a verdade,
quis contar à Polícia
314
00:18:48,043 --> 00:18:49,923
e a madre Angelica tentou silenciá-la.
315
00:18:50,629 --> 00:18:52,459
Vou pedir ao Dan para investigar.
316
00:18:52,548 --> 00:18:54,128
Não é preciso.
317
00:18:56,552 --> 00:19:01,102
Lamento que as minhas irmãs tenham
tentado esconder os meus pecados.
318
00:19:01,723 --> 00:19:03,353
Só estavam preocupadas comigo.
319
00:19:03,433 --> 00:19:05,393
Por favor, não as recriminem.
320
00:19:07,354 --> 00:19:08,314
Vamos?
321
00:19:12,943 --> 00:19:16,823
Não acredito que haja tanta papelada
num só convento.
322
00:19:16,905 --> 00:19:18,525
Afinal, são freiras.
323
00:19:18,824 --> 00:19:21,334
Quantas coisas interessantes
lhes podem acontecer?
324
00:19:24,037 --> 00:19:25,537
Do convento?
325
00:19:26,123 --> 00:19:28,673
Isto são só os ficheiros
da madre Angelica.
326
00:19:29,251 --> 00:19:30,131
O quê?
327
00:19:31,295 --> 00:19:33,455
- Vai demorar uma eternidade.
- Sim.
328
00:19:33,755 --> 00:19:36,965
Seria mais rápido ao vivo.
Podia encantá-las para dizerem a verdade.
329
00:19:37,050 --> 00:19:40,720
Mano, são 30 freiras.
Duvido que seja mais rápido.
330
00:19:40,804 --> 00:19:41,894
É mais divertido.
331
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
Vá lá, isto é divertido.
332
00:19:43,765 --> 00:19:44,635
É mesmo?
333
00:19:46,101 --> 00:19:48,811
Um homicídio, meu,
é como um puzzle gigante.
334
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
Só que não tens as peças dos cantos
335
00:19:51,607 --> 00:19:53,437
nem sabes qual é a imagem final.
336
00:19:53,525 --> 00:19:55,775
Acabaste de descrever a tortura.
Acredita, eu sei.
337
00:19:55,861 --> 00:19:58,491
Pode demorar horas, dias, até anos.
338
00:19:58,572 --> 00:19:59,622
Tortura, sem dúvida.
339
00:20:00,073 --> 00:20:02,783
Vejo que o disparate da tua autoajuda
não deu em nada.
340
00:20:03,327 --> 00:20:06,707
Mas nada no mundo é melhor
do que quando encontras aquela peça
341
00:20:06,788 --> 00:20:09,078
e bum! De repente, tudo se encaixa.
342
00:20:11,126 --> 00:20:11,996
Olá.
343
00:20:14,046 --> 00:20:15,666
Acho que encontrei a peça, Daniel.
344
00:20:16,715 --> 00:20:17,965
QUE CHATICE
345
00:20:18,550 --> 00:20:19,720
Deixa-me falar com elas.
346
00:20:20,385 --> 00:20:22,045
Os atalhos não são solução, Lúcifer.
347
00:20:23,013 --> 00:20:23,973
O trabalho árduo…
348
00:20:24,973 --> 00:20:25,813
… compensa.
349
00:20:32,231 --> 00:20:35,281
A inspetora já tem uma suspeita. Ótimo.
350
00:20:38,946 --> 00:20:39,776
Irmão.
351
00:20:39,863 --> 00:20:40,823
Lucy.
352
00:20:40,906 --> 00:20:42,236
O que fazes aqui?
353
00:20:42,324 --> 00:20:43,914
A Chloe pediu-me ajuda com o caso.
354
00:20:45,202 --> 00:20:46,202
Certo.
355
00:20:47,955 --> 00:20:49,115
Não estás a brincar.
356
00:20:49,873 --> 00:20:52,173
Mas preciso do caso resolvido depressa.
357
00:20:52,251 --> 00:20:54,501
Aprecio muito que faças
de inspetor Amenadiel,
358
00:20:54,586 --> 00:20:56,796
mas deves deixar isso
para os profissionais.
359
00:20:57,130 --> 00:20:58,050
Como o Diabo?
360
00:20:58,131 --> 00:20:59,931
Sou um consultor.
361
00:21:00,342 --> 00:21:02,552
Compreendo os desejos humanos.
Tu és só…
362
00:21:02,636 --> 00:21:04,546
Quem encontrou a nossa suspeita.
363
00:21:04,638 --> 00:21:05,718
A sério?
364
00:21:06,723 --> 00:21:07,683
A sério?
365
00:21:08,850 --> 00:21:09,730
Sabes…
366
00:21:10,644 --> 00:21:12,694
… eu e a Chloe fazemos uma grande equipa.
367
00:21:12,771 --> 00:21:14,981
Percebo porque gostas
de trabalhar com ela.
368
00:21:16,316 --> 00:21:18,276
Se me deres licença, vou só…
369
00:21:26,118 --> 00:21:28,288
Cresci em Porto Rico…
370
00:21:28,954 --> 00:21:31,084
… no pior bairro que se pode imaginar.
371
00:21:31,665 --> 00:21:33,035
Aos 16 anos…
372
00:21:33,750 --> 00:21:36,380
… matei um homem em legítima defesa.
373
00:21:37,462 --> 00:21:40,552
Fugi para cá para escapar à vingança…
374
00:21:41,258 --> 00:21:46,098
… e acabei por encontrar
a reconciliação nos braços de Deus.
375
00:21:47,889 --> 00:21:49,729
Mas a irmã Victoria descobriu a verdade.
376
00:21:50,350 --> 00:21:51,270
Descobriu.
377
00:21:51,351 --> 00:21:52,981
Informei-a na semana passada.
378
00:21:53,061 --> 00:21:54,651
Mas ela não aceitou, pois não?
379
00:21:54,730 --> 00:21:56,270
Ia denunciá-la
380
00:21:56,356 --> 00:21:59,436
e achou que tinha
de se defender outra vez, não foi?
381
00:21:59,526 --> 00:22:01,946
Ela foi tão compreensiva,
382
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
como todas as minhas irmãs.
383
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Inspetora,
384
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
eu não a matei.
385
00:22:07,576 --> 00:22:11,866
Na verdade, estava a acabar de rezar
quando a irmã Victoria foi assassinada.
386
00:22:11,955 --> 00:22:15,455
Infelizmente, o seu álibi
é um bando de freiras
387
00:22:15,542 --> 00:22:17,132
que deram provas de a encobrir.
388
00:22:25,344 --> 00:22:27,894
Tem a certeza
de que não nos quer dizer mais nada?
389
00:22:29,723 --> 00:22:32,773
Percebo porque as irmãs
queriam tanto falar consigo.
390
00:22:33,769 --> 00:22:36,059
Se houvesse mais para contar,
eu fá-lo-ia,
391
00:22:36,146 --> 00:22:37,306
mas só tenho isto.
392
00:22:37,397 --> 00:22:40,147
O resto está nas mãos de Deus.
393
00:22:40,484 --> 00:22:42,694
Se este foi o caminho
que Ele escolheu para mim…
394
00:22:43,612 --> 00:22:45,162
… deve ter as Suas razões.
395
00:22:45,238 --> 00:22:48,158
Está disposta a abdicar
do seu livre-arbítrio?
396
00:22:49,493 --> 00:22:51,793
Estou disposta a ter fé.
397
00:22:51,870 --> 00:22:52,950
Vá lá.
398
00:22:53,747 --> 00:22:55,617
Conheço a expressão nos seus olhos.
399
00:22:55,707 --> 00:22:58,877
Ao longo dos anos, o nosso convento
acolheu muitas mulheres assim,
400
00:22:58,960 --> 00:23:02,340
que se sentem impotentes e à deriva.
401
00:23:03,131 --> 00:23:07,341
Tem mais controlo do que julga,
minha filha.
402
00:23:10,931 --> 00:23:11,771
Em que ficamos?
403
00:23:12,516 --> 00:23:13,516
Controlo ou fé?
404
00:23:13,600 --> 00:23:15,270
Não se podes ter as duas coisas.
405
00:23:16,853 --> 00:23:19,153
Tenho fé em si, inspetora.
406
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
Ajuda os indefesos.
407
00:23:22,275 --> 00:23:24,435
É preciso muita força para fazer isso
408
00:23:24,945 --> 00:23:26,815
e acho que tem a força necessária
409
00:23:26,905 --> 00:23:28,945
para descobrir quem fez isto.
410
00:23:36,456 --> 00:23:38,746
Porque está a demorar tanto?
411
00:23:42,921 --> 00:23:44,171
Puseste álcool no meu café?
412
00:23:44,256 --> 00:23:47,796
É a única forma de aguentar
mais uma tarefa entediante e inútil.
413
00:23:47,884 --> 00:23:48,724
Não tens de quê.
414
00:23:49,803 --> 00:23:51,643
Registos telefónicos. Anda cá.
415
00:23:52,305 --> 00:23:56,385
Dão-nos uma ideia de quem ela era
ou de quem teria um motivo para a matar.
416
00:23:56,476 --> 00:23:58,686
Trata-se de prestar atenção aos detalhes.
417
00:23:58,770 --> 00:24:00,270
Que tal este detalhe?
418
00:24:00,355 --> 00:24:02,185
A inspetora já apanhou a assassina.
419
00:24:02,274 --> 00:24:04,194
Eu é que não presto atenção?
420
00:24:06,111 --> 00:24:08,411
Vê este número aqui. Vem cá.
421
00:24:08,488 --> 00:24:10,408
Aparece muito.
422
00:24:10,490 --> 00:24:12,030
Primeiro em intervalos regulares,
423
00:24:12,117 --> 00:24:14,537
depois aparece cada vez mais
até ao momento da morte.
424
00:24:14,953 --> 00:24:17,713
Na véspera da morte dela,
são chamadas perdidas.
425
00:24:18,623 --> 00:24:19,963
A vítima não atendeu.
426
00:24:20,417 --> 00:24:23,627
- Talvez se fartasse de não lhe atenderem.
- Não pode ser.
427
00:24:24,337 --> 00:24:25,167
Porquê?
428
00:24:25,255 --> 00:24:26,835
É o número da Destiny Page.
429
00:24:26,923 --> 00:24:28,683
Só um louco a ignoraria.
430
00:24:28,758 --> 00:24:30,258
Destiny Page, a estrela pop?
431
00:24:30,635 --> 00:24:31,795
Como sabes o número dela?
432
00:24:31,887 --> 00:24:33,927
- Uma história engraçada.
- Não quero saber.
433
00:24:34,764 --> 00:24:35,724
Vou dizer à Chloe.
434
00:24:36,224 --> 00:24:37,894
Desde que acelere as coisas.
435
00:24:37,976 --> 00:24:39,476
Pode ser uma pista nova.
436
00:24:39,936 --> 00:24:40,936
Bom trabalho, Lúcifer.
437
00:24:41,730 --> 00:24:43,020
Retira o que disseste!
438
00:24:47,277 --> 00:24:48,567
Então…
439
00:24:50,530 --> 00:24:51,700
… a Destiny Page.
440
00:24:52,949 --> 00:24:53,829
Conhece o nome.
441
00:24:54,451 --> 00:24:56,871
Imagino que não é
por ser fã da música dela.
442
00:24:56,995 --> 00:24:59,155
Porque ela queria
comprar o nosso convento.
443
00:24:59,581 --> 00:25:02,131
Mas julguei que mais ninguém soubesse.
444
00:25:02,209 --> 00:25:03,499
Recusou?
445
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
Sim, ficou muito chateada.
446
00:25:07,506 --> 00:25:09,716
Espere, acham que ela teve que ver
447
00:25:09,799 --> 00:25:11,589
com a morte da irmã Victoria?
448
00:25:11,676 --> 00:25:12,546
Não sabemos.
449
00:25:16,097 --> 00:25:18,387
Porque é que a Destiny Page
ligaria a uma freira
450
00:25:18,475 --> 00:25:20,185
num convento que queria comprar?
451
00:25:20,810 --> 00:25:23,610
O último álbum dela testemunha
que ela descobriu a fé
452
00:25:23,688 --> 00:25:26,318
e o que ela está a produzir agora
continua nessa vertente.
453
00:25:28,735 --> 00:25:29,775
Não digas ao Lúcifer.
454
00:25:29,861 --> 00:25:31,781
Guardarei o teu segredo.
455
00:25:32,280 --> 00:25:34,910
Se a Destiny é recém-convertida,
456
00:25:34,991 --> 00:25:36,201
devíamos falar com ela.
457
00:25:37,285 --> 00:25:39,785
VENDE-SE
458
00:25:45,293 --> 00:25:46,133
Pronta?
459
00:25:47,128 --> 00:25:48,458
Chama-se Adriana.
460
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
Sempre me perguntei como lhe chamariam.
461
00:25:55,637 --> 00:25:56,467
Aí vem ela.
462
00:25:57,973 --> 00:25:59,813
Olá, muito prazer.
463
00:26:02,978 --> 00:26:03,938
Eu...
464
00:26:05,063 --> 00:26:05,943
É…
465
00:26:08,525 --> 00:26:10,145
Não acredito.
466
00:26:11,152 --> 00:26:12,322
Desculpe?
467
00:26:12,946 --> 00:26:16,066
É igual à foto dos cartazes.
468
00:26:16,575 --> 00:26:18,155
Que amorosa, obrigada.
469
00:26:18,827 --> 00:26:19,657
É a Linda.
470
00:26:20,245 --> 00:26:21,825
- É a sua…
- Potencial compradora.
471
00:26:23,748 --> 00:26:26,248
Desculpe, sei que não temos hora marcada.
472
00:26:26,334 --> 00:26:27,674
Não faz mal, entrem.
473
00:26:27,752 --> 00:26:29,002
Está bem.
474
00:26:29,087 --> 00:26:29,917
Seja bem-vinda.
475
00:26:30,589 --> 00:26:32,719
- Bem-vinda.
- Tão bonita.
476
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Obrigada.
477
00:26:35,885 --> 00:26:38,675
Não se importam de assinar? Obrigada.
478
00:26:43,184 --> 00:26:46,904
Ver uma casa pela primeira vez
479
00:26:46,980 --> 00:26:48,400
pode ser avassalador.
480
00:26:48,481 --> 00:26:51,651
Preciso de tempo
para me habituar ao espaço.
481
00:26:51,735 --> 00:26:52,895
Leve o tempo que quiser.
482
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
Se tiver alguma pergunta,
483
00:26:54,529 --> 00:26:56,109
não hesite.
- Eu tenho.
484
00:26:57,198 --> 00:26:58,118
Adoção.
485
00:26:58,742 --> 00:26:59,622
Sim ou não?
486
00:26:59,701 --> 00:27:02,251
O que a minha parceira
está a tentar dizer é:
487
00:27:03,079 --> 00:27:06,119
como são as escolas?
Estamos a pensar em adotar.
488
00:27:07,334 --> 00:27:10,134
As escolas são ótimas até ao 12.º ano.
489
00:27:10,837 --> 00:27:14,167
Pessoalmente, acho maravilhoso
que pensem em adotar.
490
00:27:14,257 --> 00:27:17,217
Eu fui adotada.
A melhor coisa que me aconteceu.
491
00:27:17,302 --> 00:27:18,182
A sério?
492
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Sim, mas consegue estabelecer ligações?
493
00:27:22,766 --> 00:27:24,266
Por wi-fi?
494
00:27:25,435 --> 00:27:26,685
Como é a rede?
495
00:27:26,770 --> 00:27:28,440
Acho que não houve problemas.
496
00:27:28,521 --> 00:27:30,191
E em manter relações?
497
00:27:30,774 --> 00:27:32,824
Não sei o que isso tem que ver com a casa.
498
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
Lamento, tem razão.
499
00:27:37,238 --> 00:27:39,618
Parece uma linda casa.
500
00:27:39,699 --> 00:27:40,619
É mesmo.
501
00:27:41,242 --> 00:27:43,332
Pergunto-me porque alguém a abandonaria.
502
00:27:43,411 --> 00:27:44,411
Dá-nos um minuto?
503
00:27:44,496 --> 00:27:45,616
Claro.
504
00:27:48,166 --> 00:27:49,246
O que estás a fazer?
505
00:27:49,334 --> 00:27:50,964
Quero que te ligues à tua filha.
506
00:27:51,044 --> 00:27:53,554
A sério? Porque parece
que estás a falar de ti
507
00:27:53,630 --> 00:27:55,510
enquanto me tentas torturar.
508
00:27:55,882 --> 00:27:59,092
Ou estou a tentar fazer
com que digas a verdade à tua filha.
509
00:28:03,014 --> 00:28:03,894
Não posso.
510
00:28:07,018 --> 00:28:10,268
Localizaste a tua mãe
porque estavas pronta para a ver.
511
00:28:10,939 --> 00:28:12,569
Mas quem sabe quando…
512
00:28:14,442 --> 00:28:17,952
… ou se a Adriana me quererá ver?
513
00:28:20,990 --> 00:28:23,540
Estou a perceber
que a decisão tem de ser ela.
514
00:28:25,412 --> 00:28:26,252
Cobarde.
515
00:28:29,624 --> 00:28:30,674
Não sou a Lilith.
516
00:28:32,043 --> 00:28:34,303
Se tens algo a dizer à tua mãe…
517
00:28:35,755 --> 00:28:37,415
… devias dizer-lho a ela.
518
00:28:52,480 --> 00:28:55,650
Suspeita errada, manobra de novato.
Os teus poderes desapareceram?
519
00:28:55,734 --> 00:28:57,614
Parece que estás a abrandar o tempo.
520
00:28:57,694 --> 00:28:59,534
Apanhas logo o suspeito?
521
00:28:59,612 --> 00:29:01,872
Bem, nunca prendi uma freira.
522
00:29:03,575 --> 00:29:07,195
Lúcifer, quero que a Chloe resolva
os problemas dela tanto como tu.
523
00:29:07,287 --> 00:29:08,497
Porque te sentes culpado?
524
00:29:08,872 --> 00:29:09,872
Porque sentiria isso?
525
00:29:09,956 --> 00:29:13,536
Foste tu que fizeste o milagre
à mãe da inspetora.
526
00:29:13,626 --> 00:29:14,916
- Não foi…
- Fizeste o quê?
527
00:29:24,053 --> 00:29:25,103
Vá, falem.
528
00:29:29,017 --> 00:29:30,977
Há anos, a pedido do Pai…
529
00:29:31,936 --> 00:29:35,396
… vim à Terra para dar uma bênção a uma…
530
00:29:36,649 --> 00:29:37,609
… Penelope Decker.
531
00:29:39,652 --> 00:29:40,742
Quando os meus pais…
532
00:29:41,571 --> 00:29:44,281
… tentavam ter filhos,
disseram que iam desistir.
533
00:29:44,365 --> 00:29:45,905
Pouco depois da minha visita…
534
00:29:46,618 --> 00:29:47,448
… nasceste.
535
00:29:53,416 --> 00:29:54,286
Amenadiel.
536
00:29:56,961 --> 00:29:57,961
És o meu pai?
537
00:30:03,134 --> 00:30:03,974
Claro que não.
538
00:30:04,052 --> 00:30:07,392
Então "dar uma bênção" não é um eufemismo?
539
00:30:07,806 --> 00:30:09,466
Neste caso, não.
540
00:30:09,557 --> 00:30:11,847
Não, Chloe. Lucy, para.
541
00:30:11,935 --> 00:30:14,805
Ouve, Chloe,
os teus pais ainda são teus pais…
542
00:30:15,772 --> 00:30:18,362
… e lamento não te ter contado isto antes,
543
00:30:18,441 --> 00:30:19,651
mas…
- Não faz mal.
544
00:30:20,735 --> 00:30:21,565
Não faz mal.
545
00:30:22,570 --> 00:30:23,400
Então…
546
00:30:24,322 --> 00:30:26,702
… só eu sou imune à magia do Lúcifer.
547
00:30:27,450 --> 00:30:28,280
Então…
548
00:30:30,578 --> 00:30:32,118
… tenho algum poder ou…
549
00:30:32,705 --> 00:30:33,705
… alguma coisa fixe?
550
00:30:36,417 --> 00:30:38,587
Não sei, mãos de raios laser?
551
00:30:43,591 --> 00:30:44,431
Não.
552
00:30:45,218 --> 00:30:46,848
Claro que não.
553
00:30:47,554 --> 00:30:51,604
Só queriam criar
a Sra. Morningstar perfeita.
554
00:30:55,228 --> 00:30:56,148
Porquê eu?
555
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
Não sei, Chloe.
556
00:30:59,232 --> 00:31:03,242
Inspetora,
quando eu soube desta… manipulação,
557
00:31:03,319 --> 00:31:04,899
senti o mesmo que tu.
558
00:31:05,780 --> 00:31:08,830
Depois percebi
que está longe de ser uma maldição.
559
00:31:09,158 --> 00:31:09,988
É uma dádiva.
560
00:31:11,035 --> 00:31:12,155
Só espero que…
561
00:31:13,162 --> 00:31:15,162
… com o tempo,
também vejas as coisas assim.
562
00:31:15,540 --> 00:31:18,840
Há uma enorme diferença, Lúcifer.
563
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Deram-te uma dádiva.
564
00:31:21,880 --> 00:31:23,880
Eu sou essa dádiva.
565
00:31:26,509 --> 00:31:28,139
Quer dizer, nem sou uma pessoa.
566
00:31:28,928 --> 00:31:30,048
Sou uma coisa
567
00:31:30,513 --> 00:31:32,023
criada para outrem.
568
00:31:35,310 --> 00:31:36,140
Eu...
569
00:31:39,606 --> 00:31:41,146
Tenho de voltar ao trabalho.
570
00:31:47,614 --> 00:31:48,624
Correu bem.
571
00:31:53,036 --> 00:31:55,826
Aos cinco, seis, sete, levanta!
572
00:31:55,914 --> 00:31:57,464
Vai! Animem-se.
573
00:31:57,749 --> 00:31:59,919
Andem. Dois, três,
574
00:32:00,001 --> 00:32:02,211
quatro. Mantenham o ritmo. Dois,
575
00:32:02,295 --> 00:32:04,585
três, quatro e levanta. Seis,
576
00:32:04,672 --> 00:32:07,802
sete, oito. Vá lá! Dois, três, quatro
577
00:32:07,884 --> 00:32:10,354
e cinco. Meu Deus! Corta!
578
00:32:10,428 --> 00:32:11,468
Cortem a música.
579
00:32:11,554 --> 00:32:15,224
Destiny, estás ótima.
Mas, pessoal, já fizemos isto 45 vezes.
580
00:32:16,267 --> 00:32:17,387
Muito descontrolado.
581
00:32:25,151 --> 00:32:27,241
Inspetora Decker, Polícia de Los Angeles.
582
00:32:27,320 --> 00:32:28,910
Vim falar com a Destiny Page.
583
00:32:28,988 --> 00:32:31,868
A Sra. Page precisa de privacidade
enquanto reza.
584
00:32:33,534 --> 00:32:35,204
Bem, Hank…
585
00:32:35,870 --> 00:32:38,000
… respeito isso,
mas tenho de falar com ela.
586
00:32:38,081 --> 00:32:41,291
A agenda dela está cheia.
Talvez no próximo sábado?
587
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
A menos que tenha um mandado.
588
00:32:46,214 --> 00:32:47,054
Pois.
589
00:33:02,855 --> 00:33:04,605
Está tudo bem, ouvi a sua música.
590
00:33:04,691 --> 00:33:06,861
Sei que é uma pessoa de fé, por isso…
591
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
Com certeza que terei...
592
00:33:11,447 --> 00:33:12,947
… um efeito calmante em si.
593
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
- Isso mesmo.
- Hank!
594
00:33:17,662 --> 00:33:18,502
Então?
595
00:33:19,706 --> 00:33:21,246
O que fazes aqui, meu?
596
00:33:21,332 --> 00:33:22,502
- Espere!
- O que há?
597
00:33:22,583 --> 00:33:23,883
- Ele está comigo.
- Está?
598
00:33:24,335 --> 00:33:25,375
O que faz ele aqui?
599
00:33:29,007 --> 00:33:30,047
O que fazes aqui?
600
00:33:32,051 --> 00:33:35,351
Pensei que me falasse do homicídio,
dada a sua suposta devoção.
601
00:33:35,847 --> 00:33:39,927
Mas a música recente
é uma coleção de belas mentiras.
602
00:33:40,018 --> 00:33:40,888
Homicídio?
603
00:33:40,977 --> 00:33:42,147
Mataram alguém?
604
00:33:42,228 --> 00:33:43,808
Sim, a Victoria Reynard.
605
00:33:45,023 --> 00:33:47,193
- Destiny, não é preciso…
- Não faz mal.
606
00:33:48,568 --> 00:33:50,528
Foi por isso que ela não atendeu.
607
00:33:50,611 --> 00:33:51,991
- Admite conhecê-la?
- Sim.
608
00:33:52,071 --> 00:33:53,031
É minha assistente.
609
00:33:53,489 --> 00:33:55,409
A madre Angelica recusou vender
610
00:33:55,491 --> 00:33:58,411
e mandou a assistente
para recolher informações?
611
00:33:58,828 --> 00:34:00,868
Pareceu boa ideia na altura.
612
00:34:01,289 --> 00:34:04,039
Até a Victoria se apaixonar
por aquela vida.
613
00:34:04,125 --> 00:34:06,785
E depois? Matou-a porque ela a traiu?
614
00:34:06,878 --> 00:34:08,838
O quê? Acha que eu a matei?
615
00:34:08,921 --> 00:34:10,421
Eu adorava a Victoria
616
00:34:10,506 --> 00:34:11,666
e fiquei feliz por ela.
617
00:34:13,718 --> 00:34:14,588
Acabei for ficar.
618
00:34:14,677 --> 00:34:17,347
Mas se era uma farsa,
porque estava a rezar quando entrei?
619
00:34:18,139 --> 00:34:19,099
Não estava.
620
00:34:21,434 --> 00:34:23,944
Estou sóbria há um mês.
621
00:34:24,020 --> 00:34:25,480
Senti uma grande tentação.
622
00:34:25,563 --> 00:34:27,863
Devia agradecer-lhe por me impedir.
623
00:34:28,441 --> 00:34:30,031
Onde estava ontem às 10 horas?
624
00:34:31,194 --> 00:34:33,324
Numa reunião dos Alcoólicos Anónimos.
Recebi…
625
00:34:34,238 --> 00:34:36,068
… a minha medalha de um mês e tudo.
626
00:34:36,741 --> 00:34:38,121
Alguém pode confirmar isso?
627
00:34:38,201 --> 00:34:39,241
Vou disfarçada.
628
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
Peruca preta e capuz rosa.
629
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
E a medalha de um mês?
Provaria que esteve lá.
630
00:34:44,832 --> 00:34:47,212
Fiz ioga com cabras a seguir.
631
00:34:47,710 --> 00:34:49,840
Caiu do meu bolso e, sabe…
632
00:34:50,671 --> 00:34:51,671
… elas comem tudo.
633
00:34:51,756 --> 00:34:53,926
Uma cabra comeu o seu álibi?
634
00:34:57,261 --> 00:34:58,101
Estou.
635
00:34:58,805 --> 00:34:59,925
Preciso de um favor.
636
00:35:04,769 --> 00:35:06,349
Suponho que mereço isto.
637
00:35:08,022 --> 00:35:09,402
O quê, precisamente?
638
00:35:09,732 --> 00:35:13,032
As tarefas humilhantes, o tédio e o fedor.
639
00:35:13,319 --> 00:35:15,569
Não devia ter tentado
apressar a inspetora.
640
00:35:15,655 --> 00:35:17,985
Mas tu podias andar mais depressa, Daniel.
641
00:35:18,074 --> 00:35:21,544
Lúcifer, se queres que me apresse,
podes ajudar, para variar.
642
00:35:24,247 --> 00:35:25,077
Muito bem.
643
00:35:33,339 --> 00:35:35,549
A MAIOR PEQUENA CIDADE DO MUNDO
644
00:35:36,717 --> 00:35:38,177
Põe na caixa.
645
00:35:38,261 --> 00:35:40,431
O que é isto? Não tens de embrulhar tudo.
646
00:35:43,141 --> 00:35:44,771
Podes despachar-te com isso?
647
00:35:47,603 --> 00:35:48,603
Desculpe.
648
00:35:49,230 --> 00:35:51,400
Onde está a senhora que vivia aqui?
649
00:35:51,482 --> 00:35:53,652
A Lily Rose? Morreu há uns dias.
650
00:35:54,152 --> 00:35:55,612
Deixou imensa tralha.
651
00:35:59,657 --> 00:36:00,867
Ela era da sua família?
652
00:36:00,950 --> 00:36:02,160
Quer alguma coisa daqui?
653
00:36:02,243 --> 00:36:03,083
Não.
654
00:36:05,538 --> 00:36:06,368
Talvez…
655
00:36:07,623 --> 00:36:08,463
Posso só…
656
00:36:09,208 --> 00:36:10,538
… ter um minuto, por favor?
657
00:36:10,626 --> 00:36:12,086
Claro. Pessoal, venham.
658
00:36:12,670 --> 00:36:14,550
Vamos sair da sala.
659
00:36:51,584 --> 00:36:53,134
O GARDEN CLUB APRESENTA
660
00:37:11,854 --> 00:37:12,944
Que pulseira gira.
661
00:37:13,022 --> 00:37:14,192
Não a usaria normalmente,
662
00:37:14,273 --> 00:37:17,283
mas o meu amigo Daniel precisa
de realinhar os chakras,
663
00:37:17,360 --> 00:37:18,820
é para ele.
664
00:37:19,362 --> 00:37:20,242
É assim que ajudas?
665
00:37:20,321 --> 00:37:21,161
A sério?
666
00:37:21,364 --> 00:37:22,954
Daniel! Estou a…
667
00:37:23,032 --> 00:37:24,742
Como lhe chamas? A investigar.
668
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
E custa-me dizer que tinhas razão.
669
00:37:27,745 --> 00:37:29,035
Fiz o trabalho e resultou.
670
00:37:29,997 --> 00:37:30,917
Como assim?
671
00:37:31,123 --> 00:37:32,463
Entrevistei toda a gente
672
00:37:32,541 --> 00:37:34,381
e, quando falei com a adorável Amberley,
673
00:37:34,460 --> 00:37:36,960
ela confirmou que alguém foi à aula
674
00:37:37,046 --> 00:37:39,716
com cabelo preto e um capuz rosa.
675
00:37:41,175 --> 00:37:42,005
Ótimo.
676
00:37:42,093 --> 00:37:46,473
Segundo a transcrição da inspetora,
era o que a Destiny Page usava.
677
00:37:47,473 --> 00:37:49,483
Espera, leste as transcrições?
678
00:37:50,893 --> 00:37:52,523
Nada de atalhos, Daniel.
679
00:37:56,565 --> 00:37:58,355
É oportuno, pois acabámos de confirmar
680
00:37:58,442 --> 00:38:00,572
que a Destiny Page não é a assassina.
681
00:38:02,530 --> 00:38:04,200
Voltámos à estaca zero.
682
00:38:06,117 --> 00:38:06,987
Sim.
683
00:38:09,328 --> 00:38:11,458
Daniel, para de olhar.
684
00:38:11,539 --> 00:38:13,209
Não vês que a rapariga está noiva?
685
00:38:13,499 --> 00:38:14,329
Sim.
686
00:38:15,126 --> 00:38:16,586
É exatamente isso que vejo.
687
00:38:23,759 --> 00:38:24,589
Obrigada.
688
00:38:35,646 --> 00:38:36,476
O que foi?
689
00:38:37,440 --> 00:38:38,480
Admiro-te.
690
00:38:39,191 --> 00:38:40,031
Sim?
691
00:38:40,609 --> 00:38:41,529
Sim.
692
00:38:41,610 --> 00:38:43,320
Deparas-te com inúmeros obstáculos,
693
00:38:43,404 --> 00:38:45,454
mas continuas à procura.
694
00:38:46,449 --> 00:38:48,239
Não te detém. Aliás,
695
00:38:48,617 --> 00:38:50,407
só te esforças mais.
696
00:38:50,911 --> 00:38:52,541
Dito assim, pareço sádica.
697
00:38:54,165 --> 00:38:54,995
Não.
698
00:38:57,084 --> 00:38:59,924
Sabes, durante milénios,
fui o braço-direito de Deus.
699
00:39:00,713 --> 00:39:02,263
A maior parte do tempo,
700
00:39:02,340 --> 00:39:04,590
não sabia porque fazia o que fazia.
701
00:39:06,052 --> 00:39:07,642
Mas ver a tua tenacidade,
702
00:39:07,720 --> 00:39:10,260
ver-te a continuar a procurar a verdade…
703
00:39:11,849 --> 00:39:12,769
… é inspirador.
704
00:39:13,267 --> 00:39:16,687
Gostava de ter tido
a mesma curiosidade, porque…
705
00:39:17,897 --> 00:39:20,817
… talvez eu tivesse obtido
as respostas que pedes, Chloe.
706
00:39:24,945 --> 00:39:26,405
Infelizmente, não as tenho.
707
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Nem o Lúcifer.
708
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
- Sei quem é o assassino.
- Sabemos.
709
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
- Nós.
- Sim.
710
00:39:35,664 --> 00:39:38,464
A contusão misteriosa
à volta do pescoço da Victoria?
711
00:39:38,542 --> 00:39:39,632
Pode ser um anel.
712
00:39:39,710 --> 00:39:41,670
Um anel de noivado que se usa ao pescoço
713
00:39:41,754 --> 00:39:43,764
para impedir as cabras de o comer da mão.
714
00:39:43,839 --> 00:39:45,509
Ou se nos infiltramos num convento.
715
00:39:45,591 --> 00:39:47,301
Não são as únicas razões, claro.
716
00:39:47,718 --> 00:39:49,008
Vivam os manos de pulseira.
717
00:39:51,806 --> 00:39:54,846
Percebo porque um noivo
718
00:39:54,934 --> 00:39:57,694
se zangaria por ela escolher
a vida de freira.
719
00:39:58,437 --> 00:39:59,767
Mas não temos provas
720
00:40:00,189 --> 00:40:02,109
nem ideia de quem é o noivo.
721
00:40:02,191 --> 00:40:04,571
Nem sabemos se é um homem.
722
00:40:04,652 --> 00:40:05,782
- Certo.
- Por agora…
723
00:40:05,861 --> 00:40:07,111
- Desculpe.
- Sim?
724
00:40:08,030 --> 00:40:10,990
Podemos falar em privado?
725
00:40:11,575 --> 00:40:12,785
Claro.
726
00:40:12,868 --> 00:40:14,408
Queria dizer com ele.
727
00:40:21,752 --> 00:40:22,672
Está nervosa.
728
00:40:23,879 --> 00:40:25,509
Está tudo bem, irmã Francine.
729
00:40:25,589 --> 00:40:26,419
Confie em mim.
730
00:40:28,175 --> 00:40:30,085
Quis fazer isto mal o conheci,
731
00:40:30,553 --> 00:40:31,553
mas tenho medo.
732
00:40:31,637 --> 00:40:32,637
Compreendo.
733
00:40:32,721 --> 00:40:33,971
Mas oiça…
734
00:40:34,974 --> 00:40:36,524
… quando admitir a verdade,
735
00:40:36,600 --> 00:40:38,890
ficará espantada com a sensação.
736
00:40:40,646 --> 00:40:42,226
Nunca fiz nada assim.
737
00:40:42,815 --> 00:40:43,725
Nem eu.
738
00:40:44,316 --> 00:40:45,186
É que…
739
00:40:46,152 --> 00:40:47,702
… sou muito devota.
740
00:40:48,237 --> 00:40:49,857
É mais uma razão.
741
00:40:51,615 --> 00:40:53,825
Porque a irmã Francine…
742
00:40:54,326 --> 00:40:57,616
… mais do que qualquer outra pessoa,
sabe o que deve fazer.
743
00:41:00,958 --> 00:41:01,828
Aqui?
744
00:41:03,836 --> 00:41:04,746
Agora?
745
00:41:05,754 --> 00:41:06,594
Sim.
746
00:41:07,673 --> 00:41:08,923
Liberte tudo.
747
00:41:14,722 --> 00:41:15,602
Ena!
748
00:41:15,681 --> 00:41:18,061
Lembra-te, Daniel, não há atalhos.
749
00:41:20,853 --> 00:41:22,153
Deixa-o trabalhar.
750
00:41:23,230 --> 00:41:24,110
Bem-visto.
751
00:41:28,319 --> 00:41:29,279
O que está a fazer?
752
00:41:30,029 --> 00:41:30,909
A libertar tudo.
753
00:41:31,447 --> 00:41:32,407
Como disse.
754
00:41:32,490 --> 00:41:35,370
Estou a admitir
os meus sentimentos por si.
755
00:41:35,451 --> 00:41:37,241
Não foi isso que eu quis dizer.
756
00:41:39,997 --> 00:41:41,037
Isto está errado.
757
00:41:45,920 --> 00:41:46,840
Sou uma freira.
758
00:41:47,671 --> 00:41:49,131
Amo Deus, só que…
759
00:41:50,841 --> 00:41:52,051
… quando olho para si...
760
00:41:52,635 --> 00:41:54,465
… tenho uma sensação que nunca tive.
761
00:41:56,597 --> 00:41:58,217
O que diz isso acerca de mim?
762
00:42:02,061 --> 00:42:03,191
O que está a sentir?
763
00:42:03,604 --> 00:42:05,194
Parece absurdo, mas…
764
00:42:05,898 --> 00:42:08,068
… sinto que estou mais perto de Deus.
765
00:42:11,779 --> 00:42:13,239
Mas não é bem isso, é como…
766
00:42:13,322 --> 00:42:16,242
O seu amor por Deus é refletido de volta…
767
00:42:18,869 --> 00:42:19,789
… através de mim.
768
00:42:21,830 --> 00:42:22,670
Sim.
769
00:42:24,041 --> 00:42:25,171
É isso mesmo.
770
00:42:25,668 --> 00:42:26,788
Como sabia?
771
00:42:27,253 --> 00:42:29,883
Eu nem sabia isso até o dizer em voz alta.
772
00:42:33,092 --> 00:42:34,762
Começo a perceber uma coisa.
773
00:42:38,472 --> 00:42:41,562
Espere, foi disto que veio falar?
774
00:42:41,642 --> 00:42:43,142
O que achava que era?
775
00:42:43,227 --> 00:42:44,767
O homicídio da irmã Victoria.
776
00:42:46,855 --> 00:42:47,975
Oxalá eu pudesse ajudar.
777
00:42:49,024 --> 00:42:49,944
Talvez possa.
778
00:42:50,734 --> 00:42:53,324
Ela nunca mencionou um namorado ou noivo?
779
00:42:54,613 --> 00:42:55,953
E visitas?
780
00:42:56,031 --> 00:42:57,371
Gostava de estar sozinha.
781
00:42:58,242 --> 00:43:00,292
Disse que descobriu uma sala secreta
782
00:43:00,369 --> 00:43:01,749
que ninguém conhecia e…
783
00:43:02,746 --> 00:43:04,576
… ia lá para estar sozinha.
784
00:43:05,249 --> 00:43:06,129
Obrigado.
785
00:43:06,208 --> 00:43:08,918
Se a irmã Victoria sabia
de uma sala secreta…
786
00:43:09,003 --> 00:43:11,463
O lugar perfeito para estar
com um noivo secreto.
787
00:43:11,547 --> 00:43:13,877
Nesse quarto,
talvez haja provas para o identificar.
788
00:43:14,341 --> 00:43:15,301
Sim.
789
00:43:27,187 --> 00:43:29,267
Lúcifer, sei o que estás a pensar.
790
00:43:30,232 --> 00:43:32,282
Quando este caso estiver solucionado…
791
00:43:32,943 --> 00:43:36,993
… terei percebido tudo
e tudo ficará bem, certo?
792
00:43:37,072 --> 00:43:40,162
Não estou a pensar nisso agora.
793
00:43:43,412 --> 00:43:44,292
Eu...
794
00:43:45,331 --> 00:43:46,671
Quero que fiquemos juntos.
795
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
Quero muito.
796
00:43:49,918 --> 00:43:50,878
Só não…
797
00:43:51,879 --> 00:43:54,259
Não sei quanto tempo demorarei
a superar isto.
798
00:43:56,300 --> 00:43:58,720
- Talvez eu nunca…
- Compreendo, inspetora.
799
00:44:01,388 --> 00:44:02,218
Sim?
800
00:44:03,182 --> 00:44:04,432
Não há atalhos.
801
00:44:05,934 --> 00:44:07,484
Leva o tempo que for preciso.
802
00:44:09,104 --> 00:44:09,984
De certeza?
803
00:44:12,274 --> 00:44:13,114
Está bem.
804
00:44:26,789 --> 00:44:27,999
Tem de ser aqui.
805
00:44:29,083 --> 00:44:31,423
Tem de ser aqui algures.
806
00:44:48,060 --> 00:44:49,400
Como encontraste isto?
807
00:44:49,978 --> 00:44:53,068
Percebi que a Destiny Page
devia ter as plantas
808
00:44:53,148 --> 00:44:55,188
porque queria comprar o edifício.
809
00:44:55,901 --> 00:44:59,411
Como a Victoria trabalhava para ela,
sabia do lugar secreto.
810
00:44:59,863 --> 00:45:02,163
Pois. Uma chamada para os assistentes…
811
00:45:02,783 --> 00:45:03,623
… e bingo!
812
00:45:04,159 --> 00:45:05,329
A cave secreta.
813
00:45:08,455 --> 00:45:10,865
O que procuramos aqui?
814
00:45:11,166 --> 00:45:12,666
Algo fora do lugar.
815
00:45:13,335 --> 00:45:14,625
Algo novo.
816
00:45:15,796 --> 00:45:18,966
Algo que uma freira não teria.
817
00:45:23,095 --> 00:45:24,465
Algo…
818
00:45:26,849 --> 00:45:28,349
… com impressões digitais.
819
00:45:29,351 --> 00:45:31,811
Adorava que não tivessem
encontrado isso antes de mim.
820
00:45:39,236 --> 00:45:40,066
Olá, Hank.
821
00:45:41,447 --> 00:45:44,617
Acho que quando pedi as plantas…
822
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
… percebeu o que eu procurava.
823
00:45:47,703 --> 00:45:48,543
Sim.
824
00:45:49,913 --> 00:45:53,423
A Destiny Page sabia
que estava noivo da assistente dela?
825
00:45:53,876 --> 00:45:56,796
Estava demasiado ocupada
a trabalhar a imagem religiosa de dia
826
00:45:56,879 --> 00:45:59,089
e a apanhar uma touca à noite
para dar por isso.
827
00:45:59,173 --> 00:46:00,763
Não é crente?
828
00:46:01,425 --> 00:46:02,835
É uma aldrabice.
829
00:46:04,136 --> 00:46:06,046
A Victoria também achava até vir para cá.
830
00:46:06,138 --> 00:46:08,268
Ela acabou a relação e matou-a?
831
00:46:08,348 --> 00:46:10,768
Só lhe queria dizer umas verdades,
832
00:46:10,851 --> 00:46:12,141
mas começámos a discutir
833
00:46:12,603 --> 00:46:14,063
e eu quis o anel de volta. Eu...
834
00:46:15,355 --> 00:46:17,145
Não a quis empurrar com tanta força.
835
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
Porquê?
836
00:46:19,902 --> 00:46:23,322
Porque escolheu este lugar em vez de mim?
Tínhamos uma boa relação.
837
00:46:23,739 --> 00:46:24,989
Em vez disso, deixou-me
838
00:46:25,073 --> 00:46:26,743
por causa de tolices inventadas!
839
00:46:26,825 --> 00:46:28,865
Já ouvimos o suficiente, não?
840
00:46:29,620 --> 00:46:30,620
Sem dúvida.
841
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
É muito cavalheiresco da tua parte.
842
00:46:37,753 --> 00:46:39,003
Morrer primeiro.
843
00:46:46,720 --> 00:46:47,930
Como é que?…
844
00:46:48,013 --> 00:46:49,683
E se não fosse uma farsa?
845
00:46:51,433 --> 00:46:52,603
E se fosse mais real
846
00:46:52,684 --> 00:46:55,774
do que ela pudesse saber e tu, Hank…
847
00:46:56,355 --> 00:46:58,855
… lhe tivesses roubado isso?
- Não.
848
00:46:59,942 --> 00:47:01,242
É impossível.
849
00:47:05,906 --> 00:47:07,026
Meu Deus!
850
00:47:09,701 --> 00:47:11,041
Tem fé, Hank.
851
00:47:11,119 --> 00:47:11,949
Não.
852
00:47:30,639 --> 00:47:31,889
Afastem-no de mim.
853
00:47:33,141 --> 00:47:34,271
Afasta-te de mim!
854
00:47:36,937 --> 00:47:39,567
Pensei que não te devias expor.
855
00:47:40,399 --> 00:47:41,319
Não devia.
856
00:47:42,317 --> 00:47:44,437
Mas, pelo que ele fez,
pareceu-me correto.
857
00:47:46,154 --> 00:47:47,204
Bem…
858
00:47:47,948 --> 00:47:51,078
… quando descobrimos que é tudo real,
859
00:47:51,159 --> 00:47:53,999
pode ser duro, acredita.
860
00:47:55,706 --> 00:47:56,536
Sim.
861
00:47:57,457 --> 00:47:59,037
Queria falar contigo sobre isso.
862
00:48:00,460 --> 00:48:02,630
Chloe, acho que sei
porque eu atraía as freiras.
863
00:48:03,297 --> 00:48:04,127
Porquê?
864
00:48:04,214 --> 00:48:06,224
A irmã Francine disse que sentia
865
00:48:06,300 --> 00:48:08,890
o amor de Deus mais forte que nunca
quando estava comigo.
866
00:48:08,969 --> 00:48:11,559
Quando estava na minha presença.
867
00:48:11,638 --> 00:48:12,468
Bem…
868
00:48:13,432 --> 00:48:15,562
Pois, és um anjo.
869
00:48:15,893 --> 00:48:19,153
Sim, mas tenho a certeza
de que ela estava a ver a própria fé
870
00:48:19,771 --> 00:48:21,111
refletida em mim.
871
00:48:22,941 --> 00:48:23,781
Está bem.
872
00:48:24,151 --> 00:48:25,741
Porque dizes isso?
873
00:48:26,361 --> 00:48:27,821
Pelo Lúcifer, na verdade.
874
00:48:28,614 --> 00:48:30,744
Homens e mulheres são atraídos por ele
875
00:48:30,824 --> 00:48:33,244
porque ele extrai os desejos das pessoas.
876
00:48:33,327 --> 00:48:35,997
E se a razão porque se sentem
atraídos por ele…
877
00:48:36,914 --> 00:48:38,044
… seja essa?
878
00:48:38,916 --> 00:48:40,376
Estás a dizer que o Lúcifer…
879
00:48:41,251 --> 00:48:43,501
… reflete os desejos das pessoas?
880
00:48:44,004 --> 00:48:46,514
Quem não quereria estar
com o seu maior desejo?
881
00:48:47,049 --> 00:48:48,009
Sim, eu...
882
00:48:48,842 --> 00:48:53,062
… concordo, mas eu não vejo isso
quando olho para ele.
883
00:48:56,350 --> 00:48:57,350
Isso significaria…
884
00:48:57,434 --> 00:49:00,104
Que és a única mortal que o vê…
885
00:49:01,313 --> 00:49:03,073
… como ele realmente é.
886
00:49:09,655 --> 00:49:12,275
Tudo o que partilhámos e…
887
00:49:14,618 --> 00:49:17,538
… tudo o que eu temia
que fosse manipulação…
888
00:49:17,621 --> 00:49:19,121
Era o mais real possível.
889
00:49:20,916 --> 00:49:24,126
Tu não és a dádiva, Chloe.
890
00:49:25,879 --> 00:49:26,709
A dádiva é isso.
891
00:49:36,056 --> 00:49:37,096
Sim, mas eu…
892
00:49:38,350 --> 00:49:39,810
… torno-o vulnerável.
893
00:49:41,853 --> 00:49:44,063
Também queria falar contigo sobre isso.
894
00:49:51,071 --> 00:49:51,951
O que é isto?
895
00:49:52,572 --> 00:49:55,162
Um formulário de autorização
para pais biológicos.
896
00:49:56,284 --> 00:49:58,874
Para os filhos adotivos
os poderem encontrar se quiserem.
897
00:49:59,871 --> 00:50:02,041
É como caçar recompensas para os pais.
898
00:50:07,045 --> 00:50:08,455
Obrigada, Maze.
899
00:50:10,632 --> 00:50:11,842
É perfeito.
900
00:50:14,052 --> 00:50:17,472
{\an8}Tens de dar a opção à tua filha…
901
00:50:18,390 --> 00:50:19,270
… está bem?
902
00:50:20,183 --> 00:50:21,103
Tens de o fazer.
903
00:50:25,897 --> 00:50:27,567
Viste a tua mãe, não foi?
904
00:50:32,821 --> 00:50:34,161
O que lhe disseste?
905
00:50:34,990 --> 00:50:35,820
Nada.
906
00:50:37,451 --> 00:50:39,951
Não lhe disse que a odiava.
907
00:50:40,746 --> 00:50:42,536
Não consegui dizer que a perdoava.
908
00:50:42,622 --> 00:50:45,582
Não consegui dizer nada…
909
00:50:51,089 --> 00:50:52,169
Porque ela desapareceu.
910
00:50:54,885 --> 00:50:56,295
Morreu, Linda.
911
00:51:32,422 --> 00:51:33,472
Olá, Lúcifer.
912
00:51:35,258 --> 00:51:36,128
Inspetora.
913
00:51:36,843 --> 00:51:38,433
Posso sentar-me?
914
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Por favor.
915
00:51:49,689 --> 00:51:51,069
Bem, tive...
916
00:51:52,025 --> 00:51:54,565
… uma conversa interessante
com o Amenadiel.
917
00:51:55,362 --> 00:51:57,702
Não me digas
que o vais contratar como consultor.
918
00:51:57,781 --> 00:51:58,661
Tudo menos isso.
919
00:52:01,701 --> 00:52:04,501
Não, na verdade, ele tem uma teoria…
920
00:52:05,413 --> 00:52:07,543
… sobre porque te torno vulnerável.
921
00:52:09,751 --> 00:52:10,631
Conta.
922
00:52:12,045 --> 00:52:12,875
Bem…
923
00:52:14,214 --> 00:52:16,514
A teoria dele é que…
924
00:52:17,300 --> 00:52:18,180
… não o faço.
925
00:52:19,344 --> 00:52:22,064
Tenho muitas cicatrizes
para provar o contrário.
926
00:52:25,350 --> 00:52:26,600
Ele acha que…
927
00:52:28,061 --> 00:52:31,361
… tu escolhes ser vulnerável perto de mim.
928
00:52:32,983 --> 00:52:34,323
Escolho…
929
00:52:40,490 --> 00:52:41,870
Macacos me mordam.
930
00:52:43,869 --> 00:52:45,329
Talvez ele tenha razão.
931
00:52:51,293 --> 00:52:52,173
Inspetora.
932
00:52:55,714 --> 00:52:56,594
Lúcifer.
933
00:52:59,050 --> 00:53:01,340
Se… isso for verdade…
934
00:53:02,888 --> 00:53:07,388
Se escolhes ser vulnerável comigo…
935
00:53:11,938 --> 00:53:14,358
… eu escolho ser vulnerável contigo.
936
00:54:49,536 --> 00:54:50,786
Legendas: Rodrigo Vaz